All language subtitles for Reminder.S01E07.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 Lembras-te? 2 00:00:02,083 --> 00:00:04,917 - Não. Não acredito. - Eu não acredito que acabou, Güneş. 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,958 Não acreditas porque não estou fechada em casa 4 00:00:08,042 --> 00:00:09,542 como há seis meses. 5 00:00:09,625 --> 00:00:12,792 Estamos aqui por algo especial. Podemos falar sobre isso? 6 00:00:12,875 --> 00:00:16,417 Na verdade, tenho outra história sobre o Deniz e a Güneş. Queres ouvir? 7 00:00:16,500 --> 00:00:18,750 Não tens mais nada em que pensar hoje? 8 00:00:19,417 --> 00:00:20,542 Como o quê? 9 00:00:21,042 --> 00:00:22,958 Como casar! 10 00:00:23,708 --> 00:00:24,708 - E? - E o quê? 11 00:00:24,792 --> 00:00:26,583 Estamos a provar vestidos. 12 00:00:26,667 --> 00:00:29,417 Não especulemos sobre a minha relação ou como acabámos. 13 00:00:29,500 --> 00:00:31,625 Querida. Eu… 14 00:00:31,708 --> 00:00:33,917 Eu escrevi a minha história de amor e adiei-a. 15 00:00:34,000 --> 00:00:35,958 Nunca deixaria isto para o último minuto. 16 00:00:36,583 --> 00:00:40,542 Planeei este dia ao mais ínfimo pormenor. 17 00:00:40,625 --> 00:00:45,583 Não duvido. Temos mesmo de usar cor-de-rosa? 18 00:00:46,083 --> 00:00:49,458 Özgen, isto é demasiado rosa. Não nos obrigues a usar isto. 19 00:00:49,958 --> 00:00:51,000 Está bem. 20 00:00:52,000 --> 00:00:57,000 Nada está a correr como planeei. Não há problema. Esqueçam o rosa. 21 00:00:57,500 --> 00:00:59,417 - O que significa isso? - Nada. 22 00:00:59,500 --> 00:01:01,333 O que não está a correr como planeado? 23 00:01:01,417 --> 00:01:04,583 Espera lá. Estás a esconder-nos algo outra vez? 24 00:01:04,667 --> 00:01:06,125 Outra surpresa? Conta-nos. 25 00:01:06,208 --> 00:01:07,917 Para. Vais agoirar. 26 00:01:08,792 --> 00:01:11,792 Não há surpresas de casamento. Está tudo bem. 27 00:01:11,875 --> 00:01:13,125 Então, o que se passa? 28 00:01:14,250 --> 00:01:15,583 Quanto ao noivo… 29 00:01:16,875 --> 00:01:19,208 … prevejo um pequeno problema. 30 00:01:19,792 --> 00:01:21,500 Mas, afinal, é só um noivo. 31 00:01:22,083 --> 00:01:24,333 Haverá casamento. A noiva está aqui. 32 00:01:24,417 --> 00:01:27,125 O casamento… é para a noiva. 33 00:01:27,208 --> 00:01:29,625 É o meu casamento, certo? Vai acontecer. 34 00:01:29,708 --> 00:01:31,083 O que significa isso? 35 00:01:31,167 --> 00:01:33,167 - O quê? - Sim, estou aqui. 36 00:01:33,667 --> 00:01:36,583 Estou aqui. Parece que estão todas prontas. 37 00:01:38,000 --> 00:01:40,333 - Olá, querida. - Seja bem-vinda. 38 00:01:40,417 --> 00:01:42,375 - Como está? - Bem, e a senhora? 39 00:01:42,458 --> 00:01:44,917 Estou bem, mas… Ainda não estão vestidas. 40 00:01:46,083 --> 00:01:47,792 Há algum problema com os tamanhos? 41 00:01:51,208 --> 00:01:52,375 Não. 42 00:01:52,458 --> 00:01:58,000 Assentam na perfeição. Porque haveria problemas? 43 00:01:59,042 --> 00:02:00,958 Ela parece mais nervosa do que você. 44 00:02:03,500 --> 00:02:05,833 Desculpa, quem é esta senhora? 45 00:02:05,917 --> 00:02:08,542 A Mna. Şeyda é a organizadora do casamento. 46 00:02:08,625 --> 00:02:10,375 - Para. - Querida. 47 00:02:10,458 --> 00:02:11,500 Planeadora. 48 00:02:11,583 --> 00:02:14,250 - Planeadora de casamentos. Sim. - E? 49 00:02:14,333 --> 00:02:16,917 - E o quê? - Güneş Güner? 50 00:02:17,750 --> 00:02:18,750 Olá. 51 00:02:18,833 --> 00:02:20,417 Não me disse que ela vinha. 52 00:02:20,500 --> 00:02:23,167 Mna. Güneş, bem-vinda. É um prazer recebê-la. 53 00:02:23,250 --> 00:02:25,083 Então, vem ao casamento. 54 00:02:25,167 --> 00:02:27,792 Podemos contar com a presença do Sr. Alfa? 55 00:02:27,875 --> 00:02:30,958 Mna. Güneş, que tal uma colaboração? O que acha? 56 00:02:32,292 --> 00:02:33,958 Estávamos a falar de vestidos. 57 00:02:34,042 --> 00:02:35,333 Não estávamos, Beren? 58 00:02:36,125 --> 00:02:37,667 Estavam a falar de vestidos. 59 00:02:37,750 --> 00:02:42,500 Beren, vendemos todos os tamanhos. Encontraremos algo para si. 60 00:02:49,208 --> 00:02:51,875 Ouça, Mna. "Planeadora de Casamentos" Ceyda. 61 00:02:51,958 --> 00:02:55,125 - Şeyda. - Ela está a implicar comigo. Não acham? 62 00:02:55,208 --> 00:02:57,333 Já agora, não vamos de cor-de-rosa. 63 00:02:57,833 --> 00:02:59,208 Só para que saiba. É Ceyda? 64 00:02:59,292 --> 00:03:00,750 Şeyda. 65 00:03:01,917 --> 00:03:03,958 Está bem, mas ouçam. 66 00:03:04,458 --> 00:03:06,208 Acho que não há problema nenhum. 67 00:03:06,292 --> 00:03:08,792 Vai ser tudo tão perfeito como imaginámos. 68 00:03:08,875 --> 00:03:10,250 - Certo? - O que disse? 69 00:03:10,333 --> 00:03:12,667 - Vai ser perfeito. - Não ouvi. Repita, querida. 70 00:03:13,250 --> 00:03:16,417 - Vai ser perfeito. - Ótimo. Ela é uma querida. 71 00:03:17,167 --> 00:03:21,958 A ser tão amável no seu dia mais bonito e especial. 72 00:03:23,833 --> 00:03:25,458 - Acreditas nisto? - Não. 73 00:03:25,542 --> 00:03:26,958 - Olha, Özgen! - Dê-me a mão. 74 00:03:28,917 --> 00:03:31,583 Ainda bem que lhe escolhi um vestido branco. Ainda bem. 75 00:03:32,125 --> 00:03:34,542 Sem dúvida. Ótima escolha. 76 00:03:34,625 --> 00:03:36,292 - Muito obrigada. - Ainda bem. 77 00:03:36,375 --> 00:03:37,875 Ainda bem que é você. 78 00:03:39,375 --> 00:03:40,917 As pombas já chegaram? 79 00:03:43,333 --> 00:03:44,792 As pombas já chegaram ou não? 80 00:03:44,875 --> 00:03:46,333 Alguém me ouve? 81 00:03:47,458 --> 00:03:48,667 Mna. Güneş, volto já. 82 00:03:51,167 --> 00:03:53,042 Não respondem? Porque me fazem gritar? 83 00:03:53,125 --> 00:03:56,542 Contrataste-a? A sério? 84 00:03:56,625 --> 00:03:57,917 - Eu mato-vos. - Que chata! 85 00:03:58,000 --> 00:03:59,250 Eu mato-vos. 86 00:03:59,333 --> 00:04:01,583 Vão fazer o que ela diz. Ela chama-se Şeyda. 87 00:04:01,667 --> 00:04:03,750 Acenem e façam o que ela diz. 88 00:04:03,833 --> 00:04:06,833 É uma guru do casamento. Gastei uma fortuna com ela. 89 00:04:06,917 --> 00:04:08,917 - Eu mato-vos. - Tudo bem. Boca fechada. 90 00:04:09,000 --> 00:04:10,500 Assim está melhor. 91 00:04:11,500 --> 00:04:12,875 O que aconteceu com o Hakan? 92 00:04:12,958 --> 00:04:14,000 - Discutiram? - Sim. 93 00:04:14,083 --> 00:04:17,000 Não discutimos. Não sei. Ele anda tenso e rabugento. 94 00:04:17,083 --> 00:04:21,042 Disse-me para fazer o que quisesse. Ele não vai envolver-se. 95 00:04:21,125 --> 00:04:22,125 Não percebo. 96 00:04:22,208 --> 00:04:24,708 Querida, lê o ambiente, por favor. 97 00:04:25,292 --> 00:04:27,375 Porque achas que o Hakan não se envolve? 98 00:04:27,458 --> 00:04:28,458 Porquê? 99 00:04:28,542 --> 00:04:29,875 Alguém me ouve? 100 00:04:30,833 --> 00:04:32,958 Quero saber se as pombas chegaram. 101 00:04:33,458 --> 00:04:36,792 A Rádio Şeyma. Pronuncia bem. 102 00:04:36,875 --> 00:04:38,792 Estou muito stressada. 103 00:04:40,792 --> 00:04:41,958 Achas piada? 104 00:04:42,042 --> 00:04:43,042 Desculpa. 105 00:04:44,417 --> 00:04:46,958 Sei que estão em casa. Escuto. 106 00:04:49,167 --> 00:04:51,833 Vai continuar durante horas se não responderes. 107 00:04:51,917 --> 00:04:53,750 É melhor responderes. 108 00:04:56,625 --> 00:04:57,625 Aí está ele. 109 00:04:57,708 --> 00:04:59,667 Sei que estão aí. 110 00:04:59,750 --> 00:05:01,375 Vou ver como ele está. 111 00:05:07,625 --> 00:05:11,292 Se o sinal de rádio é fraco, tenho de vir aqui, Deniz. 112 00:05:11,375 --> 00:05:12,625 Dá-me isso. 113 00:05:14,500 --> 00:05:16,583 Acho que as pilhas acabaram. 114 00:05:17,792 --> 00:05:19,833 É tarde. Vejo isto amanhã, está bem? 115 00:05:19,917 --> 00:05:22,000 - Vai para casa. - Já agora… 116 00:05:22,083 --> 00:05:24,125 Queria perguntar-te uma coisa. 117 00:05:31,125 --> 00:05:33,542 Güneş? Onde estás? 118 00:05:35,375 --> 00:05:37,333 No quarto. Escuto. 119 00:05:41,875 --> 00:05:43,167 Recebido. 120 00:05:48,833 --> 00:05:50,458 Estou no escritório. Escuto. 121 00:05:56,708 --> 00:05:58,458 Deniz, não me apetece. 122 00:06:00,750 --> 00:06:02,125 Então, o que faço? Visto-me? 123 00:06:02,208 --> 00:06:03,333 Escuto. 124 00:06:06,000 --> 00:06:07,667 Espera, já vou. Escuto. 125 00:06:09,083 --> 00:06:10,917 Boa. Escuto. 126 00:06:49,750 --> 00:06:51,042 Güneş. 127 00:06:54,958 --> 00:06:56,125 Güneş. 128 00:06:57,250 --> 00:06:58,625 - Estás acordada? - Não. 129 00:06:59,625 --> 00:07:00,625 Acorda. 130 00:07:03,458 --> 00:07:04,500 Güneş. 131 00:07:05,917 --> 00:07:08,458 Acorda. Olha para mim. 132 00:07:09,625 --> 00:07:11,542 - O que foi? Estou a dormir. - Bom dia. 133 00:07:16,125 --> 00:07:18,583 O que foi? Larga-me. O que estás a fazer? 134 00:07:22,333 --> 00:07:24,083 Deniz, estou a dormir. 135 00:07:24,167 --> 00:07:26,167 Estou a postos. E tu? 136 00:07:26,792 --> 00:07:28,583 - Ainda a dormir. Escuto. - Recebido. 137 00:07:34,958 --> 00:07:38,167 Basta! Os meus filhos têm um brinquedo igual. 138 00:07:38,250 --> 00:07:40,042 Arranjem outra coisa para fazer. 139 00:07:40,125 --> 00:07:42,167 Estou farto de vos ouvir. 140 00:07:42,833 --> 00:07:43,958 Já percebemos, está bem? 141 00:07:48,833 --> 00:07:51,125 Merda. 142 00:07:51,667 --> 00:07:54,375 Güneş, fizemos asneira. Güneş. 143 00:07:54,458 --> 00:07:56,125 Vão fazer tudo o que ela disser. 144 00:07:56,208 --> 00:07:58,708 Dizem "Sim, senhora" ou "Sim, Mna. Şeyda". Entendido? 145 00:08:02,583 --> 00:08:03,708 Vá lá. Por favor. 146 00:08:03,792 --> 00:08:06,458 Esquece isso. Temos de ir. Tenho de provar o fato. 147 00:08:06,542 --> 00:08:09,083 A Özgen ligou-me sete vezes. Tenho de lhe enviar uma foto. 148 00:08:09,167 --> 00:08:11,417 Porque não foste à prova com a Özgen? 149 00:08:11,500 --> 00:08:14,875 Ela tem tudo planeado. Contratou uma planeadora rabugenta. 150 00:08:14,958 --> 00:08:16,750 Não quero ter nada com isso. 151 00:08:16,833 --> 00:08:18,292 Vai andando para a loja. 152 00:08:18,375 --> 00:08:19,458 Não posso ir sozinho. 153 00:08:19,542 --> 00:08:23,500 O casamento é daqui a três dias. Deixa isso, vamos. 154 00:08:24,417 --> 00:08:25,958 - O Sr. Rauf também vai? - Sim. 155 00:08:26,042 --> 00:08:28,667 De certeza que vai perguntar pelo trabalho de Londres. 156 00:08:28,750 --> 00:08:31,875 - No meu casamento? - Vai chatear-me com isso. 157 00:08:31,958 --> 00:08:35,958 Duvido. Ele só quer saber porque não foi convidado para a despedida de solteiro. 158 00:08:36,042 --> 00:08:37,250 Ele perguntou isso? 159 00:08:37,333 --> 00:08:39,333 Perguntou aos rapazes. O velho sacana. 160 00:08:39,417 --> 00:08:44,333 Disseram-lhe que a minha vida era uma despedida de solteiro. 161 00:08:45,000 --> 00:08:47,958 Vá lá, mano! Deixa isso. Fazemos isso depois. Anda. 162 00:08:48,042 --> 00:08:51,208 - Não é assim que funciona, Hakan. - Então? Diz-me. 163 00:08:51,708 --> 00:08:54,792 Qual é o teu problema? Porque estás tão tenso? 164 00:08:54,875 --> 00:08:59,125 És minha testemunha e meu padrinho. Vamos. Isto pode esperar. Anda. 165 00:08:59,208 --> 00:09:00,667 Tens razão. Estou tenso. 166 00:09:00,750 --> 00:09:03,708 Porque estás tenso? Eu é que me vou casar. 167 00:09:03,792 --> 00:09:05,458 Eu é que estou tenso. Tu não. 168 00:09:05,542 --> 00:09:07,417 Tens estado ocupado com os preparativos. 169 00:09:07,500 --> 00:09:08,958 Nunca te cheguei a dizer. 170 00:09:09,792 --> 00:09:11,167 Eu e a Güneş acabámos. 171 00:09:11,250 --> 00:09:12,583 Estavam juntos? 172 00:09:12,667 --> 00:09:15,208 Acabámos de vez. Não há volta a dar. 173 00:09:15,292 --> 00:09:16,833 Eu sei, a Özgen contou-me. 174 00:09:16,917 --> 00:09:19,917 - Ela já te tem na mão, mano. - A sério? 175 00:09:20,708 --> 00:09:21,875 - Vai. - Vamos. 176 00:09:23,042 --> 00:09:24,208 Não me metas nisto. 177 00:09:24,750 --> 00:09:27,917 Para que é este cartão? Tu não me conheces? 178 00:09:28,500 --> 00:09:31,083 Calma, está bem? Não é para ti. É para o bebé. 179 00:09:31,167 --> 00:09:33,417 Já estou chateada, Deniz. 180 00:09:33,917 --> 00:09:38,792 Pela última vez, não faças nada antes de falar comigo. 181 00:09:38,875 --> 00:09:41,542 Acalma-te, Umay. Não te zangues. 182 00:09:42,042 --> 00:09:44,375 É uma conta poupança para o bebé. 183 00:09:44,458 --> 00:09:47,667 Eu percebo, está bem? Também estás nervoso. 184 00:09:48,167 --> 00:09:51,042 Mas eu é que carrego o fardo, Deniz. Está bem? 185 00:09:51,125 --> 00:09:52,333 Sê compreensivo. 186 00:09:52,417 --> 00:09:55,583 Acho que é porque não falamos. Vamos falar como adultos. 187 00:10:07,500 --> 00:10:08,625 Está bem, vamos falar. 188 00:10:09,375 --> 00:10:11,750 Porque isto não resulta. Assim não avançamos. 189 00:10:13,917 --> 00:10:15,333 Somos adultos. 190 00:10:16,125 --> 00:10:19,083 Temos de fazer com que isto resulte para o bebé. 191 00:10:19,167 --> 00:10:21,667 Não podemos estar sempre em guerra. 192 00:10:22,417 --> 00:10:23,417 Eu quero… 193 00:10:24,750 --> 00:10:27,875 … que o miúdo cresça em paz, mesmo sem os pais juntos. 194 00:10:27,958 --> 00:10:29,708 Não estou em guerra, Deniz. 195 00:10:30,750 --> 00:10:32,250 Olha para ti. 196 00:10:32,333 --> 00:10:34,958 Tu é que lanças mísseis. 197 00:10:35,042 --> 00:10:38,000 Desculpa, mas és a menor das minhas preocupações. 198 00:10:38,083 --> 00:10:40,458 Tenho mais em que pensar, não esperes compaixão. 199 00:10:40,542 --> 00:10:42,542 Mas temos de ser compassivos, Umay. 200 00:10:44,833 --> 00:10:48,167 Seja qual for esta relação, temos de seguir as regras. 201 00:10:48,250 --> 00:10:51,542 Afinal, vamos estar na vida um do outro. 202 00:10:52,542 --> 00:10:53,833 Sim. 203 00:10:53,917 --> 00:10:58,500 Estragámos a nossa relação. Mas podemos tentar ser amigos. 204 00:11:00,500 --> 00:11:02,042 Estás a falar a sério? 205 00:11:02,125 --> 00:11:03,250 Sim, estive a pensar. 206 00:11:04,250 --> 00:11:08,375 Se vivermos juntos, não poderemos proporcionar um ambiente pacífico ao bebé. 207 00:11:08,458 --> 00:11:12,333 O que vamos fazer como amigos? Jogar às cartas? 208 00:11:14,208 --> 00:11:16,708 E se viesses ao meu casamento? 209 00:11:17,583 --> 00:11:19,458 Alguém tem de cuidar do Deniz. 210 00:11:21,250 --> 00:11:22,542 Vais casar? 211 00:11:23,958 --> 00:11:25,000 Com quem? 212 00:11:25,083 --> 00:11:28,958 Com a Özgen. Não a conheces. É amiga da Güneş. 213 00:11:33,125 --> 00:11:34,708 Não percebo… 214 00:11:35,417 --> 00:11:38,667 Porque te passas tanto quando falas da Güneş ao pé de mim? 215 00:11:39,417 --> 00:11:41,625 Vocês é que estão a dar muita importância a isto. 216 00:11:43,708 --> 00:11:44,750 Ouve. 217 00:11:45,250 --> 00:11:48,417 Tenho-te feito passar um mau bocado, Hakan. Desculpa. 218 00:11:48,500 --> 00:11:52,083 Obrigada pelo convite. Começámos com o pé errado. 219 00:11:52,167 --> 00:11:54,000 - Vamos recomeçar. - Então, vens? 220 00:11:58,792 --> 00:12:00,000 Sim, vou. 221 00:12:01,125 --> 00:12:05,958 Mas se me emocionar e começar a chorar, são as hormonas. Entendido? 222 00:12:06,042 --> 00:12:09,583 Estou grávida. Não fiques com ideias. Não penses que também me quero casar. 223 00:12:09,667 --> 00:12:12,292 Não faças nada, Deniz. 224 00:12:12,792 --> 00:12:13,792 Está bem, Umay. 225 00:12:13,875 --> 00:12:16,917 Agora tenho de mandar o noivo na sua viagem final. 226 00:12:17,000 --> 00:12:18,083 Está bem. 227 00:12:19,750 --> 00:12:20,750 Boa sorte. 228 00:12:24,042 --> 00:12:25,250 Mas qual "viagem final"? 229 00:12:25,333 --> 00:12:27,167 - Estás a fazê-lo por despeito. - Anda. 230 00:12:27,250 --> 00:12:28,458 Só para me irritares. 231 00:12:29,500 --> 00:12:33,375 Bem-vindos ao casamento de Özgen e Hakan. 232 00:13:04,333 --> 00:13:07,083 Bem-vindos ao casamento de Özgen e Hakan. 233 00:13:11,333 --> 00:13:12,917 - Sejam bem-vindos. - Olá. 234 00:13:13,000 --> 00:13:14,167 Branco, tudo branco. 235 00:13:14,250 --> 00:13:16,000 - Está como eu quero. - Bem-vindo. 236 00:13:16,083 --> 00:13:18,250 - Copos… Bem-vindo. - Obrigado. 237 00:13:18,333 --> 00:13:19,833 Cuida bem dele. 238 00:13:19,917 --> 00:13:21,125 Que casal adorável. 239 00:13:21,208 --> 00:13:23,750 Eu planeei o casamento. Se casarem, chamo-me Şeyda. 240 00:13:23,833 --> 00:13:24,833 Tirem fotos aqui. 241 00:13:24,917 --> 00:13:26,625 Anota os dados deles e contacta-os. 242 00:13:26,708 --> 00:13:27,917 O que fazes aí parada? 243 00:13:28,000 --> 00:13:29,750 - Circula. Vai lá - Certo. 244 00:13:29,833 --> 00:13:31,167 Bem-vinda. 245 00:13:31,250 --> 00:13:32,500 Fotografa toda a gente. 246 00:13:32,583 --> 00:13:34,292 Bem-vinda. Arranja estas flores. 247 00:13:40,208 --> 00:13:42,333 Boran! O que fazes aqui? 248 00:13:42,417 --> 00:13:43,417 Güneş. 249 00:13:46,708 --> 00:13:48,208 Porque estás aí parado? Anda cá. 250 00:13:55,708 --> 00:13:58,125 Queria ver se estava tudo bem. 251 00:13:59,000 --> 00:14:00,042 Estás bem, certo? 252 00:14:00,667 --> 00:14:01,958 Conheces a Özgen? 253 00:14:02,542 --> 00:14:05,542 - Se não me queres aqui, eu saio. - Não foi isso que quis dizer. 254 00:14:06,125 --> 00:14:09,208 E não se trata de mim, mas da Özgen. Ela está a passar-se. 255 00:14:09,292 --> 00:14:12,000 - Devido à azáfama do casamento. - Estou a ver. 256 00:14:12,083 --> 00:14:15,417 Foi por isso que quis estar contigo neste dia. 257 00:14:15,500 --> 00:14:18,167 Foi por isso que vim. Estava preocupado contigo. 258 00:14:19,292 --> 00:14:20,292 Como amigo. 259 00:14:23,167 --> 00:14:24,417 Boran 260 00:14:28,208 --> 00:14:30,917 Vou fazer uma pausa dos artigos do Sr. Alfa. 261 00:14:31,750 --> 00:14:34,667 Não precisas de fingir ser o Sr. Alfa. 262 00:14:35,833 --> 00:14:38,750 Na verdade, não precisas de fazer nada por mim. 263 00:14:39,375 --> 00:14:43,250 Sim. No início, foi bom. 264 00:14:44,125 --> 00:14:45,917 Foste tão simpático comigo. 265 00:14:46,792 --> 00:14:51,417 Mas não estou preparada para uma relação. Podemos ser só amigos, por favor? 266 00:14:51,917 --> 00:14:53,625 Também te vou devolver o anel. 267 00:14:55,958 --> 00:14:57,333 Güneş, ouve. Eu… 268 00:15:03,917 --> 00:15:04,917 Está bem. 269 00:15:07,708 --> 00:15:09,208 Tudo bem, como queiras. 270 00:15:09,292 --> 00:15:11,792 Podemos falar mais tarde. Não há problema. 271 00:15:11,875 --> 00:15:14,750 Num dia como este, tenta ser feliz. 272 00:15:15,250 --> 00:15:18,500 Centremo-nos no casamento da tua amiga, sim? 273 00:15:19,917 --> 00:15:21,000 Obrigada. 274 00:15:21,750 --> 00:15:23,375 Só queria resolver tudo contigo. 275 00:15:27,000 --> 00:15:28,875 Bom, vou ter com as miúdas. 276 00:15:28,958 --> 00:15:31,125 - Sabes como elas são nervosas. - Sim. 277 00:15:31,208 --> 00:15:34,542 Falamos no fim da boda. 278 00:15:39,833 --> 00:15:40,833 Até logo. 279 00:16:02,458 --> 00:16:03,458 Inútil… 280 00:16:13,250 --> 00:16:14,250 Então, meu? 281 00:16:14,333 --> 00:16:17,167 Furkan! Isto é uma merda. 282 00:16:17,750 --> 00:16:19,667 Eu precisava de uma foto íntima. 283 00:16:19,750 --> 00:16:21,542 Tudo bem. Eu trato disso. 284 00:16:21,625 --> 00:16:23,792 Estúpido. 285 00:16:23,875 --> 00:16:24,875 Idiota! 286 00:16:26,708 --> 00:16:28,708 Fá-lo tu, se és assim tão bom. 287 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Sr. Alfa? 288 00:16:38,333 --> 00:16:39,375 Sem comentários. 289 00:16:39,458 --> 00:16:41,583 Sem comentários. Eu percebo. 290 00:16:41,667 --> 00:16:44,208 Como queira, Sr. Sem Comentários. 291 00:16:44,292 --> 00:16:45,625 Sou a Şeyda, a planeadora. 292 00:16:46,292 --> 00:16:48,167 A Mna. Güneş não o adicionou à lista. 293 00:16:48,250 --> 00:16:51,417 Mas não se preocupe, eu adicionei-o como Sr. Alfa acompanhante. 294 00:16:53,458 --> 00:16:57,042 Muito obrigado. É muito amável da sua parte. 295 00:16:58,125 --> 00:16:59,125 Mas… 296 00:17:00,000 --> 00:17:04,625 Eu e a Güneş vamos manter a distância. Devido às filmagens e assim. 297 00:17:04,708 --> 00:17:06,667 Se pudesse guardar segredo, agradecia. 298 00:17:06,750 --> 00:17:10,167 Com certeza. Pode confiar em mim. Não se preocupe. 299 00:17:10,250 --> 00:17:11,250 Eu sei. 300 00:17:11,333 --> 00:17:14,167 Já todos o viram desde a viagem à Capadócia. 301 00:17:14,250 --> 00:17:17,875 Mas como desejar, Sr. Alfa. 302 00:17:18,500 --> 00:17:20,958 Os meus colegas acompanham-no à mesa. 303 00:17:23,333 --> 00:17:24,417 - Obrigado. - De nada. 304 00:17:34,500 --> 00:17:37,042 Esperas que ande sempre contigo até o bebé nascer? 305 00:17:37,125 --> 00:17:39,500 Tive de vir mais cedo, Umay. Tem paciência. 306 00:17:39,583 --> 00:17:41,875 Fazemos isto para comunicarmos normalmente. 307 00:17:41,958 --> 00:17:45,042 - Sem discussões, lembras-te? - Não estou a discutir, Deniz. 308 00:17:45,625 --> 00:17:48,083 Vou ter com o Hakan. Ele também deve estar nervoso. 309 00:17:49,292 --> 00:17:50,542 Quem mais está nervoso? 310 00:17:51,042 --> 00:17:53,167 Ninguém. Ninguém está nervoso. 311 00:17:54,125 --> 00:17:56,208 Ninguém. Vamos. 312 00:17:56,958 --> 00:17:57,958 Está bem. 313 00:17:58,042 --> 00:17:59,375 Estou a deixar-te nervoso? 314 00:17:59,458 --> 00:18:03,708 Não. Eu perguntei se estavas nervosa. Não estás a deixar-me nervoso. 315 00:18:03,792 --> 00:18:07,208 Certo. Talvez eu esteja nervosa porque tu também estás nervoso. 316 00:18:07,292 --> 00:18:10,583 - Ainda não estás vestido? - Pronto. Calma. 317 00:18:10,667 --> 00:18:13,083 Dá azar ver a noiva antes do casamento. 318 00:18:13,167 --> 00:18:14,667 Hakan, vai preparar-te. 319 00:18:14,750 --> 00:18:16,167 - Ozan, leva-o. - Porquê? 320 00:18:16,250 --> 00:18:18,500 - O que devo fazer? - Espera. 321 00:18:18,583 --> 00:18:21,125 Achas que estou nervoso? Vou vestir-me. Está tudo bem. 322 00:18:21,208 --> 00:18:23,958 Está tudo bem. Adoro isto. Está tudo… 323 00:18:24,042 --> 00:18:27,917 Sabes que mais? Nada disso. Está tudo bem porque eu trato de tudo. 324 00:18:28,000 --> 00:18:29,792 Claro que está tudo bem, Hakan. 325 00:18:29,875 --> 00:18:31,667 Özgen, por favor, fala baixo. 326 00:18:31,750 --> 00:18:34,333 Aquela planeadora vai dar comigo em doido. 327 00:18:34,417 --> 00:18:37,042 Gostava que te recompusesses. 328 00:18:37,125 --> 00:18:39,583 Como? Não gostas de mim? O que foi? 329 00:18:39,667 --> 00:18:42,125 Hoje é o meu dia mais feliz, está bem? 330 00:18:42,208 --> 00:18:45,000 É por isso que não quero discutir contigo. 331 00:18:45,083 --> 00:18:46,750 Não há nada para discutir. 332 00:18:46,833 --> 00:18:48,875 - Não te preocupes. - Não estou preocupada. 333 00:18:48,958 --> 00:18:51,708 Não estou nada preocupada, Beren. Nada preocupada. 334 00:18:51,792 --> 00:18:53,542 Mas sabes o que me preocupa? 335 00:18:53,625 --> 00:18:56,958 O teu discurso de casamento. Eu sei que não tens discurso. 336 00:18:58,000 --> 00:18:59,167 Vai haver discurso? 337 00:19:02,333 --> 00:19:04,750 Ótimo. Sabes o que fazer e onde ficar? 338 00:19:04,833 --> 00:19:08,958 Então, diz-me, querido, porque não vieste ao ensaio. 339 00:19:09,042 --> 00:19:12,292 Não é difícil. Fico ao lado da noiva. 340 00:19:15,750 --> 00:19:17,208 Tal como eu sonhei. 341 00:19:17,708 --> 00:19:18,917 Hakan. 342 00:19:19,792 --> 00:19:21,375 - Anda. - Vamos. 343 00:19:21,458 --> 00:19:23,583 Não fico ao lado da noiva? Onde fico? 344 00:19:24,250 --> 00:19:26,417 Boran? Ainda não te foste embora? 345 00:19:27,667 --> 00:19:30,792 Ia-me embora, mas a planeadora reconheceu-me. 346 00:19:30,875 --> 00:19:33,417 Ela levou-me ao lugar do Sr. Alfa. Não quis discutir. 347 00:19:34,417 --> 00:19:36,875 Não te queria pôr numa situação difícil. 348 00:19:36,958 --> 00:19:38,125 Foi por isso que fiquei. 349 00:19:38,208 --> 00:19:39,500 Para. Estou calmo. 350 00:19:39,583 --> 00:19:41,417 - O que é isto? - Quem está a discutir? 351 00:19:41,500 --> 00:19:42,542 É a Özgen. 352 00:20:12,875 --> 00:20:15,833 - Espera. - Sem pressa. Não me apresses. 353 00:20:15,917 --> 00:20:16,958 - Para. - Larga. 354 00:20:17,458 --> 00:20:19,500 - Apressar-te? - Vais despentear-te. 355 00:20:19,583 --> 00:20:22,917 Sabes que mais? Tens razão. Acho que nos precipitámos, Hakan. 356 00:20:23,000 --> 00:20:25,500 - Tens razão. - Concordo plenamente. 357 00:20:25,583 --> 00:20:27,625 Sim. Precipitámo-nos. 358 00:20:27,708 --> 00:20:29,708 Devíamos ter-nos conhecido melhor. 359 00:20:29,792 --> 00:20:31,542 Saber mais coisas sobre o outro. 360 00:20:31,625 --> 00:20:34,458 O quê? Tens noção de como isso foi despropositado? 361 00:20:34,542 --> 00:20:38,000 - Não estou mortinha por casar. Estou? - Nem eu. 362 00:20:38,083 --> 00:20:40,042 - O quê? Não sei. - Hakan, vá lá. 363 00:20:40,125 --> 00:20:41,417 Vamos. Isto é de mais. 364 00:20:41,500 --> 00:20:45,625 Até ontem, a Özgen queria ser a donzela dos filmes românticos. 365 00:20:45,708 --> 00:20:46,708 Aqui está ela. 366 00:20:47,333 --> 00:20:48,625 Estás a insultar-me? 367 00:20:48,708 --> 00:20:52,250 Sabes que mais, o Hakan, o tipo que decidiu casar há uma semana, 368 00:20:52,333 --> 00:20:53,625 era um fodilhão. 369 00:20:53,708 --> 00:20:55,708 - O que foi? É verdade. - Sabes bem. 370 00:20:55,792 --> 00:20:58,083 - Não te metas. Estou a falar. - Desculpa. 371 00:20:58,167 --> 00:21:01,708 Ele usou nomes falsos com as raparigas com quem dormiu. 372 00:21:02,292 --> 00:21:03,500 Fikret, tudo bem? 373 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Caraças! 374 00:21:09,542 --> 00:21:10,833 Pronto, Özgen. 375 00:21:10,917 --> 00:21:12,000 - Calma. - Idiota! 376 00:21:12,083 --> 00:21:13,708 - Inacreditável. - Özgen, querida. 377 00:21:13,792 --> 00:21:16,542 Sai. Chega de más vibrações. 378 00:21:16,625 --> 00:21:18,500 Que tal uma infusão, Özgen? 379 00:21:18,583 --> 00:21:19,625 Öz… 380 00:21:20,708 --> 00:21:22,583 Eles estão a discutir. 381 00:21:22,667 --> 00:21:24,833 Que estranho. O Fikret vai casar? 382 00:21:25,333 --> 00:21:28,458 O Fikret? Tu… Como conheces o Hakan? 383 00:21:28,542 --> 00:21:32,667 Perdi o voo por causa dele. Eu contei-te. 384 00:21:32,750 --> 00:21:33,917 Ele não é o Fikret… 385 00:21:34,458 --> 00:21:35,833 De que estás a falar, Boran? 386 00:21:35,917 --> 00:21:39,375 Encontrei-me com ele para recuperar o telemóvel e a carteira. 387 00:21:40,292 --> 00:21:42,292 É ele. O Fikret. 388 00:21:45,542 --> 00:21:47,250 O Fikret foi quem 389 00:21:48,167 --> 00:21:50,417 te tirou o telemóvel antes de embarcares? 390 00:21:50,500 --> 00:21:54,083 Sim. É o casamento do Fikret? 391 00:21:56,833 --> 00:21:58,167 Vou ver como está a Özgen. 392 00:21:59,333 --> 00:22:00,583 Özgen. 393 00:22:00,667 --> 00:22:02,750 Aonde é que ele foi? Fiko! 394 00:22:02,833 --> 00:22:04,542 Ela trancou-se lá dentro. 395 00:22:05,042 --> 00:22:07,500 Özgen, abres a porta, querida? 396 00:22:07,583 --> 00:22:08,583 Özgen. 397 00:22:08,667 --> 00:22:11,667 Ouve. Convidaste o Boran? 398 00:22:11,750 --> 00:22:14,917 Porque convidaria o Boran? Ele apareceu. Disse-lhe para se ir embora. 399 00:22:15,000 --> 00:22:19,000 Ele chama Fikret ao Hakan. Tanto quanto sei, o Fikret… Raios… 400 00:22:19,083 --> 00:22:22,500 Foi o Hakan que nos impediu de ir à Capadócia juntos. 401 00:22:22,583 --> 00:22:25,042 O que tem o Hakan que ver com o Boran? 402 00:22:26,208 --> 00:22:27,750 Fui eu que lhe pedi. 403 00:22:28,833 --> 00:22:29,958 O quê? 404 00:22:30,542 --> 00:22:34,083 O que disseste, Özgen? Abre a porta e vamos falar. 405 00:22:34,167 --> 00:22:35,958 Estão a ver? 406 00:22:36,042 --> 00:22:39,917 Éramos tão românticos. Olhem só no que nos tornámos. 407 00:22:41,042 --> 00:22:42,167 Meu Deus. 408 00:22:42,250 --> 00:22:43,792 Ela não come nada desde manhã. 409 00:22:43,875 --> 00:22:45,875 - Vou preparar algo, está bem? - Vai. 410 00:22:49,333 --> 00:22:50,542 Özgen. 411 00:22:51,250 --> 00:22:52,583 Özgen. 412 00:22:52,667 --> 00:22:54,708 - Quero dizer-te uma coisa. Abre. - Não. 413 00:22:56,292 --> 00:22:57,292 Özgen. 414 00:23:02,542 --> 00:23:03,750 Desculpe. 415 00:23:03,833 --> 00:23:06,167 É a irmã da noiva? 416 00:23:08,000 --> 00:23:11,083 Meu Deus. Sr. Rauf, já nos conhecemos. 417 00:23:11,583 --> 00:23:14,542 Num cocktail, no lançamento de um projeto do Deniz. 418 00:23:15,042 --> 00:23:16,875 Sou a Pervin, chefe da Güneş. 419 00:23:17,458 --> 00:23:21,083 E eu a perguntar-me de onde conhecia esta bela senhora. 420 00:23:21,167 --> 00:23:24,292 A sua cara não me era estranha, como se a tivesse visto num sonho. 421 00:23:24,375 --> 00:23:26,625 O senhor e as suas tiradas… 422 00:23:28,667 --> 00:23:30,167 Espero que se esteja a divertir. 423 00:23:30,250 --> 00:23:34,042 Mahir? Apresento-lhe o Sr. Rauf, o patrão do Deniz. 424 00:23:34,125 --> 00:23:36,208 - Olá. - Muito gosto, Sr. Mahir. 425 00:23:36,292 --> 00:23:37,625 - Igualmente. - O senhor… 426 00:23:37,708 --> 00:23:41,667 - Bem, eu… - É o advogado do Deniz e da Güneş. 427 00:23:44,500 --> 00:23:45,542 Sou advogado. 428 00:23:45,625 --> 00:23:46,625 E eu sou arquiteto. 429 00:23:49,708 --> 00:23:52,750 O Deniz e a Güneş bem precisam de um advogado 430 00:23:52,833 --> 00:23:55,042 depois do desentendimento. 431 00:23:55,125 --> 00:23:58,625 Vão mantê-lo muito ocupado, Sr. Advogado. 432 00:23:58,708 --> 00:24:02,208 - Por favor, não diga isso. - É mentira? 433 00:24:02,292 --> 00:24:03,667 Por favor. 434 00:24:10,750 --> 00:24:11,750 Beren. 435 00:24:14,833 --> 00:24:16,000 O que foi? 436 00:24:16,875 --> 00:24:19,417 Eu também te entendo. Deve ser difícil. 437 00:24:20,083 --> 00:24:21,292 O quê? 438 00:24:21,375 --> 00:24:23,667 Ainda gostas de mim? 439 00:24:29,708 --> 00:24:31,542 Tudo bem. Eu digo-te. 440 00:24:32,875 --> 00:24:36,125 Sim, sinto algo por ti, Ozan. 441 00:24:36,208 --> 00:24:37,208 Sinto… 442 00:24:37,917 --> 00:24:41,750 Sinto nojo, por exemplo. Isso também é um sentimento. 443 00:24:42,958 --> 00:24:44,917 Não stresses. Porque não relaxas? 444 00:24:45,625 --> 00:24:47,000 Porque estás tão zangada? 445 00:24:47,500 --> 00:24:48,958 Não me esqueceste? 446 00:24:49,458 --> 00:24:52,458 Esqueci-te, Ozan. Esqueci-te. 447 00:24:52,542 --> 00:24:54,583 Mas, por favor, lembra-me. 448 00:24:54,667 --> 00:24:58,792 Eras assim tão idiota 449 00:24:58,875 --> 00:25:01,000 quando estávamos juntos? 450 00:25:04,750 --> 00:25:05,833 Credo! 451 00:26:09,375 --> 00:26:10,375 Deniz. 452 00:26:11,667 --> 00:26:12,667 Deniz. 453 00:26:22,542 --> 00:26:23,542 O que foi? 454 00:26:27,667 --> 00:26:29,667 Tenho de fazer um discurso. 455 00:26:29,750 --> 00:26:31,542 Boa. Preparaste o discurso? 456 00:26:31,625 --> 00:26:35,042 Não estou preparado para nada. O casamento está cancelado. Vamos. 457 00:26:35,125 --> 00:26:36,125 Estás louco? 458 00:26:36,208 --> 00:26:39,000 O que faço? Como escrevo um discurso? Não estou bem. 459 00:26:39,083 --> 00:26:41,208 Respira fundo. Espera um segundo. 460 00:26:42,333 --> 00:26:45,000 Vou saber o que a Özgen escreveu. 461 00:26:45,083 --> 00:26:47,708 Sim. Eu trato do teu discurso. 462 00:26:47,792 --> 00:26:49,292 Não te preocupes. 463 00:26:49,375 --> 00:26:50,667 Eu trato disto. 464 00:26:51,167 --> 00:26:52,458 Eu cá me arranjo. 465 00:26:56,042 --> 00:26:57,167 Até já. 466 00:26:59,167 --> 00:27:02,250 Sim. Trabalha para mim… Sacana. 467 00:27:02,333 --> 00:27:03,417 Como? 468 00:27:05,417 --> 00:27:07,750 Sou só um advogado, Sra. Pervin? 469 00:27:07,833 --> 00:27:09,708 Não és advogado, Mahir? 470 00:27:09,792 --> 00:27:12,125 Apresentei-te assim por respeito. 471 00:27:13,625 --> 00:27:16,292 Então, a tua relação com o Rauf é apenas profissional? 472 00:27:16,375 --> 00:27:19,750 Que mais poderia ser, por amor de Deus? O que pensaste? 473 00:27:19,833 --> 00:27:21,042 Não sei. 474 00:27:21,125 --> 00:27:22,750 Gostaria de um aviso, 475 00:27:22,833 --> 00:27:26,208 para não ser como o Boran quando a Güneş e o Deniz se separaram. 476 00:27:26,833 --> 00:27:30,292 Ouve o que dizes. Estás a imaginar coisas. 477 00:27:31,875 --> 00:27:32,875 Pervin. 478 00:27:34,542 --> 00:27:38,375 A Güneş e o Boran estão mesmo juntos? Diz-me a verdade. 479 00:27:39,458 --> 00:27:44,083 Passaste o dia a repetir a mesma pergunta, Mahir. 480 00:27:44,167 --> 00:27:46,042 Eu achava que o Boran era o Sr. Alfa. 481 00:27:46,125 --> 00:27:48,750 Não havia dúvidas, foi o que disse no ficheiro, mas… 482 00:27:48,833 --> 00:27:52,583 Ouve. Eu tenho uma reputação. As pessoas confiam em mim. 483 00:27:52,667 --> 00:27:54,958 - Se for mentira, diz-me. - Sim, é. 484 00:27:55,042 --> 00:27:58,375 Falei com a Güneş e ela disse-me que estava com o Boran. 485 00:27:59,125 --> 00:28:00,125 Está bem. 486 00:28:00,750 --> 00:28:03,792 Não foi o que me pareceu, mas tu é que sabes. 487 00:28:04,958 --> 00:28:06,625 Ouçam só o advogado. 488 00:28:06,708 --> 00:28:08,833 - Ele tem o caso controlado. - Não… 489 00:28:10,542 --> 00:28:11,708 Estás com ciúmes? 490 00:28:13,417 --> 00:28:15,042 Estás com ciúmes? 491 00:28:15,875 --> 00:28:17,625 Diz a verdade. Centremo-nos em nós. 492 00:28:18,250 --> 00:28:19,542 O que estás a fazer, querida? 493 00:28:23,583 --> 00:28:24,583 Não faças isso. 494 00:28:24,667 --> 00:28:26,250 Não estou a fazer nada. 495 00:28:27,125 --> 00:28:28,708 Olha que eu perco a cabeça. 496 00:28:28,792 --> 00:28:31,667 O quê? Por fazer isto? 497 00:28:32,375 --> 00:28:34,750 Para. Eu perco a cabeça. Por favor. 498 00:28:37,292 --> 00:28:38,542 Idiota. 499 00:28:38,625 --> 00:28:41,083 - Divirtam-te. Cumprimentos. - Obrigado. 500 00:28:49,583 --> 00:28:51,125 Quem és tu? 501 00:28:52,917 --> 00:28:54,792 Furkan. Sou fotógrafo. 502 00:28:55,417 --> 00:28:57,708 Os fotógrafos tinham de vir de preto. 503 00:29:00,458 --> 00:29:03,208 Tenho o fato na mala. Vou já mudar-me. 504 00:29:03,292 --> 00:29:05,375 Despacha-te. Toca a andar. 505 00:29:08,833 --> 00:29:09,833 Toca a andar. 506 00:29:16,333 --> 00:29:18,292 O que vamos comer? 507 00:29:27,542 --> 00:29:30,667 Já conhecias toda a gente, Umay. 508 00:29:30,750 --> 00:29:31,750 É isso? 509 00:29:32,875 --> 00:29:34,833 Diz-me, em que estás a pensar? 510 00:29:35,417 --> 00:29:37,833 Estou a pensar em comer fruta. Morangos. 511 00:29:39,875 --> 00:29:41,750 Sabes o que vai acontecer, certo? 512 00:29:42,458 --> 00:29:44,083 Vais falar, 513 00:29:44,708 --> 00:29:48,000 a Güneş vai deixar-me e correr para os braços do homem que tu amas. 514 00:29:48,083 --> 00:29:50,833 És um querido por pensares no meu futuro com o Deniz. 515 00:29:51,542 --> 00:29:54,958 Estavam a falar disso. Ouvi dizer que és um anjo. 516 00:29:55,042 --> 00:29:56,083 Excelente trabalho. 517 00:29:56,708 --> 00:29:59,125 A Güneş está comigo, mas ainda ama o Deniz. 518 00:29:59,208 --> 00:30:00,750 Sabes disso, não sabes, Umay? 519 00:30:00,833 --> 00:30:04,042 - E continuas com a Güneş? - E tu com o homem apaixonado pela Güneş. 520 00:30:05,833 --> 00:30:07,042 Temos algo em comum. 521 00:30:07,125 --> 00:30:08,625 Temos? 522 00:30:08,708 --> 00:30:09,750 Tal como eu e a Güneş. 523 00:30:09,833 --> 00:30:11,500 O que é? 524 00:30:12,167 --> 00:30:14,292 O que vos une? 525 00:30:15,000 --> 00:30:17,875 Queres ser o Sr. Alfa e que a Güneş escreva para a tua revista. 526 00:30:17,958 --> 00:30:20,958 Deixa-te de te armares em amante obsessivo. Não engulo. 527 00:30:21,042 --> 00:30:22,542 O que queres, Umay? 528 00:30:23,292 --> 00:30:25,083 Já não tens o Deniz? 529 00:30:25,583 --> 00:30:28,708 Porque tens de reter o Deniz para ele não ir ter com a Güneş? 530 00:30:30,042 --> 00:30:32,333 Porquê? 531 00:30:33,125 --> 00:30:34,625 Queres uma bebida? 532 00:30:34,708 --> 00:30:37,833 Desculpa. Disseste-me quando nos conhecemos no bar. 533 00:30:37,917 --> 00:30:39,833 Não bebes álcool, não é? 534 00:30:42,542 --> 00:30:44,583 Porquê? Passa-se alguma coisa? 535 00:30:45,917 --> 00:30:47,875 Deixa-te de rodeios. Desembucha. 536 00:30:48,542 --> 00:30:50,333 Os teus truques não funcionam comigo. 537 00:30:58,125 --> 00:31:00,042 O emprego ainda é teu, se quiseres. 538 00:31:00,750 --> 00:31:04,917 Pensa nisso. Talvez possamos fazer com que resulte. 539 00:31:10,500 --> 00:31:12,833 Fazer negócios juntos? 540 00:31:14,167 --> 00:31:17,208 Duvido muito. Diverte-te. 541 00:31:29,917 --> 00:31:30,917 Özgen? 542 00:31:32,250 --> 00:31:34,500 Vá lá, querida. Abre a porta, sai. 543 00:31:34,583 --> 00:31:37,458 Nunca imaginei que seria assim. 544 00:31:38,292 --> 00:31:40,542 O Hakan não costuma ser assim. 545 00:31:41,542 --> 00:31:46,667 Querida, vamos falar cara a cara. Estás aí há demasiado tempo. 546 00:31:50,667 --> 00:31:53,500 Tranquei-a para que ninguém entrasse. 547 00:31:53,583 --> 00:31:54,583 Então, estás bem? 548 00:31:54,667 --> 00:31:55,833 Não sei. 549 00:31:56,500 --> 00:31:59,458 Tenho o vestido vincado, o cabelo despenteado 550 00:31:59,542 --> 00:32:01,250 e a maquilhagem arruinada. 551 00:32:01,333 --> 00:32:05,625 - Senta-te. Calma, vamos falar. - Nada está perfeito. 552 00:32:05,708 --> 00:32:07,583 Tudo pode ser perfeito, Özgen. 553 00:32:08,167 --> 00:32:11,833 Por favor, desfrutemos deste momento. Concentremo-nos nisto. 554 00:32:13,167 --> 00:32:15,042 Eu amo mesmo este tipo? 555 00:32:17,042 --> 00:32:18,333 Saberias se o amasses. 556 00:32:19,000 --> 00:32:20,708 Neste momento, não sei nada. 557 00:32:20,792 --> 00:32:22,958 Estou tão confusa. 558 00:32:23,042 --> 00:32:25,333 Todos parecem estar a divertir-se, menos nós. 559 00:32:26,500 --> 00:32:28,083 É como uma pedra no peito. 560 00:32:28,875 --> 00:32:30,458 Não parece um casamento. 561 00:32:30,542 --> 00:32:35,042 Parece mais um espetáculo de aberrações, onde serei gozado em palco. 562 00:32:35,750 --> 00:32:39,083 Será que me precipitei? Porque me sinto assim? 563 00:32:40,333 --> 00:32:41,792 Eu amo este tipo? 564 00:32:43,583 --> 00:32:45,375 O amor é isto, Güneş? 565 00:32:45,458 --> 00:32:48,083 Eu não queria muito casar. A Özgen é que queria. 566 00:32:48,167 --> 00:32:49,625 Deixa-te de tretas. 567 00:32:49,708 --> 00:32:52,333 Ninguém te pode obrigar a fazer o que não queres, Hakan. 568 00:32:52,958 --> 00:32:55,708 Não é que não queira. 569 00:32:55,792 --> 00:32:59,292 - Então? - Não é que não queira. 570 00:33:01,917 --> 00:33:04,292 Não quero que seja assim. 571 00:33:04,375 --> 00:33:07,167 Não éramos nós que nos devíamos divertir hoje? 572 00:33:07,250 --> 00:33:09,833 Estão todos a divertir-se menos nós. 573 00:33:09,917 --> 00:33:11,708 Não é o nosso dia, mano? 574 00:33:12,875 --> 00:33:15,792 De que nos vamos lembrar deste dia? Da discussão? 575 00:33:16,292 --> 00:33:19,708 Sinto-me tonta. Acho que não aguento até ao fim da noite. 576 00:33:19,792 --> 00:33:21,042 Sinto-me desorientada. 577 00:33:21,125 --> 00:33:22,542 Estou atordoado. 578 00:33:22,625 --> 00:33:24,167 Não estou bem da cabeça. 579 00:33:24,750 --> 00:33:25,958 Tenho a cabeça a mil… 580 00:33:27,292 --> 00:33:28,667 Mas também me sinto mal. 581 00:33:28,750 --> 00:33:30,542 Também o viste? Não sei. 582 00:33:31,292 --> 00:33:33,792 Ele ama-me ou não? 583 00:33:36,042 --> 00:33:37,250 Tu ama-lo? 584 00:33:38,458 --> 00:33:39,500 O que significa isso? 585 00:33:39,583 --> 00:33:42,792 Não amas a Özgen? É o que estou a perguntar. 586 00:33:45,083 --> 00:33:46,583 Como sabes se estás apaixonada? 587 00:33:48,625 --> 00:33:50,167 O amor não devia ser um milagre? 588 00:33:50,250 --> 00:33:51,458 Onde ouviste isso? 589 00:33:51,958 --> 00:33:53,875 Nos romances que lês? 590 00:33:54,875 --> 00:33:58,292 Oxalá houvesse um livro de regras para isto, mas não há, Özgen. 591 00:33:58,875 --> 00:33:59,958 Não há milagres. 592 00:34:01,083 --> 00:34:02,875 Isso só acontece quando estão juntos. 593 00:34:05,250 --> 00:34:06,542 O que o torna diferente 594 00:34:08,000 --> 00:34:10,042 é o prazer milagroso que sentimos… 595 00:34:12,375 --> 00:34:13,833 … ao fazer coisas banais. 596 00:34:17,417 --> 00:34:23,042 Quando ele te abraça, quando te beija, se todos os sons desaparecerem… 597 00:34:24,125 --> 00:34:27,042 Se não te importares com o que se passa à tua volta, 598 00:34:27,667 --> 00:34:28,750 então é amor. 599 00:34:31,958 --> 00:34:34,833 Se quiseres ir para casa e dizer-lhe a coisa mais trivial 600 00:34:35,833 --> 00:34:37,750 que te aconteceu nesse dia… 601 00:34:39,083 --> 00:34:42,458 Há momentos em que nos entendemos só com um olhar. 602 00:34:45,125 --> 00:34:47,542 Há coisas que nos lembram um momento especial 603 00:34:48,500 --> 00:34:50,500 e sabes como o deixam feliz. 604 00:34:52,375 --> 00:34:53,375 Ficas entusiasmada 605 00:34:53,458 --> 00:34:55,875 como se lhe desses a coisa mais valiosa do mundo. 606 00:34:59,417 --> 00:35:01,292 As tuas prioridades mudam. 607 00:35:04,500 --> 00:35:06,083 Só queres estar com ela. 608 00:35:09,042 --> 00:35:14,875 Porque esses momentos fugazes juntos tornam-se o teu bem mais precioso. 609 00:35:17,625 --> 00:35:21,708 Olhas para ele de longe, enquanto se encontra no meio da multidão. 610 00:35:25,583 --> 00:35:30,125 Observas atentamente, com o teu corpo a formigar. 611 00:35:33,417 --> 00:35:36,792 Se ela te abraçar no teu pior momento, 612 00:35:37,500 --> 00:35:42,167 se se aceitarem como são e se divertirem… 613 00:35:48,083 --> 00:35:49,375 - É amor. - É amor. 614 00:36:05,375 --> 00:36:07,042 Ela viu o meu verdadeiro eu. 615 00:36:09,750 --> 00:36:11,708 A Özgen é muito divertida. 616 00:36:13,917 --> 00:36:16,625 É muito divertido estar com o Hakan. 617 00:36:23,250 --> 00:36:26,208 Então, porque não desfrutas do teu casamento? Anda. 618 00:36:26,833 --> 00:36:27,833 Sim. 619 00:36:29,333 --> 00:36:30,792 Sim, vamos divertir-nos. 620 00:36:31,292 --> 00:36:34,792 Tens razão. Anda. Tens toda a razão. 621 00:36:35,417 --> 00:36:37,583 Muito bem, Sra. Olhos Bonitos. Vamos. 622 00:37:26,750 --> 00:37:30,250 Mna Özgen, aceita o Sr. Hakan como seu marido? 623 00:37:32,167 --> 00:37:33,292 Sim! 624 00:37:38,500 --> 00:37:41,875 Sr. Hakan, aceita a Mna. Özgen como sua esposa? 625 00:37:42,792 --> 00:37:45,250 - Bem, não sei. - Eu mato-te. 626 00:37:45,333 --> 00:37:47,917 - Responde-lhe. - Sim. 627 00:37:48,625 --> 00:37:49,625 Que susto. 628 00:37:51,542 --> 00:37:54,917 As testemunhas atestam este noivado maravilhoso? 629 00:37:55,917 --> 00:37:57,042 - Atesto. - Atesto. 630 00:38:01,708 --> 00:38:04,917 Pela autoridade investida pelo presidente da câmara, 631 00:38:05,000 --> 00:38:06,833 declaro-vos marido e mulher. 632 00:38:08,583 --> 00:38:10,167 - Bravo! - Assino aqui? 633 00:38:10,250 --> 00:38:11,333 - Onde? Vamos. - Aqui. 634 00:38:24,042 --> 00:38:26,958 - Piso-lhe o pé primeiro. - O que estás a fazer? 635 00:38:29,250 --> 00:38:30,833 Porque estou a aplaudir? 636 00:38:38,583 --> 00:38:41,542 - Ele veio com a Umay. - Porque faria isso? 637 00:38:42,458 --> 00:38:43,625 Juro que não sabia. 638 00:38:43,708 --> 00:38:45,708 Eu sei, querida. Claro que não sabias. 639 00:38:45,792 --> 00:38:48,667 Já viste o vestido dela? Exibicionista. 640 00:38:48,750 --> 00:38:51,042 Isto é demasiado. Vou tirar. 641 00:38:51,125 --> 00:38:53,083 Não. Mas o teu cabelo estava lindo. 642 00:38:53,167 --> 00:38:55,000 És mais bonita do que eu. Esquece isso. 643 00:38:55,083 --> 00:38:56,542 Quando é o teu discurso? 644 00:38:56,625 --> 00:39:00,083 Não sei. A Şeyda estava a tratar disso. Ela não me disse. 645 00:39:00,958 --> 00:39:03,292 O Hakan nem deve ter um. Vai ser embaraçoso. 646 00:39:03,375 --> 00:39:04,833 Devia cancelar o meu discurso. 647 00:39:04,917 --> 00:39:06,833 Não digas isso. Ele talvez tenha um. 648 00:39:07,583 --> 00:39:09,417 - Vou falar com a Şeyda. - Está bem. 649 00:39:09,500 --> 00:39:10,500 Muito bem. 650 00:39:12,500 --> 00:39:17,917 Devem estar a falar do discurso e não tenho nenhum pronto. 651 00:39:18,000 --> 00:39:22,083 Estás a stressar demasiado. Tenta sorrir um pouco. 652 00:39:23,042 --> 00:39:24,958 Eu resolvo isto. Confia em mim. 653 00:39:25,042 --> 00:39:26,792 Resolve de uma vez. Por favor. 654 00:39:26,875 --> 00:39:28,583 Nada pode estragar este dia. Calma. 655 00:39:28,667 --> 00:39:31,125 Vai correr tudo bem, mas sorri, por favor. 656 00:39:31,208 --> 00:39:33,417 - Estás a dar nas vistas. Outra vez. - Ótimo. 657 00:39:33,500 --> 00:39:35,000 Vai fazer o teu discurso. 658 00:39:47,250 --> 00:39:49,208 Enche. 659 00:41:34,708 --> 00:41:36,625 - Dá-mo. - Não posso. Precisamos dele. 660 00:41:36,708 --> 00:41:38,750 Não sejas tonto. Devolve-me isso. 661 00:41:38,833 --> 00:41:41,833 Não posso, Güneş. Tenho de ver o discurso da Özgen. 662 00:41:42,500 --> 00:41:44,833 Vais ouvi-lo durante o brinde. 663 00:41:46,333 --> 00:41:48,583 O Hakan não tem discurso. Deixa-me ver. 664 00:41:48,667 --> 00:41:50,625 Não tem? 665 00:41:50,708 --> 00:41:54,667 E depois? Então, terá de improvisar. 666 00:41:54,750 --> 00:41:57,208 Veremos se ele está mesmo apaixonado. 667 00:41:58,083 --> 00:41:59,667 Güneş, o que estás a fazer? 668 00:42:02,875 --> 00:42:04,833 Estou a fazer o que tu não fizeste. 669 00:42:04,917 --> 00:42:06,625 Estou a tomar a iniciativa. 670 00:42:07,208 --> 00:42:09,417 Estou a seguir em frente. Pode ser? 671 00:42:09,500 --> 00:42:11,500 Senão, sai-me da frente, Deniz. 672 00:42:12,042 --> 00:42:16,125 De que estás a falar? Tenho culpa de não termos seguido em frente? 673 00:42:16,208 --> 00:42:18,833 Chegámos a um beco sem saída, não foi? 674 00:42:19,333 --> 00:42:23,583 Farias alguma coisa por nós sem esperares nada de mim? 675 00:42:24,792 --> 00:42:27,042 Dizes isso estando com o Sr. Alfa Falso? 676 00:42:27,125 --> 00:42:28,167 Não somos um casal. 677 00:42:29,000 --> 00:42:31,958 Além disso, tu não tens moral nenhuma. 678 00:42:32,458 --> 00:42:34,583 Entraste com ela de mãos dadas. 679 00:42:35,167 --> 00:42:37,583 - Eu também não estou com a Umay. - Pois, claro. 680 00:42:39,125 --> 00:42:40,875 Larga-me. O que estás a fazer? 681 00:42:42,750 --> 00:42:44,083 Estou a fazer algo por nós. 682 00:42:48,833 --> 00:42:50,750 Estás a irritar-me. Para. 683 00:42:52,583 --> 00:42:53,583 Para. 684 00:42:57,292 --> 00:42:58,583 Aonde pensas que vais? 685 00:42:59,250 --> 00:43:00,875 O que queres de mim? 686 00:43:01,375 --> 00:43:02,833 O que queres? 687 00:44:10,042 --> 00:44:11,958 Bravo! 688 00:44:15,792 --> 00:44:19,000 Alguém vai reparar. Devíamos voltar. 689 00:44:19,792 --> 00:44:21,583 Não vejo isso a acontecer, Güneş. 690 00:44:58,292 --> 00:44:59,708 Futura Noiva 691 00:45:03,708 --> 00:45:06,542 Como chegámos a este ponto, Deniz? 692 00:45:09,250 --> 00:45:10,250 Queres que pare? 693 00:45:22,417 --> 00:45:24,625 - Quem era? - Quem? 694 00:45:26,958 --> 00:45:28,458 Não sei, não vi. 695 00:45:44,208 --> 00:45:47,708 Mahir. Espera. Aonde vais? 696 00:46:30,417 --> 00:46:31,417 Umay? 697 00:46:35,583 --> 00:46:38,167 Umay? Estás bem? 698 00:46:41,417 --> 00:46:43,250 Achas que sou parvo? 699 00:46:43,750 --> 00:46:44,750 Como assim? 700 00:46:45,625 --> 00:46:47,792 O que se passa entre ti e aquele tipo? 701 00:46:49,625 --> 00:46:51,750 Estás a ser ridículo, Mahir. 702 00:46:54,208 --> 00:46:55,875 Estou a ser ridículo? 703 00:46:58,417 --> 00:46:59,417 Mahir. 704 00:47:00,708 --> 00:47:03,917 Disse para esperares. Mahir! 705 00:47:21,083 --> 00:47:22,792 Eu sabia que não estavas grávida. 706 00:47:24,667 --> 00:47:25,667 Não importa. 707 00:47:30,417 --> 00:47:33,542 Sabes o que o Deniz e a Güneş estão a fazer? 708 00:47:39,042 --> 00:47:41,500 Sei. 709 00:47:45,000 --> 00:47:47,375 O idiota devia fotografar a Güneş comigo. 710 00:47:53,458 --> 00:47:54,458 Está bem. 711 00:47:57,208 --> 00:47:58,417 Eu ajudo-te. 712 00:48:02,042 --> 00:48:05,875 O Deniz casa comigo. Ambos teremos o que queremos. 713 00:48:08,417 --> 00:48:09,417 Está bem. 714 00:49:14,208 --> 00:49:16,208 Tradução: Nuno Oliveira 51834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.