All language subtitles for Maverick s02e15 Game of Chance
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,110 --> 00:00:08,670
Less care and more speed, huh?
2
00:00:09,130 --> 00:00:11,750
The Baron is not going to stay fooled
for very long.
3
00:00:13,670 --> 00:00:14,710
Oh, no.
4
00:00:24,570 --> 00:00:25,570
Let's have the pearls.
5
00:00:26,070 --> 00:00:27,070
What pearls?
6
00:00:27,330 --> 00:00:30,870
You've got them and I know it. If I have
to kill the both of you to get them, I
7
00:00:30,870 --> 00:00:33,970
will. Just a minute. Those pearls have
been in the family since...
8
00:00:44,200 --> 00:00:49,080
From the entertainment capital of the
world, produced for television by Warner
9
00:00:49,080 --> 00:00:50,080
Brothers.
10
00:01:11,280 --> 00:01:15,660
The odds against filling an inside
straight are 12 to 1. So a poker player
11
00:01:15,660 --> 00:01:16,760
very wise to make the draw.
12
00:01:17,460 --> 00:01:21,820
Unless, of course, he's feeling
lightheaded and the pot is at least 12
13
00:01:21,820 --> 00:01:22,820
size of his bet.
14
00:01:23,260 --> 00:01:25,080
Which is exactly the way it happened.
15
00:01:25,320 --> 00:01:28,340
A $1 ,000 bet had brought back $12 ,000.
16
00:01:28,860 --> 00:01:31,680
And I was doing the only thing that
should ever be done with money.
17
00:01:32,420 --> 00:01:33,420
Spending it.
18
00:01:34,320 --> 00:01:35,320
$150.
19
00:01:36,220 --> 00:01:40,180
Thank you. There's a fine gentleman who
knows a beautiful thing when he sees it.
20
00:01:40,280 --> 00:01:41,280
Thank you, sir.
21
00:01:41,580 --> 00:01:42,580
175.
22
00:01:43,220 --> 00:01:45,780
175. 175 is bid, sir.
23
00:01:46,280 --> 00:01:47,480
200. 200.
24
00:01:47,740 --> 00:01:49,360
That's better, sir, but still not
enough.
25
00:01:49,700 --> 00:01:51,840
A prize, Palomino.
26
00:01:52,180 --> 00:01:57,920
Of Arabian and thoroughbred stock, 200
is bid. Now, am I offered more than 200?
27
00:01:58,860 --> 00:01:59,860
225.
28
00:02:00,600 --> 00:02:02,200
225, that's a little better, sir.
29
00:02:02,860 --> 00:02:04,100
225 just isn't enough.
30
00:02:04,840 --> 00:02:05,840
250.
31
00:02:06,110 --> 00:02:07,650
Two fifty hundred.
32
00:02:08,009 --> 00:02:09,009
Three hundred.
33
00:02:09,169 --> 00:02:11,030
Three hundred. Thank you, sir.
34
00:02:11,310 --> 00:02:12,310
Three twenty -five.
35
00:02:12,530 --> 00:02:16,770
Now, three hundred and twenty -five is
bet. Do I have any more than... It isn't
36
00:02:16,770 --> 00:02:17,770
worth any more.
37
00:02:17,830 --> 00:02:19,970
Three hundred and twenty -five at once.
38
00:02:20,330 --> 00:02:22,470
Three hundred and twenty -five twice.
39
00:02:22,870 --> 00:02:23,890
Four hundred dollars.
40
00:02:24,330 --> 00:02:27,170
Four hundred dollars. Thank you, lady.
41
00:02:28,270 --> 00:02:30,650
Four hundred dollars is bet at once.
42
00:02:31,290 --> 00:02:33,130
Four hundred dollars twice.
43
00:02:34,430 --> 00:02:38,240
So... to the lady for $400. Thank you,
ma 'am.
44
00:02:38,520 --> 00:02:40,840
Could I have your name, if you please?
45
00:02:41,220 --> 00:02:42,740
La Comtesse de Barreau.
46
00:02:47,540 --> 00:02:50,460
And that concludes today's sale, ladies
and gentlemen.
47
00:02:50,700 --> 00:02:52,780
I thank you for your kind and generous
attention.
48
00:02:53,480 --> 00:02:56,340
Thank you, ma 'am. I shan't keep you a
moment.
49
00:02:57,620 --> 00:03:00,380
I'm afraid you paid a little too much
for that horse, Countess.
50
00:03:00,800 --> 00:03:03,360
But I'll be around Denver for a while,
and if you want to get rid of him for
51
00:03:03,360 --> 00:03:06,260
$325, I'll be glad to take him off your
hands.
52
00:03:07,000 --> 00:03:08,200
I beg your pardon.
53
00:03:08,860 --> 00:03:09,860
Excuse me.
54
00:03:10,180 --> 00:03:12,360
Allow me to introduce myself, Countess.
55
00:03:12,760 --> 00:03:14,100
My name's Bart Maverick.
56
00:03:15,180 --> 00:03:16,180
Monsieur Maverick.
57
00:03:16,560 --> 00:03:20,100
Here's your bill of sale, my lady
Countess. Thank you. He's all yours.
58
00:03:20,720 --> 00:03:23,780
Mais non. I wish to have him delivered
at my hotel stable.
59
00:03:24,000 --> 00:03:25,200
I'm riding a horse now.
60
00:03:25,450 --> 00:03:29,170
I'm sorry, ma 'am, but me and the boys
is on our way back to the ranch in a
61
00:03:29,170 --> 00:03:30,730
hurry. Otherwise, I'll be delighted.
62
00:03:31,050 --> 00:03:32,090
Good day to you now.
63
00:03:33,570 --> 00:03:36,690
I'd be happy to ride your horse back to
town for you, Countess.
64
00:03:37,150 --> 00:03:42,390
Oh, I don't believe... What did you say
your name was, monsieur?
65
00:03:42,610 --> 00:03:43,610
Bart Maverick.
66
00:03:44,030 --> 00:03:48,850
Monsieur Maverick, I live at the Denver
Plaza Hotel. Thank you. There is one
67
00:03:48,850 --> 00:03:50,250
condition, however, Countess.
68
00:03:50,990 --> 00:03:51,990
Condition? Yeah.
69
00:03:52,330 --> 00:03:54,350
That you join me for dinner tonight.
70
00:03:54,610 --> 00:03:57,790
Well, I'm sorry, but I have an
engagement this evening.
71
00:03:58,910 --> 00:04:00,390
Your horse, Countess.
72
00:04:02,310 --> 00:04:04,370
Oh, how droll, Monsieur Maverick.
73
00:04:04,810 --> 00:04:06,370
Don't you think so, Uncle George?
74
00:04:06,690 --> 00:04:09,050
I'm not in the mood for humor, Michelle.
75
00:04:09,290 --> 00:04:13,090
Last night, Monsieur Maverick, I ordered
the most simple dish possible.
76
00:04:13,730 --> 00:04:16,870
Poulet sauté Florentine. What is it?
77
00:04:17,110 --> 00:04:18,130
Mille poulet?
78
00:04:18,589 --> 00:04:20,029
Chicken. With almonds.
79
00:04:20,470 --> 00:04:22,270
Sliced. With a thing, naturally.
80
00:04:22,650 --> 00:04:23,970
Peeled fresh champignons.
81
00:04:24,350 --> 00:04:25,470
Uncle, please.
82
00:04:26,710 --> 00:04:29,630
Monsieur Maverick may not be interested
in French cooking.
83
00:04:29,950 --> 00:04:34,370
But I am, Baron. I'm interested in
anything that comes to us from France.
84
00:04:34,630 --> 00:04:35,750
You heard that, Che?
85
00:04:36,350 --> 00:04:41,310
Monsieur, I have written the most
complete encyclopedia on cooking that
86
00:04:41,310 --> 00:04:42,550
in the world.
87
00:04:43,770 --> 00:04:44,970
I'll get it to you.
88
00:04:45,230 --> 00:04:46,230
Excusez -moi.
89
00:04:52,010 --> 00:04:53,610
I think we have enough time for dance.
90
00:04:54,010 --> 00:04:55,010
Mm -hmm.
91
00:04:56,550 --> 00:04:58,350
Oh, my pearls!
92
00:04:58,690 --> 00:04:59,690
Oh, that's too bad.
93
00:04:59,950 --> 00:05:00,950
Oh,
94
00:05:02,170 --> 00:05:05,950
do search carefully, Monsieur Maverick.
I will die if I lose a single pearl.
95
00:05:06,870 --> 00:05:08,010
You know how many you had?
96
00:05:08,550 --> 00:05:09,650
Mais oui, 41.
97
00:05:10,390 --> 00:05:13,890
Uncle George told me this would happen.
I was always tugging at them.
98
00:05:15,110 --> 00:05:17,010
Well, let's see how we're doing.
99
00:05:25,890 --> 00:05:27,890
17. Oh, 22.
100
00:05:29,870 --> 00:05:30,870
That's 39.
101
00:05:31,890 --> 00:05:32,890
39.
102
00:05:33,210 --> 00:05:35,730
40. Oh, 41.
103
00:05:37,610 --> 00:05:40,970
Oh, thank goodness we found them all.
104
00:05:41,190 --> 00:05:44,010
This necklace has been in the family for
300 years.
105
00:05:44,230 --> 00:05:47,870
Uncle George would march me to the
guillotine if he knew I broke the
106
00:05:48,530 --> 00:05:52,010
Do you know where a good jeweler can be
located, Monsieur Maverick? No, but I
107
00:05:52,010 --> 00:05:53,350
can probably help you find one.
108
00:05:53,820 --> 00:05:54,820
Here he comes.
109
00:05:56,240 --> 00:05:56,960
International
110
00:05:56,960 --> 00:06:04,960
cookbook
111
00:06:04,960 --> 00:06:07,500
by the Baron de Montaigne. Yes, sir.
112
00:06:14,660 --> 00:06:18,280
Wunderbar. I've never seen such pearls.
113
00:06:22,920 --> 00:06:25,100
May I ask where they come from?
114
00:06:26,500 --> 00:06:28,280
Their family heirloom.
115
00:06:28,860 --> 00:06:31,920
They're perfect pearls.
116
00:06:32,200 --> 00:06:34,120
And so perfectly matched.
117
00:06:35,040 --> 00:06:36,580
Do you want them restringed now?
118
00:06:37,240 --> 00:06:38,840
Do you mind if I watch?
119
00:06:39,560 --> 00:06:40,700
You better.
120
00:06:41,320 --> 00:06:43,120
Wait, I'll get the new string.
121
00:06:46,260 --> 00:06:47,380
It's a glance.
122
00:06:47,940 --> 00:06:49,220
Such luster.
123
00:06:51,690 --> 00:06:55,570
Is it possible you want to sell these
pearls?
124
00:06:56,030 --> 00:07:00,610
They don't belong to me, but just a
point of curiosity, what would you say
125
00:07:00,610 --> 00:07:01,610
they're worth?
126
00:07:02,270 --> 00:07:07,150
I'll give $40 ,000 for them.
127
00:07:08,930 --> 00:07:09,930
Sir?
128
00:07:10,510 --> 00:07:13,370
How much for restringing?
129
00:07:14,610 --> 00:07:15,610
$5.
130
00:07:18,090 --> 00:07:19,090
Exquisite.
131
00:07:36,880 --> 00:07:38,440
Are you leaving?
132
00:07:38,660 --> 00:07:42,260
Oui. It's kind of sudden, isn't it? For
where?
133
00:07:42,680 --> 00:07:43,680
New York.
134
00:07:43,740 --> 00:07:45,280
Oh, that dusty train ride.
135
00:07:45,500 --> 00:07:46,479
Quelle idée!
136
00:07:46,480 --> 00:07:47,700
Would you have to go?
137
00:07:48,100 --> 00:07:49,900
Uncle George has to.
138
00:07:52,430 --> 00:07:53,430
Ask why?
139
00:07:53,490 --> 00:07:55,870
It is too complicated, Monsieur
Maverick.
140
00:07:56,130 --> 00:07:57,130
Oh.
141
00:07:57,370 --> 00:08:00,090
I, uh, I got your pearls.
142
00:08:00,770 --> 00:08:01,810
Oh, merci.
143
00:08:03,390 --> 00:08:05,610
Are you going to come back here?
144
00:08:06,070 --> 00:08:11,170
Oh, the minute we can. All Uncle George
needs in New York is one day. And why?
145
00:08:11,750 --> 00:08:16,690
Because his money from France is
suddenly, for some unexplained official
146
00:08:16,910 --> 00:08:19,230
delayed. Quelle stupidité.
147
00:08:20,040 --> 00:08:23,220
And New York is where Uncle George is
going to undelay things.
148
00:08:23,640 --> 00:08:25,440
It will only take a few days.
149
00:08:26,160 --> 00:08:28,500
Then why can't they be straightened out
from here?
150
00:08:29,160 --> 00:08:34,000
It is too complicated, and we have no
money to live on in the meantime.
151
00:08:36,960 --> 00:08:40,059
How much money would he need to stay
here?
152
00:08:41,120 --> 00:08:42,440
Quite a bit, I'm afraid.
153
00:08:43,080 --> 00:08:45,200
We live rather expensively.
154
00:08:45,900 --> 00:08:46,900
So I've noticed.
155
00:08:47,420 --> 00:08:49,680
Would $10 ,000 carry him over?
156
00:08:50,600 --> 00:08:51,940
Oh, you are joking.
157
00:08:52,200 --> 00:08:53,220
No, I'll lend you the money.
158
00:08:53,720 --> 00:08:55,020
Monsieur Maverick. What?
159
00:08:55,700 --> 00:08:59,920
Bart, I did not think you were so naive
as to lend money to someone you know
160
00:08:59,920 --> 00:09:00,920
only a few days.
161
00:09:01,180 --> 00:09:05,500
Michelle, I'm not only not naive, I'm a
mercenary. You can give me your pearls
162
00:09:05,500 --> 00:09:06,500
as collateral.
163
00:09:06,640 --> 00:09:09,540
Oh, I hadn't thought of the pearls as
collateral.
164
00:09:10,360 --> 00:09:12,120
Well, that, uh...
165
00:09:12,490 --> 00:09:15,770
That would make it a business deal,
wouldn't it, if you took them, Bart?
166
00:09:16,430 --> 00:09:17,430
Absolutely.
167
00:09:18,110 --> 00:09:21,250
I think my uncle would allow me to do
that.
168
00:09:21,910 --> 00:09:23,630
In fact, I know he would.
169
00:09:27,230 --> 00:09:29,570
There is just one more condition,
Countess.
170
00:09:30,750 --> 00:09:32,430
Dinner? Lunch,
171
00:09:33,170 --> 00:09:34,410
without Uncle George.
172
00:09:35,150 --> 00:09:36,150
One o 'clock?
173
00:09:52,840 --> 00:09:54,040
Yes, sir. Room 202.
174
00:09:55,240 --> 00:09:59,060
Yes, sir. I'm Mr. Maverick. The Countess
de Bourreau happened to leave a message
175
00:09:59,060 --> 00:10:00,260
for me. No, sir.
176
00:10:00,460 --> 00:10:02,280
She and the Baron left quite hurriedly.
177
00:10:03,060 --> 00:10:04,540
Left? Yes, sir.
178
00:10:04,980 --> 00:10:06,420
They checked out two hours ago.
179
00:10:14,700 --> 00:10:15,700
No, sir.
180
00:10:16,560 --> 00:10:19,160
These are not the pearls I strung for
you.
181
00:10:20,000 --> 00:10:21,180
These are imitation.
182
00:10:28,810 --> 00:10:33,470
Brother Bart, didn't your long
association with Dandy Jim Buckley or
183
00:10:33,470 --> 00:10:34,830
Crawford teach you anything?
184
00:10:35,230 --> 00:10:37,050
The first pearls were real.
185
00:10:37,390 --> 00:10:39,630
Anyhow, let's not talk about what's over
and done with.
186
00:10:39,910 --> 00:10:42,270
It's what we're going to do to get back
my money that interests me.
187
00:10:42,610 --> 00:10:43,610
We?
188
00:10:43,890 --> 00:10:45,830
What can I do? They know me.
189
00:10:46,230 --> 00:10:48,570
What's the difference? You're just going
to have them arrested when you find
190
00:10:48,570 --> 00:10:50,870
them anyway, aren't you? What? They
didn't break any laws.
191
00:10:51,310 --> 00:10:56,830
I made a voluntary loan of $10 ,000 and
took these as collateral.
192
00:10:57,500 --> 00:10:58,500
But they're fake.
193
00:10:58,960 --> 00:11:02,000
What difference does that make? She
didn't say they were worth anything.
194
00:11:02,320 --> 00:11:03,800
And besides, there's nothing on paper.
195
00:11:04,860 --> 00:11:06,400
Well, I'm sure you'll think it's
something.
196
00:11:08,220 --> 00:11:09,220
I have.
197
00:11:09,580 --> 00:11:10,580
Good.
198
00:11:11,320 --> 00:11:16,400
You remember the banker, Mr. Bates and
Sonny Acres, and the $15 ,000 we got
199
00:11:16,400 --> 00:11:17,400
for you?
200
00:11:18,080 --> 00:11:19,300
You have a point there.
201
00:11:20,320 --> 00:11:22,040
Well, I'll do everything I can to help.
202
00:11:22,580 --> 00:11:24,380
For 25 % of what we recover.
203
00:11:28,010 --> 00:11:29,350
Taking up valuable poker time.
204
00:11:29,590 --> 00:11:30,590
That's worth something.
205
00:11:35,090 --> 00:11:36,090
Fifteen percent.
206
00:11:36,390 --> 00:11:37,730
Twenty. Seventeen and a half.
207
00:11:38,150 --> 00:11:39,150
It's a deal.
208
00:11:43,270 --> 00:11:44,830
You sure talked me down fast.
209
00:11:48,050 --> 00:11:51,430
The first thing we had to do was find
out where the Countess and the Baron
210
00:11:51,710 --> 00:11:52,710
It wasn't easy.
211
00:11:53,050 --> 00:11:56,670
The hotel clerk told us, for a price,
his life.
212
00:11:57,120 --> 00:12:01,080
that they had taken the train from
Denver for San Francisco, which meant,
213
00:12:01,080 --> 00:12:04,260
course, that San Francisco was the only
place not to look.
214
00:12:04,800 --> 00:12:08,220
So Bart and I played leapfrog, working
the alternate stops between.
215
00:12:08,820 --> 00:12:10,040
There were a lot of them.
216
00:12:10,520 --> 00:12:15,380
Leadville, Colorado Springs, Pueblo,
Trinidad, Socorro, Silver City, Santa
217
00:12:16,440 --> 00:12:19,660
And each time the answer was no, until I
hit Phoenix.
218
00:12:20,540 --> 00:12:26,300
Yep, I remember him. He kept yelling for
his bagagee, bagagee. That's him.
219
00:12:26,700 --> 00:12:29,760
They got off here, huh? That's what I
said, son. I don't like to chew my
220
00:12:29,760 --> 00:12:33,860
twice. No, sir. Say, did you tell me
where they went from here?
221
00:12:34,080 --> 00:12:35,240
Yep, I took them up there myself.
222
00:12:35,580 --> 00:12:36,580
Up where? The spa.
223
00:12:37,160 --> 00:12:38,039
What spa?
224
00:12:38,040 --> 00:12:39,120
The only spa around here.
225
00:12:39,400 --> 00:12:42,080
Red Sulfur Springs. That's a mighty
fancy place.
226
00:12:42,340 --> 00:12:43,860
It's about two miles north of here.
227
00:12:44,860 --> 00:12:47,260
Could I send a telegram to the next
station west?
228
00:12:47,560 --> 00:12:49,640
Nope. But I could send it for you.
229
00:14:02,280 --> 00:14:05,080
Possible? Oui.
230
00:14:13,640 --> 00:14:15,040
No.
231
00:14:33,710 --> 00:14:34,710
Il est bien de figure.
232
00:14:35,390 --> 00:14:37,350
Beaucoup mieux que ça, il me semble l
'avoir déjà vu.
233
00:14:37,810 --> 00:14:40,270
Michel, le livre que je lisais ce matin,
où est -il?
234
00:14:40,570 --> 00:14:43,890
Il est sur la table dans la
bibliothèque. Merci, monsieur. Attends
235
00:14:43,890 --> 00:14:44,890
seconde.
236
00:15:08,560 --> 00:15:09,560
How is St. Louis?
237
00:15:20,180 --> 00:15:21,460
What can I do for you, sir?
238
00:15:21,680 --> 00:15:23,540
That painting on the wall over there.
239
00:15:54,800 --> 00:15:55,800
Yes, sir?
240
00:15:55,960 --> 00:15:57,640
Uh, the painting, the springs.
241
00:15:58,060 --> 00:15:59,340
Can you tell me how much it is?
242
00:16:00,040 --> 00:16:02,460
Uh, yes, sir. It was $200.
243
00:16:02,940 --> 00:16:05,680
Was? Yes, sir. It was just purchased by
the Countess de Bureau.
244
00:16:09,579 --> 00:16:15,360
There are going to be other paintings by
the same artist, sir.
245
00:16:15,820 --> 00:16:17,660
An exhibit at luncheon on the terrace.
246
00:16:17,960 --> 00:16:19,360
Well, thank you. You're welcome, sir.
247
00:16:20,320 --> 00:16:21,320
Bonne chance.
248
00:16:25,700 --> 00:16:29,400
Congratulations, Countess. You got
yourself a nice painting. I beg your
249
00:16:30,040 --> 00:16:31,800
Excuse me, I better introduce myself.
250
00:16:32,340 --> 00:16:33,860
My name is Donald R. Gray.
251
00:16:34,500 --> 00:16:35,500
Mr. Gray.
252
00:16:36,260 --> 00:16:38,680
Countess, there's something you might
want to know about your painting.
253
00:16:39,070 --> 00:16:42,850
Yes? The fellow who did it is giving an
exhibition out on the terrace at lunch.
254
00:16:43,550 --> 00:16:44,550
Thank you.
255
00:16:44,630 --> 00:16:45,890
Would you care to join me?
256
00:16:46,590 --> 00:16:47,590
I'm afraid not.
257
00:16:50,830 --> 00:16:53,130
How droll, Mr.
258
00:16:53,330 --> 00:16:57,870
Gray. Do you not think it's funny, Uncle
George? No, I'm not in the mood for
259
00:16:57,870 --> 00:16:58,870
humor, Michelle.
260
00:16:59,210 --> 00:17:00,270
Last night, Mr.
261
00:17:00,470 --> 00:17:02,750
Gray, I ordered the most simple dish
possible.
262
00:17:03,170 --> 00:17:04,890
Filet de boeuf rôti mariné poivre.
263
00:17:05,510 --> 00:17:06,510
What is it?
264
00:17:06,869 --> 00:17:08,089
Merlet de boeuf rôti.
265
00:17:08,599 --> 00:17:09,599
Roast beef.
266
00:17:09,740 --> 00:17:11,940
Marinated with cooked lung of beef.
267
00:17:12,240 --> 00:17:13,240
Ox tongue.
268
00:17:13,520 --> 00:17:15,660
To that we add a tranche de porc.
269
00:17:15,940 --> 00:17:16,940
Pork.
270
00:17:18,220 --> 00:17:22,280
Burgundy, tarragon vinegar, bay leaf,
thyme, citron.
271
00:17:22,839 --> 00:17:26,900
Please, Uncle George, Mr. Gray is not
interested in French cooking.
272
00:17:27,220 --> 00:17:29,020
Oh, but I am, Countess.
273
00:17:29,660 --> 00:17:31,080
It's sort of my hobby.
274
00:17:31,720 --> 00:17:33,120
You've heard that, sir?
275
00:17:34,020 --> 00:17:38,520
Monsieur, I have written the most
complete encyclopedia on cooking that
276
00:17:38,520 --> 00:17:39,600
in the world.
277
00:17:46,260 --> 00:17:49,880
Countess, have you seen the view from
the end of the terrace?
278
00:17:50,380 --> 00:17:51,380
Yes.
279
00:17:52,280 --> 00:17:54,340
But I'd like to see it again.
280
00:18:07,560 --> 00:18:10,920
Watch carefully, Mr. Gray. I will die if
I lose a single pearl.
281
00:18:26,020 --> 00:18:27,860
Perfect. Every one of them.
282
00:18:29,260 --> 00:18:30,980
They've been in the family a long time.
283
00:18:31,920 --> 00:18:33,300
As good as money in the bank.
284
00:18:35,880 --> 00:18:38,440
How much money in the bank would you say
was there?
285
00:18:41,040 --> 00:18:43,180
$35 ,000, maybe a little more.
286
00:18:45,320 --> 00:18:46,980
Can I get them restrung now?
287
00:18:47,220 --> 00:18:48,220
Sure.
288
00:18:54,060 --> 00:18:55,060
Oh,
289
00:18:55,840 --> 00:18:57,200
hello,
290
00:19:00,660 --> 00:19:01,660
Mr. Gray.
291
00:19:01,840 --> 00:19:02,840
You're leaving?
292
00:19:02,940 --> 00:19:06,450
Oui. Well, this... kind of sudden, isn't
it?
293
00:19:06,770 --> 00:19:07,770
For where?
294
00:19:08,030 --> 00:19:09,030
New York.
295
00:19:09,090 --> 00:19:11,210
That dusty train ride. Quelle idée!
296
00:19:12,070 --> 00:19:13,430
Do you have to go?
297
00:19:14,730 --> 00:19:16,550
Uncle George has to.
298
00:19:17,890 --> 00:19:19,310
May I ask why?
299
00:19:21,010 --> 00:19:23,390
It is too complicated, Mr. Gray.
300
00:19:24,090 --> 00:19:25,370
Oh, I've got your pearls.
301
00:19:27,350 --> 00:19:28,350
Merci.
302
00:19:36,460 --> 00:19:41,080
Well, no problems at all. You'll have
your $10 ,000 by 4 o 'clock.
303
00:19:41,280 --> 00:19:43,520
And you will have your collateral.
304
00:19:50,580 --> 00:19:51,580
Countess!
305
00:19:52,420 --> 00:19:54,440
What a delightful surprise.
306
00:19:55,260 --> 00:19:56,800
Good to see you, Michelle.
307
00:19:57,240 --> 00:19:59,420
Excuse me, Baron de Montagne.
308
00:19:59,680 --> 00:20:01,500
I wondered what happened to you folks.
309
00:20:01,700 --> 00:20:02,800
You just up and disappeared.
310
00:20:04,300 --> 00:20:06,680
we had to visit some friends here.
311
00:20:07,480 --> 00:20:08,480
Emergency.
312
00:20:08,760 --> 00:20:10,000
Yes, an emergency.
313
00:20:11,220 --> 00:20:14,160
But I would like you to meet Mr. Gray.
Mr.
314
00:20:14,380 --> 00:20:15,380
Gray, Mr. Maverick.
315
00:20:15,740 --> 00:20:17,340
Mr. Maverick? How do you do, Mr. Gray?
316
00:20:17,580 --> 00:20:21,540
Mr. Gray, would you excuse us for a
little while? You know, business.
317
00:20:22,060 --> 00:20:23,060
Of course.
318
00:20:23,100 --> 00:20:24,680
Mr. Maverick? Mr. Gray.
319
00:20:28,220 --> 00:20:31,650
Well. It certainly is a relief to find
you people.
320
00:20:31,950 --> 00:20:34,430
I've been scared to death ever since I
lost track of you.
321
00:20:35,250 --> 00:20:38,210
Carrying around a $40 ,000 necklace is
quite a strain.
322
00:20:39,650 --> 00:20:41,210
$40 ,000 necklace?
323
00:20:42,330 --> 00:20:43,330
Certainly.
324
00:20:45,290 --> 00:20:46,290
This one.
325
00:20:46,670 --> 00:20:52,550
But, monsieur, did my niece represent
this necklace as being worth $40 ,000?
326
00:20:53,550 --> 00:20:54,550
Did you?
327
00:20:54,850 --> 00:20:56,190
No, I did not.
328
00:20:56,620 --> 00:20:59,340
But I never told you the necklace was
expensive.
329
00:21:01,560 --> 00:21:05,980
Come to think of it, you didn't. The
jeweler told me it was worth $40 ,000.
330
00:21:06,700 --> 00:21:10,780
He made a mistake, monsieur. The pearls
are imitation.
331
00:21:11,600 --> 00:21:12,620
Excellent workmanship.
332
00:21:12,940 --> 00:21:15,240
The kind you can find only in Europe.
333
00:21:15,440 --> 00:21:16,900
That's still an imitation.
334
00:21:18,560 --> 00:21:20,760
But the jeweler offered to buy them from
me.
335
00:21:21,820 --> 00:21:23,100
He made a mistake.
336
00:21:28,639 --> 00:21:30,520
Well, what about my $10 ,000?
337
00:21:30,720 --> 00:21:31,720
Everything straightened out?
338
00:21:31,960 --> 00:21:33,240
I'm sorry, monsieur.
339
00:21:33,820 --> 00:21:35,320
There are still complications.
340
00:21:36,840 --> 00:21:38,160
Oh, too bad.
341
00:21:39,640 --> 00:21:43,840
You know, I still think that jeweler
back in Denver would be willing to pay
342
00:21:43,840 --> 00:21:44,840
good price for these.
343
00:21:45,420 --> 00:21:49,420
Perhaps. He obviously knows little about
genuine pearls.
344
00:21:50,960 --> 00:21:53,520
Would you be willing to give me a bill
of sale for the pearls?
345
00:21:53,820 --> 00:21:55,520
And I'll just forget what you owe me.
346
00:21:57,320 --> 00:22:00,000
The pearls are imitations. They are
worthless.
347
00:22:02,140 --> 00:22:03,560
Not to the jeweler in Denver.
348
00:22:04,140 --> 00:22:05,920
He's not that dishonest.
349
00:22:08,160 --> 00:22:13,320
You mean, if you keep the pearls, we no
longer owe you $10 ,000?
350
00:22:13,820 --> 00:22:15,880
The pearls and the bill of sale.
351
00:22:16,180 --> 00:22:18,820
After all, I want the jeweler to know I
really own them.
352
00:22:21,120 --> 00:22:23,160
Well, is it a deal?
353
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
Yes.
354
00:22:28,240 --> 00:22:31,440
There is a pen and paper in the alcove.
Shall we?
355
00:22:53,500 --> 00:22:55,560
That he didn't examine the pearls after
we left.
356
00:22:55,760 --> 00:22:58,600
Why would he do that? He had no reason.
357
00:22:59,780 --> 00:23:01,820
Yes, but... What?
358
00:23:03,260 --> 00:23:04,620
I think I made a mistake.
359
00:23:04,940 --> 00:23:05,940
A mistake?
360
00:23:06,020 --> 00:23:07,860
You can't have made a mistake.
361
00:23:08,240 --> 00:23:10,040
Come on, don't be a child.
362
00:23:10,320 --> 00:23:11,099
Examine them.
363
00:23:11,100 --> 00:23:15,120
What, examine them? You're going to make
me waste my time examining a necklace
364
00:23:15,120 --> 00:23:17,660
when we know that all these pearls are
real.
365
00:23:18,960 --> 00:23:19,960
It's fake,
366
00:23:21,680 --> 00:23:22,680
it's an imitation.
367
00:23:30,429 --> 00:23:31,970
Less care and more speed, huh?
368
00:23:32,450 --> 00:23:35,110
The Baron is not going to stay fooled
for very long.
369
00:23:37,110 --> 00:23:38,130
Oh, no.
370
00:23:49,130 --> 00:23:50,130
Let's have the pearls.
371
00:23:50,590 --> 00:23:51,590
What pearls?
372
00:23:51,830 --> 00:23:55,370
You've got them and I know it. If I have
to kill the both of you to get them, I
373
00:23:55,370 --> 00:23:58,470
will. Just a minute. Those pearls have
been in the family since...
374
00:23:59,650 --> 00:24:00,650
Today.
375
00:24:00,890 --> 00:24:03,730
You've got exactly ten seconds to let me
have him.
376
00:24:13,970 --> 00:24:15,390
Drop him over there near the door.
377
00:24:19,410 --> 00:24:20,890
That's fine. I'll drop him.
378
00:24:27,290 --> 00:24:28,910
I'll get in the closet, both of you.
379
00:24:29,880 --> 00:24:32,380
We'll pay you twice as much as the
Baroness. Move!
380
00:24:33,400 --> 00:24:34,400
Yes, sir.
381
00:24:35,180 --> 00:24:36,680
Now keep your backs to me all the way
in.
382
00:25:03,720 --> 00:25:04,720
Don't shoot, monsieur.
383
00:25:04,760 --> 00:25:06,640
You may keep the pearls.
384
00:25:06,900 --> 00:25:07,900
We may what?
385
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
The pearls.
386
00:25:09,080 --> 00:25:10,080
They're yours.
387
00:25:10,160 --> 00:25:11,380
We've been outwitted.
388
00:25:12,000 --> 00:25:13,660
Move the guns away, please.
389
00:25:14,120 --> 00:25:17,000
Oh, come on, Baron. You know we don't
have the pearls anymore.
390
00:25:17,960 --> 00:25:20,200
Comment? Ce sont des menteurs.
391
00:25:20,540 --> 00:25:22,500
Now, listen, Countess, and you too,
Uncle George.
392
00:25:22,700 --> 00:25:26,380
You played a neat little game, and we
played one back on you. But when you
393
00:25:26,380 --> 00:25:28,780
calling in gunmen, nobody's playing
anymore.
394
00:25:29,220 --> 00:25:31,220
We did not call in any gunmen.
395
00:25:31,450 --> 00:25:35,870
I swear it. It is the truth, monsieur. I
would not have anything to do with
396
00:25:35,870 --> 00:25:38,130
guns. It is against the law.
397
00:25:40,230 --> 00:25:41,230
You believe him?
398
00:25:42,190 --> 00:25:43,250
I don't dare.
399
00:25:43,910 --> 00:25:45,250
They're such good liars.
400
00:25:45,910 --> 00:25:47,430
Nobody else knew we had the...
401
00:25:59,980 --> 00:26:00,980
Yes, yes, I have.
402
00:26:01,460 --> 00:26:02,900
But he's out to lunch.
403
00:26:03,320 --> 00:26:05,220
Lunch? It's nearly dinner time.
404
00:26:05,640 --> 00:26:08,280
Yes, I know. I was wondering why he
wasn't back.
405
00:26:08,720 --> 00:26:09,900
He's new here, you know.
406
00:26:10,360 --> 00:26:15,180
My friend, a masked gunman stole a pearl
necklace worth $40 ,000 from us.
407
00:26:15,460 --> 00:26:17,080
We think it was your Mr. Murdoch.
408
00:26:17,400 --> 00:26:18,400
Good heavens.
409
00:26:18,780 --> 00:26:20,760
Do you know what trains leave from
Phoenix today?
410
00:26:21,140 --> 00:26:25,680
There are two. One at 4 o 'clock for San
Francisco. One at 10 minutes to 5 for
411
00:26:25,680 --> 00:26:26,579
Santa Fe.
412
00:26:26,580 --> 00:26:28,320
We were going to be on one of them.
413
00:26:32,010 --> 00:26:35,470
But wait, it's 20 minutes of six now.
414
00:26:41,710 --> 00:26:46,430
Yep, I remember him. He kept marching up
and down here like a lion in a cage.
415
00:26:46,670 --> 00:26:49,090
He couldn't wait for the train to get
here. Which train?
416
00:26:49,430 --> 00:26:50,470
San Francisco.
417
00:26:50,910 --> 00:26:52,450
Or was it Santa Fe?
418
00:26:52,970 --> 00:26:54,130
I think it's important.
419
00:26:54,370 --> 00:26:55,370
The man's a thief.
420
00:26:56,010 --> 00:27:00,130
Really? What do you know? What did he
do? The train. Which one did Murdoch
421
00:27:00,930 --> 00:27:03,600
Murdoch? That's the man we're talking
about, mister.
422
00:27:04,380 --> 00:27:07,040
Oh, well, I don't rightly know.
423
00:27:07,940 --> 00:27:09,240
When's the next train for San Francisco?
424
00:27:09,560 --> 00:27:10,560
Four o 'clock tomorrow.
425
00:27:10,660 --> 00:27:11,700
Ten to five for Santa Fe.
426
00:27:11,900 --> 00:27:14,940
Yep. We can split up. You can take one
to Santa Fe. Is it worth it? He's got a
427
00:27:14,940 --> 00:27:15,519
big lead.
428
00:27:15,520 --> 00:27:17,760
Yeah, but it'll take him time to sell
the pearls. Besides, he's an amateur.
429
00:27:18,000 --> 00:27:19,520
He's already made mistakes. He'll make
more.
430
00:27:19,720 --> 00:27:22,960
He will not break up the necklace. It
would lose half its value that way.
431
00:27:23,880 --> 00:27:24,880
Thanks.
432
00:27:25,660 --> 00:27:27,900
Wait. Wait. Oh, just a moment.
433
00:27:28,280 --> 00:27:29,500
The pearls are ours, remember?
434
00:27:29,850 --> 00:27:32,350
They are? Well, that's funny. I've got a
bill of sale that says they belong to
435
00:27:32,350 --> 00:27:36,970
me. Rubber! Only the first $10 ,000 is
really yours. Plus our expenses.
436
00:27:37,390 --> 00:27:41,010
Do you know what that spa up there
charges a day? Not to mention our
437
00:27:41,010 --> 00:27:44,570
all over the countryside, plus what it's
still going to cost. Plus our time.
438
00:27:44,710 --> 00:27:46,650
We'll send you the difference in silver.
Goodbye.
439
00:28:02,350 --> 00:28:03,850
May I sit next to you?
440
00:28:04,190 --> 00:28:06,250
It might be easier for you that way.
441
00:28:14,190 --> 00:28:15,550
I'm not following you.
442
00:28:15,810 --> 00:28:17,990
I'm just going to San Francisco.
443
00:28:18,830 --> 00:28:21,210
While the Baron just goes to Santa Fe?
444
00:28:23,810 --> 00:28:25,270
You are angry?
445
00:28:26,690 --> 00:28:30,630
As my pappy used to say, Countess, never
cry over spilled milk.
446
00:28:31,530 --> 00:28:32,530
It could have been whiskey.
447
00:28:35,830 --> 00:28:38,850
You will need help in finding this
Murdoch.
448
00:28:39,350 --> 00:28:41,210
We will look for him together, no?
449
00:28:41,630 --> 00:28:43,590
No. Why not?
450
00:28:44,210 --> 00:28:46,110
Because you're a crook, Countess.
451
00:28:46,750 --> 00:28:52,170
A pretty one, an exciting one, and even
a dignified one. But a crook just the
452
00:28:52,170 --> 00:28:53,490
same. You double -cross me.
453
00:28:53,870 --> 00:28:57,930
Mind your manners, Countess.
454
00:29:09,200 --> 00:29:13,600
You are quite right about me, except for
one thing.
455
00:29:17,280 --> 00:29:19,180
I am not a countess.
456
00:29:20,380 --> 00:29:22,380
I never wanted to be one.
457
00:29:23,800 --> 00:29:26,960
I was happy when he found me.
458
00:29:27,720 --> 00:29:28,780
Eve, the Baron.
459
00:29:31,040 --> 00:29:32,380
Are you really French?
460
00:29:33,980 --> 00:29:37,240
I met the Baron in Lyon, at a party.
461
00:29:37,720 --> 00:29:39,980
At the school where I taught classes in
English.
462
00:29:40,440 --> 00:29:42,440
His nephew was one of my students.
463
00:29:44,440 --> 00:29:48,800
He taught me how to speak with the
accent of the aristocracy.
464
00:29:50,020 --> 00:29:51,080
How to dress.
465
00:29:51,600 --> 00:29:52,620
How to eat.
466
00:29:54,040 --> 00:29:58,240
He spent a year of his life making a...
A countess of me.
467
00:30:00,380 --> 00:30:06,260
And then one day... After making me so
very much indebted to him...
468
00:30:07,050 --> 00:30:11,550
He proposed this, uh... Would you call
it a scheme?
469
00:30:12,250 --> 00:30:13,250
At least.
470
00:30:15,410 --> 00:30:17,110
I accepted his proposal.
471
00:30:18,590 --> 00:30:21,110
I did not feel I could refuse him then.
472
00:30:22,170 --> 00:30:25,330
Well, how long have you two been at it,
this scheme?
473
00:30:26,910 --> 00:30:31,390
Only a few months, but... Oh, but too
long for me.
474
00:30:32,310 --> 00:30:33,550
Much too long.
475
00:31:04,760 --> 00:31:06,460
Did you enjoy your nap?
476
00:31:07,300 --> 00:31:10,460
Finding you gone woke me up a little too
fast.
477
00:31:11,040 --> 00:31:13,420
You need not worry about me any longer.
478
00:31:13,960 --> 00:31:15,040
Well, that'd be nice.
479
00:31:18,220 --> 00:31:23,120
This is the first time I've been free of
the Baron and the Countess. I plan to
480
00:31:23,120 --> 00:31:24,120
stay free of them.
481
00:31:25,820 --> 00:31:26,920
Now, what'll you do?
482
00:31:28,240 --> 00:31:32,860
When I reach San Francisco, the
Countess, the Baron, will vanish.
483
00:31:33,160 --> 00:31:34,860
I will become myself again.
484
00:31:35,240 --> 00:31:36,820
Teach school right here in America.
485
00:31:40,020 --> 00:31:41,020
What's your real name?
486
00:31:42,780 --> 00:31:43,860
Michel Bussot.
487
00:31:45,200 --> 00:31:47,840
And you really plan to give up this?
488
00:31:48,190 --> 00:31:49,190
Countess Britt.
489
00:31:52,850 --> 00:31:55,110
Well, I'll probably regret this later
on.
490
00:31:56,710 --> 00:31:58,050
Right now, I believe you.
491
00:31:59,410 --> 00:32:00,410
Thank you.
492
00:32:10,650 --> 00:32:14,130
In San Francisco, Michelle went her way,
and I went mine.
493
00:32:14,770 --> 00:32:17,130
Looking for a man with a pearl necklace
for sale.
494
00:32:18,120 --> 00:32:19,120
And getting nowhere.
495
00:32:38,240 --> 00:32:39,700
Yes, he was in here.
496
00:32:40,360 --> 00:32:41,520
Oh, now, you're sure?
497
00:32:41,720 --> 00:32:45,320
He's, oh, about so big, black mustache,
very rough -looking?
498
00:32:45,520 --> 00:32:47,500
Well, the man I don't remember so much.
499
00:32:48,000 --> 00:32:49,300
But the pearls you describe.
500
00:32:49,660 --> 00:32:52,080
You know something? I came within an
inch of buying them.
501
00:32:52,400 --> 00:32:55,240
Why, I spent all day yesterday trying to
borrow enough money.
502
00:32:56,300 --> 00:32:59,380
But you didn't buy them. Not after she
came in here.
503
00:32:59,680 --> 00:33:01,160
And I've got the money now, too.
504
00:33:01,920 --> 00:33:06,060
She? A pretty woman with a French
accent?
505
00:33:07,120 --> 00:33:08,940
I was all set to close the deal.
506
00:33:09,400 --> 00:33:12,560
But I wouldn't think of buying the
pearls after I heard her story.
507
00:33:13,220 --> 00:33:14,220
What was that?
508
00:33:14,760 --> 00:33:15,760
Why?
509
00:33:16,000 --> 00:33:17,500
What do you have to do with all this?
510
00:33:18,980 --> 00:33:19,980
Everything.
511
00:33:20,320 --> 00:33:21,460
See, I'm her doctor.
512
00:33:21,660 --> 00:33:23,900
She's very sick. She has hallucinations.
513
00:33:24,540 --> 00:33:26,140
Which story did she tell you?
514
00:33:26,500 --> 00:33:29,760
Well, about her mother, the family
jewels.
515
00:33:30,560 --> 00:33:31,840
When did you talk to her?
516
00:33:32,140 --> 00:33:33,220
About an hour ago.
517
00:33:33,920 --> 00:33:35,400
Well, go on. What did she say?
518
00:33:35,860 --> 00:33:38,160
That she'd sold the pearl necklace to
this man.
519
00:33:38,880 --> 00:33:41,440
Murdoch. Because the family needed the
money.
520
00:33:41,720 --> 00:33:43,420
And now they don't need it any longer.
521
00:33:43,740 --> 00:33:48,570
Right. She came into an inheritance, and
she wants to buy the pearls back so
522
00:33:48,570 --> 00:33:51,510
that her dying mother would... Who
didn't know they were missing in the
523
00:33:51,510 --> 00:33:54,290
place. ...would hold them in her hands
once again.
524
00:33:57,530 --> 00:33:58,910
It's not true, Doctor?
525
00:34:00,570 --> 00:34:01,570
Not a word.
526
00:34:04,510 --> 00:34:06,670
Did Murdoch say when he'd be back?
527
00:34:07,370 --> 00:34:08,630
No, he didn't.
528
00:34:08,929 --> 00:34:12,409
No, he said if I raised the money, come
to his place with it, in cash.
529
00:34:13,650 --> 00:34:15,590
You didn't tell her where she could find
him.
530
00:34:16,050 --> 00:34:17,949
Surely. At the Harbor Hotel.
531
00:34:18,290 --> 00:34:19,710
At the end of Water Street.
532
00:35:36,270 --> 00:35:40,330
Why, Michelle, imagine finding you here.
533
00:35:41,150 --> 00:35:43,690
I thought you were out looking for
schoolmarm work.
534
00:35:43,910 --> 00:35:45,490
Well, I can explain this.
535
00:35:45,710 --> 00:35:47,610
Of course you can, bless your heart.
536
00:35:48,670 --> 00:35:50,410
He fainted when he broke that vase.
537
00:35:52,290 --> 00:35:53,290
Okay, give it here.
538
00:35:54,210 --> 00:35:55,510
I have no gun.
539
00:35:58,230 --> 00:35:59,530
No pearls either.
540
00:36:00,350 --> 00:36:01,350
Get in the corner.
541
00:36:01,550 --> 00:36:04,170
But I... Countess Love, the corner.
542
00:36:08,710 --> 00:36:10,010
You didn't miss much, did you?
543
00:36:12,690 --> 00:36:13,690
Have you tried him?
544
00:36:14,770 --> 00:36:18,670
Oh, I... Women are so illogical.
545
00:36:29,890 --> 00:36:32,650
Can't we, uh... No, no, we can't. No.
546
00:36:33,330 --> 00:36:36,430
Now, Michelle, you let this be a lesson
to you.
547
00:36:39,530 --> 00:36:41,450
Well, I suggest you get him to a
hospital.
548
00:36:41,850 --> 00:36:43,090
You really conked him.
549
00:36:56,170 --> 00:36:57,170
Of course.
550
00:36:57,950 --> 00:37:00,790
Of course I'm still interested in buying
them, Doctor.
551
00:37:01,490 --> 00:37:02,630
For how much?
552
00:37:03,410 --> 00:37:08,030
Well, since there seems to be something
kind of odd about all this...
553
00:37:08,380 --> 00:37:09,380
Shall we say 30?
554
00:37:15,480 --> 00:37:17,200
Well, what's the matter?
555
00:37:20,280 --> 00:37:21,580
I'm no fool, mister.
556
00:37:21,820 --> 00:37:22,900
These are imitation.
557
00:37:23,580 --> 00:37:27,020
Why, they can't be. I just took them out
of Murdock's pocket.
558
00:37:29,840 --> 00:37:32,400
She switched them.
559
00:37:33,020 --> 00:37:34,640
She saw me coming.
560
00:38:13,330 --> 00:38:15,530
Oh, but, Brett, what happened?
561
00:38:15,930 --> 00:38:17,410
How did she get him?
562
00:38:17,650 --> 00:38:20,250
Bart, did I ask you how she got $10 ,000
out of you?
563
00:38:20,610 --> 00:38:21,610
Yes, you did.
564
00:38:22,230 --> 00:38:23,230
Oh.
565
00:38:24,010 --> 00:38:25,890
Well, the problem is to find her again.
566
00:38:28,110 --> 00:38:29,190
And, of course, the...
567
00:38:29,550 --> 00:38:32,930
Baron knows exactly where she is. I'm
sorry, I do not.
568
00:38:33,550 --> 00:38:35,310
You don't have to call him Baron
anymore.
569
00:38:36,430 --> 00:38:39,330
He's just a waiter the Countess picked
up and made over.
570
00:38:40,250 --> 00:38:44,690
She tells me she was a teacher he picked
up and made over. A teacher this time.
571
00:38:44,750 --> 00:38:46,310
Last time it was a barmaid.
572
00:38:46,650 --> 00:38:48,970
She hates being an aristocrat.
573
00:38:49,350 --> 00:38:50,350
Where is she?
574
00:38:52,330 --> 00:38:54,150
Baron, I could beat it out of you.
575
00:38:55,270 --> 00:38:56,630
But I don't think I'll have to.
576
00:38:56,870 --> 00:38:58,150
No. No.
577
00:38:59,190 --> 00:39:00,330
Murdock is following her.
578
00:39:00,650 --> 00:39:02,590
I don't think he'll be gentle when he
catches her.
579
00:39:03,150 --> 00:39:05,170
How could you know he's following her?
580
00:39:05,770 --> 00:39:08,370
I checked to see if she left San
Francisco by train.
581
00:39:11,070 --> 00:39:12,070
She hadn't.
582
00:39:12,730 --> 00:39:15,570
But Murdock had asked the same questions
an hour ahead of me.
583
00:39:24,790 --> 00:39:25,790
You know that hurt?
584
00:39:26,440 --> 00:39:29,980
But at least it tells us you know where
she is. So does Murdoch by now.
585
00:39:30,300 --> 00:39:35,920
You must help me. I told Michelle to
meet me back at the Denver Plaza if she
586
00:39:35,920 --> 00:39:38,780
the pearls and to go there by
stagecoach, not by train.
587
00:39:39,700 --> 00:39:42,680
We've still got a chance. That stage
can't even be in Denver yet.
588
00:39:43,280 --> 00:39:44,680
You get packed, I'll buy the tickets.
589
00:39:47,120 --> 00:39:48,120
Three tickets!
590
00:40:14,030 --> 00:40:15,030
Is there any message yet?
591
00:40:15,910 --> 00:40:16,910
No, Countess.
592
00:40:17,050 --> 00:40:20,030
As I said, we'll be sure to let you know
the moment a telegram comes in.
593
00:40:20,970 --> 00:40:21,990
I'm in room 12.
594
00:40:23,410 --> 00:40:24,490
I know, Countess.
595
00:40:25,670 --> 00:40:26,670
Of course.
596
00:40:27,830 --> 00:40:30,430
Oh, I'll be having dinner before I go up
to my room.
597
00:40:31,310 --> 00:40:32,310
Yes, Countess.
598
00:42:37,640 --> 00:42:38,880
In which room is my niece?
599
00:42:39,140 --> 00:42:40,200
Room 12, Berth.
600
00:42:55,360 --> 00:42:56,360
Answer.
601
00:42:58,260 --> 00:42:59,260
Speak up.
602
00:43:01,320 --> 00:43:02,360
Who is there?
603
00:43:02,900 --> 00:43:04,040
C 'est moi, George.
604
00:43:15,880 --> 00:43:18,460
Something is wrong. She answered in
English.
605
00:43:51,250 --> 00:43:53,510
You wouldn't be saying you're through,
would you, Baron?
606
00:43:54,010 --> 00:43:57,750
Oh, yes. We are finished with all this
kind of thing.
607
00:44:09,550 --> 00:44:10,910
Sounds like he means it.
608
00:44:12,270 --> 00:44:13,610
I think she does, too.
609
00:44:16,690 --> 00:44:23,190
See? 5 ,000, 4 ,000, 5 ,000, 6
610
00:44:23,190 --> 00:44:29,830
,000, 7 ,000, 8 ,000, 9 ,000,
611
00:44:29,950 --> 00:44:31,490
10 ,000.
612
00:44:32,130 --> 00:44:33,610
Plus my expenses.
613
00:44:34,610 --> 00:44:39,490
Plus mine.
614
00:44:43,170 --> 00:44:46,030
By the way, Countess, which reminds me.
615
00:44:46,830 --> 00:44:47,950
Are you a countess?
616
00:44:48,250 --> 00:44:49,250
I am.
617
00:44:49,510 --> 00:44:50,850
What about Uncle George?
618
00:44:51,690 --> 00:44:55,230
He is my uncle. And also the Baron de
Montaigne.
619
00:44:55,830 --> 00:44:59,470
However, our titles are all that we
have.
620
00:45:00,010 --> 00:45:04,290
Our estates were taken from us, and now
even our money is gone.
621
00:45:04,990 --> 00:45:07,670
You've just got $40 ,000 for the pearls.
622
00:45:07,890 --> 00:45:10,290
Even with our little cut, that's quite a
stake.
623
00:45:10,730 --> 00:45:15,390
Enough to buy another necklace and start
back into business again?
624
00:45:15,960 --> 00:45:16,960
Oh, never.
625
00:45:17,580 --> 00:45:19,080
What are you going to do?
626
00:45:19,880 --> 00:45:21,060
It is difficult.
627
00:45:21,740 --> 00:45:23,540
Uncle George has no profession.
628
00:45:24,180 --> 00:45:26,500
I've never had to work.
629
00:45:27,220 --> 00:45:29,740
I know nothing about nothing.
630
00:45:30,320 --> 00:45:34,060
You mean you didn't really write that
cookbook either that was just part of
631
00:45:34,060 --> 00:45:37,220
act? Oh, pardon, I wrote every word of
that book.
632
00:45:39,820 --> 00:45:41,440
Then you have a profession.
633
00:45:42,460 --> 00:45:44,720
Why don't you open up a...
634
00:45:45,070 --> 00:45:48,310
A really good restaurant right here in
Denver. You'd have to fight the
635
00:45:48,310 --> 00:45:51,450
off. We were talking about it last
night.
636
00:45:52,090 --> 00:45:54,410
You've got more than enough money for a
start.
637
00:46:01,750 --> 00:46:03,450
It would be an act of mercy.
638
00:46:03,950 --> 00:46:05,650
It would be a famous restaurant.
639
00:46:06,330 --> 00:46:07,330
Chez Georges.
640
00:46:07,710 --> 00:46:09,190
No, Chez Michel.
641
00:46:10,010 --> 00:46:13,170
Oh! There is one problem, though.
642
00:46:14,190 --> 00:46:18,610
How many people did you get with that
pearl routine before you got to me?
643
00:46:19,070 --> 00:46:20,850
Well, there were only six of them.
644
00:46:21,930 --> 00:46:23,950
Five, chérie. Five too many.
645
00:46:24,510 --> 00:46:27,430
Sooner or later, one or two of them are
going to walk into that restaurant of
646
00:46:27,430 --> 00:46:28,870
ours. Of theirs.
647
00:46:30,370 --> 00:46:34,370
And that would be the end of our... of
your business career.
648
00:46:35,330 --> 00:46:38,390
Uncle, you have the name of the five
people.
649
00:46:38,870 --> 00:46:41,730
It was only five or six thousand dollars
from each.
650
00:46:42,790 --> 00:46:44,990
Maybe we could give the money back, huh?
651
00:46:45,370 --> 00:46:46,370
Michelle.
652
00:46:47,150 --> 00:46:48,150
Foolish girl.
653
00:46:50,110 --> 00:46:54,550
However, Baron, you do have quite a
stack of money there.
654
00:46:55,130 --> 00:46:58,730
And Denver really does need the Chez
Michelle.
655
00:46:59,690 --> 00:47:04,750
No. It is still out of the question. We
can't give back the money.
656
00:47:05,590 --> 00:47:06,650
Matter of principle.
657
00:47:07,470 --> 00:47:11,270
A matter of the practical. If we give
back the money, how do we get money to
658
00:47:11,270 --> 00:47:12,270
open the restaurant?
659
00:47:20,670 --> 00:47:21,670
A donation.
660
00:47:24,070 --> 00:47:25,070
Countess, please.
661
00:47:26,690 --> 00:47:27,690
An investment?
662
00:47:29,930 --> 00:47:30,930
Yes.
663
00:47:32,850 --> 00:47:33,850
Partners!
664
00:47:43,250 --> 00:47:44,430
Oh, Paolo.
46370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.