All language subtitles for Maverick s04e26 The Deadly Image
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,920 --> 00:00:12,300
Good thing you had these in the house.
2
00:00:13,380 --> 00:00:15,040
But you brought them last time you were
here.
3
00:00:17,060 --> 00:00:18,060
Oh, I did?
4
00:00:21,060 --> 00:00:23,640
I'm through with this. Can you get any
clean cloth for bandages?
5
00:00:27,820 --> 00:00:28,820
Who are you?
6
00:00:30,740 --> 00:00:32,259
What kind of a question is that?
7
00:00:32,860 --> 00:00:38,200
I don't know what your game is, but you
are not that two -legged swine, Claxton.
8
00:00:39,660 --> 00:00:42,040
My ears now do the work of my eyes.
9
00:00:43,000 --> 00:00:46,160
Your voice tells me you are not he.
10
00:01:02,260 --> 00:01:04,620
A Warner Brothers television production.
11
00:01:49,740 --> 00:01:50,900
The waterhole must be around here
somewhere.
12
00:01:52,880 --> 00:01:56,240
Well, anybody could make a mistake in
this country. I just picked the wrong
13
00:01:56,240 --> 00:01:57,480
bunch of rocks, that's all.
14
00:02:02,980 --> 00:02:03,980
Oh,
15
00:02:10,340 --> 00:02:11,340
here's my mistake.
16
00:02:11,960 --> 00:02:14,800
That waterhole is just beyond these
rocks, not in them.
17
00:02:20,520 --> 00:02:22,960
We'll both be drinking cool, fresh water
in just a couple of minutes.
18
00:02:33,780 --> 00:02:34,780
That's him, all right.
19
00:02:35,060 --> 00:02:36,060
Are you sure?
20
00:02:36,520 --> 00:02:39,340
Six years in that Deer Lodge prison
could change a man's looks.
21
00:02:39,800 --> 00:02:40,800
As Telson.
22
00:02:43,520 --> 00:02:46,120
Well, let's get it over with. You take
him over there.
23
00:02:58,640 --> 00:03:00,100
Stand up and turn around, Telson.
24
00:03:06,280 --> 00:03:07,980
Get your hand away from the gun.
25
00:03:10,900 --> 00:03:12,820
News travels fast, doesn't it, Hammond?
26
00:03:13,300 --> 00:03:16,320
Ain't nothing happens in this territory
that Claxton knows something about.
27
00:03:16,680 --> 00:03:19,120
Since when did he put you as head of the
welcoming committee?
28
00:03:20,040 --> 00:03:23,380
You never had nerve enough to do a job
by yourself. Who else is with you?
29
00:04:42,659 --> 00:04:44,400
Hold it, Claxton. Don't come any
further.
30
00:04:46,090 --> 00:04:47,090
and I take it easy, fella.
31
00:04:48,130 --> 00:04:49,530
So you had to come out in the open.
32
00:04:50,650 --> 00:04:52,690
Your gun whelps couldn't finish the job.
33
00:04:53,530 --> 00:04:55,490
But my name isn't Claxton, it's
Maverick.
34
00:05:15,110 --> 00:05:16,340
Well, Well, that's finished.
35
00:05:17,240 --> 00:05:18,540
Oddly worth the trouble, I'd say.
36
00:05:19,480 --> 00:05:22,060
You should respect the dead, mister, no
matter what they were like alive.
37
00:05:23,120 --> 00:05:24,120
Why?
38
00:05:24,720 --> 00:05:25,720
They're lucky.
39
00:05:25,960 --> 00:05:28,820
If that slug had creased your skull just
a quarter of an inch deeper, you
40
00:05:28,820 --> 00:05:29,820
wouldn't be talking right now.
41
00:05:31,140 --> 00:05:32,220
Pays to have a hard head.
42
00:05:33,620 --> 00:05:36,000
Here's what saved my life, deflected the
other slug.
43
00:05:38,740 --> 00:05:40,900
This fella you mistook me for, this
Claxton.
44
00:05:41,540 --> 00:05:42,540
Who is he?
45
00:05:43,180 --> 00:05:45,320
Didn't you say you were just riding
through, Maverick?
46
00:05:45,740 --> 00:05:46,880
Yeah, I'm on my way to Cheyenne.
47
00:05:47,320 --> 00:05:49,580
I was told this was the shortcut to the
Bozeman Trail.
48
00:05:50,800 --> 00:05:52,580
Then take my advice and keep riding.
49
00:05:52,980 --> 00:05:54,280
This doesn't concern you.
50
00:05:55,560 --> 00:05:57,740
Seems I heard mention of Claxton
somewhere.
51
00:05:58,940 --> 00:05:59,940
Let it go at that.
52
00:06:01,560 --> 00:06:03,080
You better relax for a while.
53
00:06:03,520 --> 00:06:04,520
I'll make it.
54
00:06:05,760 --> 00:06:06,760
I'll need my gun.
55
00:06:09,420 --> 00:06:11,400
Maverick, I appreciate what you've done
for me.
56
00:06:11,920 --> 00:06:14,600
If you want to ride with me away, I'll
put you on the trail proper.
57
00:06:15,630 --> 00:06:16,409
All right.
58
00:06:16,410 --> 00:06:17,970
I want to make Fort Bozeman by tonight.
59
00:06:19,790 --> 00:06:22,770
You, uh, you know anybody at the fort?
60
00:06:23,390 --> 00:06:26,090
No, but it seemed like a safe place to
bed down.
61
00:06:27,070 --> 00:06:28,070
Better keep riding.
62
00:06:28,910 --> 00:06:29,910
Why?
63
00:06:30,830 --> 00:06:34,110
Well, with somebody who looks as much
like Rod Claxton as you do, they'll have
64
00:06:34,110 --> 00:06:35,770
to shoot first and ask questions later.
65
00:06:36,110 --> 00:06:39,230
Now, Telson, I know this is tough
country, and the Army's having a big job
66
00:06:39,230 --> 00:06:41,750
keeping the lid on it, but you can't
tell me that they're going to just go
67
00:06:41,750 --> 00:06:43,230
shooting at somebody without a good
reason.
68
00:06:44,170 --> 00:06:45,170
All right.
69
00:06:45,550 --> 00:06:48,730
If you want to be a trusting soul,
that's your affair.
70
00:06:55,290 --> 00:06:58,110
That's the road to the fort, and that's
the main road. Take your pick.
71
00:06:58,590 --> 00:06:59,590
I'll leave you here.
72
00:07:00,630 --> 00:07:01,630
Stand where you are.
73
00:07:05,910 --> 00:07:07,210
Both of you, you're under arrest.
74
00:07:08,790 --> 00:07:11,990
Don't try to escape, or I'll... I know,
Lieutenant. You'll shoot first and ask
75
00:07:11,990 --> 00:07:12,990
questions later.
76
00:07:13,140 --> 00:07:15,080
Don't give me any provocation, Claxton.
77
00:07:16,260 --> 00:07:17,260
I'm not Claxton.
78
00:07:18,080 --> 00:07:19,080
Tell him, Telson.
79
00:07:19,660 --> 00:07:20,660
Telson?
80
00:07:21,080 --> 00:07:22,080
Gus Telson?
81
00:07:23,800 --> 00:07:24,800
Disarm that man.
82
00:07:56,750 --> 00:07:57,850
What is happening, child?
83
00:07:58,730 --> 00:07:59,990
Sergeant of the Guard on the Double!
84
00:08:06,190 --> 00:08:08,330
Sergeant Rafferty, take these prisoners
into custody.
85
00:08:09,570 --> 00:08:10,750
Dismiss the detail, Corporal.
86
00:08:18,350 --> 00:08:22,970
So, you caught the murdering renegade,
Lieutenant.
87
00:08:23,550 --> 00:08:25,890
Let me go wake up Captain Ransom and
give my report.
88
00:08:26,830 --> 00:08:28,350
And you bring them over to headquarters
later.
89
00:08:29,530 --> 00:08:32,190
This is one time the captain shouldn't
mind having his nap spoiled.
90
00:08:40,210 --> 00:08:41,210
It's Claxton!
91
00:08:41,370 --> 00:08:42,530
They got Claxton!
92
00:08:45,610 --> 00:08:46,610
No.
93
00:08:47,130 --> 00:08:48,310
Get them off their horses.
94
00:08:51,450 --> 00:08:54,190
All right, give me a chance to get my
foot out of the stirrup.
95
00:08:55,000 --> 00:08:56,420
We'll take them to the captain.
96
00:08:57,840 --> 00:09:00,940
Perhaps Le Bon Dieu is not so forgetful
after all, eh?
97
00:09:01,600 --> 00:09:03,060
They'll hang him, Papa Rambo.
98
00:09:04,480 --> 00:09:07,580
It's a pity they do not use Madame
Guillotine in this country.
99
00:09:13,360 --> 00:09:15,320
Time you are getting back home, my
petite.
100
00:09:19,540 --> 00:09:23,240
For a year and a half, I've been
leading... Troll's personally trying to
101
00:09:23,240 --> 00:09:25,720
hands on Claxton, and he falls right
into your lap.
102
00:09:26,260 --> 00:09:30,020
I'm sorry, sir. If I'd known it meant so
much to you, I'd... You'd what,
103
00:09:30,140 --> 00:09:31,119
Lieutenant?
104
00:09:31,120 --> 00:09:32,120
Come in.
105
00:09:35,180 --> 00:09:37,840
Sergeant of the Guard, reporting with
prisoners as sergeant, sir.
106
00:09:38,500 --> 00:09:40,640
So you finally slipped up, Claxton.
107
00:09:41,280 --> 00:09:42,480
Captain, I... Silence.
108
00:09:43,920 --> 00:09:46,720
I have a right to be heard, sir, and I
intend to make the... Sergeant, if he
109
00:09:46,720 --> 00:09:49,160
opens his mouth again, shut it for him.
Yes, sir.
110
00:09:51,310 --> 00:09:53,170
He claims he isn't Claxton, sir.
111
00:09:53,570 --> 00:09:56,610
Naturally. He claims his name is
Maverick.
112
00:09:57,850 --> 00:09:59,530
So your name is Maverick.
113
00:10:00,370 --> 00:10:02,430
And I suppose that's Little Miss Muffet.
114
00:10:05,270 --> 00:10:06,370
Well, speak up.
115
00:10:09,430 --> 00:10:11,670
My credentials are in my breast pocket.
116
00:10:11,890 --> 00:10:14,170
The only credentials I need are right
there.
117
00:10:26,960 --> 00:10:27,960
That's me.
118
00:10:28,280 --> 00:10:29,680
And where's the rest of your bunch?
119
00:10:30,460 --> 00:10:34,020
Hammett, Doyle, and the other
cutthroats?
120
00:10:34,620 --> 00:10:37,620
Just a minute, Captain. I didn't mean
that is me. I mean it looks like me.
121
00:10:37,940 --> 00:10:39,200
You tell that to the hangman.
122
00:10:40,080 --> 00:10:42,860
Sergeant, get him out of here. And post
a double guard.
123
00:10:43,560 --> 00:10:44,560
You heard the captain.
124
00:10:44,880 --> 00:10:45,880
Let's go.
125
00:10:46,400 --> 00:10:50,300
Captain, I've had all this I can take.
My name is Bart Maverick, and I can
126
00:10:50,300 --> 00:10:51,740
it. With stolen credentials?
127
00:10:54,600 --> 00:10:56,220
We're not as stupid as you think.
128
00:10:56,970 --> 00:10:59,630
You can leave walking or being carried.
129
00:11:00,010 --> 00:11:01,390
What's your choice?
130
00:11:06,870 --> 00:11:07,870
Guess.
131
00:11:25,470 --> 00:11:28,060
Come along. Child, you just make things
worse.
132
00:11:28,840 --> 00:11:29,840
No.
133
00:11:31,000 --> 00:11:32,640
I must find a way to help him.
134
00:11:33,040 --> 00:11:34,200
To speak to him.
135
00:11:55,140 --> 00:11:56,140
Untie their hand.
136
00:12:02,600 --> 00:12:03,860
Everything out of your pockets.
137
00:12:06,260 --> 00:12:10,180
So, you claim you ain't Claxton, eh?
138
00:12:11,420 --> 00:12:13,640
My wallet, my identification's in it.
139
00:12:18,040 --> 00:12:21,380
Let's see you duplicate the signature
without looking at this one.
140
00:12:22,160 --> 00:12:23,160
With pleasure.
141
00:12:28,800 --> 00:12:30,060
He's right -handed.
142
00:12:31,180 --> 00:12:32,320
What difference does that make?
143
00:12:33,800 --> 00:12:34,940
Claxton's left -handed.
144
00:12:35,560 --> 00:12:37,320
Or supposed to be.
145
00:12:37,680 --> 00:12:40,560
He uses both hands as good as most
people use one.
146
00:12:41,080 --> 00:12:43,180
Why are you so interested in getting me
hanged, Telson?
147
00:12:43,760 --> 00:12:45,060
Just making a comment.
148
00:12:45,540 --> 00:12:47,000
They're identical, all right.
149
00:12:47,760 --> 00:12:49,580
Well, Sergeant, that ought to prove
something.
150
00:12:50,360 --> 00:12:51,360
Sure.
151
00:12:51,700 --> 00:12:55,740
It proves you should have taken up
forgery instead of killing and robbing.
152
00:12:56,360 --> 00:12:57,620
Get them into a cell.
153
00:13:17,200 --> 00:13:19,060
And your gratitude overwhelms me.
154
00:13:19,840 --> 00:13:22,860
You stand in there babbling off like a
fountain. You could have told them I
155
00:13:22,860 --> 00:13:23,860
wasn't Claxton.
156
00:13:24,600 --> 00:13:27,500
Wouldn't have done any good. The captain
expected me to back up your story.
157
00:13:27,820 --> 00:13:31,220
In the mood he was in, we'd both be
hanging out there in the sun by our
158
00:13:31,840 --> 00:13:33,880
I should have let you die back there at
the waterhole.
159
00:13:34,920 --> 00:13:38,580
What do you mean, back up my story?
160
00:13:39,960 --> 00:13:41,900
And that lieutenant recognized you,
didn't he?
161
00:13:42,860 --> 00:13:44,180
You're mixed up with Claxton.
162
00:13:44,460 --> 00:13:45,680
They haven't got anything on me.
163
00:13:46,080 --> 00:13:49,080
When they check my story out, they'll
find I've been in dear large prison,
164
00:13:49,080 --> 00:13:49,799
got out.
165
00:13:49,800 --> 00:13:51,040
They'll have to let me go.
166
00:13:51,380 --> 00:13:52,620
A lot of good that does me.
167
00:13:53,240 --> 00:13:54,240
It will.
168
00:13:54,860 --> 00:13:56,700
They won't hang you for at least a
month.
169
00:13:56,960 --> 00:13:57,980
Army red tape.
170
00:13:59,660 --> 00:14:03,140
And by that time, I'll be back with
Claxton over my saddle.
171
00:14:03,740 --> 00:14:05,700
Why? You after the reward?
172
00:14:06,320 --> 00:14:07,320
No.
173
00:14:08,000 --> 00:14:09,980
My reasons are strictly personal.
174
00:14:10,460 --> 00:14:11,540
Psst. Rod.
175
00:14:13,140 --> 00:14:15,200
Rod, how did you get in here? What
happened?
176
00:14:21,520 --> 00:14:23,220
Now, wait a minute. Is there anything I
can do?
177
00:14:23,440 --> 00:14:24,620
Get away from that window, girl.
178
00:14:25,280 --> 00:14:26,540
Get away before you get hurt.
179
00:14:30,920 --> 00:14:33,600
What's the idea? She must know Claxton.
She know I'm not him.
180
00:14:35,480 --> 00:14:36,480
She knows him.
181
00:14:39,200 --> 00:14:40,340
That's why I'm gonna kill him.
182
00:14:41,460 --> 00:14:44,060
Nelson, whether you like this or not,
I'm in it up to my ears.
183
00:14:44,680 --> 00:14:46,240
I've got to know what it's all about.
184
00:14:47,860 --> 00:14:48,860
All right.
185
00:14:49,540 --> 00:14:50,660
It ain't much of a story.
186
00:14:52,330 --> 00:14:55,450
About six years ago, Claxton was United
States Deputy Marshal.
187
00:14:56,350 --> 00:14:57,350
That's when he went wrong.
188
00:14:57,810 --> 00:15:00,850
He began to use the information he got
in his office to pull robberies, hold
189
00:15:00,850 --> 00:15:01,850
-ups, that sort of thing.
190
00:15:02,810 --> 00:15:05,550
He had quite a gang. I was his second
-in -command.
191
00:15:06,330 --> 00:15:12,030
Yeah. Well, to make a long story short,
he slipped up on one job, and I saved
192
00:15:12,030 --> 00:15:13,030
him by taking the blame.
193
00:15:13,430 --> 00:15:16,250
He was going to use my share of the loot
to take care of some of my kin.
194
00:15:17,550 --> 00:15:18,550
He didn't do it.
195
00:15:20,110 --> 00:15:23,790
So when you got out, he knew you'd come
back here to even up the score. That's
196
00:15:23,790 --> 00:15:25,990
why I sent those two guns after you.
That's it.
197
00:15:27,670 --> 00:15:30,070
I could kill him with my bare hands if
need be.
198
00:15:30,690 --> 00:15:32,590
I found out how he took care of her.
199
00:15:34,570 --> 00:15:36,270
Word gets around, even in prison.
200
00:15:40,090 --> 00:15:41,090
Did you say her?
201
00:15:41,630 --> 00:15:42,810
That girl at the window.
202
00:15:44,890 --> 00:15:45,990
She doesn't know it.
203
00:15:51,820 --> 00:15:52,820
But I'm her father.
204
00:16:03,160 --> 00:16:05,780
Well, this Claxton sounds like quite a
gent.
205
00:16:06,480 --> 00:16:08,560
I don't know why the Army's so
interested in him.
206
00:16:08,920 --> 00:16:11,460
His case sounds like something for the
civilian authorities.
207
00:16:12,880 --> 00:16:14,200
Claxton hates the Army.
208
00:16:15,320 --> 00:16:17,460
He pulls their tail every chance he
gets.
209
00:16:18,570 --> 00:16:20,610
A long time ago, he got the army
payroll.
210
00:16:20,850 --> 00:16:21,850
Three months running.
211
00:16:22,750 --> 00:16:23,770
It's quite a trick.
212
00:16:24,350 --> 00:16:27,170
He's got a line on everything that comes
up the Bozeman Trail.
213
00:16:28,010 --> 00:16:30,690
He knows when there's money, when
there's a guard, and when they're riding
214
00:16:30,690 --> 00:16:33,530
light. He's been driving him crazy for a
year and a half.
215
00:16:41,330 --> 00:16:42,330
What's that?
216
00:16:58,440 --> 00:17:00,080
Well, now I know what it's all about.
217
00:17:00,540 --> 00:17:02,540
But something still bothers me.
218
00:17:03,360 --> 00:17:06,260
Suppose you don't catch up with Claxton
when you get out of here.
219
00:17:07,260 --> 00:17:08,260
What then?
220
00:17:09,460 --> 00:17:12,760
You won't be the first innocent man to
feel a rope around his neck.
221
00:17:42,440 --> 00:17:43,440
It's that noise again.
222
00:17:43,980 --> 00:17:44,980
What do you think it is?
223
00:17:45,580 --> 00:17:46,580
Who cares?
224
00:17:48,680 --> 00:17:49,680
It's our time.
225
00:17:55,680 --> 00:17:57,280
Just put it down in the stool, will you?
226
00:17:59,660 --> 00:18:01,940
You'd better eat it. You've got a long
ride ahead of you.
227
00:18:02,180 --> 00:18:03,380
Ride? Ride where?
228
00:18:04,580 --> 00:18:05,580
You'll find out soon enough.
229
00:18:16,560 --> 00:18:17,660
Captain, I demand an explanation.
230
00:18:17,920 --> 00:18:18,920
Where are you taking us?
231
00:18:19,700 --> 00:18:20,980
You have a right to know that.
232
00:18:21,180 --> 00:18:23,940
You're going to Fort Fetterman to stand
military trial.
233
00:18:24,840 --> 00:18:28,080
Mil... Doesn't look like much of an
escort, does it?
234
00:18:28,620 --> 00:18:32,380
Well, it's my hope the rest of your band
of cutthroats will think the same
235
00:18:32,380 --> 00:18:33,380
thing.
236
00:18:34,100 --> 00:18:35,420
Lieutenant Reed, upsides.
237
00:18:36,100 --> 00:18:37,100
Yes, sir.
238
00:18:40,500 --> 00:18:42,920
By now, your friends will know you've
been taken.
239
00:18:44,120 --> 00:18:45,940
They'll be looking for a chance to set
you free.
240
00:18:46,540 --> 00:18:49,600
But we're going to give them that chance
with certain reservations.
241
00:18:52,840 --> 00:18:54,100
Sergeant, get them mounted.
242
00:20:10,480 --> 00:20:11,480
I got a funny feeling.
243
00:20:12,500 --> 00:20:13,760
Right between the eyes.
244
00:20:14,600 --> 00:20:15,600
Yeah, me too.
245
00:20:16,820 --> 00:20:19,020
Don't you think it's about time you told
the captain the truth?
246
00:20:20,160 --> 00:20:21,160
Would he believe it?
247
00:20:27,480 --> 00:20:29,640
Boy, that guy sure does spit an image of
Claxton.
248
00:20:30,320 --> 00:20:31,299
Telson with him?
249
00:20:31,300 --> 00:20:32,840
Yeah, he's with him. He's right up
front.
250
00:20:33,120 --> 00:20:34,120
Nice, easy target.
251
00:20:34,580 --> 00:20:35,900
You gonna take a crack at him?
252
00:20:36,580 --> 00:20:39,340
We're gonna take a crack at all of them
who they think they are trying to pull
253
00:20:39,340 --> 00:20:42,680
out that wagon trick They ain't carrying
nothing valuable.
254
00:20:43,140 --> 00:20:47,720
Maybe the boss wouldn't want us to The
boss left me in charge and I'm giving
255
00:20:47,720 --> 00:20:51,600
orders I don't want anybody to fire till
I put the first bullet in Telson.
256
00:20:51,880 --> 00:20:52,880
You got that?
257
00:20:53,120 --> 00:20:54,980
Yep. Have you got that?
258
00:21:22,860 --> 00:21:23,860
Get those men out of the wagon.
259
00:21:25,140 --> 00:21:26,140
All of you men out.
260
00:21:26,160 --> 00:21:27,220
There are three men that side.
261
00:21:28,520 --> 00:21:29,520
Have it for your men.
262
00:21:29,980 --> 00:21:31,040
These orders aren't for us.
263
00:22:17,770 --> 00:22:20,970
I was a young shave of rawhide in my way
through a lot of trouble when I met
264
00:22:20,970 --> 00:22:21,970
her.
265
00:22:22,390 --> 00:22:24,430
Old man Rambo tried to break us up.
266
00:22:25,210 --> 00:22:27,210
Helena and I ran off and got hitched
anyway.
267
00:22:29,110 --> 00:22:31,810
When Caprice came, I was in jail up in
Beaumont.
268
00:22:32,790 --> 00:22:34,790
So your wife brought the baby home to
her father?
269
00:22:35,930 --> 00:22:36,930
Yeah.
270
00:22:38,290 --> 00:22:42,490
When I got out of jail, I... I heard
Helena died.
271
00:22:44,530 --> 00:22:46,470
Just a year after I was sent up.
272
00:22:48,140 --> 00:22:50,020
The old man took the girl and raised
her.
273
00:22:50,560 --> 00:22:51,940
Told her her father was dead.
274
00:22:52,480 --> 00:22:53,560
You can't blame him for that.
275
00:22:54,760 --> 00:22:56,160
He was just trying to protect her.
276
00:22:56,680 --> 00:22:57,780
I went along with it.
277
00:22:58,780 --> 00:23:00,860
I stayed away, sent him money when I
could.
278
00:23:02,860 --> 00:23:04,500
But she's still my daughter.
279
00:23:06,140 --> 00:23:07,880
Where does Claxton fit into this?
280
00:23:09,760 --> 00:23:10,820
That was my mistake.
281
00:23:12,100 --> 00:23:15,700
When I took that last jolt for him, I
told him about the old man and the girl.
282
00:23:17,000 --> 00:23:19,740
Ask them to look out for them. See that
they didn't want for nothing.
283
00:23:20,060 --> 00:23:23,000
Then it started to look like you and
Helene all over again. Is that it?
284
00:23:23,320 --> 00:23:24,320
No.
285
00:23:24,920 --> 00:23:26,080
I loved Helene.
286
00:23:27,100 --> 00:23:28,940
I married her all legal and proper.
287
00:23:30,140 --> 00:23:33,320
But Claxton is using the girl like he
uses everybody else.
288
00:23:34,320 --> 00:23:36,600
That's why I gotta kill him before it's
too late.
289
00:23:38,320 --> 00:23:39,980
Well, the question is, what do we do
now?
290
00:23:40,220 --> 00:23:42,860
Between the army and Claxton, we're in a
bit of a mess.
291
00:23:44,200 --> 00:23:45,800
Well, sooner or later...
292
00:23:46,300 --> 00:23:48,120
He's got to turn up at the Rambo place.
293
00:23:49,380 --> 00:23:51,340
I aim to be there waiting for him.
294
00:23:51,940 --> 00:23:54,140
You're in no condition to travel,
Tilson.
295
00:23:55,180 --> 00:23:56,180
I know that.
296
00:23:57,940 --> 00:23:59,060
I can't make it alone.
297
00:24:00,200 --> 00:24:01,580
You got to help me, Maverick.
298
00:24:03,860 --> 00:24:06,660
You sure do ask a lot of a stranger,
don't you, Tilson?
299
00:24:08,160 --> 00:24:09,500
I ain't asking for myself.
300
00:24:10,940 --> 00:24:11,940
It's for my kid.
301
00:24:12,980 --> 00:24:14,320
I'm begging you, Maverick.
302
00:24:16,970 --> 00:24:17,970
I'm in it this far.
303
00:24:18,990 --> 00:24:20,290
I might as well go all the way.
304
00:24:22,470 --> 00:24:23,550
You stay there and rest.
305
00:24:23,870 --> 00:24:24,870
I'll pack our gear.
306
00:24:30,010 --> 00:24:31,010
What's the matter?
307
00:24:53,960 --> 00:24:57,220
You shouldn't be so stubborn, ma 'am.
With Claxton's gang on the loose, you
308
00:24:57,220 --> 00:24:59,120
your grandfather would be much safer at
the fort.
309
00:24:59,740 --> 00:25:03,220
Thank you very much for your concern,
but we'll be all right here. Good night,
310
00:25:03,300 --> 00:25:04,300
Lieutenant.
311
00:25:06,040 --> 00:25:09,200
A pity you did not hang that pig when
you could do it.
312
00:25:10,020 --> 00:25:11,020
That's right, Papa.
313
00:25:13,840 --> 00:25:14,840
Good night.
314
00:25:14,960 --> 00:25:15,960
Detail mount!
315
00:25:20,520 --> 00:25:21,520
Easy, easy.
316
00:25:23,850 --> 00:25:24,850
I'm getting dizzy.
317
00:26:10,700 --> 00:26:11,700
Someone is coming.
318
00:26:13,340 --> 00:26:14,360
I don't hear anything.
319
00:26:14,640 --> 00:26:17,060
But I do, thanks to my blindness.
320
00:26:18,300 --> 00:26:21,240
Two of them, walking their horses.
321
00:26:26,600 --> 00:26:27,600
Rod!
322
00:26:28,660 --> 00:26:29,660
Rod!
323
00:26:29,880 --> 00:26:30,880
Rod!
324
00:26:31,260 --> 00:26:32,260
Rod, darling.
325
00:26:32,620 --> 00:26:33,860
I was so worried.
326
00:26:34,260 --> 00:26:36,340
The soldiers were just here and they
told me what happened.
327
00:26:36,620 --> 00:26:38,220
But I knew they couldn't keep you.
328
00:26:38,560 --> 00:26:39,560
Are you all right?
329
00:26:40,000 --> 00:26:42,400
The lieutenant said that... Slow down.
Slow down and take it easy.
330
00:26:42,840 --> 00:26:43,840
Oh.
331
00:26:47,760 --> 00:26:48,760
He's hurt bad.
332
00:26:48,880 --> 00:26:50,020
Help me get him into the house.
333
00:26:52,560 --> 00:26:54,940
Soldiers always seem to hit the wrong
one.
334
00:27:00,880 --> 00:27:01,880
Caution!
335
00:27:33,550 --> 00:27:34,970
It's a good thing you had these in the
house.
336
00:27:35,870 --> 00:27:37,510
But you brought them last time you were
here.
337
00:27:39,630 --> 00:27:40,630
Oh, I did?
338
00:27:44,410 --> 00:27:46,990
I'm through with this. Can you get any
clean cloth for bandages?
339
00:27:51,410 --> 00:27:52,410
Who are you?
340
00:27:54,670 --> 00:27:56,190
What kind of a question is that?
341
00:27:56,730 --> 00:27:58,190
I don't know what your game is.
342
00:27:59,050 --> 00:28:02,090
But you are not that two -legged swine,
Claxton.
343
00:28:03,630 --> 00:28:06,030
My ears now do the work of my eyes.
344
00:28:07,170 --> 00:28:10,130
Your voice tells me you are not he.
345
00:28:11,690 --> 00:28:13,410
I'm sorry to disappoint you, but... Shh.
346
00:28:14,490 --> 00:28:15,490
She's coming back.
347
00:28:20,610 --> 00:28:21,610
Will these do?
348
00:28:22,950 --> 00:28:23,950
That's fine.
349
00:28:25,850 --> 00:28:27,170
I've never seen him before.
350
00:28:28,270 --> 00:28:29,450
Is he one of your new men?
351
00:28:31,370 --> 00:28:32,370
Yeah.
352
00:28:34,860 --> 00:28:36,220
His name is Gus Tellson.
353
00:28:37,760 --> 00:28:39,080
I hope he'll be all right.
354
00:28:41,580 --> 00:28:43,000
Child. Yes, Papa?
355
00:28:43,460 --> 00:28:45,000
See, there's a fire in my room.
356
00:28:45,840 --> 00:28:47,500
There is a chill in the air tonight.
357
00:28:48,760 --> 00:28:49,760
Yes, Papa.
358
00:28:50,500 --> 00:28:52,160
I'll get you and Mr. Tellson some
blankets.
359
00:28:52,800 --> 00:28:53,800
Thank you.
360
00:29:00,560 --> 00:29:02,560
I am an old man without eyes.
361
00:29:04,110 --> 00:29:11,070
But if you bring pain into that child's
heart, I will see you in your grave.
362
00:29:17,330 --> 00:29:19,310
She believes her father to be dead.
363
00:29:20,070 --> 00:29:21,950
She has never known his name.
364
00:29:23,070 --> 00:29:24,170
Relax, Papa Rambo.
365
00:29:25,510 --> 00:29:29,170
Tellson feels the same way. He was
coming here to get rid of this Claxton
366
00:29:29,170 --> 00:29:31,130
business. That and nothing more.
367
00:29:31,730 --> 00:29:32,790
And who are you?
368
00:29:34,120 --> 00:29:35,500
What is your purpose here?
369
00:29:36,040 --> 00:29:37,040
Same as yours.
370
00:29:37,260 --> 00:29:38,260
And his.
371
00:29:38,380 --> 00:29:39,640
To finish Claxton.
372
00:29:40,640 --> 00:29:42,580
Only my reasons are a little more
selfish.
373
00:29:43,380 --> 00:29:45,680
Ah, the reward, eh?
374
00:29:47,500 --> 00:29:48,540
My life.
375
00:29:50,180 --> 00:29:52,120
You'd understand that if only you could
see.
376
00:29:52,820 --> 00:29:54,420
I understand, all right.
377
00:29:54,760 --> 00:29:58,520
If you could fool Caprice, you could
fool anyone.
378
00:30:00,400 --> 00:30:01,460
Except Claxton.
379
00:30:04,750 --> 00:30:06,430
Your fire is ready, Papa Rambo.
380
00:30:06,710 --> 00:30:08,010
Your room is as warm as toast.
381
00:30:08,390 --> 00:30:09,930
Ah, merci.
382
00:30:10,730 --> 00:30:14,210
In that case, I will leave my door open.
383
00:30:41,770 --> 00:30:43,230
I want to talk to you, Caprice.
384
00:30:43,590 --> 00:30:44,590
On the porch.
385
00:30:44,710 --> 00:30:46,550
Papa Rambo has ears like a cat.
386
00:30:46,970 --> 00:30:47,970
So I gathered.
387
00:31:24,170 --> 00:31:25,170
What's wrong?
388
00:31:26,510 --> 00:31:27,510
Wrong?
389
00:31:28,130 --> 00:31:29,270
Nothing, Rod. Nothing's wrong.
390
00:31:30,450 --> 00:31:32,490
You had the strangest feeling when I
kissed you.
391
00:31:33,170 --> 00:31:34,330
Like it was the first time.
392
00:31:34,810 --> 00:31:36,110
That should make it more interesting.
393
00:31:36,730 --> 00:31:37,930
You seem so different.
394
00:31:39,570 --> 00:31:40,570
Was it bad?
395
00:31:40,830 --> 00:31:41,830
The foot, I mean.
396
00:31:43,030 --> 00:31:44,890
It won't be one of my fondest memories.
397
00:31:45,970 --> 00:31:50,050
Yesterday, after I drove Papa Rambo
home, I saddled up a horse and went up
398
00:31:50,050 --> 00:31:51,050
Signal Hill.
399
00:31:51,790 --> 00:31:54,010
I waited all day hoping some of you men
would come.
400
00:31:54,810 --> 00:31:55,810
Signal Hill?
401
00:31:57,830 --> 00:31:58,830
Overlooking the fort.
402
00:31:59,850 --> 00:32:01,130
You named it that yourself.
403
00:32:01,470 --> 00:32:02,470
Oh, yeah.
404
00:32:02,950 --> 00:32:04,190
It's been a trying day.
405
00:32:04,470 --> 00:32:05,670
I'm not thinking clearly.
406
00:32:06,250 --> 00:32:07,250
When will it be over?
407
00:32:07,730 --> 00:32:09,090
This fighting and running?
408
00:32:09,410 --> 00:32:11,030
Soon, Caprice. Sooner than you think.
409
00:32:11,230 --> 00:32:12,870
I get so afraid for you at times.
410
00:32:14,190 --> 00:32:17,050
You just can't spend your life fighting.
There's too many of them.
411
00:32:17,510 --> 00:32:19,370
It's not easy to change when you're not
alone.
412
00:32:19,920 --> 00:32:21,360
Only because they made you be.
413
00:32:21,920 --> 00:32:23,180
Are there lying accusations?
414
00:32:24,020 --> 00:32:25,720
Oh, Rod, we can run away together.
California.
415
00:32:26,380 --> 00:32:28,420
Get married. Raise our children in a new
land.
416
00:32:30,260 --> 00:32:31,340
You're quite a woman.
417
00:32:32,240 --> 00:32:33,420
I'm your woman if you want me.
418
00:32:38,620 --> 00:32:43,300
Well, right now, woman, I've got some
heavy thinking to do, and you need your
419
00:32:43,300 --> 00:32:44,300
sleep.
420
00:32:44,460 --> 00:32:45,980
I don't have to be hit with an anvil.
421
00:32:47,220 --> 00:32:48,220
I can take a hint.
422
00:32:48,959 --> 00:32:49,959
Kiss me goodnight.
423
00:32:51,160 --> 00:32:53,320
Are you going to stand out there talking
all night?
424
00:32:53,760 --> 00:32:54,760
Ears like a cat.
425
00:32:55,000 --> 00:32:56,260
And you are a minx.
426
00:32:56,520 --> 00:32:57,520
Now go on to bed.
427
00:33:32,970 --> 00:33:37,490
Follow that path I told you about. You
will have no trouble finding the place.
428
00:33:38,470 --> 00:33:42,970
Ash, it must be a remarkable resemblance
to fool Caprice.
429
00:33:44,270 --> 00:33:45,950
I'm not sure that she's fooled.
430
00:33:47,770 --> 00:33:49,990
How often does Claxton get out here to
the ranch?
431
00:33:50,430 --> 00:33:54,890
Oh, sometimes two or three days
together, sometimes not for weeks.
432
00:33:55,890 --> 00:33:57,270
He's a smart one.
433
00:33:57,510 --> 00:33:59,810
You never know what he will do or when.
434
00:34:00,280 --> 00:34:03,240
I just can't understand how you'd ever
let Caprice get mixed up with a man like
435
00:34:03,240 --> 00:34:05,260
him. She has her mother's blood.
436
00:34:06,380 --> 00:34:07,580
Mother had your blood.
437
00:34:07,940 --> 00:34:11,520
No, it's too late for that cane, Papa.
You should have used that 20 years ago.
438
00:34:13,739 --> 00:34:14,739
It's as you say.
439
00:34:15,300 --> 00:34:16,340
It's too late now.
440
00:34:16,760 --> 00:34:19,920
I am an old man, but I am not helpless.
441
00:34:21,420 --> 00:34:22,460
I didn't say that.
442
00:34:23,780 --> 00:34:24,780
I'll see you in a while.
443
00:35:01,900 --> 00:35:02,900
You don't have to do that.
444
00:35:03,640 --> 00:35:04,800
I can feed myself.
445
00:35:05,660 --> 00:35:07,500
Well, you'll have to eat to keep your
strength up.
446
00:35:09,360 --> 00:35:11,660
I, uh, I didn't mean to sound rude.
447
00:35:12,720 --> 00:35:15,100
I want you to know I'm grateful for what
you're doing, Caprice.
448
00:35:15,620 --> 00:35:17,640
Your name is Miss Rambo to you, Telson.
449
00:35:18,440 --> 00:35:19,440
Behave yourself, Papa.
450
00:35:19,940 --> 00:35:22,040
I asked Mr. Telson to call me Caprice.
451
00:35:23,240 --> 00:35:24,240
Granddaddy's right.
452
00:35:25,180 --> 00:35:29,920
A man like me has no right to call a
young lady by her first name.
453
00:35:30,200 --> 00:35:31,200
That's nonsense.
454
00:35:32,670 --> 00:35:33,670
Maybe so.
455
00:35:34,630 --> 00:35:36,530
But I shouldn't have come here in the
first place.
456
00:35:37,470 --> 00:35:39,450
And the moment I'm able to travel, I'll
leave.
457
00:35:40,870 --> 00:35:43,850
I wouldn't want to do anything to make
you sorry I came to your house.
458
00:35:44,470 --> 00:35:46,670
See that you keep on thinking that way.
459
00:35:47,910 --> 00:35:49,110
Don't talk that way, Papa.
460
00:35:49,970 --> 00:35:51,170
It's all right, Miss Rambo.
461
00:35:51,850 --> 00:35:53,250
We understand each other.
462
00:35:54,250 --> 00:35:55,550
The old man and I.
463
00:37:30,570 --> 00:37:33,030
Patrols out.
464
00:37:37,030 --> 00:37:40,430
Stay low.
465
00:37:42,410 --> 00:37:45,970
Neat. Very neat indeed.
466
00:38:04,750 --> 00:38:06,070
I heard you coming a mile away.
467
00:38:06,910 --> 00:38:08,570
Let me unsettle him for you.
468
00:38:09,310 --> 00:38:10,310
Thanks.
469
00:38:10,850 --> 00:38:12,330
Did you find the signal hill?
470
00:38:13,130 --> 00:38:16,350
I found it. I also found out Claxton
gets his information.
471
00:38:16,730 --> 00:38:17,730
Ah.
472
00:38:18,030 --> 00:38:19,870
There's coffee on the stove if you want
it.
473
00:38:34,210 --> 00:38:35,210
Caprice?
474
00:38:35,590 --> 00:38:37,590
Here, Rod. In Papa Rambo's room.
475
00:38:43,950 --> 00:38:45,370
What are you doing in here?
476
00:38:45,910 --> 00:38:47,510
Papa Rambo made me bring him in here.
477
00:38:47,730 --> 00:38:49,810
He said the couch was too hard for a
wounded man.
478
00:38:51,530 --> 00:38:52,530
Well, what do you know?
479
00:38:54,210 --> 00:38:55,210
What about that?
480
00:38:55,470 --> 00:38:56,470
Oh, the sling?
481
00:38:56,670 --> 00:38:58,490
He gave me that, too.
482
00:38:58,890 --> 00:39:02,230
I almost had one of those relapses when
he did. You don't understand him.
483
00:39:04,470 --> 00:39:05,890
Understanding works two ways.
484
00:39:07,230 --> 00:39:08,230
Why do you say that?
485
00:39:08,550 --> 00:39:10,170
Don't pay any attention to him, Caprice.
486
00:39:11,070 --> 00:39:12,750
Gus always likes that last word.
487
00:39:14,170 --> 00:39:15,170
Isn't that right, Gus?
488
00:39:15,950 --> 00:39:18,170
Yeah. It's a failing of mine.
489
00:39:21,430 --> 00:39:22,590
I better get cleaned up.
490
00:39:31,910 --> 00:39:32,910
Come out here.
491
00:39:39,760 --> 00:39:40,760
He's coming.
492
00:39:41,020 --> 00:39:42,660
Claxton? Well, how do you know?
493
00:39:42,940 --> 00:39:44,740
He rides a mare that's single -foot.
494
00:39:44,940 --> 00:39:48,120
I heard him across the hardpan flats,
two minutes away.
495
00:39:48,380 --> 00:39:49,380
How many with him?
496
00:39:49,700 --> 00:39:51,380
Alone. Who are you talking about?
497
00:39:53,780 --> 00:39:56,940
Who's alone, Papa Rambo? Caprice, you'd
do anything I ask of you, wouldn't you?
498
00:39:57,260 --> 00:39:58,860
Well, of course, but what... That's what
I'm afraid of.
499
00:39:59,580 --> 00:40:00,760
I hate to do this.
500
00:40:01,940 --> 00:40:02,980
What are you doing?
501
00:40:03,280 --> 00:40:05,000
No time to explain, Papa. Inside, quick.
502
00:40:19,150 --> 00:40:20,150
What's wrong?
503
00:40:20,490 --> 00:40:22,090
You just lie there and don't make a
sound.
504
00:40:22,830 --> 00:40:23,830
Claxton's coming.
505
00:40:23,870 --> 00:40:25,550
Claxton, give me a gun.
506
00:40:26,430 --> 00:40:29,090
You do what I tell you, Gus. There's no
time for heroics.
507
00:41:03,400 --> 00:41:04,520
You sit down, Papa Rambo.
508
00:41:05,320 --> 00:41:06,620
Invite him in, but act normal.
509
00:41:07,380 --> 00:41:08,380
Leave the rest to me.
510
00:41:48,220 --> 00:41:49,800
You don't have to shout, Claxton.
511
00:41:54,240 --> 00:41:55,660
You're moving. You're a dead man,
Claxton.
512
00:41:57,560 --> 00:41:58,760
Put those hands over your head.
513
00:41:59,700 --> 00:42:00,700
You heard me up.
514
00:42:19,950 --> 00:42:20,950
Other people don't.
515
00:42:21,050 --> 00:42:23,390
That's why we're going back to Fort
Bozeman together.
516
00:42:23,910 --> 00:42:25,930
My own father wouldn't know the
difference.
517
00:42:26,410 --> 00:42:27,410
Mine would.
518
00:42:27,730 --> 00:42:30,070
A gun belt collects the non -bucklers.
519
00:42:39,810 --> 00:42:40,810
Rod.
520
00:42:43,190 --> 00:42:44,230
Rod, darling.
521
00:42:48,010 --> 00:42:49,310
Capri, stay back. Stay back!
522
00:42:50,830 --> 00:42:52,530
All right, mister, what's it gonna be?
523
00:42:53,830 --> 00:42:54,950
Make up your mind.
524
00:42:57,650 --> 00:42:58,650
I don't understand.
525
00:42:59,210 --> 00:43:00,950
I fooled you, too, huh, baby?
526
00:43:02,450 --> 00:43:03,610
I thought it was you.
527
00:43:04,370 --> 00:43:05,370
So does the Army.
528
00:43:06,530 --> 00:43:07,990
Your name's Maverick, isn't it?
529
00:43:08,810 --> 00:43:11,750
That pipeline you've got with the Ford
is pretty efficient, isn't it?
530
00:43:12,410 --> 00:43:14,150
So you know about that, too, huh?
531
00:43:15,630 --> 00:43:20,030
Give me a rope, Caprice. The army wants
Rod Claxton. The army's gonna get him.
532
00:43:20,870 --> 00:43:21,870
What are you gonna do?
533
00:43:22,350 --> 00:43:23,830
I'd bother with a rope, Claxton.
534
00:43:24,510 --> 00:43:27,030
You have no intention of delivering me
to that fort alive.
535
00:43:27,690 --> 00:43:30,670
Why don't you get it over with right
now? Why don't you want Caprice to see
536
00:43:30,670 --> 00:43:31,670
you're really like?
537
00:43:31,870 --> 00:43:33,290
Don't tempt me, Maverick.
538
00:43:34,090 --> 00:43:35,450
Get that rope. But, Rod!
539
00:43:35,930 --> 00:43:37,550
Honey, you remember what I promised you?
540
00:43:38,330 --> 00:43:41,110
We'd go away together and start a new
life all over again.
541
00:43:43,020 --> 00:43:45,140
Well, this is our chance, beginning
right now.
542
00:43:45,600 --> 00:43:47,960
You're not going anywhere with my
daughter, Claxton.
543
00:43:48,520 --> 00:43:49,520
Daughter?
544
00:43:54,580 --> 00:43:56,160
No! No!
545
00:44:02,200 --> 00:44:05,760
Looks like you're the only one left to
finish off.
546
00:44:10,360 --> 00:44:11,360
Oh, Guthrie.
547
00:44:16,089 --> 00:44:18,490
Caprice? Caprice, help me pull this toad
sticker out of my back.
548
00:44:19,590 --> 00:44:20,590
Caprice!
549
00:45:04,240 --> 00:45:05,840
I see it, but I don't believe it.
550
00:45:06,780 --> 00:45:07,840
I'm glad you got here, Lieutenant.
551
00:45:08,340 --> 00:45:09,380
Claxton was going to kill me.
552
00:45:10,020 --> 00:45:11,300
That's not going to work, Claxton.
553
00:45:12,080 --> 00:45:13,340
Look, I don't know who's what.
554
00:45:14,660 --> 00:45:15,820
We're not being taken in.
555
00:45:17,800 --> 00:45:18,820
Sergeant is on that man.
556
00:45:19,320 --> 00:45:22,540
Now, Lieutenant, I can take... That's
enough, Sergeant!
557
00:45:23,340 --> 00:45:24,540
I told you he was trying to kill me.
558
00:45:25,040 --> 00:45:27,600
He was going to turn me in as him. He
made me change clothes with him.
559
00:45:28,480 --> 00:45:30,200
He knifed me when I tried to resist.
560
00:45:33,140 --> 00:45:34,180
Is that true, Miss Caprice?
561
00:45:38,000 --> 00:45:39,880
She'll tell you I'm not Claxton.
562
00:45:41,160 --> 00:45:42,560
Can you tell me, which one is he?
563
00:45:52,600 --> 00:45:53,760
He's the man you want.
564
00:45:54,880 --> 00:45:56,100
He's Rod Claxton.
565
00:45:56,660 --> 00:45:58,980
You dirty little double -dealing.
566
00:46:03,060 --> 00:46:04,400
Take him outside, Sergeant.
567
00:46:04,840 --> 00:46:07,140
Tie him to a saddle and tie him tight.
Yes, sir.
568
00:46:09,960 --> 00:46:13,420
Well, it was providential that we were
passing along the trail when I heard
569
00:46:13,420 --> 00:46:14,420
gunshot, Miss Caprice.
570
00:46:17,060 --> 00:46:17,939
Here, you men.
571
00:46:17,940 --> 00:46:19,400
Carry that body out into the other room.
572
00:46:41,440 --> 00:46:42,840
Give me your gun, I'll knock you out.
573
00:46:44,380 --> 00:46:45,640
I can't do it, Claxton.
574
00:46:45,860 --> 00:46:49,300
They chopped me neck off. You crazy,
Rafferty? You take me in and they'll
575
00:46:49,300 --> 00:46:51,080
me. And how will you get your share of
the loot?
576
00:46:51,800 --> 00:46:53,260
I've got everything stashed away.
577
00:46:54,300 --> 00:46:56,040
We'll split it, just the two of us.
578
00:46:57,340 --> 00:46:58,340
All of it?
579
00:47:01,300 --> 00:47:02,520
You heard me, didn't you?
580
00:47:05,000 --> 00:47:08,680
Lieutenant, go outside quick and stop
Rafferty before he lets Claxton escape.
581
00:47:08,980 --> 00:47:09,980
What are you talking about?
582
00:47:10,220 --> 00:47:13,180
Rafferty. It's Claxton's contact at the
fort, the one who fed him all that
583
00:47:13,180 --> 00:47:14,180
information.
584
00:47:14,720 --> 00:47:15,720
It's impossible.
585
00:47:15,780 --> 00:47:18,920
I used a heliograph from that supply
room underneath the sentry box. When I
586
00:47:18,920 --> 00:47:20,640
in the guardhouse, I saw him go up and
down those stairs twice.
587
00:47:21,100 --> 00:47:23,440
I didn't see his face, but I saw a knife
slit in his boot.
588
00:47:24,160 --> 00:47:26,700
I just saw that same slit in Rafferty's
boot.
589
00:47:26,940 --> 00:47:28,660
You expect me to believe that... Oh,
there's no time.
590
00:47:54,380 --> 00:47:58,420
It was a mistake to trust the likes of
him. Yes, it was, Sergeant.
591
00:47:59,420 --> 00:48:02,180
You'll have plenty of time to realize
just how big a mistake.
592
00:48:18,620 --> 00:48:20,120
I know what it meant, Caprice.
593
00:48:20,700 --> 00:48:22,280
He promised you a lot of things.
594
00:48:23,660 --> 00:48:24,660
Pretty close.
595
00:48:26,720 --> 00:48:29,500
Places like New Orleans, San Francisco.
596
00:48:30,620 --> 00:48:33,080
He promised to take me away from these
lonely mountains.
597
00:48:33,400 --> 00:48:34,400
I understand.
598
00:48:34,820 --> 00:48:35,820
How could you?
599
00:48:37,620 --> 00:48:39,600
I didn't understand myself until today.
600
00:48:42,220 --> 00:48:43,300
You're a brave girl.
601
00:48:45,540 --> 00:48:47,240
Do you know what I first began to
understand?
602
00:48:48,780 --> 00:48:49,840
When you kissed me.
603
00:48:51,340 --> 00:48:52,380
It was so different.
604
00:48:53,740 --> 00:48:54,740
So gentle.
605
00:48:57,120 --> 00:48:58,780
I never felt that way with Rod before.
606
00:49:01,880 --> 00:49:02,900
Would you kiss me again?
607
00:49:36,810 --> 00:49:38,670
Who is the tall, dark stranger there?
608
00:49:38,970 --> 00:49:40,430
Maverick is the name.
609
00:49:41,250 --> 00:49:47,690
Riding the trail to who knows where,
luck is his companion, Campton is his
610
00:49:48,350 --> 00:49:52,450
Smooth as a handle on a gun, Maverick is
the name.
611
00:49:53,030 --> 00:49:59,810
Wild as a wind in Oregon, blowing up a
canyon, easier to tame.
612
00:50:00,430 --> 00:50:01,990
Riverboat, ring your bell.
613
00:50:15,630 --> 00:50:18,290
is a legend of the West.
614
00:50:19,370 --> 00:50:21,370
Rebel, I'll ring your bell.
615
00:50:21,910 --> 00:50:23,910
Farewell, Annabelle.
616
00:50:24,130 --> 00:50:27,610
Luck is a lady that he loves the best.
617
00:50:28,870 --> 00:50:30,550
Hatch to New Orleans.
618
00:50:31,230 --> 00:50:33,030
Living on Jackson, Queens.
619
00:50:33,870 --> 00:50:36,750
Maverick is a legend of the West.
43431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.