All language subtitles for Maverick s04e16 State of Siege
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,070 --> 00:00:04,630
Nikito will ride with you to Las
Palomas.
2
00:00:05,090 --> 00:00:06,090
He knows the road.
3
00:00:06,350 --> 00:00:07,890
I rode in here alone, Don Felipe.
4
00:00:08,950 --> 00:00:09,950
I'll leave the same way.
5
00:00:13,970 --> 00:00:14,970
That's right, Nikito.
6
00:00:15,070 --> 00:00:16,070
Keep smiling.
7
00:00:44,810 --> 00:00:46,090
It was a good night's sleep.
8
00:00:52,010 --> 00:00:53,010
Maverick.
9
00:00:56,390 --> 00:00:59,590
Starring Jack Kelly and Roger Moore.
10
00:01:01,670 --> 00:01:03,790
Produced by Warner Brothers.
11
00:01:10,830 --> 00:01:13,490
A Warner Brothers television production.
12
00:01:41,450 --> 00:01:43,830
Did you find the marshal? He's not
anywhere around town.
13
00:01:44,130 --> 00:01:46,350
Well, somebody better get Don Felipe out
of that game.
14
00:01:46,570 --> 00:01:47,970
Them sharpies are skinning him alive.
15
00:01:48,350 --> 00:01:50,050
Well, Don Felipe's a grown man.
16
00:01:50,430 --> 00:01:53,070
Well, maybe so, but he ain't no poker
player when he's sober.
17
00:01:53,270 --> 00:01:54,270
And now he's drinking.
18
00:01:54,530 --> 00:01:58,210
I guess he figures he has a right to
hang one on after what happened today.
19
00:01:59,050 --> 00:02:01,530
Well, I've got to find Mayor Lambert or
somebody.
20
00:02:03,650 --> 00:02:08,949
It seems to me I've heard this Don
Felipe... Don Felipe Archuleta.
21
00:02:09,610 --> 00:02:12,530
He owns the Santa Rita Grant in the
southern part of the territory.
22
00:02:12,770 --> 00:02:16,630
He's one of them blue -blooded Hidalgos.
But he's all right.
23
00:02:20,090 --> 00:02:21,090
Thanks.
24
00:02:24,790 --> 00:02:25,930
I'll raise 200.
25
00:02:30,910 --> 00:02:31,950
I'll see that raised.
26
00:02:33,550 --> 00:02:34,750
Pop you 500 more.
27
00:02:53,130 --> 00:02:54,130
I'll take one.
28
00:02:55,410 --> 00:02:57,490
I think I like my card from the top.
29
00:02:58,730 --> 00:02:59,730
What do you mean?
30
00:03:01,030 --> 00:03:02,670
I mean you're dealt from the bottom.
31
00:03:04,030 --> 00:03:05,690
Nobody calls me a cheat.
32
00:03:07,250 --> 00:03:08,790
You're wearing a gun, use it.
33
00:03:15,610 --> 00:03:20,010
I would not give scum such as you that
pleasure. And don't call me scum.
34
00:03:22,570 --> 00:03:23,570
The gun dog.
35
00:03:31,390 --> 00:03:32,710
Salud, Don Felipe.
36
00:03:33,210 --> 00:03:36,330
Well, my health and my gratitude are
yours, senor.
37
00:03:37,590 --> 00:03:38,670
I don't believe we've met.
38
00:03:39,050 --> 00:03:40,430
I'm Don Felipe, aren't you later?
39
00:03:40,950 --> 00:03:42,390
Maverick. Bart Maverick.
40
00:03:42,930 --> 00:03:45,310
What are we going to do with these scum?
41
00:03:45,610 --> 00:03:46,610
Let them go.
42
00:03:47,930 --> 00:03:49,150
Don't sell your hands with them.
43
00:03:57,260 --> 00:04:00,060
And now, senor, will you join me for
some refreshment?
44
00:04:00,920 --> 00:04:01,920
Coffee.
45
00:04:02,600 --> 00:04:03,740
Yes, coffee.
46
00:04:04,080 --> 00:04:05,440
Coffee is what I could use.
47
00:04:11,400 --> 00:04:15,420
The Santa Rita grant has been in the
possession of my family for over 200
48
00:04:16,380 --> 00:04:20,200
When your government annexed New Mexico,
they refused to recognize the original
49
00:04:20,200 --> 00:04:21,200
terms of the grant.
50
00:04:22,720 --> 00:04:25,240
And today in court, that decision was
upheld.
51
00:04:32,240 --> 00:04:34,640
I grow a little emotional on this
subject.
52
00:04:37,220 --> 00:04:38,440
Will you be in Santa Fe long?
53
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
For a week.
54
00:04:42,340 --> 00:04:44,180
Then I'm off to El Paso. Let's see.
55
00:04:44,840 --> 00:04:51,000
The horses, they are ready. We are
returning, going back home.
56
00:04:51,600 --> 00:04:52,940
I prefer to travel at night.
57
00:04:54,420 --> 00:04:56,780
Once again, let me thank you.
58
00:04:57,280 --> 00:04:58,280
It was nothing.
59
00:04:59,050 --> 00:05:03,270
If you're ever in the vicinity of
Hacienda Santa Rita, you must accept my
60
00:05:03,270 --> 00:05:04,270
hospitality.
61
00:05:04,370 --> 00:05:05,470
I will, thank you.
62
00:05:05,750 --> 00:05:06,870
I truly mean that.
63
00:05:09,290 --> 00:05:11,150
Again, many thanks.
64
00:05:11,630 --> 00:05:12,790
Pleasant journey, Don Felipe.
65
00:05:13,470 --> 00:05:14,470
Hasta luego.
66
00:05:56,810 --> 00:05:59,910
Yeah, I think I'll perch up there
alongside of you, old -timer, when we
67
00:05:59,910 --> 00:06:01,550
here. What give you that notion?
68
00:06:01,870 --> 00:06:04,410
Well, it could be I get a little
lonesome sitting in there all by myself.
69
00:06:04,810 --> 00:06:06,950
You passengers always are griping.
70
00:06:07,480 --> 00:06:10,300
See, they're too crowded or too much
room or the roads are too bumpy. I
71
00:06:10,300 --> 00:06:11,300
shouldn't have mentioned.
72
00:06:12,380 --> 00:06:15,780
Here, hurry up and change my teams. I
don't want to grow roots here.
73
00:06:16,680 --> 00:06:19,460
Like it or not, you're going to be here
for a while, Jake.
74
00:06:20,200 --> 00:06:21,660
All runs are being halted.
75
00:06:22,060 --> 00:06:23,060
Schedule suspended.
76
00:06:23,160 --> 00:06:24,160
For how long?
77
00:06:24,460 --> 00:06:25,460
Well, who knows?
78
00:06:25,660 --> 00:06:27,480
Day, week, or until this trouble's over.
79
00:06:29,980 --> 00:06:31,620
Pardon me, what trouble are you talking
about?
80
00:06:31,840 --> 00:06:33,680
Fatsy war parties between here and El
Paso.
81
00:06:33,960 --> 00:06:34,960
Really?
82
00:06:36,430 --> 00:06:37,389
Hey, mister.
83
00:06:37,390 --> 00:06:39,030
You look like a gambler to me.
84
00:06:39,310 --> 00:06:40,970
Well, I've been known to indulge.
85
00:06:41,530 --> 00:06:43,230
Well, don't indulge on these premises.
86
00:06:43,750 --> 00:06:44,750
Company orders.
87
00:06:45,410 --> 00:06:48,050
We don't want to hear our passengers
going broke on our hands.
88
00:06:48,850 --> 00:06:52,490
That seems a little unreasonable,
denying a man of an innocent pastime.
89
00:06:52,990 --> 00:06:54,510
You'll find something else to do.
90
00:06:55,670 --> 00:06:56,670
Like what?
91
00:06:57,390 --> 00:06:59,070
Hunting prairie dogs, perhaps?
92
00:07:00,970 --> 00:07:01,970
Say, wait a minute.
93
00:07:02,650 --> 00:07:05,050
Isn't that Santa Rita Grant somewhere
near here?
94
00:07:05,470 --> 00:07:07,970
Yeah, it starts right over that ridge.
Extends clean to the border.
95
00:07:08,810 --> 00:07:09,890
Where's the main hacienda?
96
00:07:10,650 --> 00:07:11,810
About eight miles from here.
97
00:07:12,530 --> 00:07:13,950
You got a saddle horse I could use?
98
00:07:14,790 --> 00:07:15,790
I suppose so.
99
00:07:15,870 --> 00:07:16,649
That's fine.
100
00:07:16,650 --> 00:07:19,830
Get a few things out of my bag and be on
my way. Tonight, for a change, I'm
101
00:07:19,830 --> 00:07:20,830
going to sleep in a bed.
102
00:08:04,810 --> 00:08:05,930
Don't you remember me?
103
00:08:08,990 --> 00:08:10,910
Could you point that another way,
please?
104
00:08:12,530 --> 00:08:13,530
What do you want?
105
00:08:14,050 --> 00:08:15,110
Who is it, Dictito?
106
00:08:19,650 --> 00:08:20,650
Are you married?
107
00:08:22,170 --> 00:08:24,610
I hope I'm not intruding.
108
00:08:26,950 --> 00:08:27,950
Of course not.
109
00:08:28,670 --> 00:08:29,670
Come in.
110
00:08:34,280 --> 00:08:36,020
You're always welcome at Hacienda Santa
Rita.
111
00:08:37,520 --> 00:08:39,700
Yukito, take care of Señor Maverick's
horse.
112
00:08:44,039 --> 00:08:46,100
I, uh, I don't think he likes me.
113
00:08:46,660 --> 00:08:48,460
Yukito neither likes nor dislikes.
114
00:08:48,920 --> 00:08:51,700
He has only loyalty to me.
115
00:08:53,320 --> 00:08:54,500
Well, that's very commendable.
116
00:09:06,320 --> 00:09:08,120
You have a beautiful place here, Don
Felipe.
117
00:09:11,080 --> 00:09:13,540
Well, it's a very lonely place at the
moment, Senor Merrick.
118
00:09:14,220 --> 00:09:16,960
My mother and my sisters are at Ciudad
Chihuahua for the summer.
119
00:09:17,360 --> 00:09:18,520
A family custom.
120
00:09:20,880 --> 00:09:23,160
The rest of our people are with the
herds in the hills.
121
00:09:23,500 --> 00:09:24,479
Oh.
122
00:09:24,480 --> 00:09:26,020
What brings you to our part of the
country?
123
00:09:26,800 --> 00:09:29,480
Well, I was on my way to El Paso, but
they stopped all the stages.
124
00:09:29,800 --> 00:09:33,440
It seems the Apaches are on one of their
We Hate Everybody campaigns again.
125
00:09:34,180 --> 00:09:36,560
So I remembered your most... Cordial
invitation.
126
00:09:38,840 --> 00:09:40,140
And, well... I see.
127
00:09:41,180 --> 00:09:43,200
You must be very tired from your long
journey.
128
00:09:43,820 --> 00:09:44,820
Yeah.
129
00:09:45,160 --> 00:09:46,160
Come into the house.
130
00:09:47,040 --> 00:09:48,040
Thank you.
131
00:10:07,340 --> 00:10:08,820
That's where you aim that thing.
132
00:10:09,040 --> 00:10:11,440
Very good. You can say that again.
133
00:10:11,880 --> 00:10:13,080
Very good.
134
00:10:13,440 --> 00:10:14,560
No more hot water.
135
00:10:15,260 --> 00:10:16,260
Thank you.
136
00:10:16,280 --> 00:10:18,320
Mamacita served dinner in one hour.
137
00:10:18,840 --> 00:10:19,840
You be ready.
138
00:10:20,180 --> 00:10:21,200
Yeah, I be ready.
139
00:10:26,520 --> 00:10:29,580
Aide de camp to Juan Leonate.
140
00:10:30,380 --> 00:10:31,880
First governor of this territory.
141
00:10:32,780 --> 00:10:34,420
The date was 1597.
142
00:10:35,600 --> 00:10:37,760
Don Arturo received the original grant.
143
00:10:38,340 --> 00:10:40,040
His son built his house.
144
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
That's interesting.
145
00:10:43,240 --> 00:10:48,900
We usually think of New Mexico as sort
of a young frontier, just becoming
146
00:10:48,900 --> 00:10:53,160
civilized. A hundred years before the
United States was even conceived, this
147
00:10:53,160 --> 00:10:54,180
territory was settled.
148
00:10:54,980 --> 00:10:56,900
A pleasant way of life was evolved.
149
00:10:59,100 --> 00:11:02,700
But now your gringo government seems
intent upon destroying that way of life.
150
00:11:04,880 --> 00:11:06,700
It is your government now, Don Felipe.
151
00:11:07,660 --> 00:11:08,800
Things will be adjusted.
152
00:11:09,640 --> 00:11:11,800
I was once proud when we came under your
flag.
153
00:11:13,220 --> 00:11:14,500
I'm no longer so sure.
154
00:11:16,280 --> 00:11:18,200
Aren't there legal steps that you can
take?
155
00:11:18,600 --> 00:11:19,660
The courts are a farce.
156
00:11:20,460 --> 00:11:23,820
Already I have lost one -third, one
-third of my holdings to Yankee
157
00:11:25,220 --> 00:11:26,220
What about Washington?
158
00:11:27,280 --> 00:11:30,380
Washington gives us no satisfaction.
Mexico City gave us more justice.
159
00:11:31,480 --> 00:11:32,760
No, Mamacita, I don't know.
160
00:11:35,240 --> 00:11:37,920
The dinner was delicious, Mamacita. De
nada, senor.
161
00:11:52,700 --> 00:11:55,740
You resume your journey in the morning?
162
00:11:57,720 --> 00:11:59,080
I suppose so.
163
00:11:59,600 --> 00:12:03,080
Well, it's a pity you can't see Santa
Rita at its best, but with everyone
164
00:12:03,080 --> 00:12:04,080
away...
165
00:12:05,580 --> 00:12:08,700
You must want a good rest so that you
can leave early in the morning.
166
00:12:10,340 --> 00:12:16,260
I'm sorry I can't offer you any
entertainment, but as you see, I live
167
00:12:16,260 --> 00:12:17,260
simply here.
168
00:12:17,760 --> 00:12:18,760
Of course.
169
00:12:19,020 --> 00:12:23,880
Oh, you'll find periodicals in both
Spanish and English in your room, if you
170
00:12:23,880 --> 00:12:24,880
care to read.
171
00:12:26,580 --> 00:12:29,720
Don Felipe, don't brood about this.
172
00:12:30,060 --> 00:12:31,460
I always go to bed early.
173
00:12:55,560 --> 00:12:56,560
Flippy!
174
00:13:29,800 --> 00:13:30,800
We talk later, Felipe.
175
00:13:31,320 --> 00:13:33,000
I must receive attention. I've been
wounded.
176
00:13:33,480 --> 00:13:34,540
I do not need assistance.
177
00:13:39,000 --> 00:13:42,100
I'm always glad to see you, but you
shouldn't have come here at this time.
178
00:13:42,100 --> 00:13:43,100
us go inside.
179
00:14:22,989 --> 00:14:24,550
Is he very bad, Felipe?
180
00:14:25,710 --> 00:14:26,830
No, I don't think so.
181
00:14:27,570 --> 00:14:28,890
But he has lost some blood.
182
00:14:30,110 --> 00:14:31,110
On the seat there.
183
00:14:31,770 --> 00:14:32,770
Bring some brandy.
184
00:14:38,130 --> 00:14:40,150
The bullet is large near the bone.
185
00:14:41,950 --> 00:14:42,950
Can you?
186
00:14:45,680 --> 00:14:46,680
We'll try.
187
00:14:59,440 --> 00:15:00,480
He will recover.
188
00:15:01,820 --> 00:15:02,820
Rapidly with some rest.
189
00:15:03,060 --> 00:15:08,180
At the moment, he's a little intoxicated
with something trendy.
190
00:15:09,240 --> 00:15:11,100
But with a few hours sleep, he should be
all right.
191
00:15:12,140 --> 00:15:13,740
Amasita, watch him.
192
00:15:24,720 --> 00:15:25,720
me what happened.
193
00:15:27,720 --> 00:15:28,940
Perhaps you should tell me.
194
00:15:29,780 --> 00:15:32,620
I'm only a betrothed. What you and my
father do is no concern of mine, yet I
195
00:15:32,620 --> 00:15:33,620
suffer the consequences.
196
00:15:33,680 --> 00:15:36,360
All in good time, Carita. All in good
time. But who shot Don Manuel?
197
00:15:37,900 --> 00:15:40,300
Don Roberto Lopez or some of his men.
Lopez?
198
00:15:41,720 --> 00:15:45,380
It's impossible. He's one of us. You
think I lie? Oh, no, of course not,
199
00:15:46,720 --> 00:15:47,720
What happened?
200
00:15:49,000 --> 00:15:50,420
We stopped at the Lopez ranch.
201
00:15:50,760 --> 00:15:52,460
I was to stay there while father came
here.
202
00:15:53,290 --> 00:15:54,550
There was a violent argument.
203
00:15:54,750 --> 00:15:56,170
Father rushed me out and we left.
204
00:15:58,030 --> 00:15:59,030
There was a pursuit.
205
00:16:00,090 --> 00:16:01,730
Someone shot him before we got away.
206
00:16:04,310 --> 00:16:07,810
Felipe, I want to know what's going on.
207
00:16:09,490 --> 00:16:10,710
Why can't I tell you now?
208
00:16:11,090 --> 00:16:13,310
I'll not marry someone who won't trust
in me.
209
00:16:13,670 --> 00:16:15,730
Our engagement is broken now.
210
00:16:39,560 --> 00:16:40,560
Hold it up.
211
00:16:41,240 --> 00:16:42,640
Your hands off me.
212
00:16:43,260 --> 00:16:46,400
You won't confide in me while my own
father is being hunted like a wild
213
00:16:46,640 --> 00:16:49,440
And they even come here, but you have
to... I said let me go.
214
00:16:56,000 --> 00:16:59,480
Soledad, you must believe me. I cannot
confide in you. Then surely you don't
215
00:16:59,480 --> 00:17:01,820
want someone for a wife you can't
confide in. Let me go.
216
00:17:03,900 --> 00:17:05,579
The wedding bands have not been posted.
217
00:17:06,180 --> 00:17:07,440
I'll never marry you.
218
00:17:07,839 --> 00:17:08,839
I hate you.
219
00:18:06,060 --> 00:18:07,200
ask you to leave, Senor Maverick.
220
00:18:08,120 --> 00:18:09,620
Good morning.
221
00:18:10,700 --> 00:18:12,720
There's no time for an explanation. You
must leave at once.
222
00:18:13,280 --> 00:18:18,140
Well, this is a sample of your
hospitality. I'm only too happy to
223
00:18:19,280 --> 00:18:20,600
You have my deepest apologies.
224
00:18:21,940 --> 00:18:22,940
Well, that's fine.
225
00:18:23,300 --> 00:18:26,060
Do you have time to get dressed, or are
you going to throw me out like this?
226
00:18:26,900 --> 00:18:28,720
If you don't, we'll have your horse
saddled and ready.
227
00:18:30,040 --> 00:18:34,320
By leaving now, you will lose only a few
hours sleep.
228
00:18:35,370 --> 00:18:38,430
If you wait, it may be your life.
229
00:18:40,310 --> 00:18:41,630
You've made your point, Don Felipe.
230
00:18:42,650 --> 00:18:43,650
Don't stretch it.
231
00:19:20,040 --> 00:19:21,520
Ikito will ride with you to Las Palomas.
232
00:19:22,040 --> 00:19:23,040
He knows the road.
233
00:19:23,260 --> 00:19:24,900
I rode in here alone, Don Felipe.
234
00:19:25,860 --> 00:19:26,880
I'll leave the same way.
235
00:19:29,480 --> 00:19:30,480
As you wish.
236
00:19:33,100 --> 00:19:34,100
Have a safe journey.
237
00:19:34,960 --> 00:19:35,960
Thank you.
238
00:19:38,120 --> 00:19:39,120
That's right, Ikito.
239
00:19:39,300 --> 00:19:40,300
Keep smiling.
240
00:20:00,910 --> 00:20:04,750
They followed us here. Lie down, Father.
You're safe here. They intended to kill
241
00:20:04,750 --> 00:20:05,750
me.
242
00:20:33,520 --> 00:20:35,380
All I wanted was a good night's sleep.
243
00:21:28,940 --> 00:21:30,440
regret this incident, Senor Maverick.
244
00:21:31,000 --> 00:21:32,760
I had hoped you would have left in time.
245
00:21:33,120 --> 00:21:35,700
That's no Apache war party out there.
Those fellas shoot too straight.
246
00:21:36,220 --> 00:21:38,160
Do you mind telling me what's going on
around here?
247
00:21:39,940 --> 00:21:43,340
It's a private matter. It does not
concern you. It doesn't concern me.
248
00:21:43,900 --> 00:21:46,860
Look, mister, when somebody starts
throwing lead at me, it becomes my
249
00:21:46,900 --> 00:21:48,840
I'm sorry, but I cannot discuss the
matter further.
250
00:21:49,680 --> 00:21:52,540
Somebody better start giving me some
answers. I don't like being made out of
251
00:21:52,540 --> 00:21:55,560
clay pigeon. I'd suggest you talk
without the use of your hands. Akito
252
00:21:55,560 --> 00:21:56,560
like it.
253
00:21:59,950 --> 00:22:01,770
I'm going to prove on what's going on
around here myself.
254
00:22:02,850 --> 00:22:04,070
You have a right to be angry.
255
00:22:04,850 --> 00:22:07,790
Through no fault of your own, you found
your life in jeopardy. My life?
256
00:22:08,190 --> 00:22:11,050
I'd say it was your life, too. Look,
there's a small army out there.
257
00:22:11,610 --> 00:22:14,030
Truth of the matter is, your hacienda's
in a state of siege.
258
00:22:14,430 --> 00:22:16,250
Don Felipe, do you hear me?
259
00:22:17,030 --> 00:22:18,130
It is I, Lopez.
260
00:22:23,690 --> 00:22:25,010
I hear you, Don Roberto.
261
00:22:25,590 --> 00:22:28,530
I want to talk with you under a flag of
truth.
262
00:22:29,230 --> 00:22:31,750
Since when do you and I need a flag of
truce to talk?
263
00:22:32,410 --> 00:22:34,070
Since Don Manuel betrayed us.
264
00:22:39,930 --> 00:22:43,230
I will talk outside the wall.
265
00:22:43,950 --> 00:22:44,950
I'm going with you.
266
00:22:46,110 --> 00:22:48,250
Don't give me that fish eye. I have a
stake in it, too.
267
00:22:48,670 --> 00:22:49,710
My life, remember?
268
00:22:50,450 --> 00:22:51,450
As you wish.
269
00:22:51,870 --> 00:22:54,050
Ikito, guard the house well.
270
00:22:55,870 --> 00:22:56,970
And now, Senor Maverick.
271
00:22:57,680 --> 00:23:00,060
If you insist on involving yourself in
my affairs.
272
00:23:08,600 --> 00:23:10,920
Senor Americano, our ways are not yours.
273
00:23:11,180 --> 00:23:12,620
We handle things ourselves.
274
00:23:13,440 --> 00:23:14,440
Ourselves alone.
275
00:23:14,700 --> 00:23:16,980
But you're declaring war. Somebody's
liable to get hurt.
276
00:23:17,400 --> 00:23:18,400
Me, for instance.
277
00:23:18,980 --> 00:23:20,420
Your position is unfortunate.
278
00:23:21,100 --> 00:23:22,660
But the solution is simple.
279
00:23:23,860 --> 00:23:25,080
It is up to Felipe.
280
00:23:32,150 --> 00:23:35,530
He betrayed us, misappropriated the
funds we raised.
281
00:23:36,490 --> 00:23:38,350
Our cause meant nothing to him.
282
00:23:38,630 --> 00:23:39,830
I do not believe that.
283
00:23:40,110 --> 00:23:44,150
He was to have purchased the arms a
month ago. He did, but they went to his
284
00:23:44,150 --> 00:23:45,150
rebels in Sonora.
285
00:23:45,270 --> 00:23:48,490
He hopes to become el presidente de
Mexico through his revolution.
286
00:23:49,130 --> 00:23:52,430
Our problem and money merely set him up
in business for himself.
287
00:23:53,370 --> 00:23:54,370
You have proof?
288
00:23:54,610 --> 00:23:57,710
The dying statement of Capitan Ruiz of
the Sonora garrison.
289
00:23:58,240 --> 00:24:01,080
One of the officers Don Manuel recruited
with our money.
290
00:24:02,240 --> 00:24:03,240
Dying statement?
291
00:24:04,240 --> 00:24:05,320
And where did he die?
292
00:24:05,600 --> 00:24:06,940
At the front of my hacienda wall.
293
00:24:08,260 --> 00:24:10,320
Very bravely, without a blindfold.
294
00:24:11,260 --> 00:24:13,480
We recovered a small part of the gun
shipment.
295
00:24:15,140 --> 00:24:18,540
This wall business, is that what you
have in mind for Don Manuel?
296
00:24:18,980 --> 00:24:20,200
There will be a judgment.
297
00:24:21,280 --> 00:24:23,240
How does a judgment differ from a trial?
298
00:24:23,560 --> 00:24:27,020
I do not have the time to explain our
customs in detail to you.
299
00:24:27,560 --> 00:24:30,840
The way I see it, Don Manuel just
swindled you fellas out of a bundle of
300
00:24:31,360 --> 00:24:32,500
For what, I don't know.
301
00:24:32,700 --> 00:24:35,460
But no American court would pass the
death sentence for that.
302
00:24:35,780 --> 00:24:38,680
In case it slipped your mind, this is
American territory.
303
00:24:39,180 --> 00:24:41,120
I said our ways were different.
304
00:24:41,880 --> 00:24:43,560
For betrayal, we demand death.
305
00:24:47,820 --> 00:24:49,240
Do not grow short, Felipe.
306
00:24:50,140 --> 00:24:52,220
I realize the predicament you are in.
307
00:24:52,440 --> 00:24:54,880
Don Manuel is a father of your
betrothed.
308
00:24:56,229 --> 00:24:57,810
But Soledad will understand.
309
00:25:02,790 --> 00:25:04,670
Ortiz and Vallejo will be here any
moment.
310
00:25:04,970 --> 00:25:07,390
If you do not surrender Don Manuel, we
will attack.
311
00:25:07,610 --> 00:25:08,610
Attack me?
312
00:25:09,170 --> 00:25:10,170
Don't be foolish.
313
00:25:10,450 --> 00:25:12,550
My hacienda is as strong as a port.
314
00:25:13,090 --> 00:25:14,490
You cannot breach the walls.
315
00:25:15,470 --> 00:25:18,510
True, the walls are thick, but we have a
remedy for that.
316
00:25:20,530 --> 00:25:22,930
I hope you make the right decision,
Felipe.
317
00:25:54,220 --> 00:25:55,280
Toad Lopez was true.
318
00:25:55,740 --> 00:25:57,660
This house was built to withstand
attack.
319
00:25:58,140 --> 00:25:59,760
The walls are two feet thick.
320
00:26:00,060 --> 00:26:02,620
At that rate, each room can be cut off
and defended.
321
00:26:03,140 --> 00:26:04,740
We can hold out here indefinitely.
322
00:26:06,020 --> 00:26:07,500
Lopez didn't seem to be impressed.
323
00:26:08,240 --> 00:26:09,240
I wonder why.
324
00:26:10,340 --> 00:26:11,340
I wish I knew.
325
00:26:13,560 --> 00:26:14,960
Here, Patron. Come quick.
326
00:26:20,180 --> 00:26:21,560
They're making the first move.
327
00:26:22,240 --> 00:26:23,240
Get him, Yakito.
328
00:26:30,060 --> 00:26:31,120
good shot in bad light.
329
00:26:32,240 --> 00:26:34,840
It's just my luck to be caught up in the
middle of a local feud.
330
00:26:35,400 --> 00:26:37,100
Why should that bother you, Senor
Merrick?
331
00:26:37,320 --> 00:26:40,200
If we kill each other off, it'll make it
easier for you gringos to steal our
332
00:26:40,200 --> 00:26:41,200
land. Isn't that true?
333
00:26:41,740 --> 00:26:44,980
You know, for a man who needs some
friends, you're just brimming over with
334
00:26:44,980 --> 00:26:45,980
charm.
335
00:26:58,920 --> 00:27:00,280
This fella shoot pretty good, too, huh?
336
00:27:00,680 --> 00:27:04,000
Yeah, that fella shoot pretty good, too.
Him take five shots from three. I get
337
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
him next time he shoot.
338
00:27:22,980 --> 00:27:25,060
Those fellas want just one thing, don't
they?
339
00:27:25,580 --> 00:27:27,060
I think they made that very clear.
340
00:27:27,800 --> 00:27:29,140
Don Manuel is the man they want.
341
00:27:30,120 --> 00:27:31,120
Yeah.
342
00:27:32,300 --> 00:27:36,220
You don't think it might be a good idea
just to save wear and tear to, uh...
343
00:27:36,220 --> 00:27:38,980
Well, maybe... Throw him to the wolves.
344
00:27:39,540 --> 00:27:40,540
No, I didn't say that.
345
00:27:41,520 --> 00:27:44,760
But maybe he might be persuaded to give
himself up. There's such a thing as the
346
00:27:44,760 --> 00:27:45,760
law of hospitality.
347
00:27:46,880 --> 00:27:49,240
Well, that didn't stop you from throwing
me out of here in the middle of the
348
00:27:49,240 --> 00:27:50,240
night.
349
00:27:50,380 --> 00:27:53,900
Tonya Maverick, I turned you out to try
and save your life.
350
00:27:54,480 --> 00:27:56,740
I'm keeping Don Manuel here to save his.
351
00:28:21,799 --> 00:28:23,540
Do you feel well enough to talk to him?
352
00:28:24,020 --> 00:28:25,620
I have survived worse wounds.
353
00:28:26,320 --> 00:28:28,440
The gunfire. Are they preparing to
attack?
354
00:28:29,460 --> 00:28:30,460
Yes.
355
00:28:30,800 --> 00:28:32,120
And I think you know why.
356
00:28:33,600 --> 00:28:34,980
We will talk later in privacy.
357
00:28:35,840 --> 00:28:37,420
I'm afraid we must talk now.
358
00:28:39,360 --> 00:28:40,560
I haven't felt it out of presence.
359
00:28:41,340 --> 00:28:44,860
Since your actions have placed her life
in danger, I think she is entitled to
360
00:28:44,860 --> 00:28:45,860
know the reasons.
361
00:28:49,160 --> 00:28:51,220
Don Roberto says you have betrayed us.
362
00:28:51,460 --> 00:28:52,460
He lies.
363
00:28:52,760 --> 00:28:54,740
He makes false accusations against me.
364
00:28:55,230 --> 00:28:58,550
I had to flee as rancho with Soledad.
But Ortiz and Vallejo believe his
365
00:28:58,550 --> 00:28:59,550
accusations.
366
00:28:59,890 --> 00:29:01,190
They are joining him out there.
367
00:29:01,710 --> 00:29:04,090
So they believe the ravings of Don
Roberto. I can't help that.
368
00:29:04,490 --> 00:29:05,490
And Manuel.
369
00:29:06,470 --> 00:29:08,870
Did you purchase the arms with the money
we raised?
370
00:29:09,330 --> 00:29:10,330
Of course.
371
00:29:10,890 --> 00:29:12,750
Have you recruited the necessary
fighting force?
372
00:29:13,070 --> 00:29:14,290
The best, the regular army.
373
00:29:14,590 --> 00:29:16,650
For use here or in Mexico?
374
00:29:16,990 --> 00:29:18,010
Nonsense. Here, of course.
375
00:29:18,230 --> 00:29:19,310
They wait to do my bidding.
376
00:29:19,770 --> 00:29:20,950
Don't you mean our bidding?
377
00:29:21,150 --> 00:29:22,150
My bidding!
378
00:29:22,870 --> 00:29:24,150
I'm the man they rally around.
379
00:29:24,570 --> 00:29:27,670
Don Manuel, Yankee fighter, gringo
hater.
380
00:29:27,990 --> 00:29:31,490
You, Lopez, and the others, you did not
believe me when I told you there was no
381
00:29:31,490 --> 00:29:32,630
justice in the Yankee courts.
382
00:29:32,870 --> 00:29:36,250
Now that you've seen the truth, you are
ready to accept my course of action.
383
00:29:36,570 --> 00:29:37,870
But it is my bidding!
384
00:29:39,190 --> 00:29:40,630
Do you have to excite him?
385
00:29:41,030 --> 00:29:42,310
More coffee, Don Manuel?
386
00:29:42,610 --> 00:29:43,610
No.
387
00:29:43,830 --> 00:29:45,270
I'll take a cup, Mamacita.
388
00:29:46,710 --> 00:29:48,190
With just a touch of sugar.
389
00:29:54,220 --> 00:29:57,020
I always drink lots of coffee,
especially when I keep late hours.
390
00:29:58,700 --> 00:30:00,560
I don't believe I've had the pleasure
yet, ma 'am.
391
00:30:01,140 --> 00:30:02,180
I'm Bart Maverick.
392
00:30:02,460 --> 00:30:04,160
This is Senorita Soledad Lozada.
393
00:30:04,700 --> 00:30:05,980
Senorita? This is her father.
394
00:30:06,180 --> 00:30:07,180
Don Manuel.
395
00:30:07,720 --> 00:30:09,100
Yankee fighter and gringo hater.
396
00:30:10,340 --> 00:30:14,380
He was dropping his repulsive, Senor
Maverick. So is treason. They can throw
397
00:30:14,380 --> 00:30:15,159
in jail for that.
398
00:30:15,160 --> 00:30:16,900
What is this gringo doing here?
399
00:30:18,820 --> 00:30:19,820
He is my guest.
400
00:30:20,600 --> 00:30:23,260
He was also my companion when I spoke
with Don Roberto.
401
00:30:24,260 --> 00:30:28,260
but I believe he is a gentleman and will
consider what he learned to be
402
00:30:28,260 --> 00:30:31,460
confidential. Treason is never
confidential. I do not like that word,
403
00:30:31,460 --> 00:30:32,700
What would you like to call it? What am
I to do?
404
00:30:33,060 --> 00:30:34,980
Stand idly by while they steal my lands?
405
00:30:35,880 --> 00:30:38,400
This army of Don Manuel's, were you
planning a revolution?
406
00:30:38,800 --> 00:30:41,820
That is before Don Manuel put his own
plan into effect. Revolutions have been
407
00:30:41,820 --> 00:30:44,600
tried before your own country was
founded that way. After all other
408
00:30:44,600 --> 00:30:48,140
failed. They also failed in my case and
in the case of all the others who have
409
00:30:48,140 --> 00:30:49,820
seen their lands stolen by your
government.
410
00:30:50,460 --> 00:30:53,040
Felipe, you haven't taken this to the
highest courts.
411
00:30:55,040 --> 00:30:56,040
Gringo talk.
412
00:30:56,160 --> 00:30:57,160
Legal nonsense.
413
00:30:58,240 --> 00:31:02,080
And you, senor, you seem to be a traitor
to treason.
414
00:31:02,280 --> 00:31:03,300
How dare you?
415
00:31:04,080 --> 00:31:08,180
If this is true, then nothing could be
more despicable.
416
00:31:08,700 --> 00:31:10,800
Don Roberto says you have betrayed our
trust.
417
00:31:11,720 --> 00:31:12,720
Sold us out.
418
00:31:13,020 --> 00:31:14,820
And he has no cause to lie.
419
00:31:15,080 --> 00:31:18,080
You can't talk that way to my father.
Whatever he did, he had good reason.
420
00:31:19,240 --> 00:31:20,240
Quiet, Soledad.
421
00:31:28,300 --> 00:31:29,300
It's true.
422
00:31:29,820 --> 00:31:32,120
I did use the money to raise an army in
Mexico.
423
00:31:33,900 --> 00:31:35,720
But you are behaving stupidly, Felipe.
424
00:31:37,040 --> 00:31:40,360
You are perfectly willing to stage a
small demonstration for the sake of a
425
00:31:40,360 --> 00:31:42,460
miserable acres in a country where you
are an alien.
426
00:31:43,720 --> 00:31:47,840
But you reject a revolution that can
sweep you to great power in your native
427
00:31:47,840 --> 00:31:48,840
land.
428
00:31:48,940 --> 00:31:49,940
My revolution.
429
00:31:53,780 --> 00:31:55,000
You have betrayed us.
430
00:31:59,790 --> 00:32:01,010
But I have given you my hospitality.
431
00:32:02,470 --> 00:32:04,110
And that includes my sanctuary.
432
00:32:04,970 --> 00:32:06,510
And I will not betray that trust.
433
00:32:07,650 --> 00:32:08,810
If we must die for it.
434
00:32:09,770 --> 00:32:12,250
I need no protection from you, Felipe
Archuleta.
435
00:32:12,810 --> 00:32:15,850
If I saw fit to leave here, which I
don't, those men would not harm me.
436
00:32:16,410 --> 00:32:18,310
I'm afraid that's not quite true, ma
'am.
437
00:32:18,750 --> 00:32:22,870
First thing we asked on Roberto was safe
passage out of here for you and me.
438
00:32:23,010 --> 00:32:24,410
They won't let anyone leave here.
439
00:32:25,130 --> 00:32:27,630
Afraid we might bring back help and
spoil their plan.
440
00:32:28,700 --> 00:32:30,860
All is quiet. No sign of the attackers.
441
00:32:31,240 --> 00:32:33,500
So? They're still out there. What do you
want?
442
00:32:34,060 --> 00:32:36,160
I think maybe now you want me to go find
help?
443
00:32:37,620 --> 00:32:39,960
If anyone could get through that ring,
you could, Akito.
444
00:32:40,400 --> 00:32:43,100
Then I go. No, no, they will shoot you
off the wall the moment you appear.
445
00:32:43,820 --> 00:32:45,180
I not go over wall.
446
00:32:45,980 --> 00:32:47,120
I go under wall.
447
00:32:48,280 --> 00:32:49,400
Back by statue.
448
00:32:50,220 --> 00:32:52,000
Mamacita, she threw out kitchen water.
449
00:32:52,380 --> 00:32:53,620
Ground, much soft.
450
00:32:54,040 --> 00:32:55,480
Brick, much loose.
451
00:32:56,060 --> 00:32:57,620
Let the brush outside wall.
452
00:32:58,200 --> 00:33:00,020
I dig out. I crawl through wall.
453
00:33:00,360 --> 00:33:01,740
I run down that arroyo.
454
00:33:02,120 --> 00:33:04,280
Night or day, nobody see me.
455
00:33:04,880 --> 00:33:06,940
We have horses in a pasture near here.
456
00:33:08,980 --> 00:33:09,980
No, Yukito.
457
00:33:10,080 --> 00:33:11,940
When the attack comes, we will need
every gun.
458
00:33:12,440 --> 00:33:13,500
Perhaps later, Armagito.
459
00:33:14,060 --> 00:33:16,940
But, Felipe, that's one of the only
chances. Brace up, Senor Maverick.
460
00:33:17,900 --> 00:33:20,420
As I said, we can hold out here for a
month if necessary.
461
00:33:20,920 --> 00:33:23,440
Don Roberto doesn't seem to agree. He
was awfully confident.
462
00:33:23,760 --> 00:33:24,659
Go back, Yukito.
463
00:33:24,660 --> 00:33:26,320
It's not safe to leave the cell
undefended.
464
00:33:28,400 --> 00:33:31,540
And you, Don Manuel, you had better come
too.
465
00:33:40,280 --> 00:33:41,520
Are you coming, Senor Maverick?
466
00:33:42,140 --> 00:33:44,740
If you don't mind, I'll stay here and
have some of that coffee.
467
00:33:45,280 --> 00:33:46,280
You'd better have it now.
468
00:33:46,620 --> 00:33:49,500
When the attack comes, Mamacita will
hide herself in the chimney.
469
00:33:58,910 --> 00:34:00,170
What is it you wish to tell me?
470
00:34:02,810 --> 00:34:03,810
You'd better join us.
471
00:34:04,270 --> 00:34:06,530
In a moment, Felipe. I want to talk to
my father.
472
00:34:10,330 --> 00:34:11,330
Well?
473
00:34:12,170 --> 00:34:13,510
This time you went too far.
474
00:34:14,530 --> 00:34:15,810
You ruined all of us.
475
00:34:16,090 --> 00:34:19,070
If this is all you have to say, you may
as well remain silent. Oh, no, Father.
476
00:34:19,650 --> 00:34:20,850
I've been silent too long.
477
00:34:21,790 --> 00:34:24,889
I should have spoken when I began to
guess what you were planning months ago.
478
00:34:27,239 --> 00:34:31,179
What kind of a daughter are you to call
your father to account?
479
00:34:31,420 --> 00:34:33,380
You've never dared speak to me this way
before.
480
00:34:34,620 --> 00:34:37,520
Where did you learn the art of
insolence, the cult of disobedience?
481
00:34:39,040 --> 00:34:42,540
How would your mother say if she were
alive and heard your words of scorn,
482
00:34:42,540 --> 00:34:44,980
for your father? She would have much to
say, but not against me.
483
00:34:46,100 --> 00:34:49,980
My mother set great value on the name
you gave her. It would break her heart
484
00:34:49,980 --> 00:34:53,600
learn what you're doing to it. The name
of Lozada will yet ring through Mexico
485
00:34:53,600 --> 00:34:54,600
with a trumpet call.
486
00:34:54,820 --> 00:34:55,820
No.
487
00:34:56,170 --> 00:34:59,630
It'll be drowned out by the cries of the
people you've betrayed, the men you
488
00:34:59,630 --> 00:35:00,630
called your friends.
489
00:35:02,090 --> 00:35:03,190
This talk is futile.
490
00:35:04,270 --> 00:35:07,770
I cannot explain to you my motives, my
ambitions, and my goals.
491
00:35:08,870 --> 00:35:11,630
I cannot explain them to you because you
would not understand.
492
00:35:15,530 --> 00:35:17,530
What is it you want of me, Soledad?
493
00:35:19,510 --> 00:35:21,830
All I want is to be proud of you.
494
00:35:59,340 --> 00:36:01,160
What are you doing, senor?
495
00:36:02,300 --> 00:36:03,880
I hope you won't give me away.
496
00:36:04,740 --> 00:36:06,700
Why do you make the hole here?
497
00:36:07,960 --> 00:36:11,540
So that Lopez's men won't make a hole in
my hide.
498
00:36:12,600 --> 00:36:15,040
I guess I can tell you my secret.
499
00:36:16,200 --> 00:36:18,640
I'm afraid of loud noises like gunfire.
500
00:36:20,360 --> 00:36:23,120
I think my mother was scared by a Texan.
501
00:36:24,720 --> 00:36:26,660
Pobrecito. Poor fellow.
502
00:36:26,980 --> 00:36:28,480
I know how you feel.
503
00:36:29,100 --> 00:36:33,280
I too get scared by the noisy pistolas.
I run and hide.
504
00:36:33,840 --> 00:36:34,840
Oh, no.
505
00:36:38,040 --> 00:36:40,140
Then maybe you can help me.
506
00:36:40,960 --> 00:36:43,000
Por cierto, senor, but how?
507
00:36:43,660 --> 00:36:46,000
You keep digging this hole right here.
508
00:36:46,520 --> 00:36:48,240
Pry out all those loose bricks.
509
00:36:49,060 --> 00:36:51,920
Don Felipe will miss me if I stay away
too long.
510
00:36:52,720 --> 00:36:56,880
Then when you get the hole big enough
for me to escape, you come in and tell
511
00:36:57,290 --> 00:36:59,430
so that I can vamoose before the attack
starts.
512
00:37:00,770 --> 00:37:07,710
Uh, Mamacita, if you dig the hole big
enough, I'll take you with me.
513
00:37:36,780 --> 00:37:37,780
Father to escape.
514
00:37:37,980 --> 00:37:43,940
Oh, Senor, my... Did you hear your key
to a while ago?
515
00:37:44,320 --> 00:37:48,440
Si. Well, that hole in the wall is being
dug right now. As soon as it's ready,
516
00:37:48,580 --> 00:37:50,420
I'll get you and Don Manuel out somehow.
517
00:37:51,060 --> 00:37:52,060
Not I.
518
00:37:52,140 --> 00:37:53,140
You go with Father.
519
00:37:53,640 --> 00:37:54,640
What?
520
00:37:55,080 --> 00:37:56,240
I know you condemn him.
521
00:37:56,680 --> 00:37:59,500
He's full of ambition and intrigue, but
he doesn't deserve to be killed like an
522
00:37:59,500 --> 00:38:01,880
animal. Now, look, lady, I don't condemn
anybody.
523
00:38:02,420 --> 00:38:04,480
But I do say your father's got to escape
if he can.
524
00:38:05,130 --> 00:38:08,030
The minute he's gone down, Roberto will
have no reason to continue his siege.
525
00:38:08,810 --> 00:38:12,790
Your father can save more lives than his
own. Now, why don't you want to escape
526
00:38:12,790 --> 00:38:13,649
with him?
527
00:38:13,650 --> 00:38:14,730
I must stay with Felipe.
528
00:38:15,870 --> 00:38:19,510
Felipe? You said you hated him. You were
throwing things at him.
529
00:38:20,110 --> 00:38:21,610
I always fight with Felipe.
530
00:38:22,550 --> 00:38:24,130
I love him very much.
531
00:38:40,270 --> 00:38:41,270
Algo prepares for the end.
532
00:38:41,670 --> 00:38:43,330
No quarter asked, none given.
533
00:38:43,790 --> 00:38:47,410
One should not consider defeat until the
battle has been joined, senor.
534
00:38:47,850 --> 00:38:49,650
I'd rather not consider the battle at
all.
535
00:38:50,410 --> 00:38:55,110
I, uh, I hope you'll forgive a practical
suggestion in this world where the
536
00:38:55,110 --> 00:38:56,790
grand gesture is routine.
537
00:38:57,310 --> 00:38:58,310
By all means.
538
00:38:59,570 --> 00:39:01,470
Mamacita is making an opening through
the wall.
539
00:39:02,670 --> 00:39:03,670
With whose permission?
540
00:39:04,310 --> 00:39:05,350
Well, I took the liberty.
541
00:39:06,010 --> 00:39:08,910
Now, if you'll just lead your people out
of here, we can be halfway to Santa Fe
542
00:39:08,910 --> 00:39:09,910
before we're missed.
543
00:39:09,980 --> 00:39:11,260
No objective, no attack.
544
00:39:11,600 --> 00:39:12,600
Simple.
545
00:39:13,200 --> 00:39:15,280
Archelette does not turn his back on the
enemy.
546
00:39:16,620 --> 00:39:18,900
And an ostrich sticks his head in the
sand.
547
00:39:19,140 --> 00:39:20,600
I have no time for your English riddles.
548
00:39:20,880 --> 00:39:22,160
All right, I'll put it in simple
American.
549
00:39:22,800 --> 00:39:25,960
Because of your unrealistic code, a lot
of innocent people are going to be
550
00:39:25,960 --> 00:39:26,960
killed around here tomorrow.
551
00:39:27,040 --> 00:39:28,040
Like you?
552
00:39:28,980 --> 00:39:31,140
Like Soledad and Mamacita for two.
553
00:39:31,780 --> 00:39:32,800
Bullets aren't selective.
554
00:39:34,060 --> 00:39:36,340
People cling so tenaciously to life.
555
00:39:37,550 --> 00:39:40,630
We have been taught there are worse
things than to die for a cause.
556
00:39:41,090 --> 00:39:46,170
Cause? A bunch of stubborn, sulking
hotheads decide to kill each other over
557
00:39:46,170 --> 00:39:47,750
deluded old man they despise?
558
00:39:48,010 --> 00:39:49,010
That's a cause?
559
00:39:49,410 --> 00:39:51,430
The Americans have no idea of these
matters.
560
00:39:52,490 --> 00:39:54,190
You have a short memory, Don Felipe.
561
00:39:55,010 --> 00:39:58,490
I heard tell of some Americans who died
at Valley Forge in Gettysburg for a
562
00:39:58,490 --> 00:39:59,490
cause they believed in.
563
00:39:59,950 --> 00:40:03,810
And there was a little skirmish at a
Texas church, a place called the Alamo.
564
00:40:05,710 --> 00:40:06,750
I remain here.
565
00:40:07,420 --> 00:40:10,220
All right, stay and die, but let me take
those who want to leave with me.
566
00:40:10,560 --> 00:40:13,880
I think you hide your real motives with
your consent for others.
567
00:40:15,040 --> 00:40:16,040
How's that again?
568
00:40:17,140 --> 00:40:19,040
Let me put it to you in plain American.
569
00:40:20,060 --> 00:40:22,480
I think you want to go because you're a
yellow dog.
570
00:40:24,720 --> 00:40:30,600
The odds tomorrow will be bad enough,
Don Felipe, without us increasing them.
571
00:41:01,000 --> 00:41:02,000
The sun is up.
572
00:41:03,320 --> 00:41:04,560
Do you see anything out there?
573
00:41:06,380 --> 00:41:07,380
Not yet.
574
00:41:08,380 --> 00:41:09,680
What can they be waiting for?
575
00:41:10,040 --> 00:41:11,780
They haven't fired a shot for an hour.
576
00:41:14,140 --> 00:41:15,220
Is that good or bad?
577
00:41:17,180 --> 00:41:18,180
It is neither.
578
00:41:20,460 --> 00:41:21,460
They will attack soon.
579
00:41:25,540 --> 00:41:27,940
How long will you pretend to hold them
off?
580
00:41:28,800 --> 00:41:30,400
Father, how can you say such a thing?
581
00:41:30,960 --> 00:41:32,260
He has conspired with them.
582
00:41:32,480 --> 00:41:36,220
He is going to surrender me after he
makes a gallant stand for your benefit.
583
00:41:36,540 --> 00:41:37,600
You know that's not true.
584
00:41:37,840 --> 00:41:40,160
He wants to humiliate me, see me beg for
my life.
585
00:41:42,740 --> 00:41:43,780
But I am not afraid.
586
00:41:45,000 --> 00:41:46,780
There are a pack of coyotes out there.
587
00:41:47,820 --> 00:41:49,600
I will fire the first shot at them.
588
00:41:50,180 --> 00:41:51,680
Don Felipe, listen to me.
589
00:41:53,460 --> 00:41:54,460
What do you want?
590
00:41:54,720 --> 00:41:55,960
It is past dawn.
591
00:41:57,200 --> 00:41:59,800
I will give you one minute to deliver
Don Manuel.
592
00:42:26,920 --> 00:42:28,220
Then put me before the fighting squad.
593
00:42:28,780 --> 00:42:29,780
Don't get me over.
594
00:42:29,980 --> 00:42:31,020
Don't get me over.
595
00:42:31,300 --> 00:42:32,300
I will protect you, John Manuel.
596
00:42:32,700 --> 00:42:35,240
As long as you are within these walls, I
will protect you.
597
00:42:37,200 --> 00:42:38,200
Now calm yourself.
598
00:42:41,640 --> 00:42:43,160
Bring him some brandy. Quickly.
599
00:42:47,500 --> 00:42:48,500
Yes, senor.
600
00:42:48,780 --> 00:42:51,280
Go to the kitchen and make sure Mamacita
has barricaded it well.
601
00:43:39,240 --> 00:43:41,400
Don't be ashamed, Preciosa. I
understand.
602
00:43:42,900 --> 00:43:44,780
You can't possibly understand.
603
00:44:56,859 --> 00:44:58,220
That's what Lopez was talking about.
604
00:44:58,840 --> 00:45:00,040
You get out here with your father.
605
00:45:31,020 --> 00:45:32,260
It's our only chance, Soledad.
606
00:45:33,140 --> 00:45:35,980
When Don Roberto discovers that I'm
gone, he will cease the attack.
607
00:45:37,760 --> 00:45:38,760
Go on, Father.
608
00:45:40,360 --> 00:45:42,460
Don't make me more ashamed of you than I
am already.
609
00:45:43,980 --> 00:45:44,919
Ashamed of me?
610
00:45:44,920 --> 00:45:45,920
Go!
611
00:45:47,800 --> 00:45:50,760
You would not be ashamed of me if I were
a dishonored corpse at Don Roberto's
612
00:45:50,760 --> 00:45:51,760
feet?
613
00:45:52,120 --> 00:45:53,340
No more than I am now.
614
00:46:15,759 --> 00:46:18,260
Wait. Cut.
615
00:46:56,590 --> 00:46:57,590
Agarresto.
616
00:47:45,480 --> 00:47:47,040
I'll always be proud of him.
617
00:47:49,040 --> 00:47:50,940
I hope somehow he knows that.
618
00:48:12,940 --> 00:48:13,940
Angelique?
619
00:48:16,330 --> 00:48:17,330
Don Felipe.
620
00:48:18,030 --> 00:48:19,030
You're leaving us.
621
00:48:20,150 --> 00:48:21,550
I cannot say that I blame you.
622
00:48:22,090 --> 00:48:24,210
You'd be most welcome to stay longer,
Senor Maverick.
623
00:48:24,930 --> 00:48:28,650
Yes, you may stay as long as you wish. I
am leaving, but I don't want to leave
624
00:48:28,650 --> 00:48:29,650
alone.
625
00:48:30,170 --> 00:48:31,170
Then what does that mean?
626
00:48:31,890 --> 00:48:33,570
Well, I want you to come along with me.
627
00:48:34,430 --> 00:48:35,430
For what purpose?
628
00:48:36,410 --> 00:48:37,750
To turn me over to the authorities?
629
00:48:39,350 --> 00:48:40,950
No, I don't turn people over to the law.
630
00:48:41,210 --> 00:48:42,670
I don't feel that close to it.
631
00:48:43,190 --> 00:48:44,890
You're worried about what you call
treason.
632
00:48:45,940 --> 00:48:46,940
Don't be, senor.
633
00:48:47,180 --> 00:48:48,700
It's all over and done with, isn't it,
Felipe?
634
00:48:49,480 --> 00:48:50,640
No, ma 'am, I'm not worried.
635
00:48:51,500 --> 00:48:54,220
It's just that I think you ought to go
along with me to answer some of the
636
00:48:54,220 --> 00:48:56,280
questions that are going to be asked
about what happened here.
637
00:48:56,700 --> 00:48:57,700
Mm -hmm.
638
00:48:58,520 --> 00:49:02,560
And I think... You had better go, Senor
Maverick, and go now.
639
00:49:04,480 --> 00:49:07,540
Come on down, Felipe. That gun is empty.
I saw you firing it before the bomb
640
00:49:07,540 --> 00:49:08,540
went off. Remember?
641
00:49:09,440 --> 00:49:10,440
How about it?
642
00:49:12,500 --> 00:49:13,500
Senor Maverick.
643
00:49:14,320 --> 00:49:18,060
For someone who professes to be a
coward, you are a very brave man.
644
00:49:20,200 --> 00:49:21,320
I'll pack my things.
645
00:49:24,060 --> 00:49:25,060
We'll go together.
646
00:49:29,440 --> 00:49:30,740
Thank you for doing this, senor.
647
00:49:31,420 --> 00:49:32,600
I know it's for the best.
648
00:49:33,340 --> 00:49:34,340
It was nothing.
649
00:49:48,810 --> 00:49:50,790
Who is the tall, dark stranger there?
650
00:49:51,130 --> 00:49:52,610
Maverick is the name.
651
00:49:53,290 --> 00:49:57,690
Riding the trail to who knows where.
Luck is his companion.
652
00:49:58,130 --> 00:49:59,830
Camden is his game.
653
00:50:00,450 --> 00:50:02,790
Smooth as a handle on a gun.
654
00:50:03,010 --> 00:50:04,590
Maverick is the name.
655
00:50:05,170 --> 00:50:07,230
Wild as a wind in Oregon.
656
00:50:07,870 --> 00:50:09,710
Blowing up a canyon.
657
00:50:10,350 --> 00:50:11,890
Easier to tame.
658
00:50:12,570 --> 00:50:14,210
Riverboat, ring your bell.
659
00:50:14,730 --> 00:50:16,850
Fare thee well, Annabelle.
660
00:50:17,170 --> 00:50:20,740
Luck is a lady. that he loves the best.
661
00:50:21,900 --> 00:50:26,100
Nice to see New Orleans, living on
Jackson, Queens.
662
00:50:26,980 --> 00:50:30,360
Maverick is a legend of the West.
663
00:50:31,560 --> 00:50:33,540
Rebel, I'll ring your bell.
664
00:50:34,080 --> 00:50:36,120
Farewell, Annabelle.
665
00:50:36,340 --> 00:50:39,800
Luck is the lady that he loves the best.
666
00:50:41,000 --> 00:50:45,220
Nice to see New Orleans, living on
Jackson, Queens.
667
00:50:46,200 --> 00:50:49,200
Maverick is a legend of the West.
668
00:50:50,800 --> 00:50:53,520
Maverick is a legend of the West.
48224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.