Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
Lembras-te?
2
00:00:02,083 --> 00:00:04,917
- Não. Não acredito.
- Eu não acredito que acabou, Güneş.
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,958
Não acreditas
porque não estou fechada em casa
4
00:00:08,042 --> 00:00:09,542
como há seis meses.
5
00:00:09,625 --> 00:00:12,792
Estamos aqui por algo especial.
Podemos falar sobre isso?
6
00:00:12,875 --> 00:00:16,417
Na verdade, tenho outra história
sobre o Deniz e a Güneş. Queres ouvir?
7
00:00:16,500 --> 00:00:18,750
Não tens mais nada em que pensar hoje?
8
00:00:19,417 --> 00:00:20,542
Como o quê?
9
00:00:21,042 --> 00:00:22,958
Como casar!
10
00:00:23,708 --> 00:00:24,708
- E?
- E o quê?
11
00:00:24,792 --> 00:00:26,583
Estamos a provar vestidos.
12
00:00:26,667 --> 00:00:29,417
Não especulemos
sobre a minha relação ou como acabámos.
13
00:00:29,500 --> 00:00:31,625
Querida. Eu…
14
00:00:31,708 --> 00:00:33,917
Eu escrevi a minha história de amor
e adiei-a.
15
00:00:34,000 --> 00:00:35,958
Nunca deixaria isto para o último minuto.
16
00:00:36,583 --> 00:00:40,542
Planeei este dia ao mais ínfimo pormenor.
17
00:00:40,625 --> 00:00:45,583
Não duvido.
Temos mesmo de usar cor-de-rosa?
18
00:00:46,083 --> 00:00:49,458
Özgen, isto é demasiado rosa.
Não nos obrigues a usar isto.
19
00:00:49,958 --> 00:00:51,000
Está bem.
20
00:00:52,000 --> 00:00:57,000
Nada está a correr como planeei.
Não há problema. Esqueçam o rosa.
21
00:00:57,500 --> 00:00:59,417
- O que significa isso?
- Nada.
22
00:00:59,500 --> 00:01:01,333
O que não está a correr como planeado?
23
00:01:01,417 --> 00:01:04,583
Espera lá.
Estás a esconder-nos algo outra vez?
24
00:01:04,667 --> 00:01:06,125
Outra surpresa? Conta-nos.
25
00:01:06,208 --> 00:01:07,917
Para. Vais agoirar.
26
00:01:08,792 --> 00:01:11,792
Não há surpresas de casamento.
Está tudo bem.
27
00:01:11,875 --> 00:01:13,125
Então, o que se passa?
28
00:01:14,250 --> 00:01:15,583
Quanto ao noivo…
29
00:01:16,875 --> 00:01:19,208
… prevejo um pequeno problema.
30
00:01:19,792 --> 00:01:21,500
Mas, afinal, é só um noivo.
31
00:01:22,083 --> 00:01:24,333
Haverá casamento. A noiva está aqui.
32
00:01:24,417 --> 00:01:27,125
O casamento… é para a noiva.
33
00:01:27,208 --> 00:01:29,625
É o meu casamento, certo? Vai acontecer.
34
00:01:29,708 --> 00:01:31,083
O que significa isso?
35
00:01:31,167 --> 00:01:33,167
- O quê?
- Sim, estou aqui.
36
00:01:33,667 --> 00:01:36,583
Estou aqui.
Parece que estão todas prontas.
37
00:01:38,000 --> 00:01:40,333
- Olá, querida.
- Seja bem-vinda.
38
00:01:40,417 --> 00:01:42,375
- Como está?
- Bem, e a senhora?
39
00:01:42,458 --> 00:01:44,917
Estou bem, mas… Ainda não estão vestidas.
40
00:01:46,083 --> 00:01:47,792
Há algum problema com os tamanhos?
41
00:01:51,208 --> 00:01:52,375
Não.
42
00:01:52,458 --> 00:01:58,000
Assentam na perfeição.
Porque haveria problemas?
43
00:01:59,042 --> 00:02:00,958
Ela parece mais nervosa do que você.
44
00:02:03,500 --> 00:02:05,833
Desculpa, quem é esta senhora?
45
00:02:05,917 --> 00:02:08,542
A Mna. Şeyda
é a organizadora do casamento.
46
00:02:08,625 --> 00:02:10,375
- Para.
- Querida.
47
00:02:10,458 --> 00:02:11,500
Planeadora.
48
00:02:11,583 --> 00:02:14,250
- Planeadora de casamentos. Sim.
- E?
49
00:02:14,333 --> 00:02:16,917
- E o quê?
- Güneş Güner?
50
00:02:17,750 --> 00:02:18,750
Olá.
51
00:02:18,833 --> 00:02:20,417
Não me disse que ela vinha.
52
00:02:20,500 --> 00:02:23,167
Mna. Güneş, bem-vinda.
É um prazer recebê-la.
53
00:02:23,250 --> 00:02:25,083
Então, vem ao casamento.
54
00:02:25,167 --> 00:02:27,792
Podemos contar com a presença do Sr. Alfa?
55
00:02:27,875 --> 00:02:30,958
Mna. Güneş, que tal uma colaboração?
O que acha?
56
00:02:32,292 --> 00:02:33,958
Estávamos a falar de vestidos.
57
00:02:34,042 --> 00:02:35,333
Não estávamos, Beren?
58
00:02:36,125 --> 00:02:37,667
Estavam a falar de vestidos.
59
00:02:37,750 --> 00:02:42,500
Beren, vendemos todos os tamanhos.
Encontraremos algo para si.
60
00:02:49,208 --> 00:02:51,875
Ouça, Mna. "Planeadora
de Casamentos" Ceyda.
61
00:02:51,958 --> 00:02:55,125
- Şeyda.
- Ela está a implicar comigo. Não acham?
62
00:02:55,208 --> 00:02:57,333
Já agora, não vamos de cor-de-rosa.
63
00:02:57,833 --> 00:02:59,208
Só para que saiba. É Ceyda?
64
00:02:59,292 --> 00:03:00,750
Şeyda.
65
00:03:01,917 --> 00:03:03,958
Está bem, mas ouçam.
66
00:03:04,458 --> 00:03:06,208
Acho que não há problema nenhum.
67
00:03:06,292 --> 00:03:08,792
Vai ser tudo tão perfeito como imaginámos.
68
00:03:08,875 --> 00:03:10,250
- Certo?
- O que disse?
69
00:03:10,333 --> 00:03:12,667
- Vai ser perfeito.
- Não ouvi. Repita, querida.
70
00:03:13,250 --> 00:03:16,417
- Vai ser perfeito.
- Ótimo. Ela é uma querida.
71
00:03:17,167 --> 00:03:21,958
A ser tão amável
no seu dia mais bonito e especial.
72
00:03:23,833 --> 00:03:25,458
- Acreditas nisto?
- Não.
73
00:03:25,542 --> 00:03:26,958
- Olha, Özgen!
- Dê-me a mão.
74
00:03:28,917 --> 00:03:31,583
Ainda bem que lhe escolhi
um vestido branco. Ainda bem.
75
00:03:32,125 --> 00:03:34,542
Sem dúvida. Ótima escolha.
76
00:03:34,625 --> 00:03:36,292
- Muito obrigada.
- Ainda bem.
77
00:03:36,375 --> 00:03:37,875
Ainda bem que é você.
78
00:03:39,375 --> 00:03:40,917
As pombas já chegaram?
79
00:03:43,333 --> 00:03:44,792
As pombas já chegaram ou não?
80
00:03:44,875 --> 00:03:46,333
Alguém me ouve?
81
00:03:47,458 --> 00:03:48,667
Mna. Güneş, volto já.
82
00:03:51,167 --> 00:03:53,042
Não respondem? Porque me fazem gritar?
83
00:03:53,125 --> 00:03:56,542
Contrataste-a? A sério?
84
00:03:56,625 --> 00:03:57,917
- Eu mato-vos.
- Que chata!
85
00:03:58,000 --> 00:03:59,250
Eu mato-vos.
86
00:03:59,333 --> 00:04:01,583
Vão fazer o que ela diz.
Ela chama-se Şeyda.
87
00:04:01,667 --> 00:04:03,750
Acenem e façam o que ela diz.
88
00:04:03,833 --> 00:04:06,833
É uma guru do casamento.
Gastei uma fortuna com ela.
89
00:04:06,917 --> 00:04:08,917
- Eu mato-vos.
- Tudo bem. Boca fechada.
90
00:04:09,000 --> 00:04:10,500
Assim está melhor.
91
00:04:11,500 --> 00:04:12,875
O que aconteceu com o Hakan?
92
00:04:12,958 --> 00:04:14,000
- Discutiram?
- Sim.
93
00:04:14,083 --> 00:04:17,000
Não discutimos. Não sei.
Ele anda tenso e rabugento.
94
00:04:17,083 --> 00:04:21,042
Disse-me para fazer o que quisesse.
Ele não vai envolver-se.
95
00:04:21,125 --> 00:04:22,125
Não percebo.
96
00:04:22,208 --> 00:04:24,708
Querida, lê o ambiente, por favor.
97
00:04:25,292 --> 00:04:27,375
Porque achas que o Hakan não se envolve?
98
00:04:27,458 --> 00:04:28,458
Porquê?
99
00:04:28,542 --> 00:04:29,875
Alguém me ouve?
100
00:04:30,833 --> 00:04:32,958
Quero saber se as pombas chegaram.
101
00:04:33,458 --> 00:04:36,792
A Rádio Şeyma. Pronuncia bem.
102
00:04:36,875 --> 00:04:38,792
Estou muito stressada.
103
00:04:40,792 --> 00:04:41,958
Achas piada?
104
00:04:42,042 --> 00:04:43,042
Desculpa.
105
00:04:44,417 --> 00:04:46,958
Sei que estão em casa. Escuto.
106
00:04:49,167 --> 00:04:51,833
Vai continuar durante horas
se não responderes.
107
00:04:51,917 --> 00:04:53,750
É melhor responderes.
108
00:04:56,625 --> 00:04:57,625
Aí está ele.
109
00:04:57,708 --> 00:04:59,667
Sei que estão aí.
110
00:04:59,750 --> 00:05:01,375
Vou ver como ele está.
111
00:05:07,625 --> 00:05:11,292
Se o sinal de rádio é fraco,
tenho de vir aqui, Deniz.
112
00:05:11,375 --> 00:05:12,625
Dá-me isso.
113
00:05:14,500 --> 00:05:16,583
Acho que as pilhas acabaram.
114
00:05:17,792 --> 00:05:19,833
É tarde. Vejo isto amanhã, está bem?
115
00:05:19,917 --> 00:05:22,000
- Vai para casa.
- Já agora…
116
00:05:22,083 --> 00:05:24,125
Queria perguntar-te uma coisa.
117
00:05:31,125 --> 00:05:33,542
Güneş? Onde estás?
118
00:05:35,375 --> 00:05:37,333
No quarto. Escuto.
119
00:05:41,875 --> 00:05:43,167
Recebido.
120
00:05:48,833 --> 00:05:50,458
Estou no escritório. Escuto.
121
00:05:56,708 --> 00:05:58,458
Deniz, não me apetece.
122
00:06:00,750 --> 00:06:02,125
Então, o que faço? Visto-me?
123
00:06:02,208 --> 00:06:03,333
Escuto.
124
00:06:06,000 --> 00:06:07,667
Espera, já vou. Escuto.
125
00:06:09,083 --> 00:06:10,917
Boa. Escuto.
126
00:06:49,750 --> 00:06:51,042
Güneş.
127
00:06:54,958 --> 00:06:56,125
Güneş.
128
00:06:57,250 --> 00:06:58,625
- Estás acordada?
- Não.
129
00:06:59,625 --> 00:07:00,625
Acorda.
130
00:07:03,458 --> 00:07:04,500
Güneş.
131
00:07:05,917 --> 00:07:08,458
Acorda. Olha para mim.
132
00:07:09,625 --> 00:07:11,542
- O que foi? Estou a dormir.
- Bom dia.
133
00:07:16,125 --> 00:07:18,583
O que foi? Larga-me. O que estás a fazer?
134
00:07:22,333 --> 00:07:24,083
Deniz, estou a dormir.
135
00:07:24,167 --> 00:07:26,167
Estou a postos. E tu?
136
00:07:26,792 --> 00:07:28,583
- Ainda a dormir. Escuto.
- Recebido.
137
00:07:34,958 --> 00:07:38,167
Basta! Os meus filhos
têm um brinquedo igual.
138
00:07:38,250 --> 00:07:40,042
Arranjem outra coisa para fazer.
139
00:07:40,125 --> 00:07:42,167
Estou farto de vos ouvir.
140
00:07:42,833 --> 00:07:43,958
Já percebemos, está bem?
141
00:07:48,833 --> 00:07:51,125
Merda.
142
00:07:51,667 --> 00:07:54,375
Güneş, fizemos asneira. Güneş.
143
00:07:54,458 --> 00:07:56,125
Vão fazer tudo o que ela disser.
144
00:07:56,208 --> 00:07:58,708
Dizem "Sim, senhora"
ou "Sim, Mna. Şeyda". Entendido?
145
00:08:02,583 --> 00:08:03,708
Vá lá. Por favor.
146
00:08:03,792 --> 00:08:06,458
Esquece isso. Temos de ir.
Tenho de provar o fato.
147
00:08:06,542 --> 00:08:09,083
A Özgen ligou-me sete vezes.
Tenho de lhe enviar uma foto.
148
00:08:09,167 --> 00:08:11,417
Porque não foste à prova com a Özgen?
149
00:08:11,500 --> 00:08:14,875
Ela tem tudo planeado.
Contratou uma planeadora rabugenta.
150
00:08:14,958 --> 00:08:16,750
Não quero ter nada com isso.
151
00:08:16,833 --> 00:08:18,292
Vai andando para a loja.
152
00:08:18,375 --> 00:08:19,458
Não posso ir sozinho.
153
00:08:19,542 --> 00:08:23,500
O casamento é daqui a três dias.
Deixa isso, vamos.
154
00:08:24,417 --> 00:08:25,958
- O Sr. Rauf também vai?
- Sim.
155
00:08:26,042 --> 00:08:28,667
De certeza que vai perguntar
pelo trabalho de Londres.
156
00:08:28,750 --> 00:08:31,875
- No meu casamento?
- Vai chatear-me com isso.
157
00:08:31,958 --> 00:08:35,958
Duvido. Ele só quer saber porque não foi
convidado para a despedida de solteiro.
158
00:08:36,042 --> 00:08:37,250
Ele perguntou isso?
159
00:08:37,333 --> 00:08:39,333
Perguntou aos rapazes. O velho sacana.
160
00:08:39,417 --> 00:08:44,333
Disseram-lhe que a minha vida
era uma despedida de solteiro.
161
00:08:45,000 --> 00:08:47,958
Vá lá, mano! Deixa isso.
Fazemos isso depois. Anda.
162
00:08:48,042 --> 00:08:51,208
- Não é assim que funciona, Hakan.
- Então? Diz-me.
163
00:08:51,708 --> 00:08:54,792
Qual é o teu problema?
Porque estás tão tenso?
164
00:08:54,875 --> 00:08:59,125
És minha testemunha e meu padrinho.
Vamos. Isto pode esperar. Anda.
165
00:08:59,208 --> 00:09:00,667
Tens razão. Estou tenso.
166
00:09:00,750 --> 00:09:03,708
Porque estás tenso? Eu é que me vou casar.
167
00:09:03,792 --> 00:09:05,458
Eu é que estou tenso. Tu não.
168
00:09:05,542 --> 00:09:07,417
Tens estado ocupado com os preparativos.
169
00:09:07,500 --> 00:09:08,958
Nunca te cheguei a dizer.
170
00:09:09,792 --> 00:09:11,167
Eu e a Güneş acabámos.
171
00:09:11,250 --> 00:09:12,583
Estavam juntos?
172
00:09:12,667 --> 00:09:15,208
Acabámos de vez. Não há volta a dar.
173
00:09:15,292 --> 00:09:16,833
Eu sei, a Özgen contou-me.
174
00:09:16,917 --> 00:09:19,917
- Ela já te tem na mão, mano.
- A sério?
175
00:09:20,708 --> 00:09:21,875
- Vai.
- Vamos.
176
00:09:23,042 --> 00:09:24,208
Não me metas nisto.
177
00:09:24,750 --> 00:09:27,917
Para que é este cartão?
Tu não me conheces?
178
00:09:28,500 --> 00:09:31,083
Calma, está bem?
Não é para ti. É para o bebé.
179
00:09:31,167 --> 00:09:33,417
Já estou chateada, Deniz.
180
00:09:33,917 --> 00:09:38,792
Pela última vez,
não faças nada antes de falar comigo.
181
00:09:38,875 --> 00:09:41,542
Acalma-te, Umay. Não te zangues.
182
00:09:42,042 --> 00:09:44,375
É uma conta poupança para o bebé.
183
00:09:44,458 --> 00:09:47,667
Eu percebo, está bem?
Também estás nervoso.
184
00:09:48,167 --> 00:09:51,042
Mas eu é que carrego o fardo, Deniz.
Está bem?
185
00:09:51,125 --> 00:09:52,333
Sê compreensivo.
186
00:09:52,417 --> 00:09:55,583
Acho que é porque não falamos.
Vamos falar como adultos.
187
00:10:07,500 --> 00:10:08,625
Está bem, vamos falar.
188
00:10:09,375 --> 00:10:11,750
Porque isto não resulta.
Assim não avançamos.
189
00:10:13,917 --> 00:10:15,333
Somos adultos.
190
00:10:16,125 --> 00:10:19,083
Temos de fazer
com que isto resulte para o bebé.
191
00:10:19,167 --> 00:10:21,667
Não podemos estar sempre em guerra.
192
00:10:22,417 --> 00:10:23,417
Eu quero…
193
00:10:24,750 --> 00:10:27,875
… que o miúdo cresça em paz,
mesmo sem os pais juntos.
194
00:10:27,958 --> 00:10:29,708
Não estou em guerra, Deniz.
195
00:10:30,750 --> 00:10:32,250
Olha para ti.
196
00:10:32,333 --> 00:10:34,958
Tu é que lanças mísseis.
197
00:10:35,042 --> 00:10:38,000
Desculpa,
mas és a menor das minhas preocupações.
198
00:10:38,083 --> 00:10:40,458
Tenho mais em que pensar,
não esperes compaixão.
199
00:10:40,542 --> 00:10:42,542
Mas temos de ser compassivos, Umay.
200
00:10:44,833 --> 00:10:48,167
Seja qual for esta relação,
temos de seguir as regras.
201
00:10:48,250 --> 00:10:51,542
Afinal, vamos estar na vida um do outro.
202
00:10:52,542 --> 00:10:53,833
Sim.
203
00:10:53,917 --> 00:10:58,500
Estragámos a nossa relação.
Mas podemos tentar ser amigos.
204
00:11:00,500 --> 00:11:02,042
Estás a falar a sério?
205
00:11:02,125 --> 00:11:03,250
Sim, estive a pensar.
206
00:11:04,250 --> 00:11:08,375
Se vivermos juntos, não poderemos
proporcionar um ambiente pacífico ao bebé.
207
00:11:08,458 --> 00:11:12,333
O que vamos fazer como amigos?
Jogar às cartas?
208
00:11:14,208 --> 00:11:16,708
E se viesses ao meu casamento?
209
00:11:17,583 --> 00:11:19,458
Alguém tem de cuidar do Deniz.
210
00:11:21,250 --> 00:11:22,542
Vais casar?
211
00:11:23,958 --> 00:11:25,000
Com quem?
212
00:11:25,083 --> 00:11:28,958
Com a Özgen.
Não a conheces. É amiga da Güneş.
213
00:11:33,125 --> 00:11:34,708
Não percebo…
214
00:11:35,417 --> 00:11:38,667
Porque te passas tanto
quando falas da Güneş ao pé de mim?
215
00:11:39,417 --> 00:11:41,625
Vocês é que estão a dar
muita importância a isto.
216
00:11:43,708 --> 00:11:44,750
Ouve.
217
00:11:45,250 --> 00:11:48,417
Tenho-te feito passar
um mau bocado, Hakan. Desculpa.
218
00:11:48,500 --> 00:11:52,083
Obrigada pelo convite.
Começámos com o pé errado.
219
00:11:52,167 --> 00:11:54,000
- Vamos recomeçar.
- Então, vens?
220
00:11:58,792 --> 00:12:00,000
Sim, vou.
221
00:12:01,125 --> 00:12:05,958
Mas se me emocionar e começar a chorar,
são as hormonas. Entendido?
222
00:12:06,042 --> 00:12:09,583
Estou grávida. Não fiques com ideias.
Não penses que também me quero casar.
223
00:12:09,667 --> 00:12:12,292
Não faças nada, Deniz.
224
00:12:12,792 --> 00:12:13,792
Está bem, Umay.
225
00:12:13,875 --> 00:12:16,917
Agora tenho de mandar o noivo
na sua viagem final.
226
00:12:17,000 --> 00:12:18,083
Está bem.
227
00:12:19,750 --> 00:12:20,750
Boa sorte.
228
00:12:24,042 --> 00:12:25,250
Mas qual "viagem final"?
229
00:12:25,333 --> 00:12:27,167
- Estás a fazê-lo por despeito.
- Anda.
230
00:12:27,250 --> 00:12:28,458
Só para me irritares.
231
00:12:29,500 --> 00:12:33,375
Bem-vindos ao casamento de Özgen e Hakan.
232
00:13:04,333 --> 00:13:07,083
Bem-vindos ao casamento de Özgen e Hakan.
233
00:13:11,333 --> 00:13:12,917
- Sejam bem-vindos.
- Olá.
234
00:13:13,000 --> 00:13:14,167
Branco, tudo branco.
235
00:13:14,250 --> 00:13:16,000
- Está como eu quero.
- Bem-vindo.
236
00:13:16,083 --> 00:13:18,250
- Copos… Bem-vindo.
- Obrigado.
237
00:13:18,333 --> 00:13:19,833
Cuida bem dele.
238
00:13:19,917 --> 00:13:21,125
Que casal adorável.
239
00:13:21,208 --> 00:13:23,750
Eu planeei o casamento.
Se casarem, chamo-me Şeyda.
240
00:13:23,833 --> 00:13:24,833
Tirem fotos aqui.
241
00:13:24,917 --> 00:13:26,625
Anota os dados deles e contacta-os.
242
00:13:26,708 --> 00:13:27,917
O que fazes aí parada?
243
00:13:28,000 --> 00:13:29,750
- Circula. Vai lá
- Certo.
244
00:13:29,833 --> 00:13:31,167
Bem-vinda.
245
00:13:31,250 --> 00:13:32,500
Fotografa toda a gente.
246
00:13:32,583 --> 00:13:34,292
Bem-vinda. Arranja estas flores.
247
00:13:40,208 --> 00:13:42,333
Boran! O que fazes aqui?
248
00:13:42,417 --> 00:13:43,417
Güneş.
249
00:13:46,708 --> 00:13:48,208
Porque estás aí parado? Anda cá.
250
00:13:55,708 --> 00:13:58,125
Queria ver se estava tudo bem.
251
00:13:59,000 --> 00:14:00,042
Estás bem, certo?
252
00:14:00,667 --> 00:14:01,958
Conheces a Özgen?
253
00:14:02,542 --> 00:14:05,542
- Se não me queres aqui, eu saio.
- Não foi isso que quis dizer.
254
00:14:06,125 --> 00:14:09,208
E não se trata de mim, mas da Özgen.
Ela está a passar-se.
255
00:14:09,292 --> 00:14:12,000
- Devido à azáfama do casamento.
- Estou a ver.
256
00:14:12,083 --> 00:14:15,417
Foi por isso
que quis estar contigo neste dia.
257
00:14:15,500 --> 00:14:18,167
Foi por isso que vim.
Estava preocupado contigo.
258
00:14:19,292 --> 00:14:20,292
Como amigo.
259
00:14:23,167 --> 00:14:24,417
Boran
260
00:14:28,208 --> 00:14:30,917
Vou fazer uma pausa
dos artigos do Sr. Alfa.
261
00:14:31,750 --> 00:14:34,667
Não precisas de fingir ser o Sr. Alfa.
262
00:14:35,833 --> 00:14:38,750
Na verdade,
não precisas de fazer nada por mim.
263
00:14:39,375 --> 00:14:43,250
Sim. No início, foi bom.
264
00:14:44,125 --> 00:14:45,917
Foste tão simpático comigo.
265
00:14:46,792 --> 00:14:51,417
Mas não estou preparada para uma relação.
Podemos ser só amigos, por favor?
266
00:14:51,917 --> 00:14:53,625
Também te vou devolver o anel.
267
00:14:55,958 --> 00:14:57,333
Güneş, ouve. Eu…
268
00:15:03,917 --> 00:15:04,917
Está bem.
269
00:15:07,708 --> 00:15:09,208
Tudo bem, como queiras.
270
00:15:09,292 --> 00:15:11,792
Podemos falar mais tarde. Não há problema.
271
00:15:11,875 --> 00:15:14,750
Num dia como este, tenta ser feliz.
272
00:15:15,250 --> 00:15:18,500
Centremo-nos no casamento
da tua amiga, sim?
273
00:15:19,917 --> 00:15:21,000
Obrigada.
274
00:15:21,750 --> 00:15:23,375
Só queria resolver tudo contigo.
275
00:15:27,000 --> 00:15:28,875
Bom, vou ter com as miúdas.
276
00:15:28,958 --> 00:15:31,125
- Sabes como elas são nervosas.
- Sim.
277
00:15:31,208 --> 00:15:34,542
Falamos no fim da boda.
278
00:15:39,833 --> 00:15:40,833
Até logo.
279
00:16:02,458 --> 00:16:03,458
Inútil…
280
00:16:13,250 --> 00:16:14,250
Então, meu?
281
00:16:14,333 --> 00:16:17,167
Furkan! Isto é uma merda.
282
00:16:17,750 --> 00:16:19,667
Eu precisava de uma foto íntima.
283
00:16:19,750 --> 00:16:21,542
Tudo bem. Eu trato disso.
284
00:16:21,625 --> 00:16:23,792
Estúpido.
285
00:16:23,875 --> 00:16:24,875
Idiota!
286
00:16:26,708 --> 00:16:28,708
Fá-lo tu, se és assim tão bom.
287
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
Sr. Alfa?
288
00:16:38,333 --> 00:16:39,375
Sem comentários.
289
00:16:39,458 --> 00:16:41,583
Sem comentários. Eu percebo.
290
00:16:41,667 --> 00:16:44,208
Como queira, Sr. Sem Comentários.
291
00:16:44,292 --> 00:16:45,625
Sou a Şeyda, a planeadora.
292
00:16:46,292 --> 00:16:48,167
A Mna. Güneş não o adicionou à lista.
293
00:16:48,250 --> 00:16:51,417
Mas não se preocupe,
eu adicionei-o como Sr. Alfa acompanhante.
294
00:16:53,458 --> 00:16:57,042
Muito obrigado.
É muito amável da sua parte.
295
00:16:58,125 --> 00:16:59,125
Mas…
296
00:17:00,000 --> 00:17:04,625
Eu e a Güneş vamos manter a distância.
Devido às filmagens e assim.
297
00:17:04,708 --> 00:17:06,667
Se pudesse guardar segredo, agradecia.
298
00:17:06,750 --> 00:17:10,167
Com certeza.
Pode confiar em mim. Não se preocupe.
299
00:17:10,250 --> 00:17:11,250
Eu sei.
300
00:17:11,333 --> 00:17:14,167
Já todos o viram
desde a viagem à Capadócia.
301
00:17:14,250 --> 00:17:17,875
Mas como desejar, Sr. Alfa.
302
00:17:18,500 --> 00:17:20,958
Os meus colegas acompanham-no à mesa.
303
00:17:23,333 --> 00:17:24,417
- Obrigado.
- De nada.
304
00:17:34,500 --> 00:17:37,042
Esperas que ande sempre contigo
até o bebé nascer?
305
00:17:37,125 --> 00:17:39,500
Tive de vir mais cedo, Umay.
Tem paciência.
306
00:17:39,583 --> 00:17:41,875
Fazemos isto
para comunicarmos normalmente.
307
00:17:41,958 --> 00:17:45,042
- Sem discussões, lembras-te?
- Não estou a discutir, Deniz.
308
00:17:45,625 --> 00:17:48,083
Vou ter com o Hakan.
Ele também deve estar nervoso.
309
00:17:49,292 --> 00:17:50,542
Quem mais está nervoso?
310
00:17:51,042 --> 00:17:53,167
Ninguém. Ninguém está nervoso.
311
00:17:54,125 --> 00:17:56,208
Ninguém. Vamos.
312
00:17:56,958 --> 00:17:57,958
Está bem.
313
00:17:58,042 --> 00:17:59,375
Estou a deixar-te nervoso?
314
00:17:59,458 --> 00:18:03,708
Não. Eu perguntei se estavas nervosa.
Não estás a deixar-me nervoso.
315
00:18:03,792 --> 00:18:07,208
Certo. Talvez eu esteja nervosa
porque tu também estás nervoso.
316
00:18:07,292 --> 00:18:10,583
- Ainda não estás vestido?
- Pronto. Calma.
317
00:18:10,667 --> 00:18:13,083
Dá azar ver a noiva antes do casamento.
318
00:18:13,167 --> 00:18:14,667
Hakan, vai preparar-te.
319
00:18:14,750 --> 00:18:16,167
- Ozan, leva-o.
- Porquê?
320
00:18:16,250 --> 00:18:18,500
- O que devo fazer?
- Espera.
321
00:18:18,583 --> 00:18:21,125
Achas que estou nervoso?
Vou vestir-me. Está tudo bem.
322
00:18:21,208 --> 00:18:23,958
Está tudo bem. Adoro isto. Está tudo…
323
00:18:24,042 --> 00:18:27,917
Sabes que mais? Nada disso.
Está tudo bem porque eu trato de tudo.
324
00:18:28,000 --> 00:18:29,792
Claro que está tudo bem, Hakan.
325
00:18:29,875 --> 00:18:31,667
Özgen, por favor, fala baixo.
326
00:18:31,750 --> 00:18:34,333
Aquela planeadora vai dar comigo em doido.
327
00:18:34,417 --> 00:18:37,042
Gostava que te recompusesses.
328
00:18:37,125 --> 00:18:39,583
Como? Não gostas de mim? O que foi?
329
00:18:39,667 --> 00:18:42,125
Hoje é o meu dia mais feliz, está bem?
330
00:18:42,208 --> 00:18:45,000
É por isso que não quero discutir contigo.
331
00:18:45,083 --> 00:18:46,750
Não há nada para discutir.
332
00:18:46,833 --> 00:18:48,875
- Não te preocupes.
- Não estou preocupada.
333
00:18:48,958 --> 00:18:51,708
Não estou nada preocupada, Beren.
Nada preocupada.
334
00:18:51,792 --> 00:18:53,542
Mas sabes o que me preocupa?
335
00:18:53,625 --> 00:18:56,958
O teu discurso de casamento.
Eu sei que não tens discurso.
336
00:18:58,000 --> 00:18:59,167
Vai haver discurso?
337
00:19:02,333 --> 00:19:04,750
Ótimo. Sabes o que fazer e onde ficar?
338
00:19:04,833 --> 00:19:08,958
Então, diz-me, querido,
porque não vieste ao ensaio.
339
00:19:09,042 --> 00:19:12,292
Não é difícil. Fico ao lado da noiva.
340
00:19:15,750 --> 00:19:17,208
Tal como eu sonhei.
341
00:19:17,708 --> 00:19:18,917
Hakan.
342
00:19:19,792 --> 00:19:21,375
- Anda.
- Vamos.
343
00:19:21,458 --> 00:19:23,583
Não fico ao lado da noiva? Onde fico?
344
00:19:24,250 --> 00:19:26,417
Boran? Ainda não te foste embora?
345
00:19:27,667 --> 00:19:30,792
Ia-me embora,
mas a planeadora reconheceu-me.
346
00:19:30,875 --> 00:19:33,417
Ela levou-me ao lugar do Sr. Alfa.
Não quis discutir.
347
00:19:34,417 --> 00:19:36,875
Não te queria pôr numa situação difícil.
348
00:19:36,958 --> 00:19:38,125
Foi por isso que fiquei.
349
00:19:38,208 --> 00:19:39,500
Para. Estou calmo.
350
00:19:39,583 --> 00:19:41,417
- O que é isto?
- Quem está a discutir?
351
00:19:41,500 --> 00:19:42,542
É a Özgen.
352
00:20:12,875 --> 00:20:15,833
- Espera.
- Sem pressa. Não me apresses.
353
00:20:15,917 --> 00:20:16,958
- Para.
- Larga.
354
00:20:17,458 --> 00:20:19,500
- Apressar-te?
- Vais despentear-te.
355
00:20:19,583 --> 00:20:22,917
Sabes que mais? Tens razão.
Acho que nos precipitámos, Hakan.
356
00:20:23,000 --> 00:20:25,500
- Tens razão.
- Concordo plenamente.
357
00:20:25,583 --> 00:20:27,625
Sim. Precipitámo-nos.
358
00:20:27,708 --> 00:20:29,708
Devíamos ter-nos conhecido melhor.
359
00:20:29,792 --> 00:20:31,542
Saber mais coisas sobre o outro.
360
00:20:31,625 --> 00:20:34,458
O quê? Tens noção
de como isso foi despropositado?
361
00:20:34,542 --> 00:20:38,000
- Não estou mortinha por casar. Estou?
- Nem eu.
362
00:20:38,083 --> 00:20:40,042
- O quê? Não sei.
- Hakan, vá lá.
363
00:20:40,125 --> 00:20:41,417
Vamos. Isto é de mais.
364
00:20:41,500 --> 00:20:45,625
Até ontem, a Özgen queria ser
a donzela dos filmes românticos.
365
00:20:45,708 --> 00:20:46,708
Aqui está ela.
366
00:20:47,333 --> 00:20:48,625
Estás a insultar-me?
367
00:20:48,708 --> 00:20:52,250
Sabes que mais, o Hakan,
o tipo que decidiu casar há uma semana,
368
00:20:52,333 --> 00:20:53,625
era um fodilhão.
369
00:20:53,708 --> 00:20:55,708
- O que foi? É verdade.
- Sabes bem.
370
00:20:55,792 --> 00:20:58,083
- Não te metas. Estou a falar.
- Desculpa.
371
00:20:58,167 --> 00:21:01,708
Ele usou nomes falsos
com as raparigas com quem dormiu.
372
00:21:02,292 --> 00:21:03,500
Fikret, tudo bem?
373
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
Caraças!
374
00:21:09,542 --> 00:21:10,833
Pronto, Özgen.
375
00:21:10,917 --> 00:21:12,000
- Calma.
- Idiota!
376
00:21:12,083 --> 00:21:13,708
- Inacreditável.
- Özgen, querida.
377
00:21:13,792 --> 00:21:16,542
Sai. Chega de más vibrações.
378
00:21:16,625 --> 00:21:18,500
Que tal uma infusão, Özgen?
379
00:21:18,583 --> 00:21:19,625
Öz…
380
00:21:20,708 --> 00:21:22,583
Eles estão a discutir.
381
00:21:22,667 --> 00:21:24,833
Que estranho. O Fikret vai casar?
382
00:21:25,333 --> 00:21:28,458
O Fikret? Tu… Como conheces o Hakan?
383
00:21:28,542 --> 00:21:32,667
Perdi o voo por causa dele. Eu contei-te.
384
00:21:32,750 --> 00:21:33,917
Ele não é o Fikret…
385
00:21:34,458 --> 00:21:35,833
De que estás a falar, Boran?
386
00:21:35,917 --> 00:21:39,375
Encontrei-me com ele
para recuperar o telemóvel e a carteira.
387
00:21:40,292 --> 00:21:42,292
É ele. O Fikret.
388
00:21:45,542 --> 00:21:47,250
O Fikret foi quem
389
00:21:48,167 --> 00:21:50,417
te tirou o telemóvel antes de embarcares?
390
00:21:50,500 --> 00:21:54,083
Sim. É o casamento do Fikret?
391
00:21:56,833 --> 00:21:58,167
Vou ver como está a Özgen.
392
00:21:59,333 --> 00:22:00,583
Özgen.
393
00:22:00,667 --> 00:22:02,750
Aonde é que ele foi? Fiko!
394
00:22:02,833 --> 00:22:04,542
Ela trancou-se lá dentro.
395
00:22:05,042 --> 00:22:07,500
Özgen, abres a porta, querida?
396
00:22:07,583 --> 00:22:08,583
Özgen.
397
00:22:08,667 --> 00:22:11,667
Ouve. Convidaste o Boran?
398
00:22:11,750 --> 00:22:14,917
Porque convidaria o Boran? Ele apareceu.
Disse-lhe para se ir embora.
399
00:22:15,000 --> 00:22:19,000
Ele chama Fikret ao Hakan.
Tanto quanto sei, o Fikret… Raios…
400
00:22:19,083 --> 00:22:22,500
Foi o Hakan que nos impediu
de ir à Capadócia juntos.
401
00:22:22,583 --> 00:22:25,042
O que tem o Hakan que ver com o Boran?
402
00:22:26,208 --> 00:22:27,750
Fui eu que lhe pedi.
403
00:22:28,833 --> 00:22:29,958
O quê?
404
00:22:30,542 --> 00:22:34,083
O que disseste, Özgen?
Abre a porta e vamos falar.
405
00:22:34,167 --> 00:22:35,958
Estão a ver?
406
00:22:36,042 --> 00:22:39,917
Éramos tão românticos.
Olhem só no que nos tornámos.
407
00:22:41,042 --> 00:22:42,167
Meu Deus.
408
00:22:42,250 --> 00:22:43,792
Ela não come nada desde manhã.
409
00:22:43,875 --> 00:22:45,875
- Vou preparar algo, está bem?
- Vai.
410
00:22:49,333 --> 00:22:50,542
Özgen.
411
00:22:51,250 --> 00:22:52,583
Özgen.
412
00:22:52,667 --> 00:22:54,708
- Quero dizer-te uma coisa. Abre.
- Não.
413
00:22:56,292 --> 00:22:57,292
Özgen.
414
00:23:02,542 --> 00:23:03,750
Desculpe.
415
00:23:03,833 --> 00:23:06,167
É a irmã da noiva?
416
00:23:08,000 --> 00:23:11,083
Meu Deus. Sr. Rauf, já nos conhecemos.
417
00:23:11,583 --> 00:23:14,542
Num cocktail,
no lançamento de um projeto do Deniz.
418
00:23:15,042 --> 00:23:16,875
Sou a Pervin, chefe da Güneş.
419
00:23:17,458 --> 00:23:21,083
E eu a perguntar-me
de onde conhecia esta bela senhora.
420
00:23:21,167 --> 00:23:24,292
A sua cara não me era estranha,
como se a tivesse visto num sonho.
421
00:23:24,375 --> 00:23:26,625
O senhor e as suas tiradas…
422
00:23:28,667 --> 00:23:30,167
Espero que se esteja a divertir.
423
00:23:30,250 --> 00:23:34,042
Mahir? Apresento-lhe o Sr. Rauf,
o patrão do Deniz.
424
00:23:34,125 --> 00:23:36,208
- Olá.
- Muito gosto, Sr. Mahir.
425
00:23:36,292 --> 00:23:37,625
- Igualmente.
- O senhor…
426
00:23:37,708 --> 00:23:41,667
- Bem, eu…
- É o advogado do Deniz e da Güneş.
427
00:23:44,500 --> 00:23:45,542
Sou advogado.
428
00:23:45,625 --> 00:23:46,625
E eu sou arquiteto.
429
00:23:49,708 --> 00:23:52,750
O Deniz e a Güneş
bem precisam de um advogado
430
00:23:52,833 --> 00:23:55,042
depois do desentendimento.
431
00:23:55,125 --> 00:23:58,625
Vão mantê-lo muito ocupado, Sr. Advogado.
432
00:23:58,708 --> 00:24:02,208
- Por favor, não diga isso.
- É mentira?
433
00:24:02,292 --> 00:24:03,667
Por favor.
434
00:24:10,750 --> 00:24:11,750
Beren.
435
00:24:14,833 --> 00:24:16,000
O que foi?
436
00:24:16,875 --> 00:24:19,417
Eu também te entendo. Deve ser difícil.
437
00:24:20,083 --> 00:24:21,292
O quê?
438
00:24:21,375 --> 00:24:23,667
Ainda gostas de mim?
439
00:24:29,708 --> 00:24:31,542
Tudo bem. Eu digo-te.
440
00:24:32,875 --> 00:24:36,125
Sim, sinto algo por ti, Ozan.
441
00:24:36,208 --> 00:24:37,208
Sinto…
442
00:24:37,917 --> 00:24:41,750
Sinto nojo, por exemplo.
Isso também é um sentimento.
443
00:24:42,958 --> 00:24:44,917
Não stresses. Porque não relaxas?
444
00:24:45,625 --> 00:24:47,000
Porque estás tão zangada?
445
00:24:47,500 --> 00:24:48,958
Não me esqueceste?
446
00:24:49,458 --> 00:24:52,458
Esqueci-te, Ozan. Esqueci-te.
447
00:24:52,542 --> 00:24:54,583
Mas, por favor, lembra-me.
448
00:24:54,667 --> 00:24:58,792
Eras assim tão idiota
449
00:24:58,875 --> 00:25:01,000
quando estávamos juntos?
450
00:25:04,750 --> 00:25:05,833
Credo!
451
00:26:09,375 --> 00:26:10,375
Deniz.
452
00:26:11,667 --> 00:26:12,667
Deniz.
453
00:26:22,542 --> 00:26:23,542
O que foi?
454
00:26:27,667 --> 00:26:29,667
Tenho de fazer um discurso.
455
00:26:29,750 --> 00:26:31,542
Boa. Preparaste o discurso?
456
00:26:31,625 --> 00:26:35,042
Não estou preparado para nada.
O casamento está cancelado. Vamos.
457
00:26:35,125 --> 00:26:36,125
Estás louco?
458
00:26:36,208 --> 00:26:39,000
O que faço? Como escrevo um discurso?
Não estou bem.
459
00:26:39,083 --> 00:26:41,208
Respira fundo. Espera um segundo.
460
00:26:42,333 --> 00:26:45,000
Vou saber o que a Özgen escreveu.
461
00:26:45,083 --> 00:26:47,708
Sim. Eu trato do teu discurso.
462
00:26:47,792 --> 00:26:49,292
Não te preocupes.
463
00:26:49,375 --> 00:26:50,667
Eu trato disto.
464
00:26:51,167 --> 00:26:52,458
Eu cá me arranjo.
465
00:26:56,042 --> 00:26:57,167
Até já.
466
00:26:59,167 --> 00:27:02,250
Sim. Trabalha para mim… Sacana.
467
00:27:02,333 --> 00:27:03,417
Como?
468
00:27:05,417 --> 00:27:07,750
Sou só um advogado, Sra. Pervin?
469
00:27:07,833 --> 00:27:09,708
Não és advogado, Mahir?
470
00:27:09,792 --> 00:27:12,125
Apresentei-te assim por respeito.
471
00:27:13,625 --> 00:27:16,292
Então, a tua relação com o Rauf
é apenas profissional?
472
00:27:16,375 --> 00:27:19,750
Que mais poderia ser, por amor de Deus?
O que pensaste?
473
00:27:19,833 --> 00:27:21,042
Não sei.
474
00:27:21,125 --> 00:27:22,750
Gostaria de um aviso,
475
00:27:22,833 --> 00:27:26,208
para não ser como o Boran
quando a Güneş e o Deniz se separaram.
476
00:27:26,833 --> 00:27:30,292
Ouve o que dizes. Estás a imaginar coisas.
477
00:27:31,875 --> 00:27:32,875
Pervin.
478
00:27:34,542 --> 00:27:38,375
A Güneş e o Boran estão mesmo juntos?
Diz-me a verdade.
479
00:27:39,458 --> 00:27:44,083
Passaste o dia a repetir
a mesma pergunta, Mahir.
480
00:27:44,167 --> 00:27:46,042
Eu achava que o Boran era o Sr. Alfa.
481
00:27:46,125 --> 00:27:48,750
Não havia dúvidas,
foi o que disse no ficheiro, mas…
482
00:27:48,833 --> 00:27:52,583
Ouve. Eu tenho uma reputação.
As pessoas confiam em mim.
483
00:27:52,667 --> 00:27:54,958
- Se for mentira, diz-me.
- Sim, é.
484
00:27:55,042 --> 00:27:58,375
Falei com a Güneş e ela disse-me
que estava com o Boran.
485
00:27:59,125 --> 00:28:00,125
Está bem.
486
00:28:00,750 --> 00:28:03,792
Não foi o que me pareceu,
mas tu é que sabes.
487
00:28:04,958 --> 00:28:06,625
Ouçam só o advogado.
488
00:28:06,708 --> 00:28:08,833
- Ele tem o caso controlado.
- Não…
489
00:28:10,542 --> 00:28:11,708
Estás com ciúmes?
490
00:28:13,417 --> 00:28:15,042
Estás com ciúmes?
491
00:28:15,875 --> 00:28:17,625
Diz a verdade. Centremo-nos em nós.
492
00:28:18,250 --> 00:28:19,542
O que estás a fazer, querida?
493
00:28:23,583 --> 00:28:24,583
Não faças isso.
494
00:28:24,667 --> 00:28:26,250
Não estou a fazer nada.
495
00:28:27,125 --> 00:28:28,708
Olha que eu perco a cabeça.
496
00:28:28,792 --> 00:28:31,667
O quê? Por fazer isto?
497
00:28:32,375 --> 00:28:34,750
Para. Eu perco a cabeça. Por favor.
498
00:28:37,292 --> 00:28:38,542
Idiota.
499
00:28:38,625 --> 00:28:41,083
- Divirtam-te. Cumprimentos.
- Obrigado.
500
00:28:49,583 --> 00:28:51,125
Quem és tu?
501
00:28:52,917 --> 00:28:54,792
Furkan. Sou fotógrafo.
502
00:28:55,417 --> 00:28:57,708
Os fotógrafos tinham de vir de preto.
503
00:29:00,458 --> 00:29:03,208
Tenho o fato na mala. Vou já mudar-me.
504
00:29:03,292 --> 00:29:05,375
Despacha-te. Toca a andar.
505
00:29:08,833 --> 00:29:09,833
Toca a andar.
506
00:29:16,333 --> 00:29:18,292
O que vamos comer?
507
00:29:27,542 --> 00:29:30,667
Já conhecias toda a gente, Umay.
508
00:29:30,750 --> 00:29:31,750
É isso?
509
00:29:32,875 --> 00:29:34,833
Diz-me, em que estás a pensar?
510
00:29:35,417 --> 00:29:37,833
Estou a pensar em comer fruta. Morangos.
511
00:29:39,875 --> 00:29:41,750
Sabes o que vai acontecer, certo?
512
00:29:42,458 --> 00:29:44,083
Vais falar,
513
00:29:44,708 --> 00:29:48,000
a Güneş vai deixar-me e correr
para os braços do homem que tu amas.
514
00:29:48,083 --> 00:29:50,833
És um querido por pensares
no meu futuro com o Deniz.
515
00:29:51,542 --> 00:29:54,958
Estavam a falar disso.
Ouvi dizer que és um anjo.
516
00:29:55,042 --> 00:29:56,083
Excelente trabalho.
517
00:29:56,708 --> 00:29:59,125
A Güneş está comigo,
mas ainda ama o Deniz.
518
00:29:59,208 --> 00:30:00,750
Sabes disso, não sabes, Umay?
519
00:30:00,833 --> 00:30:04,042
- E continuas com a Güneş?
- E tu com o homem apaixonado pela Güneş.
520
00:30:05,833 --> 00:30:07,042
Temos algo em comum.
521
00:30:07,125 --> 00:30:08,625
Temos?
522
00:30:08,708 --> 00:30:09,750
Tal como eu e a Güneş.
523
00:30:09,833 --> 00:30:11,500
O que é?
524
00:30:12,167 --> 00:30:14,292
O que vos une?
525
00:30:15,000 --> 00:30:17,875
Queres ser o Sr. Alfa e que a Güneş
escreva para a tua revista.
526
00:30:17,958 --> 00:30:20,958
Deixa-te de te armares
em amante obsessivo. Não engulo.
527
00:30:21,042 --> 00:30:22,542
O que queres, Umay?
528
00:30:23,292 --> 00:30:25,083
Já não tens o Deniz?
529
00:30:25,583 --> 00:30:28,708
Porque tens de reter o Deniz
para ele não ir ter com a Güneş?
530
00:30:30,042 --> 00:30:32,333
Porquê?
531
00:30:33,125 --> 00:30:34,625
Queres uma bebida?
532
00:30:34,708 --> 00:30:37,833
Desculpa. Disseste-me
quando nos conhecemos no bar.
533
00:30:37,917 --> 00:30:39,833
Não bebes álcool, não é?
534
00:30:42,542 --> 00:30:44,583
Porquê? Passa-se alguma coisa?
535
00:30:45,917 --> 00:30:47,875
Deixa-te de rodeios. Desembucha.
536
00:30:48,542 --> 00:30:50,333
Os teus truques não funcionam comigo.
537
00:30:58,125 --> 00:31:00,042
O emprego ainda é teu, se quiseres.
538
00:31:00,750 --> 00:31:04,917
Pensa nisso.
Talvez possamos fazer com que resulte.
539
00:31:10,500 --> 00:31:12,833
Fazer negócios juntos?
540
00:31:14,167 --> 00:31:17,208
Duvido muito. Diverte-te.
541
00:31:29,917 --> 00:31:30,917
Özgen?
542
00:31:32,250 --> 00:31:34,500
Vá lá, querida. Abre a porta, sai.
543
00:31:34,583 --> 00:31:37,458
Nunca imaginei que seria assim.
544
00:31:38,292 --> 00:31:40,542
O Hakan não costuma ser assim.
545
00:31:41,542 --> 00:31:46,667
Querida, vamos falar cara a cara.
Estás aí há demasiado tempo.
546
00:31:50,667 --> 00:31:53,500
Tranquei-a para que ninguém entrasse.
547
00:31:53,583 --> 00:31:54,583
Então, estás bem?
548
00:31:54,667 --> 00:31:55,833
Não sei.
549
00:31:56,500 --> 00:31:59,458
Tenho o vestido vincado,
o cabelo despenteado
550
00:31:59,542 --> 00:32:01,250
e a maquilhagem arruinada.
551
00:32:01,333 --> 00:32:05,625
- Senta-te. Calma, vamos falar.
- Nada está perfeito.
552
00:32:05,708 --> 00:32:07,583
Tudo pode ser perfeito, Özgen.
553
00:32:08,167 --> 00:32:11,833
Por favor, desfrutemos deste momento.
Concentremo-nos nisto.
554
00:32:13,167 --> 00:32:15,042
Eu amo mesmo este tipo?
555
00:32:17,042 --> 00:32:18,333
Saberias se o amasses.
556
00:32:19,000 --> 00:32:20,708
Neste momento, não sei nada.
557
00:32:20,792 --> 00:32:22,958
Estou tão confusa.
558
00:32:23,042 --> 00:32:25,333
Todos parecem estar a divertir-se,
menos nós.
559
00:32:26,500 --> 00:32:28,083
É como uma pedra no peito.
560
00:32:28,875 --> 00:32:30,458
Não parece um casamento.
561
00:32:30,542 --> 00:32:35,042
Parece mais um espetáculo de aberrações,
onde serei gozado em palco.
562
00:32:35,750 --> 00:32:39,083
Será que me precipitei?
Porque me sinto assim?
563
00:32:40,333 --> 00:32:41,792
Eu amo este tipo?
564
00:32:43,583 --> 00:32:45,375
O amor é isto, Güneş?
565
00:32:45,458 --> 00:32:48,083
Eu não queria muito casar.
A Özgen é que queria.
566
00:32:48,167 --> 00:32:49,625
Deixa-te de tretas.
567
00:32:49,708 --> 00:32:52,333
Ninguém te pode obrigar
a fazer o que não queres, Hakan.
568
00:32:52,958 --> 00:32:55,708
Não é que não queira.
569
00:32:55,792 --> 00:32:59,292
- Então?
- Não é que não queira.
570
00:33:01,917 --> 00:33:04,292
Não quero que seja assim.
571
00:33:04,375 --> 00:33:07,167
Não éramos nós
que nos devíamos divertir hoje?
572
00:33:07,250 --> 00:33:09,833
Estão todos a divertir-se menos nós.
573
00:33:09,917 --> 00:33:11,708
Não é o nosso dia, mano?
574
00:33:12,875 --> 00:33:15,792
De que nos vamos lembrar deste dia?
Da discussão?
575
00:33:16,292 --> 00:33:19,708
Sinto-me tonta.
Acho que não aguento até ao fim da noite.
576
00:33:19,792 --> 00:33:21,042
Sinto-me desorientada.
577
00:33:21,125 --> 00:33:22,542
Estou atordoado.
578
00:33:22,625 --> 00:33:24,167
Não estou bem da cabeça.
579
00:33:24,750 --> 00:33:25,958
Tenho a cabeça a mil…
580
00:33:27,292 --> 00:33:28,667
Mas também me sinto mal.
581
00:33:28,750 --> 00:33:30,542
Também o viste? Não sei.
582
00:33:31,292 --> 00:33:33,792
Ele ama-me ou não?
583
00:33:36,042 --> 00:33:37,250
Tu ama-lo?
584
00:33:38,458 --> 00:33:39,500
O que significa isso?
585
00:33:39,583 --> 00:33:42,792
Não amas a Özgen?
É o que estou a perguntar.
586
00:33:45,083 --> 00:33:46,583
Como sabes se estás apaixonada?
587
00:33:48,625 --> 00:33:50,167
O amor não devia ser um milagre?
588
00:33:50,250 --> 00:33:51,458
Onde ouviste isso?
589
00:33:51,958 --> 00:33:53,875
Nos romances que lês?
590
00:33:54,875 --> 00:33:58,292
Oxalá houvesse um livro de regras
para isto, mas não há, Özgen.
591
00:33:58,875 --> 00:33:59,958
Não há milagres.
592
00:34:01,083 --> 00:34:02,875
Isso só acontece quando estão juntos.
593
00:34:05,250 --> 00:34:06,542
O que o torna diferente
594
00:34:08,000 --> 00:34:10,042
é o prazer milagroso que sentimos…
595
00:34:12,375 --> 00:34:13,833
… ao fazer coisas banais.
596
00:34:17,417 --> 00:34:23,042
Quando ele te abraça, quando te beija,
se todos os sons desaparecerem…
597
00:34:24,125 --> 00:34:27,042
Se não te importares
com o que se passa à tua volta,
598
00:34:27,667 --> 00:34:28,750
então é amor.
599
00:34:31,958 --> 00:34:34,833
Se quiseres ir para casa
e dizer-lhe a coisa mais trivial
600
00:34:35,833 --> 00:34:37,750
que te aconteceu nesse dia…
601
00:34:39,083 --> 00:34:42,458
Há momentos em que nos entendemos
só com um olhar.
602
00:34:45,125 --> 00:34:47,542
Há coisas que nos lembram
um momento especial
603
00:34:48,500 --> 00:34:50,500
e sabes como o deixam feliz.
604
00:34:52,375 --> 00:34:53,375
Ficas entusiasmada
605
00:34:53,458 --> 00:34:55,875
como se lhe desses
a coisa mais valiosa do mundo.
606
00:34:59,417 --> 00:35:01,292
As tuas prioridades mudam.
607
00:35:04,500 --> 00:35:06,083
Só queres estar com ela.
608
00:35:09,042 --> 00:35:14,875
Porque esses momentos fugazes juntos
tornam-se o teu bem mais precioso.
609
00:35:17,625 --> 00:35:21,708
Olhas para ele de longe,
enquanto se encontra no meio da multidão.
610
00:35:25,583 --> 00:35:30,125
Observas atentamente,
com o teu corpo a formigar.
611
00:35:33,417 --> 00:35:36,792
Se ela te abraçar no teu pior momento,
612
00:35:37,500 --> 00:35:42,167
se se aceitarem como são e se divertirem…
613
00:35:48,083 --> 00:35:49,375
- É amor.
- É amor.
614
00:36:05,375 --> 00:36:07,042
Ela viu o meu verdadeiro eu.
615
00:36:09,750 --> 00:36:11,708
A Özgen é muito divertida.
616
00:36:13,917 --> 00:36:16,625
É muito divertido estar com o Hakan.
617
00:36:23,250 --> 00:36:26,208
Então, porque não desfrutas
do teu casamento? Anda.
618
00:36:26,833 --> 00:36:27,833
Sim.
619
00:36:29,333 --> 00:36:30,792
Sim, vamos divertir-nos.
620
00:36:31,292 --> 00:36:34,792
Tens razão. Anda. Tens toda a razão.
621
00:36:35,417 --> 00:36:37,583
Muito bem, Sra. Olhos Bonitos. Vamos.
622
00:37:26,750 --> 00:37:30,250
Mna Özgen,
aceita o Sr. Hakan como seu marido?
623
00:37:32,167 --> 00:37:33,292
Sim!
624
00:37:38,500 --> 00:37:41,875
Sr. Hakan,
aceita a Mna. Özgen como sua esposa?
625
00:37:42,792 --> 00:37:45,250
- Bem, não sei.
- Eu mato-te.
626
00:37:45,333 --> 00:37:47,917
- Responde-lhe.
- Sim.
627
00:37:48,625 --> 00:37:49,625
Que susto.
628
00:37:51,542 --> 00:37:54,917
As testemunhas atestam
este noivado maravilhoso?
629
00:37:55,917 --> 00:37:57,042
- Atesto.
- Atesto.
630
00:38:01,708 --> 00:38:04,917
Pela autoridade investida
pelo presidente da câmara,
631
00:38:05,000 --> 00:38:06,833
declaro-vos marido e mulher.
632
00:38:08,583 --> 00:38:10,167
- Bravo!
- Assino aqui?
633
00:38:10,250 --> 00:38:11,333
- Onde? Vamos.
- Aqui.
634
00:38:24,042 --> 00:38:26,958
- Piso-lhe o pé primeiro.
- O que estás a fazer?
635
00:38:29,250 --> 00:38:30,833
Porque estou a aplaudir?
636
00:38:38,583 --> 00:38:41,542
- Ele veio com a Umay.
- Porque faria isso?
637
00:38:42,458 --> 00:38:43,625
Juro que não sabia.
638
00:38:43,708 --> 00:38:45,708
Eu sei, querida. Claro que não sabias.
639
00:38:45,792 --> 00:38:48,667
Já viste o vestido dela? Exibicionista.
640
00:38:48,750 --> 00:38:51,042
Isto é demasiado. Vou tirar.
641
00:38:51,125 --> 00:38:53,083
Não. Mas o teu cabelo estava lindo.
642
00:38:53,167 --> 00:38:55,000
És mais bonita do que eu. Esquece isso.
643
00:38:55,083 --> 00:38:56,542
Quando é o teu discurso?
644
00:38:56,625 --> 00:39:00,083
Não sei. A Şeyda estava a tratar disso.
Ela não me disse.
645
00:39:00,958 --> 00:39:03,292
O Hakan nem deve ter um.
Vai ser embaraçoso.
646
00:39:03,375 --> 00:39:04,833
Devia cancelar o meu discurso.
647
00:39:04,917 --> 00:39:06,833
Não digas isso. Ele talvez tenha um.
648
00:39:07,583 --> 00:39:09,417
- Vou falar com a Şeyda.
- Está bem.
649
00:39:09,500 --> 00:39:10,500
Muito bem.
650
00:39:12,500 --> 00:39:17,917
Devem estar a falar do discurso
e não tenho nenhum pronto.
651
00:39:18,000 --> 00:39:22,083
Estás a stressar demasiado.
Tenta sorrir um pouco.
652
00:39:23,042 --> 00:39:24,958
Eu resolvo isto. Confia em mim.
653
00:39:25,042 --> 00:39:26,792
Resolve de uma vez. Por favor.
654
00:39:26,875 --> 00:39:28,583
Nada pode estragar este dia. Calma.
655
00:39:28,667 --> 00:39:31,125
Vai correr tudo bem, mas sorri, por favor.
656
00:39:31,208 --> 00:39:33,417
- Estás a dar nas vistas. Outra vez.
- Ótimo.
657
00:39:33,500 --> 00:39:35,000
Vai fazer o teu discurso.
658
00:39:47,250 --> 00:39:49,208
Enche.
659
00:41:34,708 --> 00:41:36,625
- Dá-mo.
- Não posso. Precisamos dele.
660
00:41:36,708 --> 00:41:38,750
Não sejas tonto. Devolve-me isso.
661
00:41:38,833 --> 00:41:41,833
Não posso, Güneş.
Tenho de ver o discurso da Özgen.
662
00:41:42,500 --> 00:41:44,833
Vais ouvi-lo durante o brinde.
663
00:41:46,333 --> 00:41:48,583
O Hakan não tem discurso. Deixa-me ver.
664
00:41:48,667 --> 00:41:50,625
Não tem?
665
00:41:50,708 --> 00:41:54,667
E depois? Então, terá de improvisar.
666
00:41:54,750 --> 00:41:57,208
Veremos se ele está mesmo apaixonado.
667
00:41:58,083 --> 00:41:59,667
Güneş, o que estás a fazer?
668
00:42:02,875 --> 00:42:04,833
Estou a fazer o que tu não fizeste.
669
00:42:04,917 --> 00:42:06,625
Estou a tomar a iniciativa.
670
00:42:07,208 --> 00:42:09,417
Estou a seguir em frente. Pode ser?
671
00:42:09,500 --> 00:42:11,500
Senão, sai-me da frente, Deniz.
672
00:42:12,042 --> 00:42:16,125
De que estás a falar? Tenho culpa
de não termos seguido em frente?
673
00:42:16,208 --> 00:42:18,833
Chegámos a um beco sem saída, não foi?
674
00:42:19,333 --> 00:42:23,583
Farias alguma coisa por nós
sem esperares nada de mim?
675
00:42:24,792 --> 00:42:27,042
Dizes isso estando com o Sr. Alfa Falso?
676
00:42:27,125 --> 00:42:28,167
Não somos um casal.
677
00:42:29,000 --> 00:42:31,958
Além disso, tu não tens moral nenhuma.
678
00:42:32,458 --> 00:42:34,583
Entraste com ela de mãos dadas.
679
00:42:35,167 --> 00:42:37,583
- Eu também não estou com a Umay.
- Pois, claro.
680
00:42:39,125 --> 00:42:40,875
Larga-me. O que estás a fazer?
681
00:42:42,750 --> 00:42:44,083
Estou a fazer algo por nós.
682
00:42:48,833 --> 00:42:50,750
Estás a irritar-me. Para.
683
00:42:52,583 --> 00:42:53,583
Para.
684
00:42:57,292 --> 00:42:58,583
Aonde pensas que vais?
685
00:42:59,250 --> 00:43:00,875
O que queres de mim?
686
00:43:01,375 --> 00:43:02,833
O que queres?
687
00:44:10,042 --> 00:44:11,958
Bravo!
688
00:44:15,792 --> 00:44:19,000
Alguém vai reparar. Devíamos voltar.
689
00:44:19,792 --> 00:44:21,583
Não vejo isso a acontecer, Güneş.
690
00:44:58,292 --> 00:44:59,708
Futura Noiva
691
00:45:03,708 --> 00:45:06,542
Como chegámos a este ponto, Deniz?
692
00:45:09,250 --> 00:45:10,250
Queres que pare?
693
00:45:22,417 --> 00:45:24,625
- Quem era?
- Quem?
694
00:45:26,958 --> 00:45:28,458
Não sei, não vi.
695
00:45:44,208 --> 00:45:47,708
Mahir. Espera. Aonde vais?
696
00:46:30,417 --> 00:46:31,417
Umay?
697
00:46:35,583 --> 00:46:38,167
Umay? Estás bem?
698
00:46:41,417 --> 00:46:43,250
Achas que sou parvo?
699
00:46:43,750 --> 00:46:44,750
Como assim?
700
00:46:45,625 --> 00:46:47,792
O que se passa entre ti e aquele tipo?
701
00:46:49,625 --> 00:46:51,750
Estás a ser ridículo, Mahir.
702
00:46:54,208 --> 00:46:55,875
Estou a ser ridículo?
703
00:46:58,417 --> 00:46:59,417
Mahir.
704
00:47:00,708 --> 00:47:03,917
Disse para esperares. Mahir!
705
00:47:21,083 --> 00:47:22,792
Eu sabia que não estavas grávida.
706
00:47:24,667 --> 00:47:25,667
Não importa.
707
00:47:30,417 --> 00:47:33,542
Sabes o que o Deniz e a Güneş
estão a fazer?
708
00:47:39,042 --> 00:47:41,500
Sei.
709
00:47:45,000 --> 00:47:47,375
O idiota devia fotografar a Güneş comigo.
710
00:47:53,458 --> 00:47:54,458
Está bem.
711
00:47:57,208 --> 00:47:58,417
Eu ajudo-te.
712
00:48:02,042 --> 00:48:05,875
O Deniz casa comigo.
Ambos teremos o que queremos.
713
00:48:08,417 --> 00:48:09,417
Está bem.
714
00:49:14,208 --> 00:49:16,208
Tradução: Nuno Oliveira
51834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.