All language subtitles for S.T.A.S.S02E04.Neogenic.Nightmare.Chapter.IV.The.Mutant.Agenda.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,833 --> 00:01:05,625 En ole koskaan pelännyt niin paljon. 2 00:01:05,833 --> 00:01:11,166 Minun pitää tehdä lisää testejä, mutta DNA:si on voinut muuttua pysyvästi. 3 00:01:11,333 --> 00:01:16,000 Olet muuttumassa joksikin, mikä ei ole ihminen. 4 00:01:18,250 --> 00:01:20,958 Minun pitää keksiä parannuskeino. 5 00:01:26,166 --> 00:01:27,958 Yksi mies voi auttaa minua. 6 00:01:28,125 --> 00:01:31,375 Hän on geneettisten mutaatioiden asiantuntija. 7 00:01:31,500 --> 00:01:35,208 Vaara! Mutta en näe... 8 00:01:41,750 --> 00:01:45,250 Käytä ensi kerralla etuovea. 9 00:01:45,458 --> 00:01:50,625 Kappas vain. Kun käyttää kärpäspaperia, siihen tarttuukin hämähäkki. 10 00:01:50,833 --> 00:01:56,083 Yksikin väärä liike, niin sinusta tulee muhennosta. 11 00:01:59,125 --> 00:02:03,250 -Hämähäkkimies! Siistiä. -Miksi olet täällä? 12 00:02:03,416 --> 00:02:06,291 Ei kuulu teille. Keitä te edes olette? 13 00:02:06,458 --> 00:02:10,708 Nimeni on Rogue. Olet aika söpö karmivalla tavalla. 14 00:02:10,875 --> 00:02:14,000 Ehkä kerrot minulle aikeistasi. 15 00:02:14,166 --> 00:02:17,875 Ei hän puhu. Kaivetaan selitys esiin. 16 00:02:18,083 --> 00:02:21,416 Mielenkiintoinen suunnitelma. Mutta mitä sanotte tästä? 17 00:02:25,833 --> 00:02:31,458 Hienoa. Tulin maaseudun rauhaan ja päädyinkin Pentagoniin. 18 00:02:31,583 --> 00:02:33,458 Pysäyttäkää hänet! 19 00:02:42,458 --> 00:02:46,875 Läheltä liippasi. Vielä lähempää! 20 00:02:49,708 --> 00:02:52,208 Pitää valita ovi. Mikä tahansa ovi! 21 00:02:58,208 --> 00:03:02,208 Uusi sääntö: älä käy Pentagonissa ilman karttaa. 22 00:03:02,375 --> 00:03:04,708 Keitä ne pellet olivat? 23 00:03:04,875 --> 00:03:10,458 -Hän on vaarahuoneessa. -Olin harjoittelemassa. Se jäi päälle. 24 00:03:10,625 --> 00:03:14,208 -Mikä ohjelma oli käynnissä? -Tappavat vahdit. 25 00:03:17,750 --> 00:03:20,416 Vaistoni käy ylikierroksilla! 26 00:03:23,083 --> 00:03:27,000 Selvä. En siis ehdi kotiin ajoissa. 27 00:03:29,875 --> 00:03:31,416 Tarkkana, kaverit. 28 00:03:45,708 --> 00:03:49,000 Salaman voima, iske jälleen! 29 00:03:51,250 --> 00:03:55,000 Seittisinkojen voima, ryhdyhän tahmeaksi! 30 00:04:01,458 --> 00:04:06,875 Miten voin pitää pojan kiinnostuneena, jos säikäytätte hänet tiehensä? 31 00:04:10,583 --> 00:04:15,291 Pahoittelen, mutta Gambiitti ei näe korteissasi tulevaisuutta. 32 00:04:15,458 --> 00:04:18,291 Jean, mene valvomoon ja sammuta ohjelma. 33 00:04:18,458 --> 00:04:20,333 Matkalla. 34 00:04:31,958 --> 00:04:34,500 -Se taisi loppua. -Ei sinun kohdallasi. 35 00:04:34,708 --> 00:04:38,875 Riittää jo! Mitä sinä haluat? 36 00:04:39,083 --> 00:04:42,708 Tulin tapaamaan sinua, professori Charles Xavier. 37 00:04:43,875 --> 00:04:49,000 Olen siis mutatoitumassa. En tiedä, miksi. 38 00:04:49,166 --> 00:04:52,500 -Voitko parantaa minut? -Valitan. 39 00:04:52,708 --> 00:04:58,416 Työhöni ei kuulu mutanttien parantaminen vaan kouluttaminen. 40 00:04:58,583 --> 00:05:02,166 -Autan heitä hyväksymään itsensä. -Hyväksymään? 41 00:05:02,333 --> 00:05:07,625 -Mutta en halua olla kummajainen! -Varo sanojasi! Mutanttius on lahja. 42 00:05:07,833 --> 00:05:11,583 Mitä jos lahja tekee minusta kahdeksanjalkaisen hirviön? 43 00:05:11,708 --> 00:05:15,875 Kunpa osaisin vastata. Ikävää, että kärsit kivuista. 44 00:05:16,083 --> 00:05:19,000 Älä keskity minun kipuuni vaan omaasi, - 45 00:05:19,166 --> 00:05:23,958 jos mutatoidun vaaralliseksi olennoksi ja joudut pysäyttämään minut. 46 00:05:24,125 --> 00:05:25,708 Aina sama juttu. 47 00:05:25,875 --> 00:05:30,875 Pelastan maailman vähän väliä, mutta kun tarvitsen apua, olen yksin. 48 00:05:31,083 --> 00:05:35,083 -Kiitos tyhjästä. -Älä mene! 49 00:05:35,250 --> 00:05:39,375 -Voisit olla suureksi avuksi meille. -Hän on yksinäinen susi. 50 00:05:39,500 --> 00:05:41,458 Olen eri mieltä, Wolverine. 51 00:05:41,583 --> 00:05:46,250 Hän on samanlainen kuin sinä, kun saavuit luoksemme. 52 00:05:48,500 --> 00:05:49,708 Tervemenoa. 53 00:05:49,875 --> 00:05:54,583 "Yksikään ihminen ei ole saari, täydellinen itsestään." John Donne. 54 00:05:54,708 --> 00:05:59,458 Ei hän edes ole oikea mutantti. Se oli vahinko. 55 00:05:59,625 --> 00:06:02,625 Sitten hänellä on oikeus etsiä parannuskeinoa. 56 00:06:02,833 --> 00:06:06,833 Brand Corporationissa on mies, joka tutkii mutanttien genetiikkaa. 57 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 -Ehkä hän voi auttaa. -Tämä ei ole kaltaistasi. 58 00:06:10,166 --> 00:06:14,458 Ja sinäkö tunnet minut läpikotaisin? 59 00:06:16,875 --> 00:06:19,458 Mitä ihmettä se nyt oli? 60 00:06:30,833 --> 00:06:33,708 Minä täällä. Landon. 61 00:06:33,875 --> 00:06:40,750 Kai noudatit ohjeita? En haluaisi kertoa Kingpinille, että petät hänet. 62 00:06:40,958 --> 00:06:45,333 Älä kerro! En voi muutakaan. Hän ei saa viedä tekniikkaani. 63 00:06:45,458 --> 00:06:49,958 -En halua kuulla nyyhkytarinaa. -Hyvä on. Tässä rahat. 64 00:06:51,708 --> 00:06:55,416 Erinomaista. Häivy nyt. 65 00:06:55,583 --> 00:06:59,000 Haluan viettää laatuaikaa setelien kanssa. 66 00:07:02,083 --> 00:07:05,166 Valitan, mutta et jättänyt minulle vaihtoehtoja. 67 00:07:10,458 --> 00:07:16,958 Hyvä yritys, mutta hiljaisuuteni hinta kohosi juuri. 68 00:07:22,083 --> 00:07:24,416 -Haloo? -Landon? 69 00:07:24,583 --> 00:07:26,708 -Niin? -Tietolähteideni mukaan - 70 00:07:26,875 --> 00:07:29,583 olet poistunut Brand Corporationin alueelta. 71 00:07:29,750 --> 00:07:32,625 -Vakoiletko minua, Kingpin? -Tietenkin. 72 00:07:32,833 --> 00:07:39,583 Pidän sijoituksiani silmällä. Sinun pitäisi olla töissä. 73 00:07:39,750 --> 00:07:43,500 Työ etenee hyvin. Tule lehdistötilaisuuteen, niin kuulet. 74 00:07:43,708 --> 00:07:47,333 -Tai lähetä tiedonantaja paikalle. -Epäkohteliasta! 75 00:07:47,458 --> 00:07:50,250 Nerot saavat vähän pelivaraa, Smythe. 76 00:07:50,416 --> 00:07:55,333 Jos hän pystyy toimittamaan minulle supermutanttiarmeijan, - 77 00:07:55,458 --> 00:08:00,833 joka tottelee minua, hyväksyn epäkohteliaisuuden. 78 00:08:01,000 --> 00:08:04,125 -En luota häneen. -Et luota kehenkään. 79 00:08:04,291 --> 00:08:07,125 Ja olen yleensä oikeassa. 80 00:08:18,458 --> 00:08:21,333 Kaikki on valmiina lehdistötilaisuutta varten. 81 00:08:21,458 --> 00:08:22,958 Hyvää työtä, Genevieve. 82 00:08:23,125 --> 00:08:26,583 Onko nyt oikea hetki julkistaa läpimurrot? 83 00:08:26,750 --> 00:08:31,166 Haluaisin lykätä sitä, mutta pääsijoittajani kaipaa vakuuttelua. 84 00:08:31,333 --> 00:08:36,625 Jaan löydöksiäni lehdistön kanssa, jotta hän rauhoittuisi. 85 00:08:36,833 --> 00:08:43,875 Mutta todellinen työ ei valmistu ennen viimeistä koetta. 86 00:08:52,125 --> 00:08:57,625 Penni ajatuksistasi. En halua satuttaa sinua. Haluan vain jutella. 87 00:08:57,833 --> 00:09:02,000 Olen kuullut kaiken tarpeellisen X-Ryhmältä. 88 00:09:06,458 --> 00:09:10,291 Odota. Oletko kuullut Brand Corporationista? 89 00:09:10,458 --> 00:09:14,708 Herbert Landon on tutkinut siellä mutaatiomuotoasi. 90 00:09:14,875 --> 00:09:19,166 Ehkä hän voi kumota sen. Hän esittelee löydöksensä huomenna. 91 00:09:19,333 --> 00:09:22,458 Leewald, tuolla on yksi. Melkoinen tuuri! 92 00:09:22,583 --> 00:09:27,458 Tiesin, että jos tarkkailisimme Xavierin kiinteistöä, löytäisimme mutantin. 93 00:09:27,625 --> 00:09:31,625 -Hän rakastaa mutantteja. -Mutta onko Hämähäkkimies mutantti? 94 00:09:31,833 --> 00:09:36,875 Mitä väliä? Tuolla on Henry McCoy. Nyt päästiin asiaan. 95 00:09:37,083 --> 00:09:40,416 -Se kuulostaa lupaavalta, eikö totta? -Kyllä. 96 00:09:40,583 --> 00:09:45,875 -Miksi haluat auttaa minua? -Emme voi sivuuttaa toisten tuskaa. 97 00:09:46,000 --> 00:09:50,291 -Olen mutantti mutta siltikin ihminen. -Se ero meissä on. 98 00:09:50,458 --> 00:09:53,000 En tiedä, olenko itse. 99 00:09:55,333 --> 00:09:59,875 Olemme yksin, kunnes hyväksymme, että tarvitsemme muita. 100 00:10:07,333 --> 00:10:09,375 Älkää päästäkö häntä pakoon! 101 00:10:22,125 --> 00:10:24,416 Laittakaa hänelle siteet. 102 00:10:37,083 --> 00:10:41,000 Hänet on tainnutettu. Nyt verkko. 103 00:10:43,583 --> 00:10:50,625 Soita pomolle. Sano, että nappasimme hänelle elävän mutantin. 104 00:10:55,166 --> 00:10:59,083 Mary Jane! Miksi kidutan itseäni ajatuksilla meistä? 105 00:10:59,250 --> 00:11:02,083 Miksi haluaisit olla mutantin kanssa? 106 00:11:02,250 --> 00:11:06,000 Minun pitäisi vain lähteä, säästää kaikki tuskalta. 107 00:11:07,750 --> 00:11:10,000 Olen pahoillani, täti. 108 00:11:11,583 --> 00:11:17,708 -Ben-setä. Melkein unohdin hyvästellä. -Luulitko, että tämä olisi helppoa? 109 00:11:17,875 --> 00:11:22,125 -Luulitko? -Mutta en pysty siihen. 110 00:11:22,291 --> 00:11:24,458 Tiedät, että minulla on huono onni. 111 00:11:24,583 --> 00:11:31,458 Onni on sekoitus tilaisuutta, valmistautumista ja itsevarmuutta. 112 00:11:31,625 --> 00:11:36,375 Tiedän, että olet valmistautunut. Sinulta puuttuu itsevarmuus. 113 00:11:36,500 --> 00:11:43,500 Pystyt mihin tahansa, kunhan et menetä uskoa itseesi. 114 00:11:43,708 --> 00:11:49,125 Uskoit minuun aina, setä. Ja olit oikeassa. En voi antaa periksi. 115 00:11:49,291 --> 00:11:51,000 Minun pitää taistella. 116 00:11:54,958 --> 00:11:59,875 Kyklooppi, moottorit toimivat hyvin. Emmekö voi mennä takaisin? 117 00:12:00,083 --> 00:12:04,166 -Vielä kerran, Jubilee. -Kuuluuko, Blackbird? 118 00:12:04,333 --> 00:12:07,166 -Blackbird täällä. -Oletteko nähneet Petoa? 119 00:12:07,333 --> 00:12:11,291 -Hänen sängyssään ei ole nukuttu. -Kävitkö labrassa? 120 00:12:11,458 --> 00:12:15,458 Kun hän alkaa tehdä töitä, hän unohtaa nukkumisen. 121 00:12:15,625 --> 00:12:18,333 Kävin jo labrassa. Kuittaan. 122 00:12:21,208 --> 00:12:27,208 -Olet todella huolissasi Hankista. Miksi? -Hän on käyttäytynyt oudosti. 123 00:12:27,375 --> 00:12:29,750 Hän on yleensä vakaa, mutta nyt... 124 00:12:29,958 --> 00:12:35,083 Näemme hänestä sen puolen, mutta me kaikki kannamme tuskaa. 125 00:12:35,250 --> 00:12:38,500 Pitäisihän sinun se tietää, Logan. 126 00:12:46,583 --> 00:12:50,083 Peto ja Hämähäkkimies. 127 00:12:51,500 --> 00:12:56,166 Ja joukko ihmisiä, joita en ole haistanut aiemmin. Ansa! 128 00:12:56,333 --> 00:13:01,000 Se ketku saa maksaa kalliisti. 129 00:13:04,083 --> 00:13:08,250 Brand Corporation on varmasti tehnyt läpimurron tutkimuksessa. 130 00:13:08,416 --> 00:13:09,875 Kuulemani mukaan. 131 00:13:10,000 --> 00:13:15,166 Eivät kai he päästäisi mutantteja tähän esitykseen? 132 00:13:15,333 --> 00:13:18,208 En halua olla niiden kummajaisten lähellä. 133 00:13:18,375 --> 00:13:25,250 -Enpä olisi sinusta uskonut, Cecily. -Mutanttifani. 134 00:13:26,625 --> 00:13:30,458 Lavalle saapuu Brand Corporationin Herbert Landon. 135 00:13:30,625 --> 00:13:34,000 Kiitos kaikille. 136 00:13:34,208 --> 00:13:38,708 Ilmoitan teille tänään uuden aikakauden alusta. 137 00:13:38,875 --> 00:13:43,625 Alamme ymmärtää geneettisiä tekijöitä, jotka aiheuttavat mutanttisäikeen. 138 00:13:43,833 --> 00:13:49,208 Kuten suurin osa teistä tietää, DNA:han eli ihmis- ja eläinsolujen - 139 00:13:49,375 --> 00:13:54,583 mikroskooppisiin säikeisiin sisältyy fyysisten piirteiden koodi. 140 00:13:54,750 --> 00:14:01,416 Mutta joskus säikeet ovat epätäydellisiä, ja tulosta sanotaan mutanttiudeksi. 141 00:14:01,583 --> 00:14:05,416 Säikeiden monimutkaisuuden ja pienen koon takia - 142 00:14:05,583 --> 00:14:11,291 tieteilijät eivät ole ennen tätä pystyneet manipuloimaan mutantti-DNA:ta. 143 00:14:11,458 --> 00:14:14,416 Uusimman sukupolven supertietokoneiden ansiosta - 144 00:14:14,583 --> 00:14:19,375 me olemme suuren keksinnön partaalla. 145 00:14:19,500 --> 00:14:23,583 -Juuri kun tämä alkoi olla kiinnostavaa. -Yllätyitkö, Landon? 146 00:14:23,750 --> 00:14:27,458 Älä suotta. Et pääse minua pakoon. 147 00:14:28,583 --> 00:14:31,458 Mörkö? Kokous on ilmeisesti päättynyt. 148 00:14:32,583 --> 00:14:39,250 Et kai kuvitellut, että lankeaisin vanhaan räjähdystemppuun? 149 00:14:39,416 --> 00:14:43,708 -Pidätkö minua typeryksenä? -En koskaan sanoisi sinua typerykseksi. 150 00:14:43,875 --> 00:14:47,625 Se olisi loukkaus typeryksiä kohtaan. Hoitelen hänet. 151 00:14:47,833 --> 00:14:52,875 En tullut tänne takiasi, mutta voin hoitaa kaksi yhdellä iskulla. 152 00:15:00,000 --> 00:15:03,208 Ilma-araknidi, ainoa tapa lentää. 153 00:15:04,958 --> 00:15:09,500 Siirrän asian hoitamista. 154 00:15:12,625 --> 00:15:17,375 Muista, Landon, että meillä on edelleenkin järjestely. 155 00:15:17,500 --> 00:15:22,125 Taksa viisinkertaistuu nyt! 156 00:15:27,875 --> 00:15:33,583 Katto! Minun pitää estää sitä romahtamasta, että väkijoukko ehtii ulos. 157 00:15:33,750 --> 00:15:36,250 Pysy kasassa. 158 00:15:37,833 --> 00:15:41,333 -Meidän pitää lähteä. -Mutta meidän täytyy auttaa häntä. 159 00:15:41,458 --> 00:15:46,250 -Hän vaaransi henkensä takiasi. -Emme voi tehdä mitään. 160 00:15:46,416 --> 00:15:49,375 Se romahtaa. Epäonnistuin! 161 00:15:58,375 --> 00:16:03,208 Jokin piti kattoa kasassa, jotta pääsin ulos, mutta mikä? 162 00:16:03,375 --> 00:16:08,250 Landon pääsi turvaan. Minkähän takia Mörkö jahtaa häntä? 163 00:16:08,416 --> 00:16:15,416 Mörkö ei luovuta. Hän jahtaa Landonia Brand Corporationiin. 164 00:16:18,583 --> 00:16:21,250 Täällä on hiljaista. 165 00:16:23,250 --> 00:16:25,333 Mitä? 166 00:16:27,375 --> 00:16:32,250 Älä kokeile sitä uudestaan. Lisäämme jännitettä. 167 00:16:32,416 --> 00:16:36,708 -Landon. Mitä tämä tarkoittaa? -Etkö arvaa? 168 00:16:36,875 --> 00:16:41,958 Etkö muista, kun teimme töitä yhdessä vuosia sitten, tri Hank McCoy? 169 00:16:42,125 --> 00:16:46,583 Muistatko, miten innokkaasti etsit parannuskeinoa mutanttiuteesi? 170 00:16:46,750 --> 00:16:51,000 Niin innokkaasti, että vaaransit itsesi samalla. 171 00:16:51,166 --> 00:16:54,875 Siitä on ikuisuus. Olen muuttunut paljon sen jälkeen. 172 00:16:55,000 --> 00:17:01,583 Olet nykyään yksi heistä. Sinä olet muuttunut, minä en. 173 00:17:01,708 --> 00:17:06,750 Aion käyttää aloittamaasi tutkimusta mutanttien tuhoamisessa. 174 00:17:06,958 --> 00:17:11,125 Sehän on joukkotuho. Et voi olla tosissasi. 175 00:17:11,291 --> 00:17:16,291 Enkö? Suunnittelin tämän kemikaalin - 176 00:17:16,458 --> 00:17:22,625 vähentämään mutantti-DNA:n fyysistä sähköenergiaa. 177 00:17:22,833 --> 00:17:27,625 Se saa mutanttisolut kääntymään heitä vastaan ja tuhoamaan heidän kehonsa. 178 00:17:27,833 --> 00:17:31,583 Ihmisrotu puhdistuu jälleen. 179 00:17:31,708 --> 00:17:33,958 Ja varmistan sen toimimisen - 180 00:17:34,125 --> 00:17:39,083 testaamalla sitä sinuun, ystäväiseni. 181 00:17:40,333 --> 00:17:45,458 Ironista kyllä, en olisi pystynyt tähän ilman tutkimustyötäsi. 182 00:17:46,500 --> 00:17:53,083 Tutkimusta, jonka aloitit estääksesi itseäsi muuttumasta eläimeksi. 183 00:18:00,875 --> 00:18:05,250 Vihdoinkin. Ajoituksen pitää olla täydellinen. 184 00:18:07,208 --> 00:18:10,500 -Ei! -Yllätys, Mörkö. 185 00:18:10,708 --> 00:18:14,125 Sinäkö? Mistä tiesit, että tulisin tänne? 186 00:18:14,291 --> 00:18:17,000 Puhdas arvaus. 187 00:18:21,750 --> 00:18:26,416 Temput saavat riittää. Miksi haluat tuhota Landonin? 188 00:18:26,583 --> 00:18:31,708 Senkin pelle. En halua satuttaa häntä. Hänhän rahoittaa minua. 189 00:18:31,875 --> 00:18:37,625 Hän maksaa, jotta pysyisin hiljaa. Tiedän hänen likaisen salaisuutensa. 190 00:18:37,833 --> 00:18:42,583 -Minkä salaisuuden? -Landonilla on salainen tavoite. 191 00:18:42,750 --> 00:18:49,750 Hän aikoo tuhota kaikki mutantit. Joka ikisen heistä. 192 00:18:49,958 --> 00:18:53,458 En usko sinua. Ehkä jos katson sinua silmiin... 193 00:18:53,625 --> 00:18:58,166 -Hämähäkkimies? Mitä olet tehnyt Pedolle? -En tiedä, mistä puhut. 194 00:18:58,333 --> 00:19:05,083 Niinpä niin. Peto kertoi sinulle tästä paikasta. Siksi tulinkin tänne. 195 00:19:05,250 --> 00:19:08,583 Muistisi näyttää kaipaavan virkistystä. 196 00:19:18,750 --> 00:19:22,708 Viihdyttävää. Tappelu katkeraan loppuun asti. 197 00:19:22,875 --> 00:19:29,875 Ongelmahan on se, että tässä tappelussa ei voita kukaan muu kuin minä. 198 00:19:30,000 --> 00:19:34,583 JATKUU ENSI JAKSOSSA... 199 00:19:34,750 --> 00:19:38,750 Suomennos: Elina Land 17645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.