All language subtitles for Passioni di Guerra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,640 --> 00:00:06,080 Старс Пиктерс и Кэпитал Фильм представляют 2 00:00:06,080 --> 00:00:14,020 Филипп 3 00:00:14,020 --> 00:00:19,520 Зин Оливия Дель Рио 4 00:00:19,520 --> 00:00:24,360 Леа Мартини В 5 00:00:24,360 --> 00:00:30,000 фильме Рики Гримальди 6 00:00:36,240 --> 00:00:37,240 Влюбленные. 7 00:00:56,920 --> 00:00:59,860 В ролях. Бруно Эстекс. 8 00:01:01,300 --> 00:01:02,740 Андреа Нобеле. 9 00:01:04,810 --> 00:01:06,230 Эрос Кристальди. 10 00:01:07,650 --> 00:01:09,270 Долли Голден. 11 00:01:10,850 --> 00:01:12,550 Эрика Белла. 12 00:01:14,350 --> 00:01:15,970 Борис Бианко. 13 00:01:18,070 --> 00:01:19,590 Андреа Монти. 14 00:01:21,190 --> 00:01:23,010 Энди Спайдер. 15 00:01:24,690 --> 00:01:26,410 Марк Бэрроу. 16 00:01:28,110 --> 00:01:29,230 Сабина. 17 00:01:31,530 --> 00:01:33,170 Тото Чилла. 18 00:01:35,280 --> 00:01:38,220 Режиссера и сценарий Рики Гримальди. 19 00:04:39,370 --> 00:04:45,570 Я никогда не смогу забыть то мрачное время, когда молодые солдаты воевали и 20 00:04:45,570 --> 00:04:52,050 слагали свои жизни за Италию. Я и полковник Ландерс работали в 21 00:04:52,050 --> 00:04:57,870 отделении, и нам приходилось видеть много страшного. У нас на руках умирали 22 00:04:57,870 --> 00:04:58,870 люди. 23 00:05:00,070 --> 00:05:06,750 Казалось, что все это будет длиться бесконечно. Все хорошее было в прошлом. 24 00:05:06,750 --> 00:05:07,790 прошлой жизни. 25 00:05:08,800 --> 00:05:14,920 Там все цветы счастья. Наш госпиталь располагался в старом замке. Сюда 26 00:05:14,920 --> 00:05:16,260 раненые со всех фронтов. 27 00:05:16,740 --> 00:05:21,260 И именно здесь произошла эта печальная история. 28 00:05:31,940 --> 00:05:35,560 Вот и приехали. Пока. 29 00:05:42,039 --> 00:05:43,240 Пока. Увидимся. 30 00:05:53,120 --> 00:05:58,580 Добрый вечер. Добрый вечер, сеньор. Будете ужинать? Нет, спасибо, я не 31 00:05:58,680 --> 00:06:03,320 Хорошо, если вам что -то понадобится, я буду в гостиной. Я еще поработаю с 32 00:06:03,320 --> 00:06:04,320 бумагами. Хорошо. 33 00:06:29,310 --> 00:06:30,590 Добрый день. 34 00:06:31,490 --> 00:06:33,430 Я прибыл. 35 00:06:33,790 --> 00:06:34,830 Слава Богу. 36 00:06:36,250 --> 00:06:37,990 Ты ангел? 37 00:06:38,910 --> 00:06:42,190 Нет, я сестра милосердия. Меня зовут Мария. 38 00:06:42,790 --> 00:06:48,070 А, Мария. Я думал, что я умер. Нет, ты в госпитале. 39 00:06:48,510 --> 00:06:50,130 А я буду ухаживать за тобой. 40 00:06:50,850 --> 00:06:51,850 Присядь -ка. 41 00:06:52,010 --> 00:06:53,590 Все будет в порядке. 42 00:06:55,970 --> 00:06:57,630 Ты можешь мне верить? 43 00:08:26,480 --> 00:08:27,480 Аминь. 44 00:10:18,990 --> 00:10:20,290 Поешь, пожалуйста. 45 00:10:20,730 --> 00:10:21,810 Тебе это полезно. 46 00:10:25,030 --> 00:10:27,250 Я не могу. 47 00:10:33,310 --> 00:10:34,350 Ну, 48 00:10:39,850 --> 00:10:41,510 еще одну ложечку. 49 00:10:44,530 --> 00:10:46,850 Дай, пожалуйста, водички. 50 00:10:48,650 --> 00:10:49,650 Да, хорошо. 51 00:10:59,210 --> 00:11:05,330 Это во всех отношениях полезно. Ну, так нормально? 52 00:11:09,710 --> 00:11:10,710 Спасибо. 53 00:11:18,160 --> 00:11:19,160 Ну -ка, давай, давай. 54 00:11:20,800 --> 00:11:21,800 Соси его лучше. 55 00:11:29,340 --> 00:11:30,340 Давай, давай. 56 00:12:18,520 --> 00:12:19,520 Сильнее, сильнее. 57 00:13:24,439 --> 00:13:31,040 Ее милый герой был очень хорошим человеком. Она всегда верила каждому его 58 00:13:31,040 --> 00:13:36,320 но бедная женщина очень волновалась, увидев сообщения в газетах. Там был 59 00:13:36,320 --> 00:13:41,520 опубликован список погибших в последних боях. Это внушало ей страх. 60 00:13:42,030 --> 00:13:46,690 Она боялась, что ее муж действительно погиб и уже никогда не вернется домой. 61 00:13:48,590 --> 00:13:55,490 Красивую белую комнату, в которой они часто беседовали о любви, о хорошем, о 62 00:13:55,490 --> 00:14:01,650 будущем. Еще луна светит в окно, бередя душу. Но есть надежда, что в такой 63 00:14:01,650 --> 00:14:08,350 ситуации при наборе могли ошибиться, мог подвести механизм 64 00:14:08,350 --> 00:14:10,290 типографии. Надежда есть. 65 00:15:44,060 --> 00:15:47,180 Давай сильнее, сильнее. 66 00:16:12,460 --> 00:16:14,840 Еще, еще, не останавливайся Да, 67 00:16:15,660 --> 00:16:20,820 вот так, не останавливайся, еще Сильнее О, 68 00:16:25,280 --> 00:16:31,020 мальчики, спасибо 69 00:17:30,610 --> 00:17:31,610 О, 70 00:17:33,470 --> 00:17:34,470 я кончил, да. 71 00:17:38,530 --> 00:17:39,870 Облежи его, облежи. 72 00:18:21,320 --> 00:18:23,980 Хорошая книга, Мария. Спасибо. 73 00:18:39,700 --> 00:18:46,080 Я видела много эротики в своей жизни, но самый первый раз я помню отчетливее 74 00:18:46,080 --> 00:18:47,080 всего. 75 00:20:54,220 --> 00:20:58,900 Спасибо за просмотр! 76 00:21:35,210 --> 00:21:36,210 Спасибо. 77 00:22:44,360 --> 00:22:47,380 Спасибо. Спасибо. 78 00:22:48,140 --> 00:22:49,540 Спасибо. 79 00:23:32,400 --> 00:23:33,720 Да, да, как хорошо. 80 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 Еще. 81 00:23:35,640 --> 00:23:36,640 Еще. 82 00:23:55,280 --> 00:23:56,280 Как глубоко. 83 00:24:45,250 --> 00:24:46,750 Как хорошо. 84 00:24:47,030 --> 00:24:48,570 Как прекрасно. 85 00:25:11,679 --> 00:25:13,580 Да, да, еще. 86 00:25:57,250 --> 00:26:01,330 Понимаете, эта война очень странная вещь. 87 00:26:02,310 --> 00:26:08,910 Я очень хочу, чтобы вы верили мне. По крайней мере, не бойтесь ничего 88 00:26:08,910 --> 00:26:09,910 рассказывать. 89 00:26:18,730 --> 00:26:22,230 Могу ли я поговорить с вами, полковник Андерс? 90 00:26:23,169 --> 00:26:24,270 Пожалуйста, моя дорогая. 91 00:27:00,550 --> 00:27:01,590 Что? 92 00:27:03,290 --> 00:27:04,850 Чего смущаться? 93 00:27:07,890 --> 00:27:14,830 Это фото свидетельства моей печальной истории любви, которую я запомнил 94 00:27:14,830 --> 00:27:15,830 навсегда. 95 00:27:17,810 --> 00:27:24,470 История, которая делает мне больно, которая нанесла мне неизгладимую рану. 96 00:27:24,470 --> 00:27:27,510 познакомились друг с другом в Северной Африке. 97 00:27:28,800 --> 00:27:34,120 Прошу тебя, продолжай. Пытаясь избавиться от скуки, я и мои друзья 98 00:27:34,120 --> 00:27:35,120 гранд -отель. 99 00:27:40,460 --> 00:27:41,460 Здорово, друзья. 100 00:27:41,720 --> 00:27:43,040 Восхитительно. Вперед. 101 00:27:43,500 --> 00:27:44,500 Отлично. 102 00:27:46,040 --> 00:27:47,860 Это нам подойдет. 103 00:27:49,820 --> 00:27:52,200 О, это просто фантастика, нет слов. 104 00:27:53,340 --> 00:27:55,280 Наконец -то хоть музыку послушаем. 105 00:27:56,160 --> 00:27:57,400 Эй, но платишь ты. 106 00:27:57,920 --> 00:27:59,280 Да -да, плачу я. 107 00:28:00,360 --> 00:28:04,900 Главное, чтобы из -за нашего веселья не приехала полиция и не засадила нас в 108 00:28:04,900 --> 00:28:06,040 камеру на все лето. 109 00:28:06,720 --> 00:28:12,440 Мы должны отметить наш успех, несомненно. Я не знаю, почему только 110 00:28:12,440 --> 00:28:17,000 взять еще пару девочек и развлечься как следует. А сколько это будет стоить? 111 00:28:18,000 --> 00:28:22,840 Эй, друзья, я не пойму, мы что сюда пришли разговаривать или оттягиваться? 112 00:28:22,920 --> 00:28:25,580 правильно, шампанское, шампанское. Платит вот этот сеньор. 113 00:28:26,700 --> 00:28:27,700 Плачу я? 114 00:28:28,080 --> 00:28:29,500 Да, я плачу. 115 00:28:30,980 --> 00:28:32,580 Правда, быстрее, быстрее. 116 00:28:33,680 --> 00:28:38,320 О, как клево, шампанское подымает тонус. Абсолютно согласен. 117 00:28:39,180 --> 00:28:40,180 Искрится -то как. 118 00:28:41,280 --> 00:28:44,100 О, это просто праздник. 119 00:28:45,480 --> 00:28:47,020 Хорошо. Круто. 120 00:28:49,500 --> 00:28:51,140 А вот в этом меньше. 121 00:28:52,100 --> 00:28:53,380 Выпьем шампанского. 122 00:28:54,560 --> 00:28:58,320 Предупреждаю, шампанское пробуждает во мне очень много разных чувств. 123 00:28:58,840 --> 00:29:01,080 Понятно. Да, но тебе это нравится. 124 00:29:01,620 --> 00:29:03,040 Прошу, поддержите меня. 125 00:29:03,700 --> 00:29:04,700 Браво. 126 00:29:07,220 --> 00:29:08,540 Уже поддерживаете. 127 00:29:08,940 --> 00:29:10,160 Итак, друзья. 128 00:29:10,800 --> 00:29:14,400 Пить -то мы будем, но еще неплохо было бы и потанцевать, а? 129 00:29:16,540 --> 00:29:18,100 Может быть, сходим на танцы? 130 00:29:18,500 --> 00:29:19,560 Звучит заманчиво. 131 00:29:20,220 --> 00:29:21,280 Идем. А? 132 00:29:26,140 --> 00:29:27,140 Команда, вольно. 133 00:29:27,200 --> 00:29:31,420 Есть покинуть пост, мой командир. Раз такие дела, надо произнести тост. Ну что 134 00:29:31,420 --> 00:29:32,420 же, выпьем. 135 00:29:32,840 --> 00:29:37,240 Платишь ты. За победу и за красивых женщин. Да, за красивых женщин. 136 00:29:38,780 --> 00:29:42,040 И разум затуманился. Да, но вот это клево. 137 00:29:43,990 --> 00:29:46,010 Музыка, ритм, хорошая музыка. 138 00:29:46,430 --> 00:29:48,750 Так, красивое место, надо развлечься. 139 00:29:49,550 --> 00:29:51,210 Да, я согласен. 140 00:29:53,050 --> 00:29:57,650 Действительно, было бы неплохо потанцевать. Но я не умею танцевать. Не 141 00:29:57,770 --> 00:29:58,770 Не умею. 142 00:29:59,190 --> 00:30:04,750 Зато я умею делать кое -что другое. И очень неплохо. Я бы занялся этим. 143 00:30:05,310 --> 00:30:10,130 Послушай, а почему тебе не получить его танцевать? Я думаю, это будет забавно. 144 00:30:10,390 --> 00:30:11,390 Ладно. 145 00:30:12,160 --> 00:30:14,100 Главное, это чувствовать музыку. 146 00:30:14,580 --> 00:30:19,000 Да я даже никогда не пробовал этого делать. Это совсем не сложно. 147 00:30:19,240 --> 00:30:22,060 Эй, привет, разрешите представить вам моего друга. 148 00:30:24,460 --> 00:30:25,700 Какая встреча. 149 00:30:28,460 --> 00:30:29,900 Ее зовут Клаудия. 150 00:30:30,200 --> 00:30:31,640 Привет. Здравствуйте. 151 00:30:33,640 --> 00:30:34,640 Привет. 152 00:30:36,680 --> 00:30:39,400 Давно вы, Клаудия, в городе. Садитесь с нами. 153 00:30:40,540 --> 00:30:41,540 Так что же? 154 00:30:42,700 --> 00:30:44,560 Клавдия, известный археолог. 155 00:30:44,980 --> 00:30:48,360 Это интересно. Да, восхитительно, но это невероятно интересно. 156 00:30:49,380 --> 00:30:53,100 Я всегда был уверен в том, что женщина не может быть археологом. 157 00:30:54,420 --> 00:30:56,040 Расскажите, как продвигаются дела? 158 00:31:01,800 --> 00:31:05,940 Пока ничего интересного. 159 00:31:08,510 --> 00:31:10,450 Всего лишь пара каких -то черепков. 160 00:31:10,830 --> 00:31:15,550 Но профессор заинтересовался. Я думаю, время покажет. 161 00:31:16,270 --> 00:31:19,650 Скажи мне, когда мы сможем вычесть информатора? 162 00:31:19,930 --> 00:31:20,929 Сложно сказать. 163 00:31:20,930 --> 00:31:22,430 Сейчас мы знаем только одно. 164 00:31:23,050 --> 00:31:25,470 Это кто -то из нашего близкого окружения. 165 00:31:27,050 --> 00:31:30,990 Понятно. Пока все это продолжается, победы нам не дать. 166 00:31:31,939 --> 00:31:35,060 Извините, позвольте, я сделаю вам предложение. 167 00:31:35,320 --> 00:31:38,560 В отеле сегодня бал. Давайте сходим, потанцуем. 168 00:31:39,940 --> 00:31:41,820 Конечно, а почему бы и нет? 169 00:31:42,920 --> 00:31:46,320 Что нам может мешать? Без проблем, давайте сходим. 170 00:31:46,920 --> 00:31:47,920 Договорились. 171 00:31:49,240 --> 00:31:52,520 Можем танцевать до утра. Устроим себе праздник. 172 00:31:54,380 --> 00:31:59,900 Клаудия, восхитительная. 173 00:32:01,480 --> 00:32:04,420 Это было как удар молнии. Шок. 174 00:32:05,840 --> 00:32:08,420 Это невозможно описать словами. 175 00:32:10,480 --> 00:32:12,520 Могу сказать лишь одно. 176 00:32:13,420 --> 00:32:16,540 Это была любовь с первого взгляда. 177 00:32:40,629 --> 00:32:43,290 Субтитры сделал DimaTorzok 178 00:33:01,649 --> 00:33:03,050 Субтитры сделал 179 00:33:03,050 --> 00:33:12,050 DimaTorzok 180 00:33:13,070 --> 00:33:15,310 Спасибо за 181 00:33:15,310 --> 00:33:41,050 просмотр! 182 00:34:04,449 --> 00:34:07,250 Продолжение следует... 183 00:34:34,480 --> 00:34:36,672 Продолжение следует... 184 00:34:50,189 --> 00:34:52,989 Субтитры сделал 185 00:34:52,989 --> 00:35:00,030 DimaTorzok 186 00:35:07,120 --> 00:35:08,680 Ну давай же, красавица. 187 00:35:09,040 --> 00:35:10,040 Двигайся. 188 00:35:12,340 --> 00:35:13,340 Так. 189 00:35:13,640 --> 00:35:14,640 Да. 190 00:35:15,120 --> 00:35:16,340 Давай вот так. 191 00:35:18,080 --> 00:35:19,080 Здорово. 192 00:35:23,720 --> 00:35:25,620 Вертись. Давай, давай. 193 00:35:36,600 --> 00:35:37,600 Танцуй, танцуй. 194 00:35:43,020 --> 00:35:44,320 Да, давай, вертись. 195 00:37:21,770 --> 00:37:22,770 Ааа. 196 00:38:54,090 --> 00:38:55,090 Субтитры сделал DimaTorzok 197 00:40:36,680 --> 00:40:38,220 Продолжение следует... 198 00:41:18,020 --> 00:41:20,940 Я не знаю, как сказать тебе это. 199 00:41:21,320 --> 00:41:22,880 Нет, не смущайся. 200 00:41:23,480 --> 00:41:27,820 Просто я, кажется... Продолжай. 201 00:41:28,040 --> 00:41:32,160 Ну, ты такая женщина. Смелее. Мне кажется, что я тебя люблю. 202 00:42:37,160 --> 00:42:42,900 Я, герой, воевавший в разных краях, был сражен в одночасье. 203 00:42:44,100 --> 00:42:50,080 Я и Клаудия ловили каждый момент, когда мы могли быть вместе. 204 00:42:58,100 --> 00:43:03,100 Это фантастическая женщина. Она покорила меня. 205 00:43:07,590 --> 00:43:09,530 Извините, ничего, если мы примерим? 206 00:43:09,830 --> 00:43:10,830 Пожалуйста, пожалуйста. 207 00:43:12,270 --> 00:43:13,330 Какая прелесть. 208 00:43:13,650 --> 00:43:15,010 Удивительно. Подожди -ка. 209 00:43:16,230 --> 00:43:17,630 Дарю. Спасибо. 210 00:43:18,890 --> 00:43:20,670 Так, что тут есть еще? 211 00:43:23,470 --> 00:43:24,830 Это последнее? 212 00:43:25,050 --> 00:43:26,550 Купите. Нет, нет, нет. 213 00:43:26,910 --> 00:43:28,410 Может быть, ты примеришь? 214 00:43:29,610 --> 00:43:31,770 О, как идет. 215 00:43:33,270 --> 00:43:34,270 Пахнет. 216 00:43:35,280 --> 00:43:37,540 Да, нет, нет, жуть какая -то. 217 00:43:39,520 --> 00:43:43,320 Мы еще можем вернуться. Спасибо, хозяин. На здоровье. 218 00:43:45,360 --> 00:43:47,240 Ты посмотри, какой мягкий. 219 00:43:47,560 --> 00:43:48,580 Мне нравится. 220 00:43:51,820 --> 00:43:53,740 Конечно. Ну ладно, оставь. 221 00:43:54,060 --> 00:43:55,060 Вот, смотри. 222 00:43:57,480 --> 00:44:00,780 Оу, пахнет. Я похож на клоуна. Да. 223 00:44:04,040 --> 00:44:08,440 Эй, продавец, мы тут поприсматриваемся. Пожалуйста, теньор. 224 00:44:11,180 --> 00:44:12,640 Ну -ка, примерь. 225 00:44:13,240 --> 00:44:14,240 Тебе идет? 226 00:44:21,060 --> 00:44:24,780 Ладно, пошли. Пошли. Держи. Давай. 227 00:44:28,180 --> 00:44:29,840 Ну, как это? 228 00:44:30,240 --> 00:44:31,580 Попробуй, как тебе это? 229 00:44:31,960 --> 00:44:33,180 Давай попробуем. 230 00:44:38,350 --> 00:44:40,830 А ведь неплохо, неплохо. 231 00:44:41,230 --> 00:44:42,230 А это? 232 00:44:44,650 --> 00:44:45,650 Ну, как? 233 00:44:46,990 --> 00:44:48,910 Вот еще специи попробуйте. 234 00:44:50,390 --> 00:44:53,410 Мы возьмем пока только это. Хорошо. 235 00:44:53,970 --> 00:44:56,330 Может быть, вот это подойдет? Эй, смотри. 236 00:44:56,570 --> 00:44:57,990 Да, а что это? 237 00:44:58,610 --> 00:45:00,630 Возьми, посмотри. Это жемчуг. 238 00:45:01,770 --> 00:45:02,930 Очень забавно. 239 00:45:04,130 --> 00:45:05,710 Да, очень неплохо. 240 00:45:06,310 --> 00:45:07,490 Ну что, возьмем? 241 00:45:08,330 --> 00:45:09,830 Да, сколько это стоит? 242 00:45:11,810 --> 00:45:12,810 Немного. 243 00:45:13,630 --> 00:45:14,750 Немного это сколько? 244 00:45:16,750 --> 00:45:19,510 Всего по десятке за пару. Ну что ж, годится. 245 00:45:20,110 --> 00:45:22,670 Дешево. Да, берите еще и вот это. 246 00:45:22,910 --> 00:45:26,570 Хорошо, десятка за пару это недорого. Ну что ж, спасибо большое. 247 00:45:26,830 --> 00:45:29,110 Вам спасибо, приходите еще. До свидания. 248 00:45:31,350 --> 00:45:32,670 Спасибо, что пришел. 249 00:45:33,210 --> 00:45:35,910 Это мой большой дур. Друг, а это мой парень. 250 00:45:36,490 --> 00:45:37,690 Салют. Салют. 251 00:45:40,250 --> 00:45:42,650 Это необыкновенная история с печатью. 252 00:45:42,970 --> 00:45:45,090 Мы вряд ли разгадали бы все тайны. 253 00:45:45,730 --> 00:45:49,910 Клаудия нам очень помогла, она большой специалист по делам такого рода. И 254 00:45:49,910 --> 00:45:55,930 благодаря ей мы смогли раскрыть это дело. Ты же понимаешь, когда находится 255 00:45:55,930 --> 00:45:59,790 антикварная вещь, тут же появляется бога плохих людей, желающих завладеть этой 256 00:45:59,790 --> 00:46:00,790 вещью. 257 00:46:05,580 --> 00:46:10,180 Когда мы попытались изобличить негодяев, это грозило нам серьезными 258 00:46:10,180 --> 00:46:14,260 неприятностями и смертельной опасностью. И вот если бы не мой большой друг, 259 00:46:14,380 --> 00:46:20,240 точнее Клаудия, она занялась этим делом, 260 00:46:20,240 --> 00:46:27,000 раскрыла секрет и спасла меня и моих друзей. Я ей по гроб жизни 261 00:46:27,000 --> 00:46:32,660 обязан. Я обязан тем ей. Я не могу этого передать словами. 262 00:46:36,940 --> 00:46:37,940 Нет. 263 00:46:39,020 --> 00:46:40,020 Нет. 264 00:46:41,620 --> 00:46:42,920 Не трогайте меня. 265 00:46:45,340 --> 00:46:46,540 Нет, не надо. 266 00:46:48,280 --> 00:46:49,280 Пожалуйста. 267 00:46:51,040 --> 00:46:51,600 Не 268 00:46:51,600 --> 00:46:58,940 трогайте 269 00:46:58,940 --> 00:46:59,940 меня. 270 00:48:23,310 --> 00:48:25,110 О, здорово! Давай ещё! 271 00:50:55,690 --> 00:51:00,090 Но в чем была ее истинная вина, это выяснилось потом. 272 00:51:03,690 --> 00:51:07,050 Клавдия такая красивая женщина. 273 00:51:07,990 --> 00:51:11,450 И оказалась такая странная ситуация. 274 00:51:12,450 --> 00:51:17,330 Большая команда занималась этим делом, и невозможно было подумать о Клавдии. 275 00:51:42,540 --> 00:51:43,540 Люблю. 276 00:52:52,730 --> 00:52:55,610 Да, да, любимая, давай. 277 00:52:59,400 --> 00:53:00,680 Ты фантастическая. 278 00:53:14,780 --> 00:53:15,780 Да, 279 00:53:17,180 --> 00:53:18,180 да, вот так. 280 00:53:42,860 --> 00:53:43,860 Ммм. 281 00:54:19,600 --> 00:54:20,600 Ты волшебница. 282 00:54:21,460 --> 00:54:22,460 Чудо. 283 00:54:27,320 --> 00:54:30,960 Как здорово. 284 00:56:24,390 --> 00:56:27,190 О, Боже! 285 00:56:55,230 --> 00:56:56,750 О, прекрасная. 286 00:57:03,210 --> 00:57:04,210 Аминь. 287 00:57:34,859 --> 00:57:37,740 Давай, не останавливайся. 288 00:57:44,360 --> 00:57:50,840 Как ты прекрасна. 289 00:58:29,130 --> 00:58:30,610 Да, да, еще, еще. 290 00:59:14,220 --> 00:59:15,220 О, Боже! 291 00:59:24,420 --> 00:59:31,220 Да, это великолепно! 292 00:59:54,920 --> 00:59:56,960 Схема оказалась проста. 293 00:59:59,200 --> 01:00:03,960 Напрасно были надежды на другой исход. Все было настолько просто. 294 01:00:04,280 --> 01:00:10,660 Пришлось принести в жертву нашу любовь. Нашу чистую, страстную 295 01:00:10,660 --> 01:00:13,740 любовь. Я сам во всем виноват. 296 01:00:17,060 --> 01:00:20,440 Ты, наверное, устала меня слушать? Нет, не устала. 297 01:00:20,860 --> 01:00:22,580 Я не знал, что делать. 298 01:00:26,030 --> 01:00:29,430 Для меня работа имела очень важное значение. 299 01:00:30,490 --> 01:00:35,430 Такое могло произойти только на войне, когда сталкиваются противники. 300 01:00:36,650 --> 01:00:41,710 Ты не представляешь, что мне пришлось сделать. 301 01:00:45,710 --> 01:00:52,690 Когда в деле замешана женщина, комментарии излишни, моратория 302 01:00:52,690 --> 01:00:53,690 быть не может. 303 01:00:54,800 --> 01:00:57,760 Я не говорю о моратории, я говорю о другом. 304 01:00:59,560 --> 01:01:04,440 А вот и он пришел. Посмотрим, что он скажет. Привет, привет, садись. 305 01:01:05,240 --> 01:01:07,000 Что -нибудь случилось, друзья? 306 01:01:08,620 --> 01:01:13,360 Очень даже случилось. А что же могло такого произойти? Ну, рассказывайте. 307 01:01:14,300 --> 01:01:16,800 Кажется, наше расследование подошло к концу. 308 01:01:17,160 --> 01:01:21,680 Наши солдаты засекли вражеские перемещения, и, кажется, наши опасения 309 01:01:21,680 --> 01:01:23,380 утечки информации подтвердились. 310 01:01:23,700 --> 01:01:29,720 Я думаю, это дело скоро закончим. Ну что ж, хорошо, что все так быстро 311 01:01:29,720 --> 01:01:34,300 раскрылось. Мне нравится, что есть повод для радости, но не совсем для радости. 312 01:01:34,360 --> 01:01:39,920 В прошлый раз мы были не уверены в этих выводах, но теперь мы полностью уверены 313 01:01:39,920 --> 01:01:41,700 во всех выводах. Да, вот посмотри. 314 01:01:42,060 --> 01:01:44,360 Ты узнаешь эти фотографии? 315 01:01:45,960 --> 01:01:52,760 Да, с одной фотографией мы знакомы. А вот это, друзья, но это информаторы, 316 01:01:52,820 --> 01:01:55,680 наносящие успех нашей обороне. 317 01:01:55,960 --> 01:01:58,760 Да, сомнения быть не может. 318 01:02:02,820 --> 01:02:04,060 Это невозможно. 319 01:03:40,649 --> 01:03:47,150 Ах ты! Ах ты! 320 01:04:39,319 --> 01:04:43,700 Давай, давай, еще, еще, не останавливайся. Вот так, продолжай. Да, 321 01:05:21,299 --> 01:05:24,080 Да, да, 322 01:05:34,200 --> 01:05:39,360 да. 323 01:06:00,740 --> 01:06:02,260 Субтитры сделал DimaTorzok 324 01:06:49,480 --> 01:06:51,100 Это фантастично. Да, вот так. 325 01:06:55,380 --> 01:06:56,380 Ну, еще, еще. 326 01:09:18,279 --> 01:09:19,279 О, да. 327 01:09:22,080 --> 01:09:23,080 Да. 328 01:09:24,240 --> 01:09:25,240 Да. 329 01:09:27,859 --> 01:09:28,859 Прекрасно. 330 01:13:44,370 --> 01:13:45,770 Дай. 331 01:14:20,340 --> 01:14:24,080 Субтитры сделал DimaTorzok 332 01:14:46,190 --> 01:14:47,830 И пью, и пью. 333 01:15:34,570 --> 01:15:36,670 Продолжение следует... 334 01:16:20,510 --> 01:16:23,310 Тихо, тихо. 335 01:16:46,100 --> 01:16:48,420 О, Господи! 336 01:16:48,800 --> 01:16:51,700 О, еще! 337 01:17:24,340 --> 01:17:25,620 Давайте, давайте, двигайтесь. 338 01:18:52,590 --> 01:18:55,910 От любви до пистолета всего один шаг. 339 01:18:56,910 --> 01:18:58,530 Ты понимаешь? 340 01:19:01,490 --> 01:19:04,930 Убита. Убита. Успокойся. Успокойся. 341 01:19:05,170 --> 01:19:08,170 Ты понимаешь? 342 01:19:09,230 --> 01:19:12,310 Не веришь. Не доверяешь. 343 01:19:12,610 --> 01:19:15,570 Я виноват во всем. Я загубил ее. 344 01:19:15,810 --> 01:19:17,390 Не надо себя корить. 345 01:19:17,980 --> 01:19:21,320 Виновата это ужасное время, это ужасная война. 346 01:19:21,700 --> 01:19:24,400 Даже любовь не всегда побеждает. 347 01:19:25,460 --> 01:19:29,620 Вы ведете себя не так, как положено. Я пока не занята. 348 01:19:30,020 --> 01:19:31,560 Как проходит лечение? 349 01:19:31,960 --> 01:19:33,980 Плохо. Очень плохо. 350 01:19:35,480 --> 01:19:37,840 Ладно, можете идти. Слушаюсь. 351 01:19:40,020 --> 01:19:44,220 История очень похожа на мою. 352 01:19:45,410 --> 01:19:50,870 Я тоже пала жертвой такой ситуации, мне тоже было очень плохо, и я потеряла 353 01:19:50,870 --> 01:19:53,090 любимого человека. Меня предали. 354 01:19:53,650 --> 01:19:56,550 Я предала. Это все проклятая война. 355 01:19:57,210 --> 01:20:01,910 Понимаю. Ты знаешь, здесь столько раненых, у каждого своя печальная 356 01:20:02,350 --> 01:20:06,630 Но тебя я понимаю лучше всех. Ты самый лучший из всех. 357 01:20:08,010 --> 01:20:10,210 Да, да, я верю тебе. 358 01:20:13,450 --> 01:20:17,030 Понимаешь, ты рассказал практически мою историю. 359 01:20:18,530 --> 01:20:25,330 Мария, мне кажется, что в твоем лице я нашел друга. Ты знаешь, я 360 01:20:25,330 --> 01:20:27,270 тоже. Лучшего друга. 361 01:20:28,990 --> 01:20:29,990 Поцелуй меня. 362 01:21:33,490 --> 01:21:35,010 Ах, да. 363 01:24:18,159 --> 01:24:20,940 О боже, как хорошо, как сладко. 364 01:25:17,780 --> 01:25:19,660 Давай. Может быть медленнее? 365 01:25:20,060 --> 01:25:21,060 Нет, вот так нормально. 366 01:25:29,040 --> 01:25:31,300 Давай, давай, не останавливайся, двигайся на мне. 367 01:25:53,460 --> 01:25:57,540 Да, да, как хорошо. 368 01:27:26,440 --> 01:27:27,900 Давай, давай еще, еще. 369 01:27:31,660 --> 01:27:32,660 Да, вот так. 370 01:27:39,380 --> 01:27:40,380 О, 371 01:27:42,740 --> 01:27:45,060 Богородица! О, как здорово! 372 01:28:15,049 --> 01:28:16,330 О, Господи, Мария! 373 01:29:20,850 --> 01:29:22,270 Еще, еще, не останавливайте. 374 01:29:59,780 --> 01:30:01,620 Да, да, сильнее. Вот так очень хорошо. 375 01:31:29,969 --> 01:31:30,969 Господи. 376 01:31:41,050 --> 01:31:45,470 Как прекрасно. Ну давай еще, еще немножко. 377 01:32:14,269 --> 01:32:17,230 Да, да, как это здорово. 378 01:33:01,160 --> 01:33:02,580 О Господи, я заканчиваю. 379 01:33:04,380 --> 01:33:05,380 Все, я не могу. 380 01:33:38,570 --> 01:33:41,570 Мария, Мария, еще, еще немножко. 381 01:33:47,770 --> 01:33:49,510 О, Господи. 382 01:34:07,850 --> 01:34:08,850 Нет. 383 01:34:45,990 --> 01:34:49,930 Линия фронта отодвинулась на восток. 384 01:34:51,150 --> 01:34:52,990 Любовь победит. 385 01:34:53,950 --> 01:35:00,350 Печальная история, как и вся жизнь печальная, но все образуется. 386 01:35:03,530 --> 01:35:06,190 Моя жизнь продолжается. 387 01:35:06,610 --> 01:35:09,230 Необходимо быть сильной. 388 01:36:22,860 --> 01:36:24,860 Фильм Рики Гримальдзе 34231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.