All language subtitles for Maverick s04e16 State of Siege

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,070 --> 00:00:04,630 Nikito will ride with you to Las Palomas. 2 00:00:05,090 --> 00:00:06,090 He knows the road. 3 00:00:06,350 --> 00:00:07,890 I rode in here alone, Don Felipe. 4 00:00:08,950 --> 00:00:09,950 I'll leave the same way. 5 00:00:13,970 --> 00:00:14,970 That's right, Nikito. 6 00:00:15,070 --> 00:00:16,070 Keep smiling. 7 00:00:44,810 --> 00:00:46,090 It was a good night's sleep. 8 00:00:52,010 --> 00:00:53,010 Maverick. 9 00:00:56,390 --> 00:00:59,590 Starring Jack Kelly and Roger Moore. 10 00:01:01,670 --> 00:01:03,790 Produced by Warner Brothers. 11 00:01:10,830 --> 00:01:13,490 A Warner Brothers television production. 12 00:01:41,450 --> 00:01:43,830 Did you find the marshal? He's not anywhere around town. 13 00:01:44,130 --> 00:01:46,350 Well, somebody better get Don Felipe out of that game. 14 00:01:46,570 --> 00:01:47,970 Them sharpies are skinning him alive. 15 00:01:48,350 --> 00:01:50,050 Well, Don Felipe's a grown man. 16 00:01:50,430 --> 00:01:53,070 Well, maybe so, but he ain't no poker player when he's sober. 17 00:01:53,270 --> 00:01:54,270 And now he's drinking. 18 00:01:54,530 --> 00:01:58,210 I guess he figures he has a right to hang one on after what happened today. 19 00:01:59,050 --> 00:02:01,530 Well, I've got to find Mayor Lambert or somebody. 20 00:02:03,650 --> 00:02:08,949 It seems to me I've heard this Don Felipe... Don Felipe Archuleta. 21 00:02:09,610 --> 00:02:12,530 He owns the Santa Rita Grant in the southern part of the territory. 22 00:02:12,770 --> 00:02:16,630 He's one of them blue -blooded Hidalgos. But he's all right. 23 00:02:20,090 --> 00:02:21,090 Thanks. 24 00:02:24,790 --> 00:02:25,930 I'll raise 200. 25 00:02:30,910 --> 00:02:31,950 I'll see that raised. 26 00:02:33,550 --> 00:02:34,750 Pop you 500 more. 27 00:02:53,130 --> 00:02:54,130 I'll take one. 28 00:02:55,410 --> 00:02:57,490 I think I like my card from the top. 29 00:02:58,730 --> 00:02:59,730 What do you mean? 30 00:03:01,030 --> 00:03:02,670 I mean you're dealt from the bottom. 31 00:03:04,030 --> 00:03:05,690 Nobody calls me a cheat. 32 00:03:07,250 --> 00:03:08,790 You're wearing a gun, use it. 33 00:03:15,610 --> 00:03:20,010 I would not give scum such as you that pleasure. And don't call me scum. 34 00:03:22,570 --> 00:03:23,570 The gun dog. 35 00:03:31,390 --> 00:03:32,710 Salud, Don Felipe. 36 00:03:33,210 --> 00:03:36,330 Well, my health and my gratitude are yours, senor. 37 00:03:37,590 --> 00:03:38,670 I don't believe we've met. 38 00:03:39,050 --> 00:03:40,430 I'm Don Felipe, aren't you later? 39 00:03:40,950 --> 00:03:42,390 Maverick. Bart Maverick. 40 00:03:42,930 --> 00:03:45,310 What are we going to do with these scum? 41 00:03:45,610 --> 00:03:46,610 Let them go. 42 00:03:47,930 --> 00:03:49,150 Don't sell your hands with them. 43 00:03:57,260 --> 00:04:00,060 And now, senor, will you join me for some refreshment? 44 00:04:00,920 --> 00:04:01,920 Coffee. 45 00:04:02,600 --> 00:04:03,740 Yes, coffee. 46 00:04:04,080 --> 00:04:05,440 Coffee is what I could use. 47 00:04:11,400 --> 00:04:15,420 The Santa Rita grant has been in the possession of my family for over 200 48 00:04:16,380 --> 00:04:20,200 When your government annexed New Mexico, they refused to recognize the original 49 00:04:20,200 --> 00:04:21,200 terms of the grant. 50 00:04:22,720 --> 00:04:25,240 And today in court, that decision was upheld. 51 00:04:32,240 --> 00:04:34,640 I grow a little emotional on this subject. 52 00:04:37,220 --> 00:04:38,440 Will you be in Santa Fe long? 53 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 For a week. 54 00:04:42,340 --> 00:04:44,180 Then I'm off to El Paso. Let's see. 55 00:04:44,840 --> 00:04:51,000 The horses, they are ready. We are returning, going back home. 56 00:04:51,600 --> 00:04:52,940 I prefer to travel at night. 57 00:04:54,420 --> 00:04:56,780 Once again, let me thank you. 58 00:04:57,280 --> 00:04:58,280 It was nothing. 59 00:04:59,050 --> 00:05:03,270 If you're ever in the vicinity of Hacienda Santa Rita, you must accept my 60 00:05:03,270 --> 00:05:04,270 hospitality. 61 00:05:04,370 --> 00:05:05,470 I will, thank you. 62 00:05:05,750 --> 00:05:06,870 I truly mean that. 63 00:05:09,290 --> 00:05:11,150 Again, many thanks. 64 00:05:11,630 --> 00:05:12,790 Pleasant journey, Don Felipe. 65 00:05:13,470 --> 00:05:14,470 Hasta luego. 66 00:05:56,810 --> 00:05:59,910 Yeah, I think I'll perch up there alongside of you, old -timer, when we 67 00:05:59,910 --> 00:06:01,550 here. What give you that notion? 68 00:06:01,870 --> 00:06:04,410 Well, it could be I get a little lonesome sitting in there all by myself. 69 00:06:04,810 --> 00:06:06,950 You passengers always are griping. 70 00:06:07,480 --> 00:06:10,300 See, they're too crowded or too much room or the roads are too bumpy. I 71 00:06:10,300 --> 00:06:11,300 shouldn't have mentioned. 72 00:06:12,380 --> 00:06:15,780 Here, hurry up and change my teams. I don't want to grow roots here. 73 00:06:16,680 --> 00:06:19,460 Like it or not, you're going to be here for a while, Jake. 74 00:06:20,200 --> 00:06:21,660 All runs are being halted. 75 00:06:22,060 --> 00:06:23,060 Schedule suspended. 76 00:06:23,160 --> 00:06:24,160 For how long? 77 00:06:24,460 --> 00:06:25,460 Well, who knows? 78 00:06:25,660 --> 00:06:27,480 Day, week, or until this trouble's over. 79 00:06:29,980 --> 00:06:31,620 Pardon me, what trouble are you talking about? 80 00:06:31,840 --> 00:06:33,680 Fatsy war parties between here and El Paso. 81 00:06:33,960 --> 00:06:34,960 Really? 82 00:06:36,430 --> 00:06:37,389 Hey, mister. 83 00:06:37,390 --> 00:06:39,030 You look like a gambler to me. 84 00:06:39,310 --> 00:06:40,970 Well, I've been known to indulge. 85 00:06:41,530 --> 00:06:43,230 Well, don't indulge on these premises. 86 00:06:43,750 --> 00:06:44,750 Company orders. 87 00:06:45,410 --> 00:06:48,050 We don't want to hear our passengers going broke on our hands. 88 00:06:48,850 --> 00:06:52,490 That seems a little unreasonable, denying a man of an innocent pastime. 89 00:06:52,990 --> 00:06:54,510 You'll find something else to do. 90 00:06:55,670 --> 00:06:56,670 Like what? 91 00:06:57,390 --> 00:06:59,070 Hunting prairie dogs, perhaps? 92 00:07:00,970 --> 00:07:01,970 Say, wait a minute. 93 00:07:02,650 --> 00:07:05,050 Isn't that Santa Rita Grant somewhere near here? 94 00:07:05,470 --> 00:07:07,970 Yeah, it starts right over that ridge. Extends clean to the border. 95 00:07:08,810 --> 00:07:09,890 Where's the main hacienda? 96 00:07:10,650 --> 00:07:11,810 About eight miles from here. 97 00:07:12,530 --> 00:07:13,950 You got a saddle horse I could use? 98 00:07:14,790 --> 00:07:15,790 I suppose so. 99 00:07:15,870 --> 00:07:16,649 That's fine. 100 00:07:16,650 --> 00:07:19,830 Get a few things out of my bag and be on my way. Tonight, for a change, I'm 101 00:07:19,830 --> 00:07:20,830 going to sleep in a bed. 102 00:08:04,810 --> 00:08:05,930 Don't you remember me? 103 00:08:08,990 --> 00:08:10,910 Could you point that another way, please? 104 00:08:12,530 --> 00:08:13,530 What do you want? 105 00:08:14,050 --> 00:08:15,110 Who is it, Dictito? 106 00:08:19,650 --> 00:08:20,650 Are you married? 107 00:08:22,170 --> 00:08:24,610 I hope I'm not intruding. 108 00:08:26,950 --> 00:08:27,950 Of course not. 109 00:08:28,670 --> 00:08:29,670 Come in. 110 00:08:34,280 --> 00:08:36,020 You're always welcome at Hacienda Santa Rita. 111 00:08:37,520 --> 00:08:39,700 Yukito, take care of Señor Maverick's horse. 112 00:08:44,039 --> 00:08:46,100 I, uh, I don't think he likes me. 113 00:08:46,660 --> 00:08:48,460 Yukito neither likes nor dislikes. 114 00:08:48,920 --> 00:08:51,700 He has only loyalty to me. 115 00:08:53,320 --> 00:08:54,500 Well, that's very commendable. 116 00:09:06,320 --> 00:09:08,120 You have a beautiful place here, Don Felipe. 117 00:09:11,080 --> 00:09:13,540 Well, it's a very lonely place at the moment, Senor Merrick. 118 00:09:14,220 --> 00:09:16,960 My mother and my sisters are at Ciudad Chihuahua for the summer. 119 00:09:17,360 --> 00:09:18,520 A family custom. 120 00:09:20,880 --> 00:09:23,160 The rest of our people are with the herds in the hills. 121 00:09:23,500 --> 00:09:24,479 Oh. 122 00:09:24,480 --> 00:09:26,020 What brings you to our part of the country? 123 00:09:26,800 --> 00:09:29,480 Well, I was on my way to El Paso, but they stopped all the stages. 124 00:09:29,800 --> 00:09:33,440 It seems the Apaches are on one of their We Hate Everybody campaigns again. 125 00:09:34,180 --> 00:09:36,560 So I remembered your most... Cordial invitation. 126 00:09:38,840 --> 00:09:40,140 And, well... I see. 127 00:09:41,180 --> 00:09:43,200 You must be very tired from your long journey. 128 00:09:43,820 --> 00:09:44,820 Yeah. 129 00:09:45,160 --> 00:09:46,160 Come into the house. 130 00:09:47,040 --> 00:09:48,040 Thank you. 131 00:10:07,340 --> 00:10:08,820 That's where you aim that thing. 132 00:10:09,040 --> 00:10:11,440 Very good. You can say that again. 133 00:10:11,880 --> 00:10:13,080 Very good. 134 00:10:13,440 --> 00:10:14,560 No more hot water. 135 00:10:15,260 --> 00:10:16,260 Thank you. 136 00:10:16,280 --> 00:10:18,320 Mamacita served dinner in one hour. 137 00:10:18,840 --> 00:10:19,840 You be ready. 138 00:10:20,180 --> 00:10:21,200 Yeah, I be ready. 139 00:10:26,520 --> 00:10:29,580 Aide de camp to Juan Leonate. 140 00:10:30,380 --> 00:10:31,880 First governor of this territory. 141 00:10:32,780 --> 00:10:34,420 The date was 1597. 142 00:10:35,600 --> 00:10:37,760 Don Arturo received the original grant. 143 00:10:38,340 --> 00:10:40,040 His son built his house. 144 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 That's interesting. 145 00:10:43,240 --> 00:10:48,900 We usually think of New Mexico as sort of a young frontier, just becoming 146 00:10:48,900 --> 00:10:53,160 civilized. A hundred years before the United States was even conceived, this 147 00:10:53,160 --> 00:10:54,180 territory was settled. 148 00:10:54,980 --> 00:10:56,900 A pleasant way of life was evolved. 149 00:10:59,100 --> 00:11:02,700 But now your gringo government seems intent upon destroying that way of life. 150 00:11:04,880 --> 00:11:06,700 It is your government now, Don Felipe. 151 00:11:07,660 --> 00:11:08,800 Things will be adjusted. 152 00:11:09,640 --> 00:11:11,800 I was once proud when we came under your flag. 153 00:11:13,220 --> 00:11:14,500 I'm no longer so sure. 154 00:11:16,280 --> 00:11:18,200 Aren't there legal steps that you can take? 155 00:11:18,600 --> 00:11:19,660 The courts are a farce. 156 00:11:20,460 --> 00:11:23,820 Already I have lost one -third, one -third of my holdings to Yankee 157 00:11:25,220 --> 00:11:26,220 What about Washington? 158 00:11:27,280 --> 00:11:30,380 Washington gives us no satisfaction. Mexico City gave us more justice. 159 00:11:31,480 --> 00:11:32,760 No, Mamacita, I don't know. 160 00:11:35,240 --> 00:11:37,920 The dinner was delicious, Mamacita. De nada, senor. 161 00:11:52,700 --> 00:11:55,740 You resume your journey in the morning? 162 00:11:57,720 --> 00:11:59,080 I suppose so. 163 00:11:59,600 --> 00:12:03,080 Well, it's a pity you can't see Santa Rita at its best, but with everyone 164 00:12:03,080 --> 00:12:04,080 away... 165 00:12:05,580 --> 00:12:08,700 You must want a good rest so that you can leave early in the morning. 166 00:12:10,340 --> 00:12:16,260 I'm sorry I can't offer you any entertainment, but as you see, I live 167 00:12:16,260 --> 00:12:17,260 simply here. 168 00:12:17,760 --> 00:12:18,760 Of course. 169 00:12:19,020 --> 00:12:23,880 Oh, you'll find periodicals in both Spanish and English in your room, if you 170 00:12:23,880 --> 00:12:24,880 care to read. 171 00:12:26,580 --> 00:12:29,720 Don Felipe, don't brood about this. 172 00:12:30,060 --> 00:12:31,460 I always go to bed early. 173 00:12:55,560 --> 00:12:56,560 Flippy! 174 00:13:29,800 --> 00:13:30,800 We talk later, Felipe. 175 00:13:31,320 --> 00:13:33,000 I must receive attention. I've been wounded. 176 00:13:33,480 --> 00:13:34,540 I do not need assistance. 177 00:13:39,000 --> 00:13:42,100 I'm always glad to see you, but you shouldn't have come here at this time. 178 00:13:42,100 --> 00:13:43,100 us go inside. 179 00:14:22,989 --> 00:14:24,550 Is he very bad, Felipe? 180 00:14:25,710 --> 00:14:26,830 No, I don't think so. 181 00:14:27,570 --> 00:14:28,890 But he has lost some blood. 182 00:14:30,110 --> 00:14:31,110 On the seat there. 183 00:14:31,770 --> 00:14:32,770 Bring some brandy. 184 00:14:38,130 --> 00:14:40,150 The bullet is large near the bone. 185 00:14:41,950 --> 00:14:42,950 Can you? 186 00:14:45,680 --> 00:14:46,680 We'll try. 187 00:14:59,440 --> 00:15:00,480 He will recover. 188 00:15:01,820 --> 00:15:02,820 Rapidly with some rest. 189 00:15:03,060 --> 00:15:08,180 At the moment, he's a little intoxicated with something trendy. 190 00:15:09,240 --> 00:15:11,100 But with a few hours sleep, he should be all right. 191 00:15:12,140 --> 00:15:13,740 Amasita, watch him. 192 00:15:24,720 --> 00:15:25,720 me what happened. 193 00:15:27,720 --> 00:15:28,940 Perhaps you should tell me. 194 00:15:29,780 --> 00:15:32,620 I'm only a betrothed. What you and my father do is no concern of mine, yet I 195 00:15:32,620 --> 00:15:33,620 suffer the consequences. 196 00:15:33,680 --> 00:15:36,360 All in good time, Carita. All in good time. But who shot Don Manuel? 197 00:15:37,900 --> 00:15:40,300 Don Roberto Lopez or some of his men. Lopez? 198 00:15:41,720 --> 00:15:45,380 It's impossible. He's one of us. You think I lie? Oh, no, of course not, 199 00:15:46,720 --> 00:15:47,720 What happened? 200 00:15:49,000 --> 00:15:50,420 We stopped at the Lopez ranch. 201 00:15:50,760 --> 00:15:52,460 I was to stay there while father came here. 202 00:15:53,290 --> 00:15:54,550 There was a violent argument. 203 00:15:54,750 --> 00:15:56,170 Father rushed me out and we left. 204 00:15:58,030 --> 00:15:59,030 There was a pursuit. 205 00:16:00,090 --> 00:16:01,730 Someone shot him before we got away. 206 00:16:04,310 --> 00:16:07,810 Felipe, I want to know what's going on. 207 00:16:09,490 --> 00:16:10,710 Why can't I tell you now? 208 00:16:11,090 --> 00:16:13,310 I'll not marry someone who won't trust in me. 209 00:16:13,670 --> 00:16:15,730 Our engagement is broken now. 210 00:16:39,560 --> 00:16:40,560 Hold it up. 211 00:16:41,240 --> 00:16:42,640 Your hands off me. 212 00:16:43,260 --> 00:16:46,400 You won't confide in me while my own father is being hunted like a wild 213 00:16:46,640 --> 00:16:49,440 And they even come here, but you have to... I said let me go. 214 00:16:56,000 --> 00:16:59,480 Soledad, you must believe me. I cannot confide in you. Then surely you don't 215 00:16:59,480 --> 00:17:01,820 want someone for a wife you can't confide in. Let me go. 216 00:17:03,900 --> 00:17:05,579 The wedding bands have not been posted. 217 00:17:06,180 --> 00:17:07,440 I'll never marry you. 218 00:17:07,839 --> 00:17:08,839 I hate you. 219 00:18:06,060 --> 00:18:07,200 ask you to leave, Senor Maverick. 220 00:18:08,120 --> 00:18:09,620 Good morning. 221 00:18:10,700 --> 00:18:12,720 There's no time for an explanation. You must leave at once. 222 00:18:13,280 --> 00:18:18,140 Well, this is a sample of your hospitality. I'm only too happy to 223 00:18:19,280 --> 00:18:20,600 You have my deepest apologies. 224 00:18:21,940 --> 00:18:22,940 Well, that's fine. 225 00:18:23,300 --> 00:18:26,060 Do you have time to get dressed, or are you going to throw me out like this? 226 00:18:26,900 --> 00:18:28,720 If you don't, we'll have your horse saddled and ready. 227 00:18:30,040 --> 00:18:34,320 By leaving now, you will lose only a few hours sleep. 228 00:18:35,370 --> 00:18:38,430 If you wait, it may be your life. 229 00:18:40,310 --> 00:18:41,630 You've made your point, Don Felipe. 230 00:18:42,650 --> 00:18:43,650 Don't stretch it. 231 00:19:20,040 --> 00:19:21,520 Ikito will ride with you to Las Palomas. 232 00:19:22,040 --> 00:19:23,040 He knows the road. 233 00:19:23,260 --> 00:19:24,900 I rode in here alone, Don Felipe. 234 00:19:25,860 --> 00:19:26,880 I'll leave the same way. 235 00:19:29,480 --> 00:19:30,480 As you wish. 236 00:19:33,100 --> 00:19:34,100 Have a safe journey. 237 00:19:34,960 --> 00:19:35,960 Thank you. 238 00:19:38,120 --> 00:19:39,120 That's right, Ikito. 239 00:19:39,300 --> 00:19:40,300 Keep smiling. 240 00:20:00,910 --> 00:20:04,750 They followed us here. Lie down, Father. You're safe here. They intended to kill 241 00:20:04,750 --> 00:20:05,750 me. 242 00:20:33,520 --> 00:20:35,380 All I wanted was a good night's sleep. 243 00:21:28,940 --> 00:21:30,440 regret this incident, Senor Maverick. 244 00:21:31,000 --> 00:21:32,760 I had hoped you would have left in time. 245 00:21:33,120 --> 00:21:35,700 That's no Apache war party out there. Those fellas shoot too straight. 246 00:21:36,220 --> 00:21:38,160 Do you mind telling me what's going on around here? 247 00:21:39,940 --> 00:21:43,340 It's a private matter. It does not concern you. It doesn't concern me. 248 00:21:43,900 --> 00:21:46,860 Look, mister, when somebody starts throwing lead at me, it becomes my 249 00:21:46,900 --> 00:21:48,840 I'm sorry, but I cannot discuss the matter further. 250 00:21:49,680 --> 00:21:52,540 Somebody better start giving me some answers. I don't like being made out of 251 00:21:52,540 --> 00:21:55,560 clay pigeon. I'd suggest you talk without the use of your hands. Akito 252 00:21:55,560 --> 00:21:56,560 like it. 253 00:21:59,950 --> 00:22:01,770 I'm going to prove on what's going on around here myself. 254 00:22:02,850 --> 00:22:04,070 You have a right to be angry. 255 00:22:04,850 --> 00:22:07,790 Through no fault of your own, you found your life in jeopardy. My life? 256 00:22:08,190 --> 00:22:11,050 I'd say it was your life, too. Look, there's a small army out there. 257 00:22:11,610 --> 00:22:14,030 Truth of the matter is, your hacienda's in a state of siege. 258 00:22:14,430 --> 00:22:16,250 Don Felipe, do you hear me? 259 00:22:17,030 --> 00:22:18,130 It is I, Lopez. 260 00:22:23,690 --> 00:22:25,010 I hear you, Don Roberto. 261 00:22:25,590 --> 00:22:28,530 I want to talk with you under a flag of truth. 262 00:22:29,230 --> 00:22:31,750 Since when do you and I need a flag of truce to talk? 263 00:22:32,410 --> 00:22:34,070 Since Don Manuel betrayed us. 264 00:22:39,930 --> 00:22:43,230 I will talk outside the wall. 265 00:22:43,950 --> 00:22:44,950 I'm going with you. 266 00:22:46,110 --> 00:22:48,250 Don't give me that fish eye. I have a stake in it, too. 267 00:22:48,670 --> 00:22:49,710 My life, remember? 268 00:22:50,450 --> 00:22:51,450 As you wish. 269 00:22:51,870 --> 00:22:54,050 Ikito, guard the house well. 270 00:22:55,870 --> 00:22:56,970 And now, Senor Maverick. 271 00:22:57,680 --> 00:23:00,060 If you insist on involving yourself in my affairs. 272 00:23:08,600 --> 00:23:10,920 Senor Americano, our ways are not yours. 273 00:23:11,180 --> 00:23:12,620 We handle things ourselves. 274 00:23:13,440 --> 00:23:14,440 Ourselves alone. 275 00:23:14,700 --> 00:23:16,980 But you're declaring war. Somebody's liable to get hurt. 276 00:23:17,400 --> 00:23:18,400 Me, for instance. 277 00:23:18,980 --> 00:23:20,420 Your position is unfortunate. 278 00:23:21,100 --> 00:23:22,660 But the solution is simple. 279 00:23:23,860 --> 00:23:25,080 It is up to Felipe. 280 00:23:32,150 --> 00:23:35,530 He betrayed us, misappropriated the funds we raised. 281 00:23:36,490 --> 00:23:38,350 Our cause meant nothing to him. 282 00:23:38,630 --> 00:23:39,830 I do not believe that. 283 00:23:40,110 --> 00:23:44,150 He was to have purchased the arms a month ago. He did, but they went to his 284 00:23:44,150 --> 00:23:45,150 rebels in Sonora. 285 00:23:45,270 --> 00:23:48,490 He hopes to become el presidente de Mexico through his revolution. 286 00:23:49,130 --> 00:23:52,430 Our problem and money merely set him up in business for himself. 287 00:23:53,370 --> 00:23:54,370 You have proof? 288 00:23:54,610 --> 00:23:57,710 The dying statement of Capitan Ruiz of the Sonora garrison. 289 00:23:58,240 --> 00:24:01,080 One of the officers Don Manuel recruited with our money. 290 00:24:02,240 --> 00:24:03,240 Dying statement? 291 00:24:04,240 --> 00:24:05,320 And where did he die? 292 00:24:05,600 --> 00:24:06,940 At the front of my hacienda wall. 293 00:24:08,260 --> 00:24:10,320 Very bravely, without a blindfold. 294 00:24:11,260 --> 00:24:13,480 We recovered a small part of the gun shipment. 295 00:24:15,140 --> 00:24:18,540 This wall business, is that what you have in mind for Don Manuel? 296 00:24:18,980 --> 00:24:20,200 There will be a judgment. 297 00:24:21,280 --> 00:24:23,240 How does a judgment differ from a trial? 298 00:24:23,560 --> 00:24:27,020 I do not have the time to explain our customs in detail to you. 299 00:24:27,560 --> 00:24:30,840 The way I see it, Don Manuel just swindled you fellas out of a bundle of 300 00:24:31,360 --> 00:24:32,500 For what, I don't know. 301 00:24:32,700 --> 00:24:35,460 But no American court would pass the death sentence for that. 302 00:24:35,780 --> 00:24:38,680 In case it slipped your mind, this is American territory. 303 00:24:39,180 --> 00:24:41,120 I said our ways were different. 304 00:24:41,880 --> 00:24:43,560 For betrayal, we demand death. 305 00:24:47,820 --> 00:24:49,240 Do not grow short, Felipe. 306 00:24:50,140 --> 00:24:52,220 I realize the predicament you are in. 307 00:24:52,440 --> 00:24:54,880 Don Manuel is a father of your betrothed. 308 00:24:56,229 --> 00:24:57,810 But Soledad will understand. 309 00:25:02,790 --> 00:25:04,670 Ortiz and Vallejo will be here any moment. 310 00:25:04,970 --> 00:25:07,390 If you do not surrender Don Manuel, we will attack. 311 00:25:07,610 --> 00:25:08,610 Attack me? 312 00:25:09,170 --> 00:25:10,170 Don't be foolish. 313 00:25:10,450 --> 00:25:12,550 My hacienda is as strong as a port. 314 00:25:13,090 --> 00:25:14,490 You cannot breach the walls. 315 00:25:15,470 --> 00:25:18,510 True, the walls are thick, but we have a remedy for that. 316 00:25:20,530 --> 00:25:22,930 I hope you make the right decision, Felipe. 317 00:25:54,220 --> 00:25:55,280 Toad Lopez was true. 318 00:25:55,740 --> 00:25:57,660 This house was built to withstand attack. 319 00:25:58,140 --> 00:25:59,760 The walls are two feet thick. 320 00:26:00,060 --> 00:26:02,620 At that rate, each room can be cut off and defended. 321 00:26:03,140 --> 00:26:04,740 We can hold out here indefinitely. 322 00:26:06,020 --> 00:26:07,500 Lopez didn't seem to be impressed. 323 00:26:08,240 --> 00:26:09,240 I wonder why. 324 00:26:10,340 --> 00:26:11,340 I wish I knew. 325 00:26:13,560 --> 00:26:14,960 Here, Patron. Come quick. 326 00:26:20,180 --> 00:26:21,560 They're making the first move. 327 00:26:22,240 --> 00:26:23,240 Get him, Yakito. 328 00:26:30,060 --> 00:26:31,120 good shot in bad light. 329 00:26:32,240 --> 00:26:34,840 It's just my luck to be caught up in the middle of a local feud. 330 00:26:35,400 --> 00:26:37,100 Why should that bother you, Senor Merrick? 331 00:26:37,320 --> 00:26:40,200 If we kill each other off, it'll make it easier for you gringos to steal our 332 00:26:40,200 --> 00:26:41,200 land. Isn't that true? 333 00:26:41,740 --> 00:26:44,980 You know, for a man who needs some friends, you're just brimming over with 334 00:26:44,980 --> 00:26:45,980 charm. 335 00:26:58,920 --> 00:27:00,280 This fella shoot pretty good, too, huh? 336 00:27:00,680 --> 00:27:04,000 Yeah, that fella shoot pretty good, too. Him take five shots from three. I get 337 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 him next time he shoot. 338 00:27:22,980 --> 00:27:25,060 Those fellas want just one thing, don't they? 339 00:27:25,580 --> 00:27:27,060 I think they made that very clear. 340 00:27:27,800 --> 00:27:29,140 Don Manuel is the man they want. 341 00:27:30,120 --> 00:27:31,120 Yeah. 342 00:27:32,300 --> 00:27:36,220 You don't think it might be a good idea just to save wear and tear to, uh... 343 00:27:36,220 --> 00:27:38,980 Well, maybe... Throw him to the wolves. 344 00:27:39,540 --> 00:27:40,540 No, I didn't say that. 345 00:27:41,520 --> 00:27:44,760 But maybe he might be persuaded to give himself up. There's such a thing as the 346 00:27:44,760 --> 00:27:45,760 law of hospitality. 347 00:27:46,880 --> 00:27:49,240 Well, that didn't stop you from throwing me out of here in the middle of the 348 00:27:49,240 --> 00:27:50,240 night. 349 00:27:50,380 --> 00:27:53,900 Tonya Maverick, I turned you out to try and save your life. 350 00:27:54,480 --> 00:27:56,740 I'm keeping Don Manuel here to save his. 351 00:28:21,799 --> 00:28:23,540 Do you feel well enough to talk to him? 352 00:28:24,020 --> 00:28:25,620 I have survived worse wounds. 353 00:28:26,320 --> 00:28:28,440 The gunfire. Are they preparing to attack? 354 00:28:29,460 --> 00:28:30,460 Yes. 355 00:28:30,800 --> 00:28:32,120 And I think you know why. 356 00:28:33,600 --> 00:28:34,980 We will talk later in privacy. 357 00:28:35,840 --> 00:28:37,420 I'm afraid we must talk now. 358 00:28:39,360 --> 00:28:40,560 I haven't felt it out of presence. 359 00:28:41,340 --> 00:28:44,860 Since your actions have placed her life in danger, I think she is entitled to 360 00:28:44,860 --> 00:28:45,860 know the reasons. 361 00:28:49,160 --> 00:28:51,220 Don Roberto says you have betrayed us. 362 00:28:51,460 --> 00:28:52,460 He lies. 363 00:28:52,760 --> 00:28:54,740 He makes false accusations against me. 364 00:28:55,230 --> 00:28:58,550 I had to flee as rancho with Soledad. But Ortiz and Vallejo believe his 365 00:28:58,550 --> 00:28:59,550 accusations. 366 00:28:59,890 --> 00:29:01,190 They are joining him out there. 367 00:29:01,710 --> 00:29:04,090 So they believe the ravings of Don Roberto. I can't help that. 368 00:29:04,490 --> 00:29:05,490 And Manuel. 369 00:29:06,470 --> 00:29:08,870 Did you purchase the arms with the money we raised? 370 00:29:09,330 --> 00:29:10,330 Of course. 371 00:29:10,890 --> 00:29:12,750 Have you recruited the necessary fighting force? 372 00:29:13,070 --> 00:29:14,290 The best, the regular army. 373 00:29:14,590 --> 00:29:16,650 For use here or in Mexico? 374 00:29:16,990 --> 00:29:18,010 Nonsense. Here, of course. 375 00:29:18,230 --> 00:29:19,310 They wait to do my bidding. 376 00:29:19,770 --> 00:29:20,950 Don't you mean our bidding? 377 00:29:21,150 --> 00:29:22,150 My bidding! 378 00:29:22,870 --> 00:29:24,150 I'm the man they rally around. 379 00:29:24,570 --> 00:29:27,670 Don Manuel, Yankee fighter, gringo hater. 380 00:29:27,990 --> 00:29:31,490 You, Lopez, and the others, you did not believe me when I told you there was no 381 00:29:31,490 --> 00:29:32,630 justice in the Yankee courts. 382 00:29:32,870 --> 00:29:36,250 Now that you've seen the truth, you are ready to accept my course of action. 383 00:29:36,570 --> 00:29:37,870 But it is my bidding! 384 00:29:39,190 --> 00:29:40,630 Do you have to excite him? 385 00:29:41,030 --> 00:29:42,310 More coffee, Don Manuel? 386 00:29:42,610 --> 00:29:43,610 No. 387 00:29:43,830 --> 00:29:45,270 I'll take a cup, Mamacita. 388 00:29:46,710 --> 00:29:48,190 With just a touch of sugar. 389 00:29:54,220 --> 00:29:57,020 I always drink lots of coffee, especially when I keep late hours. 390 00:29:58,700 --> 00:30:00,560 I don't believe I've had the pleasure yet, ma 'am. 391 00:30:01,140 --> 00:30:02,180 I'm Bart Maverick. 392 00:30:02,460 --> 00:30:04,160 This is Senorita Soledad Lozada. 393 00:30:04,700 --> 00:30:05,980 Senorita? This is her father. 394 00:30:06,180 --> 00:30:07,180 Don Manuel. 395 00:30:07,720 --> 00:30:09,100 Yankee fighter and gringo hater. 396 00:30:10,340 --> 00:30:14,380 He was dropping his repulsive, Senor Maverick. So is treason. They can throw 397 00:30:14,380 --> 00:30:15,159 in jail for that. 398 00:30:15,160 --> 00:30:16,900 What is this gringo doing here? 399 00:30:18,820 --> 00:30:19,820 He is my guest. 400 00:30:20,600 --> 00:30:23,260 He was also my companion when I spoke with Don Roberto. 401 00:30:24,260 --> 00:30:28,260 but I believe he is a gentleman and will consider what he learned to be 402 00:30:28,260 --> 00:30:31,460 confidential. Treason is never confidential. I do not like that word, 403 00:30:31,460 --> 00:30:32,700 What would you like to call it? What am I to do? 404 00:30:33,060 --> 00:30:34,980 Stand idly by while they steal my lands? 405 00:30:35,880 --> 00:30:38,400 This army of Don Manuel's, were you planning a revolution? 406 00:30:38,800 --> 00:30:41,820 That is before Don Manuel put his own plan into effect. Revolutions have been 407 00:30:41,820 --> 00:30:44,600 tried before your own country was founded that way. After all other 408 00:30:44,600 --> 00:30:48,140 failed. They also failed in my case and in the case of all the others who have 409 00:30:48,140 --> 00:30:49,820 seen their lands stolen by your government. 410 00:30:50,460 --> 00:30:53,040 Felipe, you haven't taken this to the highest courts. 411 00:30:55,040 --> 00:30:56,040 Gringo talk. 412 00:30:56,160 --> 00:30:57,160 Legal nonsense. 413 00:30:58,240 --> 00:31:02,080 And you, senor, you seem to be a traitor to treason. 414 00:31:02,280 --> 00:31:03,300 How dare you? 415 00:31:04,080 --> 00:31:08,180 If this is true, then nothing could be more despicable. 416 00:31:08,700 --> 00:31:10,800 Don Roberto says you have betrayed our trust. 417 00:31:11,720 --> 00:31:12,720 Sold us out. 418 00:31:13,020 --> 00:31:14,820 And he has no cause to lie. 419 00:31:15,080 --> 00:31:18,080 You can't talk that way to my father. Whatever he did, he had good reason. 420 00:31:19,240 --> 00:31:20,240 Quiet, Soledad. 421 00:31:28,300 --> 00:31:29,300 It's true. 422 00:31:29,820 --> 00:31:32,120 I did use the money to raise an army in Mexico. 423 00:31:33,900 --> 00:31:35,720 But you are behaving stupidly, Felipe. 424 00:31:37,040 --> 00:31:40,360 You are perfectly willing to stage a small demonstration for the sake of a 425 00:31:40,360 --> 00:31:42,460 miserable acres in a country where you are an alien. 426 00:31:43,720 --> 00:31:47,840 But you reject a revolution that can sweep you to great power in your native 427 00:31:47,840 --> 00:31:48,840 land. 428 00:31:48,940 --> 00:31:49,940 My revolution. 429 00:31:53,780 --> 00:31:55,000 You have betrayed us. 430 00:31:59,790 --> 00:32:01,010 But I have given you my hospitality. 431 00:32:02,470 --> 00:32:04,110 And that includes my sanctuary. 432 00:32:04,970 --> 00:32:06,510 And I will not betray that trust. 433 00:32:07,650 --> 00:32:08,810 If we must die for it. 434 00:32:09,770 --> 00:32:12,250 I need no protection from you, Felipe Archuleta. 435 00:32:12,810 --> 00:32:15,850 If I saw fit to leave here, which I don't, those men would not harm me. 436 00:32:16,410 --> 00:32:18,310 I'm afraid that's not quite true, ma 'am. 437 00:32:18,750 --> 00:32:22,870 First thing we asked on Roberto was safe passage out of here for you and me. 438 00:32:23,010 --> 00:32:24,410 They won't let anyone leave here. 439 00:32:25,130 --> 00:32:27,630 Afraid we might bring back help and spoil their plan. 440 00:32:28,700 --> 00:32:30,860 All is quiet. No sign of the attackers. 441 00:32:31,240 --> 00:32:33,500 So? They're still out there. What do you want? 442 00:32:34,060 --> 00:32:36,160 I think maybe now you want me to go find help? 443 00:32:37,620 --> 00:32:39,960 If anyone could get through that ring, you could, Akito. 444 00:32:40,400 --> 00:32:43,100 Then I go. No, no, they will shoot you off the wall the moment you appear. 445 00:32:43,820 --> 00:32:45,180 I not go over wall. 446 00:32:45,980 --> 00:32:47,120 I go under wall. 447 00:32:48,280 --> 00:32:49,400 Back by statue. 448 00:32:50,220 --> 00:32:52,000 Mamacita, she threw out kitchen water. 449 00:32:52,380 --> 00:32:53,620 Ground, much soft. 450 00:32:54,040 --> 00:32:55,480 Brick, much loose. 451 00:32:56,060 --> 00:32:57,620 Let the brush outside wall. 452 00:32:58,200 --> 00:33:00,020 I dig out. I crawl through wall. 453 00:33:00,360 --> 00:33:01,740 I run down that arroyo. 454 00:33:02,120 --> 00:33:04,280 Night or day, nobody see me. 455 00:33:04,880 --> 00:33:06,940 We have horses in a pasture near here. 456 00:33:08,980 --> 00:33:09,980 No, Yukito. 457 00:33:10,080 --> 00:33:11,940 When the attack comes, we will need every gun. 458 00:33:12,440 --> 00:33:13,500 Perhaps later, Armagito. 459 00:33:14,060 --> 00:33:16,940 But, Felipe, that's one of the only chances. Brace up, Senor Maverick. 460 00:33:17,900 --> 00:33:20,420 As I said, we can hold out here for a month if necessary. 461 00:33:20,920 --> 00:33:23,440 Don Roberto doesn't seem to agree. He was awfully confident. 462 00:33:23,760 --> 00:33:24,659 Go back, Yukito. 463 00:33:24,660 --> 00:33:26,320 It's not safe to leave the cell undefended. 464 00:33:28,400 --> 00:33:31,540 And you, Don Manuel, you had better come too. 465 00:33:40,280 --> 00:33:41,520 Are you coming, Senor Maverick? 466 00:33:42,140 --> 00:33:44,740 If you don't mind, I'll stay here and have some of that coffee. 467 00:33:45,280 --> 00:33:46,280 You'd better have it now. 468 00:33:46,620 --> 00:33:49,500 When the attack comes, Mamacita will hide herself in the chimney. 469 00:33:58,910 --> 00:34:00,170 What is it you wish to tell me? 470 00:34:02,810 --> 00:34:03,810 You'd better join us. 471 00:34:04,270 --> 00:34:06,530 In a moment, Felipe. I want to talk to my father. 472 00:34:10,330 --> 00:34:11,330 Well? 473 00:34:12,170 --> 00:34:13,510 This time you went too far. 474 00:34:14,530 --> 00:34:15,810 You ruined all of us. 475 00:34:16,090 --> 00:34:19,070 If this is all you have to say, you may as well remain silent. Oh, no, Father. 476 00:34:19,650 --> 00:34:20,850 I've been silent too long. 477 00:34:21,790 --> 00:34:24,889 I should have spoken when I began to guess what you were planning months ago. 478 00:34:27,239 --> 00:34:31,179 What kind of a daughter are you to call your father to account? 479 00:34:31,420 --> 00:34:33,380 You've never dared speak to me this way before. 480 00:34:34,620 --> 00:34:37,520 Where did you learn the art of insolence, the cult of disobedience? 481 00:34:39,040 --> 00:34:42,540 How would your mother say if she were alive and heard your words of scorn, 482 00:34:42,540 --> 00:34:44,980 for your father? She would have much to say, but not against me. 483 00:34:46,100 --> 00:34:49,980 My mother set great value on the name you gave her. It would break her heart 484 00:34:49,980 --> 00:34:53,600 learn what you're doing to it. The name of Lozada will yet ring through Mexico 485 00:34:53,600 --> 00:34:54,600 with a trumpet call. 486 00:34:54,820 --> 00:34:55,820 No. 487 00:34:56,170 --> 00:34:59,630 It'll be drowned out by the cries of the people you've betrayed, the men you 488 00:34:59,630 --> 00:35:00,630 called your friends. 489 00:35:02,090 --> 00:35:03,190 This talk is futile. 490 00:35:04,270 --> 00:35:07,770 I cannot explain to you my motives, my ambitions, and my goals. 491 00:35:08,870 --> 00:35:11,630 I cannot explain them to you because you would not understand. 492 00:35:15,530 --> 00:35:17,530 What is it you want of me, Soledad? 493 00:35:19,510 --> 00:35:21,830 All I want is to be proud of you. 494 00:35:59,340 --> 00:36:01,160 What are you doing, senor? 495 00:36:02,300 --> 00:36:03,880 I hope you won't give me away. 496 00:36:04,740 --> 00:36:06,700 Why do you make the hole here? 497 00:36:07,960 --> 00:36:11,540 So that Lopez's men won't make a hole in my hide. 498 00:36:12,600 --> 00:36:15,040 I guess I can tell you my secret. 499 00:36:16,200 --> 00:36:18,640 I'm afraid of loud noises like gunfire. 500 00:36:20,360 --> 00:36:23,120 I think my mother was scared by a Texan. 501 00:36:24,720 --> 00:36:26,660 Pobrecito. Poor fellow. 502 00:36:26,980 --> 00:36:28,480 I know how you feel. 503 00:36:29,100 --> 00:36:33,280 I too get scared by the noisy pistolas. I run and hide. 504 00:36:33,840 --> 00:36:34,840 Oh, no. 505 00:36:38,040 --> 00:36:40,140 Then maybe you can help me. 506 00:36:40,960 --> 00:36:43,000 Por cierto, senor, but how? 507 00:36:43,660 --> 00:36:46,000 You keep digging this hole right here. 508 00:36:46,520 --> 00:36:48,240 Pry out all those loose bricks. 509 00:36:49,060 --> 00:36:51,920 Don Felipe will miss me if I stay away too long. 510 00:36:52,720 --> 00:36:56,880 Then when you get the hole big enough for me to escape, you come in and tell 511 00:36:57,290 --> 00:36:59,430 so that I can vamoose before the attack starts. 512 00:37:00,770 --> 00:37:07,710 Uh, Mamacita, if you dig the hole big enough, I'll take you with me. 513 00:37:36,780 --> 00:37:37,780 Father to escape. 514 00:37:37,980 --> 00:37:43,940 Oh, Senor, my... Did you hear your key to a while ago? 515 00:37:44,320 --> 00:37:48,440 Si. Well, that hole in the wall is being dug right now. As soon as it's ready, 516 00:37:48,580 --> 00:37:50,420 I'll get you and Don Manuel out somehow. 517 00:37:51,060 --> 00:37:52,060 Not I. 518 00:37:52,140 --> 00:37:53,140 You go with Father. 519 00:37:53,640 --> 00:37:54,640 What? 520 00:37:55,080 --> 00:37:56,240 I know you condemn him. 521 00:37:56,680 --> 00:37:59,500 He's full of ambition and intrigue, but he doesn't deserve to be killed like an 522 00:37:59,500 --> 00:38:01,880 animal. Now, look, lady, I don't condemn anybody. 523 00:38:02,420 --> 00:38:04,480 But I do say your father's got to escape if he can. 524 00:38:05,130 --> 00:38:08,030 The minute he's gone down, Roberto will have no reason to continue his siege. 525 00:38:08,810 --> 00:38:12,790 Your father can save more lives than his own. Now, why don't you want to escape 526 00:38:12,790 --> 00:38:13,649 with him? 527 00:38:13,650 --> 00:38:14,730 I must stay with Felipe. 528 00:38:15,870 --> 00:38:19,510 Felipe? You said you hated him. You were throwing things at him. 529 00:38:20,110 --> 00:38:21,610 I always fight with Felipe. 530 00:38:22,550 --> 00:38:24,130 I love him very much. 531 00:38:40,270 --> 00:38:41,270 Algo prepares for the end. 532 00:38:41,670 --> 00:38:43,330 No quarter asked, none given. 533 00:38:43,790 --> 00:38:47,410 One should not consider defeat until the battle has been joined, senor. 534 00:38:47,850 --> 00:38:49,650 I'd rather not consider the battle at all. 535 00:38:50,410 --> 00:38:55,110 I, uh, I hope you'll forgive a practical suggestion in this world where the 536 00:38:55,110 --> 00:38:56,790 grand gesture is routine. 537 00:38:57,310 --> 00:38:58,310 By all means. 538 00:38:59,570 --> 00:39:01,470 Mamacita is making an opening through the wall. 539 00:39:02,670 --> 00:39:03,670 With whose permission? 540 00:39:04,310 --> 00:39:05,350 Well, I took the liberty. 541 00:39:06,010 --> 00:39:08,910 Now, if you'll just lead your people out of here, we can be halfway to Santa Fe 542 00:39:08,910 --> 00:39:09,910 before we're missed. 543 00:39:09,980 --> 00:39:11,260 No objective, no attack. 544 00:39:11,600 --> 00:39:12,600 Simple. 545 00:39:13,200 --> 00:39:15,280 Archelette does not turn his back on the enemy. 546 00:39:16,620 --> 00:39:18,900 And an ostrich sticks his head in the sand. 547 00:39:19,140 --> 00:39:20,600 I have no time for your English riddles. 548 00:39:20,880 --> 00:39:22,160 All right, I'll put it in simple American. 549 00:39:22,800 --> 00:39:25,960 Because of your unrealistic code, a lot of innocent people are going to be 550 00:39:25,960 --> 00:39:26,960 killed around here tomorrow. 551 00:39:27,040 --> 00:39:28,040 Like you? 552 00:39:28,980 --> 00:39:31,140 Like Soledad and Mamacita for two. 553 00:39:31,780 --> 00:39:32,800 Bullets aren't selective. 554 00:39:34,060 --> 00:39:36,340 People cling so tenaciously to life. 555 00:39:37,550 --> 00:39:40,630 We have been taught there are worse things than to die for a cause. 556 00:39:41,090 --> 00:39:46,170 Cause? A bunch of stubborn, sulking hotheads decide to kill each other over 557 00:39:46,170 --> 00:39:47,750 deluded old man they despise? 558 00:39:48,010 --> 00:39:49,010 That's a cause? 559 00:39:49,410 --> 00:39:51,430 The Americans have no idea of these matters. 560 00:39:52,490 --> 00:39:54,190 You have a short memory, Don Felipe. 561 00:39:55,010 --> 00:39:58,490 I heard tell of some Americans who died at Valley Forge in Gettysburg for a 562 00:39:58,490 --> 00:39:59,490 cause they believed in. 563 00:39:59,950 --> 00:40:03,810 And there was a little skirmish at a Texas church, a place called the Alamo. 564 00:40:05,710 --> 00:40:06,750 I remain here. 565 00:40:07,420 --> 00:40:10,220 All right, stay and die, but let me take those who want to leave with me. 566 00:40:10,560 --> 00:40:13,880 I think you hide your real motives with your consent for others. 567 00:40:15,040 --> 00:40:16,040 How's that again? 568 00:40:17,140 --> 00:40:19,040 Let me put it to you in plain American. 569 00:40:20,060 --> 00:40:22,480 I think you want to go because you're a yellow dog. 570 00:40:24,720 --> 00:40:30,600 The odds tomorrow will be bad enough, Don Felipe, without us increasing them. 571 00:41:01,000 --> 00:41:02,000 The sun is up. 572 00:41:03,320 --> 00:41:04,560 Do you see anything out there? 573 00:41:06,380 --> 00:41:07,380 Not yet. 574 00:41:08,380 --> 00:41:09,680 What can they be waiting for? 575 00:41:10,040 --> 00:41:11,780 They haven't fired a shot for an hour. 576 00:41:14,140 --> 00:41:15,220 Is that good or bad? 577 00:41:17,180 --> 00:41:18,180 It is neither. 578 00:41:20,460 --> 00:41:21,460 They will attack soon. 579 00:41:25,540 --> 00:41:27,940 How long will you pretend to hold them off? 580 00:41:28,800 --> 00:41:30,400 Father, how can you say such a thing? 581 00:41:30,960 --> 00:41:32,260 He has conspired with them. 582 00:41:32,480 --> 00:41:36,220 He is going to surrender me after he makes a gallant stand for your benefit. 583 00:41:36,540 --> 00:41:37,600 You know that's not true. 584 00:41:37,840 --> 00:41:40,160 He wants to humiliate me, see me beg for my life. 585 00:41:42,740 --> 00:41:43,780 But I am not afraid. 586 00:41:45,000 --> 00:41:46,780 There are a pack of coyotes out there. 587 00:41:47,820 --> 00:41:49,600 I will fire the first shot at them. 588 00:41:50,180 --> 00:41:51,680 Don Felipe, listen to me. 589 00:41:53,460 --> 00:41:54,460 What do you want? 590 00:41:54,720 --> 00:41:55,960 It is past dawn. 591 00:41:57,200 --> 00:41:59,800 I will give you one minute to deliver Don Manuel. 592 00:42:26,920 --> 00:42:28,220 Then put me before the fighting squad. 593 00:42:28,780 --> 00:42:29,780 Don't get me over. 594 00:42:29,980 --> 00:42:31,020 Don't get me over. 595 00:42:31,300 --> 00:42:32,300 I will protect you, John Manuel. 596 00:42:32,700 --> 00:42:35,240 As long as you are within these walls, I will protect you. 597 00:42:37,200 --> 00:42:38,200 Now calm yourself. 598 00:42:41,640 --> 00:42:43,160 Bring him some brandy. Quickly. 599 00:42:47,500 --> 00:42:48,500 Yes, senor. 600 00:42:48,780 --> 00:42:51,280 Go to the kitchen and make sure Mamacita has barricaded it well. 601 00:43:39,240 --> 00:43:41,400 Don't be ashamed, Preciosa. I understand. 602 00:43:42,900 --> 00:43:44,780 You can't possibly understand. 603 00:44:56,859 --> 00:44:58,220 That's what Lopez was talking about. 604 00:44:58,840 --> 00:45:00,040 You get out here with your father. 605 00:45:31,020 --> 00:45:32,260 It's our only chance, Soledad. 606 00:45:33,140 --> 00:45:35,980 When Don Roberto discovers that I'm gone, he will cease the attack. 607 00:45:37,760 --> 00:45:38,760 Go on, Father. 608 00:45:40,360 --> 00:45:42,460 Don't make me more ashamed of you than I am already. 609 00:45:43,980 --> 00:45:44,919 Ashamed of me? 610 00:45:44,920 --> 00:45:45,920 Go! 611 00:45:47,800 --> 00:45:50,760 You would not be ashamed of me if I were a dishonored corpse at Don Roberto's 612 00:45:50,760 --> 00:45:51,760 feet? 613 00:45:52,120 --> 00:45:53,340 No more than I am now. 614 00:46:15,759 --> 00:46:18,260 Wait. Cut. 615 00:46:56,590 --> 00:46:57,590 Agarresto. 616 00:47:45,480 --> 00:47:47,040 I'll always be proud of him. 617 00:47:49,040 --> 00:47:50,940 I hope somehow he knows that. 618 00:48:12,940 --> 00:48:13,940 Angelique? 619 00:48:16,330 --> 00:48:17,330 Don Felipe. 620 00:48:18,030 --> 00:48:19,030 You're leaving us. 621 00:48:20,150 --> 00:48:21,550 I cannot say that I blame you. 622 00:48:22,090 --> 00:48:24,210 You'd be most welcome to stay longer, Senor Maverick. 623 00:48:24,930 --> 00:48:28,650 Yes, you may stay as long as you wish. I am leaving, but I don't want to leave 624 00:48:28,650 --> 00:48:29,650 alone. 625 00:48:30,170 --> 00:48:31,170 Then what does that mean? 626 00:48:31,890 --> 00:48:33,570 Well, I want you to come along with me. 627 00:48:34,430 --> 00:48:35,430 For what purpose? 628 00:48:36,410 --> 00:48:37,750 To turn me over to the authorities? 629 00:48:39,350 --> 00:48:40,950 No, I don't turn people over to the law. 630 00:48:41,210 --> 00:48:42,670 I don't feel that close to it. 631 00:48:43,190 --> 00:48:44,890 You're worried about what you call treason. 632 00:48:45,940 --> 00:48:46,940 Don't be, senor. 633 00:48:47,180 --> 00:48:48,700 It's all over and done with, isn't it, Felipe? 634 00:48:49,480 --> 00:48:50,640 No, ma 'am, I'm not worried. 635 00:48:51,500 --> 00:48:54,220 It's just that I think you ought to go along with me to answer some of the 636 00:48:54,220 --> 00:48:56,280 questions that are going to be asked about what happened here. 637 00:48:56,700 --> 00:48:57,700 Mm -hmm. 638 00:48:58,520 --> 00:49:02,560 And I think... You had better go, Senor Maverick, and go now. 639 00:49:04,480 --> 00:49:07,540 Come on down, Felipe. That gun is empty. I saw you firing it before the bomb 640 00:49:07,540 --> 00:49:08,540 went off. Remember? 641 00:49:09,440 --> 00:49:10,440 How about it? 642 00:49:12,500 --> 00:49:13,500 Senor Maverick. 643 00:49:14,320 --> 00:49:18,060 For someone who professes to be a coward, you are a very brave man. 644 00:49:20,200 --> 00:49:21,320 I'll pack my things. 645 00:49:24,060 --> 00:49:25,060 We'll go together. 646 00:49:29,440 --> 00:49:30,740 Thank you for doing this, senor. 647 00:49:31,420 --> 00:49:32,600 I know it's for the best. 648 00:49:33,340 --> 00:49:34,340 It was nothing. 649 00:49:48,810 --> 00:49:50,790 Who is the tall, dark stranger there? 650 00:49:51,130 --> 00:49:52,610 Maverick is the name. 651 00:49:53,290 --> 00:49:57,690 Riding the trail to who knows where. Luck is his companion. 652 00:49:58,130 --> 00:49:59,830 Camden is his game. 653 00:50:00,450 --> 00:50:02,790 Smooth as a handle on a gun. 654 00:50:03,010 --> 00:50:04,590 Maverick is the name. 655 00:50:05,170 --> 00:50:07,230 Wild as a wind in Oregon. 656 00:50:07,870 --> 00:50:09,710 Blowing up a canyon. 657 00:50:10,350 --> 00:50:11,890 Easier to tame. 658 00:50:12,570 --> 00:50:14,210 Riverboat, ring your bell. 659 00:50:14,730 --> 00:50:16,850 Fare thee well, Annabelle. 660 00:50:17,170 --> 00:50:20,740 Luck is a lady. that he loves the best. 661 00:50:21,900 --> 00:50:26,100 Nice to see New Orleans, living on Jackson, Queens. 662 00:50:26,980 --> 00:50:30,360 Maverick is a legend of the West. 663 00:50:31,560 --> 00:50:33,540 Rebel, I'll ring your bell. 664 00:50:34,080 --> 00:50:36,120 Farewell, Annabelle. 665 00:50:36,340 --> 00:50:39,800 Luck is the lady that he loves the best. 666 00:50:41,000 --> 00:50:45,220 Nice to see New Orleans, living on Jackson, Queens. 667 00:50:46,200 --> 00:50:49,200 Maverick is a legend of the West. 668 00:50:50,800 --> 00:50:53,520 Maverick is a legend of the West. 48224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.