All language subtitles for Mystic 3x03 Eifersucht macht erfinderisch.deu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,920 --> 00:00:02,400 Issie 2 00:00:03,280 --> 00:00:04,760 Amanda 3 00:00:05,400 --> 00:00:06,880 Dan Natasha 4 00:00:08,440 --> 00:00:09,920 * Titelmusik * 5 00:00:32,240 --> 00:00:33,920 * Klopfen * Klopf, klopf. 6 00:00:34,000 --> 00:00:35,480 Morgen, Gordon. 7 00:00:36,560 --> 00:00:38,960 Du kannst mich gern "Grandpa" nennen. 8 00:00:39,600 --> 00:00:42,880 Ich hab Gebäck mitgebracht. Das ist doch nicht nötig. 9 00:00:42,960 --> 00:00:45,960 Ah, mit etwas Charme kann man es weit bringen. 10 00:00:47,480 --> 00:00:49,920 Oh, wow. Was ist das? 11 00:00:52,160 --> 00:00:55,960 Sieht komisch aus? Ganz und gar nicht. Es, es ist interessant. 12 00:00:56,040 --> 00:00:59,600 Vielleicht kannst du mir sagen, was es ist. Ich hab keine Ahnung. 13 00:00:59,680 --> 00:01:03,120 Es zeichnen, hilft mir hoffentlich, es aus dem Kopf zu kriegen. 14 00:01:03,200 --> 00:01:06,480 Aus dem Kopf? Dann ist es wohl was Unerfreuliches. 15 00:01:07,320 --> 00:01:11,800 Ich sollte jetzt wirklich zum Stall. Jede Trainingseinheit ist nötig. 16 00:01:11,880 --> 00:01:15,240 Die Meisterschaft. Der künftige Querfeldein-Superstar. 17 00:01:15,320 --> 00:01:18,680 Ja, träum weiter. Also, jede Trainingseinheit ist nötig. 18 00:01:18,760 --> 00:01:21,360 Der Junge von der Party, gehört der zum Team? 19 00:01:21,440 --> 00:01:24,320 Äh, Dan? Ja. Ja. Wieso? 20 00:01:24,400 --> 00:01:27,920 Er ist noch ein Grund, schnell zum Training zu kommen, hm? 21 00:01:28,000 --> 00:01:31,080 Er hat nichts damit zu tun. Er sieht gut aus. 22 00:01:31,160 --> 00:01:33,800 Ich glaub, ähm, Maia sieht das auch so. 23 00:01:33,880 --> 00:01:36,560 Also ist Maia deine Konkurrentin, ja? 24 00:01:37,160 --> 00:01:39,960 Das ist doch kein Wettbewerb. Nein, natürlich nicht. 25 00:01:40,040 --> 00:01:43,640 Wenn es so wäre, würdest du vielleicht gern meinen Rat hören? 26 00:01:43,720 --> 00:01:45,200 Warum nicht? 27 00:01:45,760 --> 00:01:49,800 Mach sie zu deiner besten Freundin. Mach ihr Komplimente, stell Fragen. 28 00:01:49,880 --> 00:01:53,240 Das wird gut bei ihr und deinem gutaussehenden Freund ankommen. 29 00:01:53,320 --> 00:01:55,360 Du kannst dich in ihrer Nähe aufhalten, 30 00:01:55,440 --> 00:01:57,720 und genau das solltest du auch. 31 00:01:57,800 --> 00:01:59,920 Klingt, als sprichst du aus Erfahrung. 32 00:02:00,000 --> 00:02:01,480 Mh, wie ich schon sagte: 33 00:02:01,560 --> 00:02:04,840 mit Charme kann man es wirklich sehr weit bringen. 34 00:02:10,360 --> 00:02:11,840 * ruhige Musik * 35 00:02:26,200 --> 00:02:28,400 Hast du dich selbst reingelassen? 36 00:02:29,560 --> 00:02:32,280 Gebäck gefällig? - Du willst wohl auch Kaffee dazu? 37 00:02:32,360 --> 00:02:34,760 Von einer begnadeten Barista wie du es bist? 38 00:02:34,880 --> 00:02:37,280 Wie sollte ich da widerstehen können? - Ts. 39 00:02:38,920 --> 00:02:40,400 * ruhige Musik * 40 00:02:51,640 --> 00:02:55,960 (Beide) Hei Tama Tu Tama, Hei Tama Tu Tama, Hei Tama, Hei Tama ra. 41 00:02:56,680 --> 00:03:00,160 (Beide) Hei Tama Tu Tama, Hei Tama Tu Tama, Hei, ah. 42 00:03:01,760 --> 00:03:04,520 Whoa, da hat jemand seine Stiefel geputzt. 43 00:03:04,600 --> 00:03:06,360 Ja, dieser jemand heißt Dad. 44 00:03:06,440 --> 00:03:08,920 Er will immer noch der beste Vater sein, hm? 45 00:03:09,000 --> 00:03:12,320 Es ist echt der Horror. Seine Weisheit ist unerschöpflich. 46 00:03:12,400 --> 00:03:15,880 Gestern gab's 'n Vortrag über die Verwendung von Muffinförmchen. 47 00:03:15,960 --> 00:03:18,200 Oh, ist sicher hochspannend gewesen. 48 00:03:18,280 --> 00:03:20,360 Caroline telefoniert Stunden mit Zac. 49 00:03:20,440 --> 00:03:23,720 Das bedeutet, ich bin ihm vollkommen ausgeliefert. 50 00:03:24,960 --> 00:03:28,480 So irrsinnig witzig, die beiden. Eifersucht steht dir nicht. 51 00:03:28,560 --> 00:03:32,160 Ich sag nur die Wahrheit. Keine Sorge. Sie bleibt nicht lange. 52 00:03:32,240 --> 00:03:35,360 Warum? Sie hat einen Job bei Laurieston, als Praktikantin. 53 00:03:35,440 --> 00:03:38,320 Das ist ja toll. Also, für sie ist das toll. 54 00:03:38,960 --> 00:03:41,040 Wow. Was für 'n Stimmungswandel. 55 00:03:43,480 --> 00:03:45,200 Ich kann das weitermachen. 56 00:03:46,440 --> 00:03:47,920 Wie du willst. 57 00:03:55,280 --> 00:03:56,840 (Beide) Hei Tama Tu Tama... 58 00:03:56,920 --> 00:04:00,600 Glückwunsch, Maia. Du hast den Job bekommen. Das ist total cool. 59 00:04:00,680 --> 00:04:02,480 Ich bin echt beeindruckt. 60 00:04:02,560 --> 00:04:05,160 Wow. Neuigkeiten verbreiten sich schnell. 61 00:04:05,240 --> 00:04:07,640 Ich hab's noch nicht mal Onkel Tom gesagt. 62 00:04:07,720 --> 00:04:09,400 Issie, richtig? Ja, genau. 63 00:04:10,280 --> 00:04:13,600 Ich hab Dan bis vorhin noch Caleb genannt. Echt verletzend. 64 00:04:13,680 --> 00:04:15,880 Reiß dich zusammen, Softie. Autsch. 65 00:04:15,960 --> 00:04:18,120 Hey, sollte Caleb nicht ausmisten? 66 00:04:18,200 --> 00:04:21,080 Ja, aber ich helf ihm doch gern. Okay. 67 00:04:21,160 --> 00:04:25,200 Also, vielleicht sehen wir uns später. Ka kite. Ka kite. Ka kite. 68 00:04:27,520 --> 00:04:29,200 Wie gefällt's dir hier? 69 00:04:29,280 --> 00:04:33,080 Es ist ungewohnt, mit so vielen Leuten. Wenn's keine Verwandten sind. 70 00:04:33,160 --> 00:04:35,640 Meinst du das ernst? Hier ist doch nichts los. 71 00:04:35,720 --> 00:04:39,120 Für euch. Mag schon sein. Für mich ist es hier sehr lebendig. 72 00:04:39,200 --> 00:04:42,080 Hier gibt's sogar ein Café. Ein echtes Café. 73 00:04:42,600 --> 00:04:45,240 Jedenfalls ist es schade, dass du wieder gehst. 74 00:04:45,320 --> 00:04:49,680 Wir hatten keine Chance, uns richtig kennenzulernen. Ja, schade. 75 00:04:49,760 --> 00:04:51,240 Mh... 76 00:04:53,080 --> 00:04:56,760 Hey, kannst du dich an das alte Buch von Großmutter Maz erinnern? 77 00:04:56,840 --> 00:04:58,680 Das über all die Kuriositäten. 78 00:04:58,760 --> 00:05:01,000 Oh, ja, das war bei den Sachen von Hester. 79 00:05:01,080 --> 00:05:04,880 Es steht im Bücherschrank. Ich seh gern nach. - Ich mach das schnell. 80 00:05:06,480 --> 00:05:08,960 Bitte, fühl dich nur ganz wie zu Hause. 81 00:05:10,480 --> 00:05:15,000 Mom. Uh, ich hoffe, der Kaffee ist noch heiß. 82 00:05:16,080 --> 00:05:19,040 Erzähl mir nicht, Sam ist ein Instant-Kaffee-Trinker. 83 00:05:19,120 --> 00:05:21,680 Nein, ganz im Gegenteil sogar. 84 00:05:21,760 --> 00:05:25,160 Ich hab noch nie so 'ne komplizierte Kaffeemaschine gesehen. 85 00:05:25,240 --> 00:05:29,320 Die Einzige, die weiß, wie sie funktioniert, ist seine Exfrau. 86 00:05:36,480 --> 00:05:38,400 "Das Buch der Kuriositäten". 87 00:05:38,480 --> 00:05:41,600 Mh. Was ist das? Mmh... Äh, also, ähm, äh... 88 00:05:41,720 --> 00:05:45,600 läuft es denn nicht so... wahnsinnig gut zwischen dir und Sam? 89 00:05:45,680 --> 00:05:48,600 Nein, es läuft eigentlich gar nicht so schlecht. 90 00:05:48,680 --> 00:05:51,960 Bei Sam zu wohnen, ist tatsächlich richtig klasse. 91 00:05:52,760 --> 00:05:55,640 Aber du weißt, wie's ist, wenn man irgendwo einzieht 92 00:05:55,720 --> 00:05:57,360 und einem dort nichts gehört. 93 00:05:57,440 --> 00:06:00,000 Du weißt, dass dir hier alles gehört. Nicht wahr? 94 00:06:00,080 --> 00:06:02,000 Oh, gut, ist das Issie? Ich muss... 95 00:06:02,080 --> 00:06:03,960 Äh, nein. Das ist nicht Issie. 96 00:06:04,040 --> 00:06:07,360 Ich kann das erklären. Es ist, äh... Oh. Sieh einer an. 97 00:06:07,440 --> 00:06:08,920 Guten Morgen, Amanda. 98 00:06:10,880 --> 00:06:12,520 Etwas Gebäck? 99 00:06:12,600 --> 00:06:15,360 Klar, das macht 40 Jahre Abwesenheit wieder wett. 100 00:06:15,440 --> 00:06:17,240 Jetzt sei nicht so, Amanda. 101 00:06:19,320 --> 00:06:23,320 Wohnt er jetzt etwa hier? Er steht da. Frag ihn gleich selbst. 102 00:06:23,400 --> 00:06:26,440 Er wohnt nicht hier, um das klarzustellen. 103 00:06:26,520 --> 00:06:30,480 Und er würde den Kaffee auf das nächste Mal verschieben. 104 00:06:30,560 --> 00:06:32,040 Danke vielmals, Mitch. 105 00:06:36,520 --> 00:06:40,000 Ich hab nie einen Vater gehabt und brauch auch keinen mehr. 106 00:06:40,080 --> 00:06:44,200 Du hast nie einen Vater gehabt. Aber Issie hatte einen... 107 00:06:44,280 --> 00:06:48,480 Und wenn sie Gordon um sich haben will, ermöglichen wir ihr das. 108 00:06:50,080 --> 00:06:51,960 Armer Delfin. - Ja. 109 00:06:52,040 --> 00:06:54,760 Er ist an den Strand bei Greenfield gespült worden, 110 00:06:54,840 --> 00:06:56,560 mit einem Haufen anderer Fische. 111 00:06:56,640 --> 00:06:59,840 Mein Bruder sagt, es war wahrscheinlich Beifang. Beifang? 112 00:06:59,920 --> 00:07:03,640 Alles, was in den Netzen hängt. Tiere, die sie nicht fangen wollten. 113 00:07:03,720 --> 00:07:06,480 Die sterben und werden zurück ins Meer geworfen. 114 00:07:06,560 --> 00:07:08,120 Das ist schrecklich. 115 00:07:08,200 --> 00:07:11,640 Der Trawler ist noch in der Gegend. Wenn wir nur wüssten, wo. 116 00:07:11,720 --> 00:07:15,240 Ich will sicher nicht rechtfertigen, was Gordon getan hat, aber... 117 00:07:15,320 --> 00:07:17,400 viele Väter sind nicht perfekt. 118 00:07:17,480 --> 00:07:20,440 Du hast absolut keine Ähnlichkeit mit diesem Mann. 119 00:07:20,520 --> 00:07:22,680 Mit welchem Mann? Oh, mit niemandem. 120 00:07:22,760 --> 00:07:24,840 Ich vergleiche die tollen Eigenschaften 121 00:07:24,920 --> 00:07:28,080 deines Vaters mit einer Person, die keine davon besitzt. 122 00:07:28,160 --> 00:07:31,000 Miri bat dir auszurichten, sie inspiriert zu haben, 123 00:07:31,080 --> 00:07:34,960 Treuepunkte an Gäste zu verteilen. Weil du hier so viel Kaffee trinkst. 124 00:07:35,040 --> 00:07:37,880 Oh, das ist ja nett. Tut mir wirklich leid. 125 00:07:37,960 --> 00:07:40,640 Ich muss rausfinden, wie die Kaffeemaschine geht. 126 00:07:40,720 --> 00:07:42,760 Die ist mit dem Heimnetzwerk verbunden 127 00:07:42,840 --> 00:07:46,120 und wahnsinnig ausgeklügelt. Keiner kann damit Kaffee machen. 128 00:07:46,200 --> 00:07:49,880 Es wäre leichter, auszuziehen. Ja. Das hört sich gut an. 129 00:07:50,720 --> 00:07:53,120 Also, so übel ist die Idee gar nicht. 130 00:07:54,480 --> 00:07:55,960 Umziehen... 131 00:07:56,440 --> 00:07:58,920 in was ganz Neues, oder? 132 00:07:59,320 --> 00:08:02,080 Entschuldige, aber meinst du das etwa ernst? 133 00:08:02,160 --> 00:08:05,120 Denn wenn es so wäre, dann würde ich dir zustimmen. 134 00:08:05,200 --> 00:08:09,080 Du... Ach ja? Ja. Ja. Ich mein, wir wohnen gern mit dir zusammen. 135 00:08:09,160 --> 00:08:12,120 Total. Das ist voll lustig. Jap, das stimmt wohl. 136 00:08:12,200 --> 00:08:14,120 Ich bin lustig. Also... 137 00:08:14,200 --> 00:08:17,160 Also, ziehen wir's durch und suchen wir ein Haus. 138 00:08:17,240 --> 00:08:18,840 Okay, also, das ist großartig. 139 00:08:18,920 --> 00:08:21,600 Natürlich muss ich erst mit Issie sprechen. 140 00:08:21,680 --> 00:08:25,560 Bis dahin sollten wir's noch für uns behalten. Aber... ja. 141 00:08:29,360 --> 00:08:32,600 Tja, danke für das Angebot, das du abgegeben hast, Tom. 142 00:08:32,680 --> 00:08:35,480 Ja. Na, klar. - Auf 2 Dinge leg ich besonders Wert. 143 00:08:35,560 --> 00:08:38,000 Punkt 1: Der künftige Leiter der Station 144 00:08:38,080 --> 00:08:39,840 wird sich um die Tiere kümmern, 145 00:08:39,920 --> 00:08:43,200 als wenn ihr Leben davon abhänge. Denn so ist es auch. 146 00:08:43,280 --> 00:08:45,960 2. Punkt: Ich will sicher sein, dass alles läuft, 147 00:08:46,040 --> 00:08:47,840 bevor ich in See steche. 148 00:08:47,920 --> 00:08:50,320 Du würdest perfekt hierher passen, Tom. 149 00:08:50,400 --> 00:08:53,720 Danke, Sal. Du kannst mir vertrauen. - Ich weiß. 150 00:08:53,800 --> 00:08:55,880 Genau deswegen fällt's mir so schwer, 151 00:08:55,960 --> 00:08:58,320 dir zu sagen, dass es noch ein Angebot gibt. 152 00:08:58,400 --> 00:09:01,080 Einen weiteren, sehr soliden Kandidaten. 153 00:09:01,160 --> 00:09:03,720 Er hat denselben Preis wie du geboten. 154 00:09:03,800 --> 00:09:05,280 Verstehe. 155 00:09:07,400 --> 00:09:10,440 Stell dir vor, was wir hieraus machen könnten. Wir? 156 00:09:10,520 --> 00:09:13,400 Was könntest du beisteuern? Enthusiasmus. 157 00:09:13,480 --> 00:09:17,160 Mach dir nicht zu viel Hoffnung. Es gibt noch 'n Käufer. 158 00:09:17,840 --> 00:09:20,240 Kannst du dein Angebot erhöhen? 159 00:09:21,240 --> 00:09:23,640 Nein. Der soll 'ne bessere Option sein? 160 00:09:23,720 --> 00:09:27,040 Du bist perfekt für die Station. Wer ist es denn? 161 00:09:27,120 --> 00:09:31,240 Der Typ heißt Sean Birch. Der neue Trainer von Laurieston Farm? 162 00:09:31,680 --> 00:09:33,320 Jap. Ganz genau. 163 00:09:35,320 --> 00:09:37,200 Okay, noch mal. Noch mal. Okay? 164 00:09:37,280 --> 00:09:40,320 (Beide) Hei Tama Tu Tama, Hei Tama Tu Tama, Hei... 165 00:09:40,400 --> 00:09:43,200 Das waren jetzt schon 4 Mal hintereinander. 166 00:09:43,840 --> 00:09:47,760 Wieso trainiert ihr nicht? - Äh, gleichfalls kia ora, Onkel. 167 00:09:49,200 --> 00:09:51,280 Habt ihr schon 'n Team-Captain? 168 00:09:52,880 --> 00:09:55,560 Okay, ich krieg das hin. 169 00:09:56,200 --> 00:10:00,520 Was? - Oh, ich mein, ich nominiere mich. 170 00:10:01,240 --> 00:10:03,920 Hier geht's nicht darum, wer der beste Reiter ist. 171 00:10:04,000 --> 00:10:07,120 Du organisiert das Training, die Ausrüstung und Meetings. 172 00:10:07,200 --> 00:10:09,320 Oh, ähm, vergesst meine Nominierung. 173 00:10:09,400 --> 00:10:10,880 (lacht) Was? 174 00:10:11,160 --> 00:10:13,080 Also, ich nominiere Dan. 175 00:10:14,200 --> 00:10:15,800 Ich bin dafür. Wer noch? 176 00:10:16,120 --> 00:10:17,800 Ja. Mhm. 177 00:10:17,880 --> 00:10:21,280 Okay, sehr schön. Der erste Job für den Team-Captain: 178 00:10:22,280 --> 00:10:24,720 Organisier das Training für diese Chaoten. 179 00:10:24,800 --> 00:10:28,200 Hab ich nicht mitzureden? Was, willst du 'ne Dankesrede halten? 180 00:10:28,280 --> 00:10:31,080 Freu dich. Du bist zum Team-Captain ernannt worden. 181 00:10:31,160 --> 00:10:33,640 Oder bist du überfordert? 182 00:10:33,720 --> 00:10:36,960 Hast 'ne große Klappe für jemanden, der erst kurz hier ist. 183 00:10:37,040 --> 00:10:41,480 Hältst du mich für 'ne Wichtigtuerin? Hältst du mich für 'n Wichtigtuer? 184 00:10:41,600 --> 00:10:45,200 Eigentlich ist er ein sehr guter Reiter und brillanter Lehrer. 185 00:10:45,280 --> 00:10:49,240 Wenn du mir mehr beibringen kannst als mein Onkel, will ich das sehen. 186 00:10:49,320 --> 00:10:52,040 Warte, du hast bei Tom reiten gelernt? Ja. 187 00:10:53,800 --> 00:10:56,440 Du könntest doch für unser Team reiten, Maia. 188 00:10:56,520 --> 00:10:58,360 Ja, Issie hat recht. Das wär cool. 189 00:10:58,440 --> 00:11:00,880 Hast du schon an Meisterschaften teilgenommen? 190 00:11:00,960 --> 00:11:03,600 Nein. Aber ich bin schon immer geritten, also... 191 00:11:03,680 --> 00:11:06,800 Du bist Toms Nichte. Du musst gut reiten können. 192 00:11:06,880 --> 00:11:11,000 Das ist ja alles schön und gut, aber wären wir dann nicht 7 Reiter? 193 00:11:11,080 --> 00:11:13,440 Ja, einer von uns müsste aussteigen. 194 00:11:13,520 --> 00:11:16,000 Wahrscheinlich ich oder Stella... 195 00:11:16,080 --> 00:11:18,800 Na, toll. - Oder du, Issie. 196 00:11:21,040 --> 00:11:24,680 Also, ähm, ihr wisst ja, ich hab diesen Job bei Laurieston. 197 00:11:24,760 --> 00:11:27,880 Und es tut mir echt leid, ich schaff nicht beides. 198 00:11:27,960 --> 00:11:29,840 Stimmt ja. 199 00:11:29,920 --> 00:11:32,960 Voll schade. Aber danke, Issie. Für das Angebot. 200 00:11:33,760 --> 00:11:35,240 Oh, kein Ding. 201 00:11:39,440 --> 00:11:40,920 * Issie seufzt. * 202 00:11:44,200 --> 00:11:45,880 Kann ich dir helfen? 203 00:11:45,960 --> 00:11:47,440 Jap. 204 00:11:51,080 --> 00:11:53,680 Bei dir sieht's leichter aus als bei den andern. 205 00:11:53,760 --> 00:11:57,680 Hab ich dir zu verdanken. "Wenn du nicht mitm Heuballen klarkommst, 206 00:11:57,760 --> 00:12:00,000 wie willst du mitm Pferd klarkommen?" 207 00:12:00,080 --> 00:12:01,600 Ich erinnere mich nicht. 208 00:12:01,680 --> 00:12:03,960 Hast du nur gesagt, damit ich nicht nerve, 209 00:12:04,040 --> 00:12:06,080 die großen Pferde reiten zu wollen. 210 00:12:06,160 --> 00:12:09,320 So konnte ich letztendlich als einzige 7-Jährige der Welt 211 00:12:09,400 --> 00:12:12,640 schwere Heuballen tragen. - An die Sturheit erinner ich mich. 212 00:12:12,840 --> 00:12:15,240 Ich würde es Entschlossenheit nennen. 213 00:12:20,120 --> 00:12:23,200 Nächsten Monat wird Nans Grabstein aufgestellt. 214 00:12:25,560 --> 00:12:30,200 Bei der Beerdigung warst du nicht, deshalb möchte Mom, dass du kommst. 215 00:12:30,280 --> 00:12:33,320 Sie sagt, dass der gedämpfte Pudding schlechter ist, 216 00:12:33,400 --> 00:12:35,440 seit Onkel Eric den Erdofen baut. 217 00:12:35,520 --> 00:12:38,120 Kein Wunder. Onkel Eric ist ein Amateur. 218 00:12:40,440 --> 00:12:42,520 Ich hab den Job bekommen. 219 00:12:42,600 --> 00:12:44,320 Bei Laurieston? - Mhm. 220 00:12:44,400 --> 00:12:46,120 Hab's heute erfahren. - Oh. 221 00:12:46,920 --> 00:12:49,240 Stimmt was nicht? - Nein, nein, nein. 222 00:12:49,320 --> 00:12:52,440 Du wirst viel lernen. Herzlichen Glückwunsch. 223 00:12:53,720 --> 00:12:58,520 Obwohl ich es echt schön fand, hier bei euch rumzuhängen. 224 00:12:58,600 --> 00:13:02,320 Issie hat sogar gemeint, ich soll in euer Team. - Ach, ja? 225 00:13:02,880 --> 00:13:04,400 Na ja, du weißt, ähm, 226 00:13:04,480 --> 00:13:08,600 wenn's hart auf hart kommt, könntest du auch für mich arbeiten. 227 00:13:10,440 --> 00:13:11,920 Also, im Ernst? 228 00:13:19,640 --> 00:13:21,280 Ist alles okay? 229 00:13:21,360 --> 00:13:24,360 Das Angebot ins Team zu kommen, gilt das noch? 230 00:13:26,240 --> 00:13:28,360 Äh, was ist mit Laurieston? 231 00:13:28,440 --> 00:13:30,720 Tom hat angeboten, hier zu arbeiten... 232 00:13:30,800 --> 00:13:33,520 Echt jetzt? Nicht schlecht. Das ist klasse. 233 00:13:33,600 --> 00:13:37,200 Machen wir 'n Wettreiten. Vielleicht eine Art "Chase Me Charlie". 234 00:13:37,280 --> 00:13:40,200 Die besten 6 Springer starten für Kaurie Point. 235 00:13:40,280 --> 00:13:42,480 Was ist das? Es gibt ein Hindernis. 236 00:13:42,560 --> 00:13:44,960 Wir fangen niedrig an. Jeder hat 'n Versuch. 237 00:13:45,040 --> 00:13:47,840 Wer's schafft, ist weiter. Wer nicht, ist raus. 238 00:13:47,920 --> 00:13:51,120 Das Hindernis wird immer höher. Die Besten bleiben übrig. 239 00:13:51,200 --> 00:13:54,080 Das ist eine super Idee. Was denkst du, Dan? 240 00:13:55,000 --> 00:13:58,800 Ich schätze, wenn wir alle finden, es ist 'ne gute Idee... 241 00:13:59,680 --> 00:14:01,320 Äh, ja, natürlich. 242 00:14:01,400 --> 00:14:05,400 Ich meine, wir brauchen die besten Reiter, um zu gewinnen. Also, ja, 243 00:14:05,480 --> 00:14:08,760 machen wir dieses Charlie... oder wie's auch heißt. 244 00:14:08,840 --> 00:14:10,520 Okay. Auf zum Wettreiten. 245 00:14:11,040 --> 00:14:12,520 Okay, dann los. 246 00:14:14,280 --> 00:14:15,760 Yeay. 247 00:14:16,440 --> 00:14:17,920 Gut gemacht. 248 00:14:21,360 --> 00:14:22,840 * spannungsvolle Musik * 249 00:14:31,960 --> 00:14:33,560 * Er lacht. * 250 00:14:38,840 --> 00:14:40,840 * dramatisch-spannende Musik * 251 00:14:48,840 --> 00:14:50,640 Sind die anderen schon weg? 252 00:14:52,720 --> 00:14:55,480 Hast du schon mit deiner Mom geredet? Ich, ähm... 253 00:14:55,560 --> 00:14:57,440 Äh, alles okay? Was ist los? 254 00:14:58,840 --> 00:15:00,960 Ich seh immer diese Figur. Was? 255 00:15:01,760 --> 00:15:03,240 Und eine Hand, 256 00:15:03,960 --> 00:15:05,960 mit 'nem Tattoo von 'ner Eule. 257 00:15:06,400 --> 00:15:08,920 In deiner Vision? Von dem Schiffswrack? 258 00:15:10,320 --> 00:15:11,800 Keine Ahnung. 259 00:15:12,160 --> 00:15:16,040 Ich hab das Gefühl, dass das nicht aus Doras Zeit stammt. 260 00:15:16,120 --> 00:15:19,480 Egal, äh, wir sollten wahrscheinlich rübergehen. 261 00:15:19,560 --> 00:15:21,040 Okay. 262 00:15:25,800 --> 00:15:29,520 Gut so. Seid ihr so weit? Er wartet wohl nicht gern, was? 263 00:15:30,280 --> 00:15:32,200 Denkst du? Darf ich zuerst? 264 00:15:32,280 --> 00:15:36,400 Wenn du willst? Okay, und danach, äh, Natasha, Caroline, Stella, 265 00:15:36,480 --> 00:15:38,640 Caleb und Issie. Also los. 266 00:15:42,160 --> 00:15:43,640 Und Maia ist drüber. 267 00:15:44,280 --> 00:15:45,760 Na komm, Natasha. 268 00:15:46,760 --> 00:15:48,240 Natasha ist drüber. 269 00:15:49,200 --> 00:15:52,080 Super, Caroline. Ja, Stella. Stella hat's geschafft. 270 00:15:52,160 --> 00:15:54,160 Los, Caleb. Wuh. 271 00:15:54,240 --> 00:15:56,000 Komm schon, Issie. Ja, Issie. 272 00:15:56,080 --> 00:16:00,200 Issie ist drüber. Issie ist auch drüber. Ich mach's eins höher. 273 00:16:03,640 --> 00:16:05,760 Yeah. Maia ist drüber, sehr gut. 274 00:16:10,840 --> 00:16:12,320 Ja. Wuh. 275 00:16:14,040 --> 00:16:15,520 Super. 276 00:16:19,240 --> 00:16:20,720 Ja. 277 00:16:30,960 --> 00:16:32,440 Tom Avery, ha? 278 00:16:33,360 --> 00:16:35,160 Ich wusste, dass du kommst. 279 00:16:38,400 --> 00:16:42,600 Ich war heute schon in der Rettungsstation. - Ach, ja? 280 00:16:42,680 --> 00:16:46,880 Ja, hätte nie vermutet, dass du dich für Pferderettung interessierst. 281 00:16:46,960 --> 00:16:49,960 Es steckt mehr dahinter als die Rettung von Pferden. 282 00:16:50,040 --> 00:16:51,840 Hast du dich nicht erkundigt? 283 00:16:51,920 --> 00:16:55,640 Oder warst du zu beschäftigt, die Bank um Geld anzuhauen? 284 00:16:55,720 --> 00:16:57,200 Möge der Beste gewinnen. 285 00:16:57,280 --> 00:17:00,400 Oder der in der solideren finanziellen Position. 286 00:17:01,640 --> 00:17:05,560 Du hast es wohl nie verkraftet, immer die 2. Geige zu spielen. 287 00:17:05,640 --> 00:17:07,240 Nach mir. - Oh, ich bitte dich. 288 00:17:07,320 --> 00:17:09,320 Ich hab dich plattgemacht. 289 00:17:09,400 --> 00:17:12,400 Nur weil ich im Krankenwagen lag. Kampflos zu gewinnen, 290 00:17:12,480 --> 00:17:14,680 ist nicht dasselbe wie siegen. - Oh, Mann. 291 00:17:14,760 --> 00:17:17,120 Zum Glück hast du dich zurückgezogen. 292 00:17:17,200 --> 00:17:19,880 Du weißt genau, ich hätte dich ausgeknockt. 293 00:17:19,960 --> 00:17:23,120 Oh, ja? Das klingt sehr selbstbewusst für jemanden, 294 00:17:23,200 --> 00:17:26,320 der absolut jedes Meisterschaftsrennen verloren hat. 295 00:17:26,400 --> 00:17:27,880 Gegen mich. 296 00:17:28,920 --> 00:17:30,400 Was willst du, Tom? 297 00:17:30,480 --> 00:17:32,520 Ich will die Rettungsstation. 298 00:17:32,600 --> 00:17:35,680 Und du willst die Chance, endlich gegen mich zu gewinnen. 299 00:17:35,760 --> 00:17:38,880 Deshalb hab ich 'n Vorschlag. - Oh, ach, ja? 300 00:17:38,960 --> 00:17:41,560 Wir treten gegeneinander an in der Meisterschaft. 301 00:17:41,640 --> 00:17:43,840 Da reiten deine Kids gegen meine. 302 00:17:44,360 --> 00:17:48,160 Und der Verlierer muss auf die Rettungsstation verzichten. 303 00:17:49,400 --> 00:17:53,360 Willst du mich reizen, weil ich dich überbieten könnte? 304 00:17:53,440 --> 00:17:54,920 Wenn's funktioniert? 305 00:17:58,960 --> 00:18:01,640 Gut, noch ein Stück höher. Leg los, Maia. 306 00:18:06,280 --> 00:18:08,000 Und sie ist wieder drüber. 307 00:18:10,240 --> 00:18:12,320 Bei ihr sieht das so einfach aus. 308 00:18:12,400 --> 00:18:14,600 Vielleicht wär's besser, ich warte hier. 309 00:18:14,680 --> 00:18:17,640 Dann stört er die anderen nicht. Natasha, du bist dran. 310 00:18:17,720 --> 00:18:21,400 "Hey, komm doch in unser Team, Maia." Tolle Idee, Issie. 311 00:18:21,480 --> 00:18:23,600 Du sagtest, Eifersucht steht mir nicht? 312 00:18:23,680 --> 00:18:25,720 Du siehst, ich bin nicht eifersüchtig. 313 00:18:25,800 --> 00:18:29,240 Nein, ich seh nur, dass du alles durcheinanderbringst. 314 00:18:30,600 --> 00:18:32,800 Sehr gut, Natasha. Los, Caroline. 315 00:18:34,600 --> 00:18:36,080 Jetzt du, Stella. 316 00:18:36,840 --> 00:18:38,320 * angespannte Musik * 317 00:18:47,400 --> 00:18:48,880 Seht euch das an. 318 00:18:52,480 --> 00:18:55,840 Whoa. Voll krass. Sie ist der Wahnsinn. 319 00:19:00,000 --> 00:19:02,880 Du bist der Hammer. Wir brauchen dich in unserem Team. 320 00:19:02,960 --> 00:19:04,440 Äh, danke, Leute. 321 00:19:04,520 --> 00:19:07,200 Im Ernst, sie sollte in unserem Team sein. 322 00:19:07,280 --> 00:19:09,280 Oh, ähm, na ja, ich schätze schon. 323 00:19:09,360 --> 00:19:12,640 Wozu dann der Sprungwettbewerb? Was quatscht ihr so lange? 324 00:19:12,720 --> 00:19:14,720 Das war nicht das richtige Hindernis. 325 00:19:14,800 --> 00:19:16,400 Aber schau, wie hoch das ist. 326 00:19:16,480 --> 00:19:20,640 Soll das heißen, jeder, der da rüberspringen kann, kommt ins Team? 327 00:19:20,720 --> 00:19:25,120 Ich denke, abgesehen von Caroline kann's niemand, also ist es egal. 328 00:19:26,440 --> 00:19:29,040 Issie, du hast trotzdem noch 'ne Chance. 329 00:19:31,920 --> 00:19:33,400 Ach, komm schon, Issie. 330 00:19:36,560 --> 00:19:39,840 Keine Sorge, sie beruhigt sich wieder. Früher oder später. 331 00:19:39,920 --> 00:19:42,960 Schließlich war's ja ihre Idee, dich ins Team aufzunehmen. 332 00:19:43,040 --> 00:19:45,880 Sie hat schon recht. Ihr habt alle so hart trainiert. 333 00:19:45,960 --> 00:19:49,280 Und dann komm ich und bring das Team durcheinander. 334 00:19:56,080 --> 00:19:58,000 Issie, was machst du da? Issie? 335 00:19:58,080 --> 00:19:59,560 Issie, stopp. 336 00:20:01,080 --> 00:20:03,400 Issie. * Wiehern * 337 00:20:03,480 --> 00:20:04,960 Blaze. 338 00:20:05,040 --> 00:20:06,920 Whoa. Whoa. Stella. 339 00:20:07,000 --> 00:20:08,480 Ah. Ah. Ah. 340 00:20:09,320 --> 00:20:10,800 Nein. Stella. 341 00:20:12,760 --> 00:20:15,240 Es tut mir so leid. Ist alles in Ordnung? 342 00:20:15,320 --> 00:20:18,040 Wir dürfen sie nicht bewegen, okay, Issie? Ah... 343 00:20:18,120 --> 00:20:19,920 Ganz ruhig, wird schon wieder. 344 00:20:20,000 --> 00:20:23,080 Bleib ganz ruhig liegen. Ruft einen Krankenwagen. 345 00:20:23,160 --> 00:20:25,000 Sie ist jetzt im Krankenwagen. 346 00:20:25,080 --> 00:20:28,880 Nein, Caroline ist bei ihr, sie ist, sie ist nicht allein. 347 00:20:29,480 --> 00:20:30,960 Sicher. Okay. 348 00:20:36,040 --> 00:20:39,120 Was ist passiert? Stella ist von Coco gefallen. Was? 349 00:20:40,680 --> 00:20:43,560 Wie geht's ihr? Ich denk, das Bein ist gebrochen. 350 00:20:43,640 --> 00:20:46,360 Aber sie hält sich tapfer. Caroline ist mitgefahren 351 00:20:46,440 --> 00:20:48,520 und ich hab ihre Mom angerufen. 352 00:20:49,160 --> 00:20:50,840 Und wie ist das passiert? 353 00:20:51,840 --> 00:20:53,760 Wir haben ein Wettspringen gemacht. 354 00:20:53,840 --> 00:20:56,320 Es ist alles gut gelaufen, bis Coco erschrak 355 00:20:56,400 --> 00:21:00,000 und sie abgeworfen hat. Wieso ist Coco erschrocken? 356 00:21:00,080 --> 00:21:02,280 Wegen Blaze. Ich war schuld, 357 00:21:02,360 --> 00:21:06,480 ich wollte über das große Hindernis. Das neue Geländehindernis? 358 00:21:08,000 --> 00:21:11,720 Du bist Team-Captain. Wie kommst du darauf, Issie da ranzulassen? 359 00:21:11,800 --> 00:21:14,920 War nicht seine Schuld. Ich hab's gemacht, ohne zu fragen. 360 00:21:15,000 --> 00:21:19,240 Oh, na, das ist ja großartig. Ich bin eine Stunde weg, komm zurück, 361 00:21:19,320 --> 00:21:22,320 steht 'n Krankenwagen da und ich hab 'n Reiter weniger. 362 00:21:22,400 --> 00:21:25,440 Toll gemacht, Leute. Und was sollte das Wettreiten? 363 00:21:25,520 --> 00:21:27,920 Also, Maia würde uns gern unterstützen. 364 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 Wir haben trotzdem 6 Reiter. Hoffe, es stört dich nicht, 365 00:21:31,080 --> 00:21:33,320 wenn ich noch länger bei dir wohne. 366 00:21:33,400 --> 00:21:37,560 Wie, du gehst nicht zu Laurieston? - Nein, das ist zu schick für mich. 367 00:21:37,640 --> 00:21:40,480 Der Team-Captain will mit mir ausgehen. Na ja, 368 00:21:40,560 --> 00:21:44,280 ich will ihm keinen Korb geben. Oh, ich kann mich nicht erinnern... 369 00:21:44,360 --> 00:21:46,960 Ach, echt? Dann hab ich's einfach geahnt. 370 00:21:47,520 --> 00:21:49,000 Äh, ich mein, okay... 371 00:21:50,920 --> 00:21:54,240 Schön. Wundervoll. Ich seh jetzt mal nach Stella. 372 00:21:54,320 --> 00:21:57,040 Ihr geht alle nach Hause und schlaft euch aus. 373 00:21:57,120 --> 00:22:00,120 Denn morgen... trainieren wir doppelt so hart. 374 00:22:03,600 --> 00:22:05,080 Arme Stella. 375 00:22:05,560 --> 00:22:07,040 Ja. 376 00:22:16,560 --> 00:22:20,480 Ah, wie ist die Charme-Offensive gelaufen? Krasser Reinfall. 377 00:22:24,160 --> 00:22:26,200 So schlimm war's bestimmt nicht. 378 00:22:26,280 --> 00:22:29,360 Ich bin schuld, dass Stella ein gebrochenes Bein hat. Oh. 379 00:22:29,440 --> 00:22:31,800 Maia hat nicht nur eine Verabredung mit Dan, 380 00:22:31,880 --> 00:22:34,880 sie ist auch neues Mitglied vom Kauri Point Reiterteam. 381 00:22:34,960 --> 00:22:37,080 Eine ganz schön lange Liste. Jap. 382 00:22:40,320 --> 00:22:44,600 Hey, jeder macht doch mal Fehler, Issie. Damit kenn ich mich aus. 383 00:22:45,640 --> 00:22:49,640 Der Trick ist, sich nicht durch sie zu definieren. Du bist viel stärker. 384 00:22:49,720 --> 00:22:51,600 Furchtlos. 385 00:22:51,680 --> 00:22:53,160 Genau wie Maz. 386 00:22:54,040 --> 00:22:55,560 Wer ist Maz? 387 00:22:55,640 --> 00:22:57,360 Sie war Mitchs Großmutter. 388 00:22:58,840 --> 00:23:00,800 Hast du sie gekannt? Ja. 389 00:23:00,880 --> 00:23:04,400 Mitch und ich besuchten sie oft als Kinder. Maz war... 390 00:23:06,120 --> 00:23:10,160 Es war beinahe, als wär sie nicht von dieser Welt. 391 00:23:10,240 --> 00:23:13,640 Sie hatte oft sogenannte "Manifestationen". 392 00:23:13,720 --> 00:23:16,320 Ich weiß, dass sie mir von einer Figur erzählte, 393 00:23:16,400 --> 00:23:20,640 die sie manchmal gesehen hat. Die wie eine Art Drache aussah. 394 00:23:20,720 --> 00:23:22,960 Wie der, den du heute gezeichnet hast. 395 00:23:23,040 --> 00:23:24,720 Verrückter Zufall, nicht? 396 00:23:25,880 --> 00:23:28,400 Oder vielleicht ist es gar kein Zufall? 397 00:23:32,640 --> 00:23:35,040 Ähm, ehrlich gesagt, 398 00:23:35,120 --> 00:23:38,080 ich glaub nicht, ähm... Issie, da bist du ja. 399 00:23:38,160 --> 00:23:40,360 Und du bist auch da. Immer noch. 400 00:23:40,440 --> 00:23:44,560 Wie lange dauert es normalerweise, 2 Glühbirnen zu wechseln? 401 00:23:44,640 --> 00:23:48,440 Es ist doch ein wenig komplizierter, als ich erwartet hab. 402 00:23:49,160 --> 00:23:52,120 Issie, deckst du den Tisch, bitte? Für 3. 403 00:23:53,800 --> 00:23:56,680 Hey. Wir unterhalten uns nachher, ja? 404 00:23:57,320 --> 00:23:58,800 * spannende Musik * 405 00:24:06,920 --> 00:24:09,200 Untertitel im Auftrag des ZDF, 2023 53297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.