All language subtitles for S.T.A.S.S02E04.Neogenic.Nightmare.Chapter.IV.The.Mutant.Agenda.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,833 --> 00:01:05,625
En ole koskaan pelännyt niin paljon.
2
00:01:05,833 --> 00:01:11,166
Minun pitää tehdä lisää testejä,
mutta DNA:si on voinut muuttua pysyvästi.
3
00:01:11,333 --> 00:01:16,000
Olet muuttumassa joksikin,
mikä ei ole ihminen.
4
00:01:18,250 --> 00:01:20,958
Minun pitää keksiä parannuskeino.
5
00:01:26,166 --> 00:01:27,958
Yksi mies voi auttaa minua.
6
00:01:28,125 --> 00:01:31,375
Hän on geneettisten mutaatioiden
asiantuntija.
7
00:01:31,500 --> 00:01:35,208
Vaara! Mutta en näe...
8
00:01:41,750 --> 00:01:45,250
Käytä ensi kerralla etuovea.
9
00:01:45,458 --> 00:01:50,625
Kappas vain. Kun käyttää kärpäspaperia,
siihen tarttuukin hämähäkki.
10
00:01:50,833 --> 00:01:56,083
Yksikin väärä liike,
niin sinusta tulee muhennosta.
11
00:01:59,125 --> 00:02:03,250
-Hämähäkkimies! Siistiä.
-Miksi olet täällä?
12
00:02:03,416 --> 00:02:06,291
Ei kuulu teille. Keitä te edes olette?
13
00:02:06,458 --> 00:02:10,708
Nimeni on Rogue.
Olet aika söpö karmivalla tavalla.
14
00:02:10,875 --> 00:02:14,000
Ehkä kerrot minulle aikeistasi.
15
00:02:14,166 --> 00:02:17,875
Ei hän puhu. Kaivetaan selitys esiin.
16
00:02:18,083 --> 00:02:21,416
Mielenkiintoinen suunnitelma.
Mutta mitä sanotte tästä?
17
00:02:25,833 --> 00:02:31,458
Hienoa. Tulin maaseudun rauhaan
ja päädyinkin Pentagoniin.
18
00:02:31,583 --> 00:02:33,458
Pysäyttäkää hänet!
19
00:02:42,458 --> 00:02:46,875
Läheltä liippasi. Vielä lähempää!
20
00:02:49,708 --> 00:02:52,208
Pitää valita ovi. Mikä tahansa ovi!
21
00:02:58,208 --> 00:03:02,208
Uusi sääntö:
älä käy Pentagonissa ilman karttaa.
22
00:03:02,375 --> 00:03:04,708
Keitä ne pellet olivat?
23
00:03:04,875 --> 00:03:10,458
-Hän on vaarahuoneessa.
-Olin harjoittelemassa. Se jäi päälle.
24
00:03:10,625 --> 00:03:14,208
-Mikä ohjelma oli käynnissä?
-Tappavat vahdit.
25
00:03:17,750 --> 00:03:20,416
Vaistoni käy ylikierroksilla!
26
00:03:23,083 --> 00:03:27,000
Selvä. En siis ehdi kotiin ajoissa.
27
00:03:29,875 --> 00:03:31,416
Tarkkana, kaverit.
28
00:03:45,708 --> 00:03:49,000
Salaman voima, iske jälleen!
29
00:03:51,250 --> 00:03:55,000
Seittisinkojen voima,
ryhdyhän tahmeaksi!
30
00:04:01,458 --> 00:04:06,875
Miten voin pitää pojan kiinnostuneena,
jos säikäytätte hänet tiehensä?
31
00:04:10,583 --> 00:04:15,291
Pahoittelen, mutta Gambiitti ei näe
korteissasi tulevaisuutta.
32
00:04:15,458 --> 00:04:18,291
Jean, mene valvomoon
ja sammuta ohjelma.
33
00:04:18,458 --> 00:04:20,333
Matkalla.
34
00:04:31,958 --> 00:04:34,500
-Se taisi loppua.
-Ei sinun kohdallasi.
35
00:04:34,708 --> 00:04:38,875
Riittää jo! Mitä sinä haluat?
36
00:04:39,083 --> 00:04:42,708
Tulin tapaamaan sinua,
professori Charles Xavier.
37
00:04:43,875 --> 00:04:49,000
Olen siis mutatoitumassa. En tiedä, miksi.
38
00:04:49,166 --> 00:04:52,500
-Voitko parantaa minut?
-Valitan.
39
00:04:52,708 --> 00:04:58,416
Työhöni ei kuulu mutanttien parantaminen
vaan kouluttaminen.
40
00:04:58,583 --> 00:05:02,166
-Autan heitä hyväksymään itsensä.
-Hyväksymään?
41
00:05:02,333 --> 00:05:07,625
-Mutta en halua olla kummajainen!
-Varo sanojasi! Mutanttius on lahja.
42
00:05:07,833 --> 00:05:11,583
Mitä jos lahja tekee minusta
kahdeksanjalkaisen hirviön?
43
00:05:11,708 --> 00:05:15,875
Kunpa osaisin vastata.
Ikävää, että kärsit kivuista.
44
00:05:16,083 --> 00:05:19,000
Älä keskity minun kipuuni vaan omaasi, -
45
00:05:19,166 --> 00:05:23,958
jos mutatoidun vaaralliseksi olennoksi
ja joudut pysäyttämään minut.
46
00:05:24,125 --> 00:05:25,708
Aina sama juttu.
47
00:05:25,875 --> 00:05:30,875
Pelastan maailman vähän väliä,
mutta kun tarvitsen apua, olen yksin.
48
00:05:31,083 --> 00:05:35,083
-Kiitos tyhjästä.
-Älä mene!
49
00:05:35,250 --> 00:05:39,375
-Voisit olla suureksi avuksi meille.
-Hän on yksinäinen susi.
50
00:05:39,500 --> 00:05:41,458
Olen eri mieltä, Wolverine.
51
00:05:41,583 --> 00:05:46,250
Hän on samanlainen kuin sinä,
kun saavuit luoksemme.
52
00:05:48,500 --> 00:05:49,708
Tervemenoa.
53
00:05:49,875 --> 00:05:54,583
"Yksikään ihminen ei ole saari,
täydellinen itsestään." John Donne.
54
00:05:54,708 --> 00:05:59,458
Ei hän edes ole oikea mutantti.
Se oli vahinko.
55
00:05:59,625 --> 00:06:02,625
Sitten hänellä on oikeus
etsiä parannuskeinoa.
56
00:06:02,833 --> 00:06:06,833
Brand Corporationissa on mies,
joka tutkii mutanttien genetiikkaa.
57
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
-Ehkä hän voi auttaa.
-Tämä ei ole kaltaistasi.
58
00:06:10,166 --> 00:06:14,458
Ja sinäkö tunnet minut läpikotaisin?
59
00:06:16,875 --> 00:06:19,458
Mitä ihmettä se nyt oli?
60
00:06:30,833 --> 00:06:33,708
Minä täällä. Landon.
61
00:06:33,875 --> 00:06:40,750
Kai noudatit ohjeita? En haluaisi
kertoa Kingpinille, että petät hänet.
62
00:06:40,958 --> 00:06:45,333
Älä kerro! En voi muutakaan.
Hän ei saa viedä tekniikkaani.
63
00:06:45,458 --> 00:06:49,958
-En halua kuulla nyyhkytarinaa.
-Hyvä on. Tässä rahat.
64
00:06:51,708 --> 00:06:55,416
Erinomaista. Häivy nyt.
65
00:06:55,583 --> 00:06:59,000
Haluan viettää laatuaikaa setelien kanssa.
66
00:07:02,083 --> 00:07:05,166
Valitan,
mutta et jättänyt minulle vaihtoehtoja.
67
00:07:10,458 --> 00:07:16,958
Hyvä yritys,
mutta hiljaisuuteni hinta kohosi juuri.
68
00:07:22,083 --> 00:07:24,416
-Haloo?
-Landon?
69
00:07:24,583 --> 00:07:26,708
-Niin?
-Tietolähteideni mukaan -
70
00:07:26,875 --> 00:07:29,583
olet poistunut
Brand Corporationin alueelta.
71
00:07:29,750 --> 00:07:32,625
-Vakoiletko minua, Kingpin?
-Tietenkin.
72
00:07:32,833 --> 00:07:39,583
Pidän sijoituksiani silmällä.
Sinun pitäisi olla töissä.
73
00:07:39,750 --> 00:07:43,500
Työ etenee hyvin.
Tule lehdistötilaisuuteen, niin kuulet.
74
00:07:43,708 --> 00:07:47,333
-Tai lähetä tiedonantaja paikalle.
-Epäkohteliasta!
75
00:07:47,458 --> 00:07:50,250
Nerot saavat vähän pelivaraa, Smythe.
76
00:07:50,416 --> 00:07:55,333
Jos hän pystyy toimittamaan minulle
supermutanttiarmeijan, -
77
00:07:55,458 --> 00:08:00,833
joka tottelee minua,
hyväksyn epäkohteliaisuuden.
78
00:08:01,000 --> 00:08:04,125
-En luota häneen.
-Et luota kehenkään.
79
00:08:04,291 --> 00:08:07,125
Ja olen yleensä oikeassa.
80
00:08:18,458 --> 00:08:21,333
Kaikki on valmiina
lehdistötilaisuutta varten.
81
00:08:21,458 --> 00:08:22,958
Hyvää työtä, Genevieve.
82
00:08:23,125 --> 00:08:26,583
Onko nyt oikea hetki julkistaa läpimurrot?
83
00:08:26,750 --> 00:08:31,166
Haluaisin lykätä sitä,
mutta pääsijoittajani kaipaa vakuuttelua.
84
00:08:31,333 --> 00:08:36,625
Jaan löydöksiäni lehdistön kanssa,
jotta hän rauhoittuisi.
85
00:08:36,833 --> 00:08:43,875
Mutta todellinen työ ei valmistu
ennen viimeistä koetta.
86
00:08:52,125 --> 00:08:57,625
Penni ajatuksistasi. En halua
satuttaa sinua. Haluan vain jutella.
87
00:08:57,833 --> 00:09:02,000
Olen kuullut
kaiken tarpeellisen X-Ryhmältä.
88
00:09:06,458 --> 00:09:10,291
Odota.
Oletko kuullut Brand Corporationista?
89
00:09:10,458 --> 00:09:14,708
Herbert Landon on tutkinut siellä
mutaatiomuotoasi.
90
00:09:14,875 --> 00:09:19,166
Ehkä hän voi kumota sen.
Hän esittelee löydöksensä huomenna.
91
00:09:19,333 --> 00:09:22,458
Leewald, tuolla on yksi. Melkoinen tuuri!
92
00:09:22,583 --> 00:09:27,458
Tiesin, että jos tarkkailisimme Xavierin
kiinteistöä, löytäisimme mutantin.
93
00:09:27,625 --> 00:09:31,625
-Hän rakastaa mutantteja.
-Mutta onko Hämähäkkimies mutantti?
94
00:09:31,833 --> 00:09:36,875
Mitä väliä? Tuolla on Henry McCoy.
Nyt päästiin asiaan.
95
00:09:37,083 --> 00:09:40,416
-Se kuulostaa lupaavalta, eikö totta?
-Kyllä.
96
00:09:40,583 --> 00:09:45,875
-Miksi haluat auttaa minua?
-Emme voi sivuuttaa toisten tuskaa.
97
00:09:46,000 --> 00:09:50,291
-Olen mutantti mutta siltikin ihminen.
-Se ero meissä on.
98
00:09:50,458 --> 00:09:53,000
En tiedä, olenko itse.
99
00:09:55,333 --> 00:09:59,875
Olemme yksin, kunnes hyväksymme,
että tarvitsemme muita.
100
00:10:07,333 --> 00:10:09,375
Älkää päästäkö häntä pakoon!
101
00:10:22,125 --> 00:10:24,416
Laittakaa hänelle siteet.
102
00:10:37,083 --> 00:10:41,000
Hänet on tainnutettu. Nyt verkko.
103
00:10:43,583 --> 00:10:50,625
Soita pomolle. Sano,
että nappasimme hänelle elävän mutantin.
104
00:10:55,166 --> 00:10:59,083
Mary Jane! Miksi kidutan itseäni
ajatuksilla meistä?
105
00:10:59,250 --> 00:11:02,083
Miksi haluaisit olla mutantin kanssa?
106
00:11:02,250 --> 00:11:06,000
Minun pitäisi vain lähteä,
säästää kaikki tuskalta.
107
00:11:07,750 --> 00:11:10,000
Olen pahoillani, täti.
108
00:11:11,583 --> 00:11:17,708
-Ben-setä. Melkein unohdin hyvästellä.
-Luulitko, että tämä olisi helppoa?
109
00:11:17,875 --> 00:11:22,125
-Luulitko?
-Mutta en pysty siihen.
110
00:11:22,291 --> 00:11:24,458
Tiedät, että minulla on huono onni.
111
00:11:24,583 --> 00:11:31,458
Onni on sekoitus tilaisuutta,
valmistautumista ja itsevarmuutta.
112
00:11:31,625 --> 00:11:36,375
Tiedän, että olet valmistautunut.
Sinulta puuttuu itsevarmuus.
113
00:11:36,500 --> 00:11:43,500
Pystyt mihin tahansa,
kunhan et menetä uskoa itseesi.
114
00:11:43,708 --> 00:11:49,125
Uskoit minuun aina, setä.
Ja olit oikeassa. En voi antaa periksi.
115
00:11:49,291 --> 00:11:51,000
Minun pitää taistella.
116
00:11:54,958 --> 00:11:59,875
Kyklooppi, moottorit toimivat hyvin.
Emmekö voi mennä takaisin?
117
00:12:00,083 --> 00:12:04,166
-Vielä kerran, Jubilee.
-Kuuluuko, Blackbird?
118
00:12:04,333 --> 00:12:07,166
-Blackbird täällä.
-Oletteko nähneet Petoa?
119
00:12:07,333 --> 00:12:11,291
-Hänen sängyssään ei ole nukuttu.
-Kävitkö labrassa?
120
00:12:11,458 --> 00:12:15,458
Kun hän alkaa tehdä töitä,
hän unohtaa nukkumisen.
121
00:12:15,625 --> 00:12:18,333
Kävin jo labrassa. Kuittaan.
122
00:12:21,208 --> 00:12:27,208
-Olet todella huolissasi Hankista. Miksi?
-Hän on käyttäytynyt oudosti.
123
00:12:27,375 --> 00:12:29,750
Hän on yleensä vakaa, mutta nyt...
124
00:12:29,958 --> 00:12:35,083
Näemme hänestä sen puolen,
mutta me kaikki kannamme tuskaa.
125
00:12:35,250 --> 00:12:38,500
Pitäisihän sinun se tietää, Logan.
126
00:12:46,583 --> 00:12:50,083
Peto ja Hämähäkkimies.
127
00:12:51,500 --> 00:12:56,166
Ja joukko ihmisiä,
joita en ole haistanut aiemmin. Ansa!
128
00:12:56,333 --> 00:13:01,000
Se ketku saa maksaa kalliisti.
129
00:13:04,083 --> 00:13:08,250
Brand Corporation on varmasti tehnyt
läpimurron tutkimuksessa.
130
00:13:08,416 --> 00:13:09,875
Kuulemani mukaan.
131
00:13:10,000 --> 00:13:15,166
Eivät kai he päästäisi mutantteja
tähän esitykseen?
132
00:13:15,333 --> 00:13:18,208
En halua olla niiden kummajaisten lähellä.
133
00:13:18,375 --> 00:13:25,250
-Enpä olisi sinusta uskonut, Cecily.
-Mutanttifani.
134
00:13:26,625 --> 00:13:30,458
Lavalle saapuu Brand Corporationin
Herbert Landon.
135
00:13:30,625 --> 00:13:34,000
Kiitos kaikille.
136
00:13:34,208 --> 00:13:38,708
Ilmoitan teille tänään
uuden aikakauden alusta.
137
00:13:38,875 --> 00:13:43,625
Alamme ymmärtää geneettisiä tekijöitä,
jotka aiheuttavat mutanttisäikeen.
138
00:13:43,833 --> 00:13:49,208
Kuten suurin osa teistä tietää,
DNA:han eli ihmis- ja eläinsolujen -
139
00:13:49,375 --> 00:13:54,583
mikroskooppisiin säikeisiin sisältyy
fyysisten piirteiden koodi.
140
00:13:54,750 --> 00:14:01,416
Mutta joskus säikeet ovat epätäydellisiä,
ja tulosta sanotaan mutanttiudeksi.
141
00:14:01,583 --> 00:14:05,416
Säikeiden monimutkaisuuden
ja pienen koon takia -
142
00:14:05,583 --> 00:14:11,291
tieteilijät eivät ole ennen tätä pystyneet
manipuloimaan mutantti-DNA:ta.
143
00:14:11,458 --> 00:14:14,416
Uusimman sukupolven
supertietokoneiden ansiosta -
144
00:14:14,583 --> 00:14:19,375
me olemme suuren keksinnön partaalla.
145
00:14:19,500 --> 00:14:23,583
-Juuri kun tämä alkoi olla kiinnostavaa.
-Yllätyitkö, Landon?
146
00:14:23,750 --> 00:14:27,458
Älä suotta. Et pääse minua pakoon.
147
00:14:28,583 --> 00:14:31,458
Mörkö? Kokous on ilmeisesti päättynyt.
148
00:14:32,583 --> 00:14:39,250
Et kai kuvitellut,
että lankeaisin vanhaan räjähdystemppuun?
149
00:14:39,416 --> 00:14:43,708
-Pidätkö minua typeryksenä?
-En koskaan sanoisi sinua typerykseksi.
150
00:14:43,875 --> 00:14:47,625
Se olisi loukkaus typeryksiä kohtaan.
Hoitelen hänet.
151
00:14:47,833 --> 00:14:52,875
En tullut tänne takiasi,
mutta voin hoitaa kaksi yhdellä iskulla.
152
00:15:00,000 --> 00:15:03,208
Ilma-araknidi, ainoa tapa lentää.
153
00:15:04,958 --> 00:15:09,500
Siirrän asian hoitamista.
154
00:15:12,625 --> 00:15:17,375
Muista, Landon,
että meillä on edelleenkin järjestely.
155
00:15:17,500 --> 00:15:22,125
Taksa viisinkertaistuu nyt!
156
00:15:27,875 --> 00:15:33,583
Katto! Minun pitää estää sitä
romahtamasta, että väkijoukko ehtii ulos.
157
00:15:33,750 --> 00:15:36,250
Pysy kasassa.
158
00:15:37,833 --> 00:15:41,333
-Meidän pitää lähteä.
-Mutta meidän täytyy auttaa häntä.
159
00:15:41,458 --> 00:15:46,250
-Hän vaaransi henkensä takiasi.
-Emme voi tehdä mitään.
160
00:15:46,416 --> 00:15:49,375
Se romahtaa. Epäonnistuin!
161
00:15:58,375 --> 00:16:03,208
Jokin piti kattoa kasassa,
jotta pääsin ulos, mutta mikä?
162
00:16:03,375 --> 00:16:08,250
Landon pääsi turvaan.
Minkähän takia Mörkö jahtaa häntä?
163
00:16:08,416 --> 00:16:15,416
Mörkö ei luovuta. Hän jahtaa Landonia
Brand Corporationiin.
164
00:16:18,583 --> 00:16:21,250
Täällä on hiljaista.
165
00:16:23,250 --> 00:16:25,333
Mitä?
166
00:16:27,375 --> 00:16:32,250
Älä kokeile sitä uudestaan.
Lisäämme jännitettä.
167
00:16:32,416 --> 00:16:36,708
-Landon. Mitä tämä tarkoittaa?
-Etkö arvaa?
168
00:16:36,875 --> 00:16:41,958
Etkö muista, kun teimme töitä yhdessä
vuosia sitten, tri Hank McCoy?
169
00:16:42,125 --> 00:16:46,583
Muistatko, miten innokkaasti etsit
parannuskeinoa mutanttiuteesi?
170
00:16:46,750 --> 00:16:51,000
Niin innokkaasti,
että vaaransit itsesi samalla.
171
00:16:51,166 --> 00:16:54,875
Siitä on ikuisuus.
Olen muuttunut paljon sen jälkeen.
172
00:16:55,000 --> 00:17:01,583
Olet nykyään yksi heistä.
Sinä olet muuttunut, minä en.
173
00:17:01,708 --> 00:17:06,750
Aion käyttää aloittamaasi tutkimusta
mutanttien tuhoamisessa.
174
00:17:06,958 --> 00:17:11,125
Sehän on joukkotuho.
Et voi olla tosissasi.
175
00:17:11,291 --> 00:17:16,291
Enkö? Suunnittelin tämän kemikaalin -
176
00:17:16,458 --> 00:17:22,625
vähentämään mutantti-DNA:n
fyysistä sähköenergiaa.
177
00:17:22,833 --> 00:17:27,625
Se saa mutanttisolut kääntymään
heitä vastaan ja tuhoamaan heidän kehonsa.
178
00:17:27,833 --> 00:17:31,583
Ihmisrotu puhdistuu jälleen.
179
00:17:31,708 --> 00:17:33,958
Ja varmistan sen toimimisen -
180
00:17:34,125 --> 00:17:39,083
testaamalla sitä sinuun, ystäväiseni.
181
00:17:40,333 --> 00:17:45,458
Ironista kyllä, en olisi pystynyt tähän
ilman tutkimustyötäsi.
182
00:17:46,500 --> 00:17:53,083
Tutkimusta, jonka aloitit
estääksesi itseäsi muuttumasta eläimeksi.
183
00:18:00,875 --> 00:18:05,250
Vihdoinkin.
Ajoituksen pitää olla täydellinen.
184
00:18:07,208 --> 00:18:10,500
-Ei!
-Yllätys, Mörkö.
185
00:18:10,708 --> 00:18:14,125
Sinäkö? Mistä tiesit, että tulisin tänne?
186
00:18:14,291 --> 00:18:17,000
Puhdas arvaus.
187
00:18:21,750 --> 00:18:26,416
Temput saavat riittää.
Miksi haluat tuhota Landonin?
188
00:18:26,583 --> 00:18:31,708
Senkin pelle. En halua satuttaa häntä.
Hänhän rahoittaa minua.
189
00:18:31,875 --> 00:18:37,625
Hän maksaa, jotta pysyisin hiljaa.
Tiedän hänen likaisen salaisuutensa.
190
00:18:37,833 --> 00:18:42,583
-Minkä salaisuuden?
-Landonilla on salainen tavoite.
191
00:18:42,750 --> 00:18:49,750
Hän aikoo tuhota kaikki mutantit.
Joka ikisen heistä.
192
00:18:49,958 --> 00:18:53,458
En usko sinua.
Ehkä jos katson sinua silmiin...
193
00:18:53,625 --> 00:18:58,166
-Hämähäkkimies? Mitä olet tehnyt Pedolle?
-En tiedä, mistä puhut.
194
00:18:58,333 --> 00:19:05,083
Niinpä niin. Peto kertoi sinulle
tästä paikasta. Siksi tulinkin tänne.
195
00:19:05,250 --> 00:19:08,583
Muistisi näyttää kaipaavan virkistystä.
196
00:19:18,750 --> 00:19:22,708
Viihdyttävää.
Tappelu katkeraan loppuun asti.
197
00:19:22,875 --> 00:19:29,875
Ongelmahan on se, että tässä tappelussa
ei voita kukaan muu kuin minä.
198
00:19:30,000 --> 00:19:34,583
JATKUU ENSI JAKSOSSA...
199
00:19:34,750 --> 00:19:38,750
Suomennos: Elina Land
17645