Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,640 --> 00:00:06,080
Старс Пиктерс и Кэпитал Фильм
представляют
2
00:00:06,080 --> 00:00:14,020
Филипп
3
00:00:14,020 --> 00:00:19,520
Зин Оливия Дель Рио
4
00:00:19,520 --> 00:00:24,360
Леа Мартини В
5
00:00:24,360 --> 00:00:30,000
фильме Рики Гримальди
6
00:00:36,240 --> 00:00:37,240
Влюбленные.
7
00:00:56,920 --> 00:00:59,860
В ролях. Бруно Эстекс.
8
00:01:01,300 --> 00:01:02,740
Андреа Нобеле.
9
00:01:04,810 --> 00:01:06,230
Эрос Кристальди.
10
00:01:07,650 --> 00:01:09,270
Долли Голден.
11
00:01:10,850 --> 00:01:12,550
Эрика Белла.
12
00:01:14,350 --> 00:01:15,970
Борис Бианко.
13
00:01:18,070 --> 00:01:19,590
Андреа Монти.
14
00:01:21,190 --> 00:01:23,010
Энди Спайдер.
15
00:01:24,690 --> 00:01:26,410
Марк Бэрроу.
16
00:01:28,110 --> 00:01:29,230
Сабина.
17
00:01:31,530 --> 00:01:33,170
Тото Чилла.
18
00:01:35,280 --> 00:01:38,220
Режиссера и сценарий Рики Гримальди.
19
00:04:39,370 --> 00:04:45,570
Я никогда не смогу забыть то мрачное
время, когда молодые солдаты воевали и
20
00:04:45,570 --> 00:04:52,050
слагали свои жизни за Италию. Я и
полковник Ландерс работали в
21
00:04:52,050 --> 00:04:57,870
отделении, и нам приходилось видеть
много страшного. У нас на руках умирали
22
00:04:57,870 --> 00:04:58,870
люди.
23
00:05:00,070 --> 00:05:06,750
Казалось, что все это будет длиться
бесконечно. Все хорошее было в прошлом.
24
00:05:06,750 --> 00:05:07,790
прошлой жизни.
25
00:05:08,800 --> 00:05:14,920
Там все цветы счастья. Наш госпиталь
располагался в старом замке. Сюда
26
00:05:14,920 --> 00:05:16,260
раненые со всех фронтов.
27
00:05:16,740 --> 00:05:21,260
И именно здесь произошла эта печальная
история.
28
00:05:31,940 --> 00:05:35,560
Вот и приехали. Пока.
29
00:05:42,039 --> 00:05:43,240
Пока. Увидимся.
30
00:05:53,120 --> 00:05:58,580
Добрый вечер. Добрый вечер, сеньор.
Будете ужинать? Нет, спасибо, я не
31
00:05:58,680 --> 00:06:03,320
Хорошо, если вам что -то понадобится, я
буду в гостиной. Я еще поработаю с
32
00:06:03,320 --> 00:06:04,320
бумагами. Хорошо.
33
00:06:29,310 --> 00:06:30,590
Добрый день.
34
00:06:31,490 --> 00:06:33,430
Я прибыл.
35
00:06:33,790 --> 00:06:34,830
Слава Богу.
36
00:06:36,250 --> 00:06:37,990
Ты ангел?
37
00:06:38,910 --> 00:06:42,190
Нет, я сестра милосердия. Меня зовут
Мария.
38
00:06:42,790 --> 00:06:48,070
А, Мария. Я думал, что я умер. Нет, ты в
госпитале.
39
00:06:48,510 --> 00:06:50,130
А я буду ухаживать за тобой.
40
00:06:50,850 --> 00:06:51,850
Присядь -ка.
41
00:06:52,010 --> 00:06:53,590
Все будет в порядке.
42
00:06:55,970 --> 00:06:57,630
Ты можешь мне верить?
43
00:08:26,480 --> 00:08:27,480
Аминь.
44
00:10:18,990 --> 00:10:20,290
Поешь, пожалуйста.
45
00:10:20,730 --> 00:10:21,810
Тебе это полезно.
46
00:10:25,030 --> 00:10:27,250
Я не могу.
47
00:10:33,310 --> 00:10:34,350
Ну,
48
00:10:39,850 --> 00:10:41,510
еще одну ложечку.
49
00:10:44,530 --> 00:10:46,850
Дай, пожалуйста, водички.
50
00:10:48,650 --> 00:10:49,650
Да, хорошо.
51
00:10:59,210 --> 00:11:05,330
Это во всех отношениях полезно. Ну, так
нормально?
52
00:11:09,710 --> 00:11:10,710
Спасибо.
53
00:11:18,160 --> 00:11:19,160
Ну -ка, давай, давай.
54
00:11:20,800 --> 00:11:21,800
Соси его лучше.
55
00:11:29,340 --> 00:11:30,340
Давай, давай.
56
00:12:18,520 --> 00:12:19,520
Сильнее, сильнее.
57
00:13:24,439 --> 00:13:31,040
Ее милый герой был очень хорошим
человеком. Она всегда верила каждому его
58
00:13:31,040 --> 00:13:36,320
но бедная женщина очень волновалась,
увидев сообщения в газетах. Там был
59
00:13:36,320 --> 00:13:41,520
опубликован список погибших в последних
боях. Это внушало ей страх.
60
00:13:42,030 --> 00:13:46,690
Она боялась, что ее муж действительно
погиб и уже никогда не вернется домой.
61
00:13:48,590 --> 00:13:55,490
Красивую белую комнату, в которой они
часто беседовали о любви, о хорошем, о
62
00:13:55,490 --> 00:14:01,650
будущем. Еще луна светит в окно, бередя
душу. Но есть надежда, что в такой
63
00:14:01,650 --> 00:14:08,350
ситуации при наборе могли ошибиться, мог
подвести механизм
64
00:14:08,350 --> 00:14:10,290
типографии. Надежда есть.
65
00:15:44,060 --> 00:15:47,180
Давай сильнее, сильнее.
66
00:16:12,460 --> 00:16:14,840
Еще, еще, не останавливайся Да,
67
00:16:15,660 --> 00:16:20,820
вот так, не останавливайся, еще Сильнее
О,
68
00:16:25,280 --> 00:16:31,020
мальчики, спасибо
69
00:17:30,610 --> 00:17:31,610
О,
70
00:17:33,470 --> 00:17:34,470
я кончил, да.
71
00:17:38,530 --> 00:17:39,870
Облежи его, облежи.
72
00:18:21,320 --> 00:18:23,980
Хорошая книга, Мария. Спасибо.
73
00:18:39,700 --> 00:18:46,080
Я видела много эротики в своей жизни, но
самый первый раз я помню отчетливее
74
00:18:46,080 --> 00:18:47,080
всего.
75
00:20:54,220 --> 00:20:58,900
Спасибо за просмотр!
76
00:21:35,210 --> 00:21:36,210
Спасибо.
77
00:22:44,360 --> 00:22:47,380
Спасибо. Спасибо.
78
00:22:48,140 --> 00:22:49,540
Спасибо.
79
00:23:32,400 --> 00:23:33,720
Да, да, как хорошо.
80
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
Еще.
81
00:23:35,640 --> 00:23:36,640
Еще.
82
00:23:55,280 --> 00:23:56,280
Как глубоко.
83
00:24:45,250 --> 00:24:46,750
Как хорошо.
84
00:24:47,030 --> 00:24:48,570
Как прекрасно.
85
00:25:11,679 --> 00:25:13,580
Да, да, еще.
86
00:25:57,250 --> 00:26:01,330
Понимаете, эта война очень странная
вещь.
87
00:26:02,310 --> 00:26:08,910
Я очень хочу, чтобы вы верили мне. По
крайней мере, не бойтесь ничего
88
00:26:08,910 --> 00:26:09,910
рассказывать.
89
00:26:18,730 --> 00:26:22,230
Могу ли я поговорить с вами, полковник
Андерс?
90
00:26:23,169 --> 00:26:24,270
Пожалуйста, моя дорогая.
91
00:27:00,550 --> 00:27:01,590
Что?
92
00:27:03,290 --> 00:27:04,850
Чего смущаться?
93
00:27:07,890 --> 00:27:14,830
Это фото свидетельства моей печальной
истории любви, которую я запомнил
94
00:27:14,830 --> 00:27:15,830
навсегда.
95
00:27:17,810 --> 00:27:24,470
История, которая делает мне больно,
которая нанесла мне неизгладимую рану.
96
00:27:24,470 --> 00:27:27,510
познакомились друг с другом в Северной
Африке.
97
00:27:28,800 --> 00:27:34,120
Прошу тебя, продолжай. Пытаясь
избавиться от скуки, я и мои друзья
98
00:27:34,120 --> 00:27:35,120
гранд -отель.
99
00:27:40,460 --> 00:27:41,460
Здорово, друзья.
100
00:27:41,720 --> 00:27:43,040
Восхитительно. Вперед.
101
00:27:43,500 --> 00:27:44,500
Отлично.
102
00:27:46,040 --> 00:27:47,860
Это нам подойдет.
103
00:27:49,820 --> 00:27:52,200
О, это просто фантастика, нет слов.
104
00:27:53,340 --> 00:27:55,280
Наконец -то хоть музыку послушаем.
105
00:27:56,160 --> 00:27:57,400
Эй, но платишь ты.
106
00:27:57,920 --> 00:27:59,280
Да -да, плачу я.
107
00:28:00,360 --> 00:28:04,900
Главное, чтобы из -за нашего веселья не
приехала полиция и не засадила нас в
108
00:28:04,900 --> 00:28:06,040
камеру на все лето.
109
00:28:06,720 --> 00:28:12,440
Мы должны отметить наш успех,
несомненно. Я не знаю, почему только
110
00:28:12,440 --> 00:28:17,000
взять еще пару девочек и развлечься как
следует. А сколько это будет стоить?
111
00:28:18,000 --> 00:28:22,840
Эй, друзья, я не пойму, мы что сюда
пришли разговаривать или оттягиваться?
112
00:28:22,920 --> 00:28:25,580
правильно, шампанское, шампанское.
Платит вот этот сеньор.
113
00:28:26,700 --> 00:28:27,700
Плачу я?
114
00:28:28,080 --> 00:28:29,500
Да, я плачу.
115
00:28:30,980 --> 00:28:32,580
Правда, быстрее, быстрее.
116
00:28:33,680 --> 00:28:38,320
О, как клево, шампанское подымает тонус.
Абсолютно согласен.
117
00:28:39,180 --> 00:28:40,180
Искрится -то как.
118
00:28:41,280 --> 00:28:44,100
О, это просто праздник.
119
00:28:45,480 --> 00:28:47,020
Хорошо. Круто.
120
00:28:49,500 --> 00:28:51,140
А вот в этом меньше.
121
00:28:52,100 --> 00:28:53,380
Выпьем шампанского.
122
00:28:54,560 --> 00:28:58,320
Предупреждаю, шампанское пробуждает во
мне очень много разных чувств.
123
00:28:58,840 --> 00:29:01,080
Понятно. Да, но тебе это нравится.
124
00:29:01,620 --> 00:29:03,040
Прошу, поддержите меня.
125
00:29:03,700 --> 00:29:04,700
Браво.
126
00:29:07,220 --> 00:29:08,540
Уже поддерживаете.
127
00:29:08,940 --> 00:29:10,160
Итак, друзья.
128
00:29:10,800 --> 00:29:14,400
Пить -то мы будем, но еще неплохо было
бы и потанцевать, а?
129
00:29:16,540 --> 00:29:18,100
Может быть, сходим на танцы?
130
00:29:18,500 --> 00:29:19,560
Звучит заманчиво.
131
00:29:20,220 --> 00:29:21,280
Идем. А?
132
00:29:26,140 --> 00:29:27,140
Команда, вольно.
133
00:29:27,200 --> 00:29:31,420
Есть покинуть пост, мой командир. Раз
такие дела, надо произнести тост. Ну что
134
00:29:31,420 --> 00:29:32,420
же, выпьем.
135
00:29:32,840 --> 00:29:37,240
Платишь ты. За победу и за красивых
женщин. Да, за красивых женщин.
136
00:29:38,780 --> 00:29:42,040
И разум затуманился. Да, но вот это
клево.
137
00:29:43,990 --> 00:29:46,010
Музыка, ритм, хорошая музыка.
138
00:29:46,430 --> 00:29:48,750
Так, красивое место, надо развлечься.
139
00:29:49,550 --> 00:29:51,210
Да, я согласен.
140
00:29:53,050 --> 00:29:57,650
Действительно, было бы неплохо
потанцевать. Но я не умею танцевать. Не
141
00:29:57,770 --> 00:29:58,770
Не умею.
142
00:29:59,190 --> 00:30:04,750
Зато я умею делать кое -что другое. И
очень неплохо. Я бы занялся этим.
143
00:30:05,310 --> 00:30:10,130
Послушай, а почему тебе не получить его
танцевать? Я думаю, это будет забавно.
144
00:30:10,390 --> 00:30:11,390
Ладно.
145
00:30:12,160 --> 00:30:14,100
Главное, это чувствовать музыку.
146
00:30:14,580 --> 00:30:19,000
Да я даже никогда не пробовал этого
делать. Это совсем не сложно.
147
00:30:19,240 --> 00:30:22,060
Эй, привет, разрешите представить вам
моего друга.
148
00:30:24,460 --> 00:30:25,700
Какая встреча.
149
00:30:28,460 --> 00:30:29,900
Ее зовут Клаудия.
150
00:30:30,200 --> 00:30:31,640
Привет. Здравствуйте.
151
00:30:33,640 --> 00:30:34,640
Привет.
152
00:30:36,680 --> 00:30:39,400
Давно вы, Клаудия, в городе. Садитесь с
нами.
153
00:30:40,540 --> 00:30:41,540
Так что же?
154
00:30:42,700 --> 00:30:44,560
Клавдия, известный археолог.
155
00:30:44,980 --> 00:30:48,360
Это интересно. Да, восхитительно, но это
невероятно интересно.
156
00:30:49,380 --> 00:30:53,100
Я всегда был уверен в том, что женщина
не может быть археологом.
157
00:30:54,420 --> 00:30:56,040
Расскажите, как продвигаются дела?
158
00:31:01,800 --> 00:31:05,940
Пока ничего интересного.
159
00:31:08,510 --> 00:31:10,450
Всего лишь пара каких -то черепков.
160
00:31:10,830 --> 00:31:15,550
Но профессор заинтересовался. Я думаю,
время покажет.
161
00:31:16,270 --> 00:31:19,650
Скажи мне, когда мы сможем вычесть
информатора?
162
00:31:19,930 --> 00:31:20,929
Сложно сказать.
163
00:31:20,930 --> 00:31:22,430
Сейчас мы знаем только одно.
164
00:31:23,050 --> 00:31:25,470
Это кто -то из нашего близкого
окружения.
165
00:31:27,050 --> 00:31:30,990
Понятно. Пока все это продолжается,
победы нам не дать.
166
00:31:31,939 --> 00:31:35,060
Извините, позвольте, я сделаю вам
предложение.
167
00:31:35,320 --> 00:31:38,560
В отеле сегодня бал. Давайте сходим,
потанцуем.
168
00:31:39,940 --> 00:31:41,820
Конечно, а почему бы и нет?
169
00:31:42,920 --> 00:31:46,320
Что нам может мешать? Без проблем,
давайте сходим.
170
00:31:46,920 --> 00:31:47,920
Договорились.
171
00:31:49,240 --> 00:31:52,520
Можем танцевать до утра. Устроим себе
праздник.
172
00:31:54,380 --> 00:31:59,900
Клаудия, восхитительная.
173
00:32:01,480 --> 00:32:04,420
Это было как удар молнии. Шок.
174
00:32:05,840 --> 00:32:08,420
Это невозможно описать словами.
175
00:32:10,480 --> 00:32:12,520
Могу сказать лишь одно.
176
00:32:13,420 --> 00:32:16,540
Это была любовь с первого взгляда.
177
00:32:40,629 --> 00:32:43,290
Субтитры сделал DimaTorzok
178
00:33:01,649 --> 00:33:03,050
Субтитры сделал
179
00:33:03,050 --> 00:33:12,050
DimaTorzok
180
00:33:13,070 --> 00:33:15,310
Спасибо за
181
00:33:15,310 --> 00:33:41,050
просмотр!
182
00:34:04,449 --> 00:34:07,250
Продолжение следует...
183
00:34:34,480 --> 00:34:36,672
Продолжение следует...
184
00:34:50,189 --> 00:34:52,989
Субтитры сделал
185
00:34:52,989 --> 00:35:00,030
DimaTorzok
186
00:35:07,120 --> 00:35:08,680
Ну давай же, красавица.
187
00:35:09,040 --> 00:35:10,040
Двигайся.
188
00:35:12,340 --> 00:35:13,340
Так.
189
00:35:13,640 --> 00:35:14,640
Да.
190
00:35:15,120 --> 00:35:16,340
Давай вот так.
191
00:35:18,080 --> 00:35:19,080
Здорово.
192
00:35:23,720 --> 00:35:25,620
Вертись. Давай, давай.
193
00:35:36,600 --> 00:35:37,600
Танцуй, танцуй.
194
00:35:43,020 --> 00:35:44,320
Да, давай, вертись.
195
00:37:21,770 --> 00:37:22,770
Ааа.
196
00:38:54,090 --> 00:38:55,090
Субтитры сделал DimaTorzok
197
00:40:36,680 --> 00:40:38,220
Продолжение следует...
198
00:41:18,020 --> 00:41:20,940
Я не знаю, как сказать тебе это.
199
00:41:21,320 --> 00:41:22,880
Нет, не смущайся.
200
00:41:23,480 --> 00:41:27,820
Просто я, кажется... Продолжай.
201
00:41:28,040 --> 00:41:32,160
Ну, ты такая женщина. Смелее. Мне
кажется, что я тебя люблю.
202
00:42:37,160 --> 00:42:42,900
Я, герой, воевавший в разных краях, был
сражен в одночасье.
203
00:42:44,100 --> 00:42:50,080
Я и Клаудия ловили каждый момент, когда
мы могли быть вместе.
204
00:42:58,100 --> 00:43:03,100
Это фантастическая женщина. Она покорила
меня.
205
00:43:07,590 --> 00:43:09,530
Извините, ничего, если мы примерим?
206
00:43:09,830 --> 00:43:10,830
Пожалуйста, пожалуйста.
207
00:43:12,270 --> 00:43:13,330
Какая прелесть.
208
00:43:13,650 --> 00:43:15,010
Удивительно. Подожди -ка.
209
00:43:16,230 --> 00:43:17,630
Дарю. Спасибо.
210
00:43:18,890 --> 00:43:20,670
Так, что тут есть еще?
211
00:43:23,470 --> 00:43:24,830
Это последнее?
212
00:43:25,050 --> 00:43:26,550
Купите. Нет, нет, нет.
213
00:43:26,910 --> 00:43:28,410
Может быть, ты примеришь?
214
00:43:29,610 --> 00:43:31,770
О, как идет.
215
00:43:33,270 --> 00:43:34,270
Пахнет.
216
00:43:35,280 --> 00:43:37,540
Да, нет, нет, жуть какая -то.
217
00:43:39,520 --> 00:43:43,320
Мы еще можем вернуться. Спасибо, хозяин.
На здоровье.
218
00:43:45,360 --> 00:43:47,240
Ты посмотри, какой мягкий.
219
00:43:47,560 --> 00:43:48,580
Мне нравится.
220
00:43:51,820 --> 00:43:53,740
Конечно. Ну ладно, оставь.
221
00:43:54,060 --> 00:43:55,060
Вот, смотри.
222
00:43:57,480 --> 00:44:00,780
Оу, пахнет. Я похож на клоуна. Да.
223
00:44:04,040 --> 00:44:08,440
Эй, продавец, мы тут поприсматриваемся.
Пожалуйста, теньор.
224
00:44:11,180 --> 00:44:12,640
Ну -ка, примерь.
225
00:44:13,240 --> 00:44:14,240
Тебе идет?
226
00:44:21,060 --> 00:44:24,780
Ладно, пошли. Пошли. Держи. Давай.
227
00:44:28,180 --> 00:44:29,840
Ну, как это?
228
00:44:30,240 --> 00:44:31,580
Попробуй, как тебе это?
229
00:44:31,960 --> 00:44:33,180
Давай попробуем.
230
00:44:38,350 --> 00:44:40,830
А ведь неплохо, неплохо.
231
00:44:41,230 --> 00:44:42,230
А это?
232
00:44:44,650 --> 00:44:45,650
Ну, как?
233
00:44:46,990 --> 00:44:48,910
Вот еще специи попробуйте.
234
00:44:50,390 --> 00:44:53,410
Мы возьмем пока только это. Хорошо.
235
00:44:53,970 --> 00:44:56,330
Может быть, вот это подойдет? Эй,
смотри.
236
00:44:56,570 --> 00:44:57,990
Да, а что это?
237
00:44:58,610 --> 00:45:00,630
Возьми, посмотри. Это жемчуг.
238
00:45:01,770 --> 00:45:02,930
Очень забавно.
239
00:45:04,130 --> 00:45:05,710
Да, очень неплохо.
240
00:45:06,310 --> 00:45:07,490
Ну что, возьмем?
241
00:45:08,330 --> 00:45:09,830
Да, сколько это стоит?
242
00:45:11,810 --> 00:45:12,810
Немного.
243
00:45:13,630 --> 00:45:14,750
Немного это сколько?
244
00:45:16,750 --> 00:45:19,510
Всего по десятке за пару. Ну что ж,
годится.
245
00:45:20,110 --> 00:45:22,670
Дешево. Да, берите еще и вот это.
246
00:45:22,910 --> 00:45:26,570
Хорошо, десятка за пару это недорого. Ну
что ж, спасибо большое.
247
00:45:26,830 --> 00:45:29,110
Вам спасибо, приходите еще. До свидания.
248
00:45:31,350 --> 00:45:32,670
Спасибо, что пришел.
249
00:45:33,210 --> 00:45:35,910
Это мой большой дур. Друг, а это мой
парень.
250
00:45:36,490 --> 00:45:37,690
Салют. Салют.
251
00:45:40,250 --> 00:45:42,650
Это необыкновенная история с печатью.
252
00:45:42,970 --> 00:45:45,090
Мы вряд ли разгадали бы все тайны.
253
00:45:45,730 --> 00:45:49,910
Клаудия нам очень помогла, она большой
специалист по делам такого рода. И
254
00:45:49,910 --> 00:45:55,930
благодаря ей мы смогли раскрыть это
дело. Ты же понимаешь, когда находится
255
00:45:55,930 --> 00:45:59,790
антикварная вещь, тут же появляется бога
плохих людей, желающих завладеть этой
256
00:45:59,790 --> 00:46:00,790
вещью.
257
00:46:05,580 --> 00:46:10,180
Когда мы попытались изобличить негодяев,
это грозило нам серьезными
258
00:46:10,180 --> 00:46:14,260
неприятностями и смертельной опасностью.
И вот если бы не мой большой друг,
259
00:46:14,380 --> 00:46:20,240
точнее Клаудия, она занялась этим делом,
260
00:46:20,240 --> 00:46:27,000
раскрыла секрет и спасла меня и моих
друзей. Я ей по гроб жизни
261
00:46:27,000 --> 00:46:32,660
обязан. Я обязан тем ей. Я не могу этого
передать словами.
262
00:46:36,940 --> 00:46:37,940
Нет.
263
00:46:39,020 --> 00:46:40,020
Нет.
264
00:46:41,620 --> 00:46:42,920
Не трогайте меня.
265
00:46:45,340 --> 00:46:46,540
Нет, не надо.
266
00:46:48,280 --> 00:46:49,280
Пожалуйста.
267
00:46:51,040 --> 00:46:51,600
Не
268
00:46:51,600 --> 00:46:58,940
трогайте
269
00:46:58,940 --> 00:46:59,940
меня.
270
00:48:23,310 --> 00:48:25,110
О, здорово! Давай ещё!
271
00:50:55,690 --> 00:51:00,090
Но в чем была ее истинная вина, это
выяснилось потом.
272
00:51:03,690 --> 00:51:07,050
Клавдия такая красивая женщина.
273
00:51:07,990 --> 00:51:11,450
И оказалась такая странная ситуация.
274
00:51:12,450 --> 00:51:17,330
Большая команда занималась этим делом, и
невозможно было подумать о Клавдии.
275
00:51:42,540 --> 00:51:43,540
Люблю.
276
00:52:52,730 --> 00:52:55,610
Да, да, любимая, давай.
277
00:52:59,400 --> 00:53:00,680
Ты фантастическая.
278
00:53:14,780 --> 00:53:15,780
Да,
279
00:53:17,180 --> 00:53:18,180
да, вот так.
280
00:53:42,860 --> 00:53:43,860
Ммм.
281
00:54:19,600 --> 00:54:20,600
Ты волшебница.
282
00:54:21,460 --> 00:54:22,460
Чудо.
283
00:54:27,320 --> 00:54:30,960
Как здорово.
284
00:56:24,390 --> 00:56:27,190
О, Боже!
285
00:56:55,230 --> 00:56:56,750
О, прекрасная.
286
00:57:03,210 --> 00:57:04,210
Аминь.
287
00:57:34,859 --> 00:57:37,740
Давай, не останавливайся.
288
00:57:44,360 --> 00:57:50,840
Как ты прекрасна.
289
00:58:29,130 --> 00:58:30,610
Да, да, еще, еще.
290
00:59:14,220 --> 00:59:15,220
О, Боже!
291
00:59:24,420 --> 00:59:31,220
Да, это великолепно!
292
00:59:54,920 --> 00:59:56,960
Схема оказалась проста.
293
00:59:59,200 --> 01:00:03,960
Напрасно были надежды на другой исход.
Все было настолько просто.
294
01:00:04,280 --> 01:00:10,660
Пришлось принести в жертву нашу любовь.
Нашу чистую, страстную
295
01:00:10,660 --> 01:00:13,740
любовь. Я сам во всем виноват.
296
01:00:17,060 --> 01:00:20,440
Ты, наверное, устала меня слушать? Нет,
не устала.
297
01:00:20,860 --> 01:00:22,580
Я не знал, что делать.
298
01:00:26,030 --> 01:00:29,430
Для меня работа имела очень важное
значение.
299
01:00:30,490 --> 01:00:35,430
Такое могло произойти только на войне,
когда сталкиваются противники.
300
01:00:36,650 --> 01:00:41,710
Ты не представляешь, что мне пришлось
сделать.
301
01:00:45,710 --> 01:00:52,690
Когда в деле замешана женщина,
комментарии излишни, моратория
302
01:00:52,690 --> 01:00:53,690
быть не может.
303
01:00:54,800 --> 01:00:57,760
Я не говорю о моратории, я говорю о
другом.
304
01:00:59,560 --> 01:01:04,440
А вот и он пришел. Посмотрим, что он
скажет. Привет, привет, садись.
305
01:01:05,240 --> 01:01:07,000
Что -нибудь случилось, друзья?
306
01:01:08,620 --> 01:01:13,360
Очень даже случилось. А что же могло
такого произойти? Ну, рассказывайте.
307
01:01:14,300 --> 01:01:16,800
Кажется, наше расследование подошло к
концу.
308
01:01:17,160 --> 01:01:21,680
Наши солдаты засекли вражеские
перемещения, и, кажется, наши опасения
309
01:01:21,680 --> 01:01:23,380
утечки информации подтвердились.
310
01:01:23,700 --> 01:01:29,720
Я думаю, это дело скоро закончим. Ну что
ж, хорошо, что все так быстро
311
01:01:29,720 --> 01:01:34,300
раскрылось. Мне нравится, что есть повод
для радости, но не совсем для радости.
312
01:01:34,360 --> 01:01:39,920
В прошлый раз мы были не уверены в этих
выводах, но теперь мы полностью уверены
313
01:01:39,920 --> 01:01:41,700
во всех выводах. Да, вот посмотри.
314
01:01:42,060 --> 01:01:44,360
Ты узнаешь эти фотографии?
315
01:01:45,960 --> 01:01:52,760
Да, с одной фотографией мы знакомы. А
вот это, друзья, но это информаторы,
316
01:01:52,820 --> 01:01:55,680
наносящие успех нашей обороне.
317
01:01:55,960 --> 01:01:58,760
Да, сомнения быть не может.
318
01:02:02,820 --> 01:02:04,060
Это невозможно.
319
01:03:40,649 --> 01:03:47,150
Ах ты! Ах ты!
320
01:04:39,319 --> 01:04:43,700
Давай, давай, еще, еще, не
останавливайся. Вот так, продолжай. Да,
321
01:05:21,299 --> 01:05:24,080
Да, да,
322
01:05:34,200 --> 01:05:39,360
да.
323
01:06:00,740 --> 01:06:02,260
Субтитры сделал DimaTorzok
324
01:06:49,480 --> 01:06:51,100
Это фантастично. Да, вот так.
325
01:06:55,380 --> 01:06:56,380
Ну, еще, еще.
326
01:09:18,279 --> 01:09:19,279
О, да.
327
01:09:22,080 --> 01:09:23,080
Да.
328
01:09:24,240 --> 01:09:25,240
Да.
329
01:09:27,859 --> 01:09:28,859
Прекрасно.
330
01:13:44,370 --> 01:13:45,770
Дай.
331
01:14:20,340 --> 01:14:24,080
Субтитры сделал DimaTorzok
332
01:14:46,190 --> 01:14:47,830
И пью, и пью.
333
01:15:34,570 --> 01:15:36,670
Продолжение следует...
334
01:16:20,510 --> 01:16:23,310
Тихо, тихо.
335
01:16:46,100 --> 01:16:48,420
О, Господи!
336
01:16:48,800 --> 01:16:51,700
О, еще!
337
01:17:24,340 --> 01:17:25,620
Давайте, давайте, двигайтесь.
338
01:18:52,590 --> 01:18:55,910
От любви до пистолета всего один шаг.
339
01:18:56,910 --> 01:18:58,530
Ты понимаешь?
340
01:19:01,490 --> 01:19:04,930
Убита. Убита. Успокойся. Успокойся.
341
01:19:05,170 --> 01:19:08,170
Ты понимаешь?
342
01:19:09,230 --> 01:19:12,310
Не веришь. Не доверяешь.
343
01:19:12,610 --> 01:19:15,570
Я виноват во всем. Я загубил ее.
344
01:19:15,810 --> 01:19:17,390
Не надо себя корить.
345
01:19:17,980 --> 01:19:21,320
Виновата это ужасное время, это ужасная
война.
346
01:19:21,700 --> 01:19:24,400
Даже любовь не всегда побеждает.
347
01:19:25,460 --> 01:19:29,620
Вы ведете себя не так, как положено. Я
пока не занята.
348
01:19:30,020 --> 01:19:31,560
Как проходит лечение?
349
01:19:31,960 --> 01:19:33,980
Плохо. Очень плохо.
350
01:19:35,480 --> 01:19:37,840
Ладно, можете идти. Слушаюсь.
351
01:19:40,020 --> 01:19:44,220
История очень похожа на мою.
352
01:19:45,410 --> 01:19:50,870
Я тоже пала жертвой такой ситуации, мне
тоже было очень плохо, и я потеряла
353
01:19:50,870 --> 01:19:53,090
любимого человека. Меня предали.
354
01:19:53,650 --> 01:19:56,550
Я предала. Это все проклятая война.
355
01:19:57,210 --> 01:20:01,910
Понимаю. Ты знаешь, здесь столько
раненых, у каждого своя печальная
356
01:20:02,350 --> 01:20:06,630
Но тебя я понимаю лучше всех. Ты самый
лучший из всех.
357
01:20:08,010 --> 01:20:10,210
Да, да, я верю тебе.
358
01:20:13,450 --> 01:20:17,030
Понимаешь, ты рассказал практически мою
историю.
359
01:20:18,530 --> 01:20:25,330
Мария, мне кажется, что в твоем лице я
нашел друга. Ты знаешь, я
360
01:20:25,330 --> 01:20:27,270
тоже. Лучшего друга.
361
01:20:28,990 --> 01:20:29,990
Поцелуй меня.
362
01:21:33,490 --> 01:21:35,010
Ах, да.
363
01:24:18,159 --> 01:24:20,940
О боже, как хорошо, как сладко.
364
01:25:17,780 --> 01:25:19,660
Давай. Может быть медленнее?
365
01:25:20,060 --> 01:25:21,060
Нет, вот так нормально.
366
01:25:29,040 --> 01:25:31,300
Давай, давай, не останавливайся,
двигайся на мне.
367
01:25:53,460 --> 01:25:57,540
Да, да, как хорошо.
368
01:27:26,440 --> 01:27:27,900
Давай, давай еще, еще.
369
01:27:31,660 --> 01:27:32,660
Да, вот так.
370
01:27:39,380 --> 01:27:40,380
О,
371
01:27:42,740 --> 01:27:45,060
Богородица! О, как здорово!
372
01:28:15,049 --> 01:28:16,330
О, Господи, Мария!
373
01:29:20,850 --> 01:29:22,270
Еще, еще, не останавливайте.
374
01:29:59,780 --> 01:30:01,620
Да, да, сильнее. Вот так очень хорошо.
375
01:31:29,969 --> 01:31:30,969
Господи.
376
01:31:41,050 --> 01:31:45,470
Как прекрасно. Ну давай еще, еще
немножко.
377
01:32:14,269 --> 01:32:17,230
Да, да, как это здорово.
378
01:33:01,160 --> 01:33:02,580
О Господи, я заканчиваю.
379
01:33:04,380 --> 01:33:05,380
Все, я не могу.
380
01:33:38,570 --> 01:33:41,570
Мария, Мария, еще, еще немножко.
381
01:33:47,770 --> 01:33:49,510
О, Господи.
382
01:34:07,850 --> 01:34:08,850
Нет.
383
01:34:45,990 --> 01:34:49,930
Линия фронта отодвинулась на восток.
384
01:34:51,150 --> 01:34:52,990
Любовь победит.
385
01:34:53,950 --> 01:35:00,350
Печальная история, как и вся жизнь
печальная, но все образуется.
386
01:35:03,530 --> 01:35:06,190
Моя жизнь продолжается.
387
01:35:06,610 --> 01:35:09,230
Необходимо быть сильной.
388
01:36:22,860 --> 01:36:24,860
Фильм Рики Гримальдзе
34231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.