All language subtitles for Maverick s02e11 Island in the Swamp
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,689 --> 00:00:05,689
Over here, gentlemen.
2
00:00:07,370 --> 00:00:08,410
I need help.
3
00:00:08,730 --> 00:00:09,730
C 'est un homme.
4
00:00:10,610 --> 00:00:11,610
Bonjour, monsieur.
5
00:00:12,290 --> 00:00:13,290
Bonjour to you.
6
00:00:14,170 --> 00:00:15,330
Parlez -vous English?
7
00:00:16,350 --> 00:00:19,170
Non. Est -ce que monsieur parle
français?
8
00:00:19,630 --> 00:00:21,990
Yes, that means if I had to speak
French, no.
9
00:00:23,030 --> 00:00:24,130
C 'est une prison.
10
00:00:25,010 --> 00:00:26,410
C 'est un criminel.
11
00:00:39,500 --> 00:00:44,440
From the entertainment capital of the
world, produced for television by Warner
12
00:00:44,440 --> 00:00:45,440
Brothers.
13
00:01:11,370 --> 00:01:13,970
This is a bayou country, somewhere along
the Mississippi.
14
00:01:14,650 --> 00:01:19,190
I say somewhere because I wasn't in any
position to know exactly where at the
15
00:01:19,190 --> 00:01:20,190
time.
16
00:01:35,550 --> 00:01:36,550
Morning.
17
00:01:37,630 --> 00:01:38,630
Morning.
18
00:01:39,650 --> 00:01:40,650
Nice day.
19
00:01:46,190 --> 00:01:49,050
Have you by any chance noticed that I'm
bound hand and foot?
20
00:01:50,190 --> 00:01:51,190
I noticed.
21
00:01:52,510 --> 00:01:53,770
Aren't you going to untie me?
22
00:01:55,070 --> 00:01:56,370
I'm thinking about it.
23
00:01:57,190 --> 00:01:58,450
You're thinking about it?
24
00:01:58,950 --> 00:02:00,630
Mister, I don't know who you are.
25
00:02:01,330 --> 00:02:04,050
Well, I might still have some
identification in my pocket.
26
00:02:04,630 --> 00:02:06,850
I haven't had a chance to look since I
came to you.
27
00:02:08,449 --> 00:02:09,490
I'll look for you.
28
00:02:18,370 --> 00:02:20,430
Nothing on you, mister, but this here
cigar.
29
00:02:21,130 --> 00:02:25,210
That cigar you're eyeing so hungrily
might be my last for quite a spell.
30
00:02:25,790 --> 00:02:27,070
Could be my first.
31
00:02:32,710 --> 00:02:34,310
We're being spied on, I think.
32
00:02:36,390 --> 00:02:38,130
Oh, that's my big sister, Victoria.
33
00:02:38,790 --> 00:02:39,790
She's kind of shy.
34
00:02:41,010 --> 00:02:43,090
I'm not in much shape to do her any
harm.
35
00:02:44,190 --> 00:02:45,910
You are going to untie me, aren't you?
36
00:02:47,020 --> 00:02:49,060
What you got you can offer me in return?
37
00:02:49,840 --> 00:02:50,840
That cigar.
38
00:02:52,400 --> 00:02:53,680
Well, I already got that.
39
00:02:54,680 --> 00:02:56,420
But you don't know what to do with it.
40
00:02:57,020 --> 00:02:59,500
You'd probably smoke it and that'd be
the end of it.
41
00:03:00,620 --> 00:03:02,400
You know what that cigar's good for?
42
00:03:02,700 --> 00:03:03,700
What?
43
00:03:04,660 --> 00:03:09,060
Baked. You mean you take this here cigar
and bait that hook and then you... No,
44
00:03:09,060 --> 00:03:11,640
no. It's the aroma they go for.
45
00:03:12,200 --> 00:03:13,700
You have to prepare a mixture.
46
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
How?
47
00:03:15,940 --> 00:03:16,940
Well...
48
00:03:17,320 --> 00:03:19,320
I can't talk anymore with my hands tied.
49
00:03:30,500 --> 00:03:34,980
I wouldn't recommend this style of
travel for any extended period of time.
50
00:03:35,500 --> 00:03:37,060
How do you fix that mixture, mister?
51
00:03:37,680 --> 00:03:41,000
Well, you dig you some worms and you put
them in a pail with some dirt in it.
52
00:03:41,020 --> 00:03:44,300
And you wet it down and put the cigar in
the middle and cover the pail.
53
00:03:44,520 --> 00:03:45,520
Uh -huh.
54
00:03:45,640 --> 00:03:50,460
You leave it overnight, and the next
morning, you just throw the cigar away
55
00:03:50,460 --> 00:03:51,820
bait your hook with those worms.
56
00:03:52,120 --> 00:03:53,320
That'll really get the big ones, huh?
57
00:03:53,720 --> 00:03:54,720
Oh, yeah.
58
00:03:55,000 --> 00:03:58,200
Nothing under 15 pounds will come near
it.
59
00:04:00,220 --> 00:04:01,220
Say, where are we?
60
00:04:01,480 --> 00:04:02,480
Ellis Settlement.
61
00:04:02,700 --> 00:04:04,220
Say, I reckon you're mighty hungry.
62
00:04:04,620 --> 00:04:05,620
I sure am.
63
00:04:05,900 --> 00:04:08,160
I've been in this boat for one day that
I'm sure of.
64
00:04:08,400 --> 00:04:09,400
Come on inside.
65
00:04:09,980 --> 00:04:12,480
I reckon we got some gravy and rice and
coffee to brew.
66
00:04:12,700 --> 00:04:14,760
Well, the finest menu in St. Louis.
67
00:04:14,980 --> 00:04:15,980
Wouldn't sound more attractive.
68
00:04:29,740 --> 00:04:31,460
You'll like this here gravy rice.
69
00:04:32,800 --> 00:04:35,740
Friends taught my granddaddy how to brew
it when he first come here.
70
00:04:43,880 --> 00:04:45,080
What's your sister's name again?
71
00:04:45,660 --> 00:04:46,660
Victoria.
72
00:04:47,120 --> 00:04:49,400
Have you ever seen anything but the top
of her head?
73
00:04:49,660 --> 00:04:50,660
We have.
74
00:04:50,800 --> 00:04:52,660
Ain't no stranger likely ever to.
75
00:04:53,100 --> 00:04:54,380
Here's your gravy rice.
76
00:04:55,500 --> 00:04:56,540
Well, thank you.
77
00:04:58,300 --> 00:04:59,460
Ah, red gravy.
78
00:04:59,940 --> 00:05:01,240
Like a New Orleans sauce.
79
00:05:08,060 --> 00:05:10,660
What'd you make this gravy out of,
molten brimstone?
80
00:05:11,260 --> 00:05:13,940
I reckon it is a little warmish till you
get used to it.
81
00:05:16,000 --> 00:05:17,120
Can't you breathe, mister?
82
00:05:18,480 --> 00:05:20,380
Afraid to. Might set the house on fire.
83
00:05:20,800 --> 00:05:24,220
Maybe you better try some plain rice and
some dry shrimp, maybe.
84
00:05:24,480 --> 00:05:25,480
Maybe you're right.
85
00:05:26,420 --> 00:05:27,420
Uh -oh.
86
00:05:27,480 --> 00:05:29,160
Here comes Daddy Herbert and Oliver.
87
00:05:29,920 --> 00:05:31,140
What do you mean, uh -oh?
88
00:05:31,920 --> 00:05:33,300
You'll find out soon enough.
89
00:05:46,060 --> 00:05:47,500
We got a stranger here, Daddy.
90
00:05:48,200 --> 00:05:49,260
Nice catch today.
91
00:05:57,360 --> 00:05:59,640
You been hanging around Victoria?
92
00:06:05,280 --> 00:06:08,240
No, you stop it, Oliver. He ain't been
hanging around Victoria.
93
00:06:08,640 --> 00:06:12,340
Why, he don't even know her. She's been
hiding out ever since he got here. You
94
00:06:12,340 --> 00:06:14,520
sure about that, Lady Bird? Sure I am.
95
00:06:14,750 --> 00:06:16,270
We ain't been here but a few minutes.
96
00:06:17,070 --> 00:06:18,070
Well, all right.
97
00:06:18,570 --> 00:06:23,310
But that's just a sample of what's in
store for you in case you do get notions
98
00:06:23,310 --> 00:06:24,850
about Victoria.
99
00:06:26,050 --> 00:06:27,050
All right.
100
00:06:27,310 --> 00:06:32,230
If I should get any notions about
Victoria, I think it's only fair that
101
00:06:32,230 --> 00:06:33,450
both sides of the picture.
102
00:06:39,170 --> 00:06:41,050
Just hold your fire, folks. Hold your
fire.
103
00:06:41,400 --> 00:06:44,500
Now, hold your fire, Oliver. Hold your
fire. No man can talk like that to an
104
00:06:44,500 --> 00:06:48,500
orphan. Now, no, Oliver, you started the
whole thing. I want him in condition so
105
00:06:48,500 --> 00:06:49,500
he can talk to us.
106
00:06:49,740 --> 00:06:53,000
Hey, Herbert, if Oliver don't calm down,
you drop that pole on his head, will
107
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
you? Yes, Daddy.
108
00:06:55,340 --> 00:06:59,500
Now then, Lady Bird, where'd you find
this stranger?
109
00:07:00,080 --> 00:07:02,620
He drifted in, Daddy, in a rowboat.
110
00:07:05,160 --> 00:07:06,680
Well, where's his boat at now?
111
00:07:07,840 --> 00:07:09,880
We forgot to tie it off.
112
00:07:10,100 --> 00:07:11,100
Oh.
113
00:07:11,630 --> 00:07:13,130
Your boat's long gone, stranger.
114
00:07:13,710 --> 00:07:15,850
What you mean he drifted in?
115
00:07:16,410 --> 00:07:18,430
He did. He was all tied up.
116
00:07:18,650 --> 00:07:19,990
Then what'd you untie him for?
117
00:07:20,210 --> 00:07:21,210
Never mind, never mind.
118
00:07:21,790 --> 00:07:23,370
What's your tale of woe, stranger?
119
00:07:24,210 --> 00:07:26,910
Well, I was on the River Queen down to
St. Louis.
120
00:07:27,830 --> 00:07:29,190
Passenger? Yeah.
121
00:07:29,630 --> 00:07:34,030
I was walking back to my cabin and
somebody hit me from behind and I guess
122
00:07:34,030 --> 00:07:35,810
put me in one of the lifeboats and set
me adrift.
123
00:07:36,270 --> 00:07:38,050
You drifted into a bad spot, mister.
124
00:07:38,730 --> 00:07:40,670
We generally don't take strangers around
here.
125
00:07:40,990 --> 00:07:43,290
Right now, you're just downright not
welcome.
126
00:07:43,810 --> 00:07:46,330
Look, I'm not going to be around long
enough to cause you any bother.
127
00:07:46,750 --> 00:07:48,090
I'll be on my way right now.
128
00:07:48,850 --> 00:07:50,090
You ain't got no boat.
129
00:07:50,730 --> 00:07:52,030
We ain't got none to spare.
130
00:07:53,430 --> 00:07:54,970
You telling me I'm on an island?
131
00:07:56,290 --> 00:07:57,470
Well, near as could be.
132
00:07:58,410 --> 00:08:00,950
Could get to the mainland on foot if you
walk south.
133
00:08:01,470 --> 00:08:02,470
Ain't likely, though.
134
00:08:02,810 --> 00:08:04,490
Ten miles of mud and foot underwater.
135
00:08:04,810 --> 00:08:07,150
Full of mud holes, gators, moccasins.
136
00:08:08,330 --> 00:08:10,690
Why can't someone just roll me to the
mainland?
137
00:08:11,210 --> 00:08:12,930
Because you saw it, that's why.
138
00:08:13,350 --> 00:08:14,350
Shut up, Oliver.
139
00:08:14,530 --> 00:08:16,090
You open your mouth too much.
140
00:08:17,670 --> 00:08:19,390
I sure can't roll you now, stranger.
141
00:08:20,110 --> 00:08:24,150
We owe it to the citizens of the colony
to hold a vote on the measure.
142
00:08:26,130 --> 00:08:27,350
But I didn't see it.
143
00:08:27,830 --> 00:08:29,630
See, he saw it. I told you.
144
00:08:30,330 --> 00:08:33,030
Confound it, Oliver. I told you to shut
your mouth.
145
00:08:34,710 --> 00:08:37,390
Let's go inside and grab a bite to eat
while we cool off.
146
00:08:39,960 --> 00:08:42,720
Herbert, give Oliver a pole and help him
out.
147
00:08:48,640 --> 00:08:49,960
What's your name, stranger?
148
00:08:50,380 --> 00:08:51,380
Brett Maverick.
149
00:08:51,880 --> 00:08:53,580
My name's David Forge.
150
00:08:53,820 --> 00:08:55,280
This is my son, Herbert.
151
00:08:55,960 --> 00:08:57,820
He's by my first wife, Isabel.
152
00:08:58,380 --> 00:09:00,380
Lady Bird, you've acquainted yourself
with.
153
00:09:00,660 --> 00:09:03,180
She's by my last wife, Mary Penn.
154
00:09:03,640 --> 00:09:05,880
And this is Oliver Offord.
155
00:09:06,140 --> 00:09:07,500
He's moving around Victoria.
156
00:09:10,440 --> 00:09:11,440
Where's Victoria?
157
00:09:11,980 --> 00:09:14,120
She's hiding out behind the pig trough,
Danny.
158
00:09:14,800 --> 00:09:15,800
Oh.
159
00:09:16,300 --> 00:09:17,300
Victoria!
160
00:09:18,160 --> 00:09:20,200
She's got to learn to face strangers one
of these days.
161
00:09:20,940 --> 00:09:24,420
Victoria! You stop acting like a young
'un. I'll come out there in a switch and
162
00:09:24,420 --> 00:09:25,420
treat you like one.
163
00:09:27,280 --> 00:09:28,680
We're an English colony, mister.
164
00:09:29,560 --> 00:09:32,300
America's now, but we've all got pure
English blood in us.
165
00:09:33,400 --> 00:09:35,440
We've got a family of plantagenets
living here.
166
00:09:36,280 --> 00:09:38,420
Not many times brag about having a
plantagenet.
167
00:09:39,830 --> 00:09:43,810
That's true. I I don't know many towns
boasting the planet in it
168
00:09:43,810 --> 00:09:48,810
Victoria
169
00:09:48,810 --> 00:09:55,610
I'd appreciate if you wouldn't gawk at
her when she comes in mister.
170
00:09:55,730 --> 00:10:01,210
We got to break her into meeting
strangers slow like Well, I'll try to
171
00:10:01,210 --> 00:10:02,210
little as possible.
172
00:10:04,990 --> 00:10:07,310
Oh It's my daughter Victoria
173
00:10:08,010 --> 00:10:09,810
She's by my middle wife, Earlene.
174
00:10:10,390 --> 00:10:11,990
Victoria, meet the stranger.
175
00:10:12,450 --> 00:10:13,450
Pleasure, man.
176
00:10:13,570 --> 00:10:14,570
Now, wasn't that nice?
177
00:10:18,030 --> 00:10:19,510
Yours ain't got gravy.
178
00:10:19,890 --> 00:10:20,890
Well, thank you.
179
00:10:34,930 --> 00:10:36,050
Doggone all this excitement.
180
00:10:36,540 --> 00:10:38,400
Getting a little tickling in my chest
every now and then.
181
00:10:38,640 --> 00:10:39,720
Been getting a little worse lately.
182
00:10:40,900 --> 00:10:43,580
Don't worry about it. I knew a man that
had that same tickle would live to be
183
00:10:43,580 --> 00:10:44,580
over 70.
184
00:10:47,660 --> 00:10:49,360
Oliver, what do you want to go and do
that for?
185
00:10:49,780 --> 00:10:51,580
You break a mirror, you bring on a man
so he'll look.
186
00:10:52,140 --> 00:10:54,620
Because he was using it to gawk at her?
I saw him.
187
00:10:54,880 --> 00:10:56,640
First I thought he was staring at
himself.
188
00:10:57,240 --> 00:10:58,840
Real pleased with himself, I thought.
189
00:10:59,840 --> 00:11:03,420
But I snuck a look, and it was Victoria
he was staring at.
190
00:11:03,740 --> 00:11:07,100
Now, I warned you. Now, just hold on,
Oliver. Cool down.
191
00:11:07,460 --> 00:11:10,000
Cool down. You're a visitor in my home,
and I demand respect.
192
00:11:11,020 --> 00:11:14,480
Herbert, go outside and bring in that
pole. I aim to eat this meal in peace.
193
00:11:14,940 --> 00:11:15,940
Yes, Daddy.
194
00:11:23,220 --> 00:11:25,260
Now, you've all heard the stranger's
story.
195
00:11:26,380 --> 00:11:31,000
Anyone having anything to say in favor
of the stranger, please address the
196
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
court.
197
00:11:33,450 --> 00:11:34,770
Just one thing, Daddy.
198
00:11:35,370 --> 00:11:36,430
What is it, Lady Bird?
199
00:11:37,110 --> 00:11:41,330
That boat he come up in had writing on
the side of it and a number three.
200
00:11:42,070 --> 00:11:46,130
Now, I can't read, but that writing was
the same as the name on that big
201
00:11:46,130 --> 00:11:48,390
riverboat passed by here just nine -four
last.
202
00:11:49,550 --> 00:11:51,830
Sounds like it could be a lifeboat.
203
00:11:52,870 --> 00:11:53,870
Any comments?
204
00:11:58,030 --> 00:12:00,870
Before you rest my case, I'd like to ask
just one question.
205
00:12:01,580 --> 00:12:04,380
Well, why is it a crime even if I did
come here on purpose?
206
00:12:05,080 --> 00:12:06,620
They'd keep shut if I had you, son.
207
00:12:06,900 --> 00:12:08,400
Talk like that, you'd lose your case.
208
00:12:09,040 --> 00:12:10,040
Any more comments?
209
00:12:12,020 --> 00:12:14,220
Well, I've been sitting here listening,
thinking.
210
00:12:15,400 --> 00:12:17,720
Thinking about this thing from all four
angles.
211
00:12:18,380 --> 00:12:22,940
I asked myself, suppose I was a
government spy and I want to do a little
212
00:12:22,940 --> 00:12:24,700
sneaking around out on Ellis Settlement.
213
00:12:25,540 --> 00:12:26,820
How would I set about it?
214
00:12:27,880 --> 00:12:28,960
Did you answer yourself?
215
00:12:29,580 --> 00:12:31,540
No. I just wouldn't row in there.
216
00:12:32,720 --> 00:12:35,440
Because nobody would believe me if I
told them who I was.
217
00:12:36,160 --> 00:12:37,820
Not even if I said I was a preacher.
218
00:12:38,180 --> 00:12:42,960
How would you get in here without
causing no questions?
219
00:12:44,100 --> 00:12:49,400
I'd tie myself up, set myself adrift,
and let the rise of the water float me
220
00:12:49,960 --> 00:12:51,880
Nobody could say I came in on purpose.
221
00:12:52,200 --> 00:12:55,580
By an odd coincidence, that's exactly
how I arrived on this island.
222
00:12:56,240 --> 00:12:58,520
There's sure been a lot of questions
asked since I got here.
223
00:12:59,050 --> 00:13:00,410
That's true. True.
224
00:13:01,310 --> 00:13:06,050
True. But could be we're just a grunt
slyer and a government spy figured out.
225
00:13:06,150 --> 00:13:07,510
True. Makes sense.
226
00:13:08,330 --> 00:13:12,750
But even if I was a spy, which I'm not,
I haven't seen anything, so what could I
227
00:13:12,750 --> 00:13:13,750
report?
228
00:13:13,870 --> 00:13:16,150
Depends on how good a spy you'd be,
stranger.
229
00:13:17,130 --> 00:13:20,770
There are things to be seen, and we
ain't sure you ain't seen some of them.
230
00:13:20,770 --> 00:13:21,770
am.
231
00:13:22,690 --> 00:13:24,070
Is there any more comments?
232
00:13:26,050 --> 00:13:27,310
I've spoke my piece.
233
00:13:29,230 --> 00:13:30,230
Hey, exchangee.
234
00:13:30,950 --> 00:13:34,510
If you kindly step in the store out of
earshot, we'll try and reach a verdict
235
00:13:34,510 --> 00:13:35,510
you.
236
00:13:38,350 --> 00:13:40,030
Now, we're not going to put any guard on
you.
237
00:13:40,350 --> 00:13:42,150
Around here, stealing a boat will get
you hung.
238
00:13:44,310 --> 00:13:45,310
Well?
239
00:13:45,750 --> 00:13:48,030
I say the spy set on ruining us.
240
00:13:48,790 --> 00:13:50,610
I vote we get rid of him quick and easy.
241
00:13:50,850 --> 00:13:51,870
I second the motion.
242
00:13:52,250 --> 00:13:54,290
Now, there's another thing to consider.
243
00:13:55,250 --> 00:13:56,770
Suppose he is a government spy.
244
00:13:57,610 --> 00:13:59,810
And he don't go back sooner or later.
245
00:14:00,450 --> 00:14:02,170
Others are going to come in looking for
him.
246
00:14:02,890 --> 00:14:03,910
That ain't so good.
247
00:14:05,510 --> 00:14:06,910
That's true. That's true.
248
00:14:08,690 --> 00:14:10,210
My boy don't speak very often.
249
00:14:10,490 --> 00:14:12,830
When he does, he generally comes up with
something real bright.
250
00:14:20,790 --> 00:14:23,430
Stranger, you can come out now. We've
reached an agreement.
251
00:14:30,670 --> 00:14:32,210
It's the decision of this township.
252
00:14:32,730 --> 00:14:36,150
We don't know no more about you now than
we did when we first started out.
253
00:14:36,690 --> 00:14:40,590
Therefore, it's not considered good
thinking to let you leave here.
254
00:14:41,390 --> 00:14:45,590
Therefore, we ain't gonna let you leave
until we're sure about you one way or
255
00:14:45,590 --> 00:14:46,549
another.
256
00:14:46,550 --> 00:14:51,330
I give you my word, I didn't see what
you think I saw. We don't all agree on
257
00:14:51,330 --> 00:14:53,150
that. When we do, we'll let you go.
258
00:14:54,010 --> 00:14:58,850
Meantime, since we ain't bad people at
heart, being of pure English blood...
259
00:14:59,760 --> 00:15:03,680
You can live among us, one of us. A free
run of the island, free vittles.
260
00:15:04,300 --> 00:15:06,000
So long as you don't try to escape.
261
00:15:06,320 --> 00:15:08,420
If you try to escape, we'll have to lock
you up.
262
00:15:08,620 --> 00:15:11,600
Because we ain't got time to be fetching
you back all the time. You understand?
263
00:15:12,400 --> 00:15:14,120
All right, where do I eat and where do I
sleep?
264
00:15:14,520 --> 00:15:18,380
Oh, you sup with us and I'll show you
where you sleep.
265
00:15:19,600 --> 00:15:21,840
This court is hereby declared dismissed.
266
00:15:22,840 --> 00:15:25,240
Just come over here. You bring him over.
267
00:15:35,530 --> 00:15:36,910
They'll say we made a bad vote.
268
00:15:40,870 --> 00:15:42,150
You can quarter here.
269
00:15:42,450 --> 00:15:44,110
We break bread at daybreak.
270
00:15:44,470 --> 00:15:45,470
Well, what time is that?
271
00:15:45,810 --> 00:15:48,290
Well, it's a different time a few
seconds each day.
272
00:15:49,010 --> 00:15:50,010
Good night.
273
00:15:50,130 --> 00:15:51,130
Good night.
274
00:15:56,890 --> 00:15:58,010
Hello, Miss Victoria.
275
00:15:59,990 --> 00:16:00,990
Miss Victoria?
276
00:16:04,330 --> 00:16:05,330
Let's have your boots.
277
00:16:05,790 --> 00:16:06,790
My boots? What for?
278
00:16:07,450 --> 00:16:10,110
I figured even you wouldn't be foolish
enough to try to cross that swamp
279
00:16:10,110 --> 00:16:11,630
barefooted. Come on, let's have them.
280
00:16:17,250 --> 00:16:20,410
Days dragged into a week. It started
dragging for two.
281
00:16:27,410 --> 00:16:29,710
I must have explored that island a
hundred times.
282
00:16:30,350 --> 00:16:32,850
It didn't take long to walk from one
side to the other.
283
00:16:33,360 --> 00:16:36,860
In fact, if you weren't careful, you'd
walk right off of it.
284
00:16:44,380 --> 00:16:45,400
Hello, Miss Victoria.
285
00:16:59,080 --> 00:17:01,780
We hang men for stealing boats in this
country, stranger.
286
00:17:03,270 --> 00:17:06,069
Even if you managed to get out on the
river, you'd just get lost.
287
00:17:07,290 --> 00:17:09,410
Anyhow, we got the fastest boatman on
the river.
288
00:17:09,770 --> 00:17:11,010
You wouldn't get very far.
289
00:17:11,890 --> 00:17:13,930
You find my boy don't speak very much,
stranger.
290
00:17:14,470 --> 00:17:17,609
When he does open his mouth, he gently
comes up with something real bright.
291
00:17:18,970 --> 00:17:19,970
Yeah, doesn't he?
292
00:17:22,950 --> 00:17:27,470
Every day I could see civilization
passing by, almost within calling
293
00:17:31,530 --> 00:17:35,990
I finally gave up waving when I found
that all I accomplished was they waved
294
00:17:35,990 --> 00:17:36,990
back.
295
00:18:33,419 --> 00:18:34,660
It's a land of no return.
296
00:18:35,260 --> 00:18:36,199
Who are you?
297
00:18:36,200 --> 00:18:38,080
I'm just a stranger that drifted in.
298
00:18:38,500 --> 00:18:41,220
And I've stayed to become one of the
oldest families on the island.
299
00:18:41,560 --> 00:18:43,480
They just don't let outsiders leave
here.
300
00:18:44,020 --> 00:18:47,060
But they've already seen us when I
anchored my launch out in the river.
301
00:18:47,620 --> 00:18:49,780
But they won't bother me. You see, I'm
the postman.
302
00:18:50,760 --> 00:18:53,040
Postman? Well, some of them do receive
mail.
303
00:18:54,100 --> 00:18:57,600
And if you'll answer, I have a
government contract to pick up and
304
00:18:58,760 --> 00:18:59,760
Here, hop in.
305
00:19:00,180 --> 00:19:01,180
Crawl under this top.
306
00:19:01,630 --> 00:19:03,690
We'll smuggle you out to my lodge when
we're ready to leave.
307
00:19:03,990 --> 00:19:05,110
I'm grateful to you, sir.
308
00:19:09,870 --> 00:19:10,910
There, you're hidden.
309
00:19:12,210 --> 00:19:13,790
Throw on in before they get suspicious.
310
00:19:28,610 --> 00:19:31,010
Lie still and keep covered. I won't be
long.
311
00:19:50,220 --> 00:19:51,220
Something wrong?
312
00:19:51,560 --> 00:19:54,160
Yeah. Seen anything of a stranger in
city clothes?
313
00:19:54,480 --> 00:19:55,480
Not a thing.
314
00:19:55,580 --> 00:19:57,460
If you do, give me a holler.
315
00:19:57,680 --> 00:19:58,680
I'll do that.
316
00:20:08,440 --> 00:20:09,660
An hour went by.
317
00:20:10,140 --> 00:20:12,800
Seemed an awful long time for a man to
deliver mail.
318
00:20:13,500 --> 00:20:15,120
And another thing I didn't like.
319
00:20:15,580 --> 00:20:18,760
I could just barely see it from the
crack under the canvas.
320
00:20:19,660 --> 00:20:21,920
I didn't like the tattoo on that
boatman's hand.
321
00:20:51,240 --> 00:20:52,540
robbing us. You know it.
322
00:20:52,940 --> 00:20:55,800
Them garments sell for $75 or better on
the open market.
323
00:20:56,480 --> 00:20:57,480
$10 a piece.
324
00:20:57,580 --> 00:20:58,900
Mighty fat markdown, ain't it?
325
00:20:59,480 --> 00:21:01,240
This isn't the open market, Forge.
326
00:21:01,740 --> 00:21:05,380
And consider the risk I take peddling
these things in the city. In all, I get
327
00:21:05,380 --> 00:21:06,960
some here $20 or $30 a piece.
328
00:21:07,520 --> 00:21:10,660
Of course, if you'd like to try to
peddle them yourself, it's your goods.
329
00:21:11,260 --> 00:21:12,700
You know I can't do that.
330
00:21:13,420 --> 00:21:15,120
Then $10 is my price.
331
00:21:15,560 --> 00:21:16,680
Take it or let it pass.
332
00:21:18,800 --> 00:21:19,800
We'll take it.
333
00:21:20,250 --> 00:21:23,070
But I'm telling you, you're robbing us
blind, and I know it.
334
00:21:24,650 --> 00:21:25,770
See you next week.
335
00:22:52,970 --> 00:22:53,970
Where you been?
336
00:22:54,530 --> 00:22:55,530
Taking a bath.
337
00:23:04,670 --> 00:23:05,830
Mr. Stranger?
338
00:23:06,090 --> 00:23:09,310
Hmm? There is one way you can deal me
out of this cigar.
339
00:23:09,670 --> 00:23:11,330
That is, if you really want to.
340
00:23:12,290 --> 00:23:13,290
How's that?
341
00:23:13,890 --> 00:23:16,550
There's one thing I've always wanted to
do.
342
00:23:17,230 --> 00:23:19,750
Maybe... Maybe you could help me.
343
00:23:20,690 --> 00:23:21,690
What?
344
00:23:22,190 --> 00:23:24,330
I wouldn't even talk about it to people
here.
345
00:23:24,950 --> 00:23:28,470
But you being a stranger... What do you
got on your mind, Lady Bird?
346
00:23:29,590 --> 00:23:31,130
You can read and write, can't you?
347
00:23:31,850 --> 00:23:33,470
Well, if the words aren't too big.
348
00:23:34,370 --> 00:23:35,370
I can't.
349
00:23:36,970 --> 00:23:38,610
Well, you got something you want me to
read to you?
350
00:23:39,290 --> 00:23:41,970
No, I want you to learn me so I can read
myself.
351
00:23:43,410 --> 00:23:44,410
Learn you?
352
00:23:45,510 --> 00:23:46,510
To read and write.
353
00:23:47,090 --> 00:23:48,090
We got books.
354
00:23:48,570 --> 00:23:49,570
Pretty ones, too.
355
00:23:56,880 --> 00:23:59,560
A red one, a blue one, and a speckled
one.
356
00:23:59,940 --> 00:24:01,720
Bet they're all good ones, too.
357
00:24:02,280 --> 00:24:05,780
I'll bet this red one's the best one,
though. It's the prettiest.
358
00:24:07,480 --> 00:24:10,900
The history of the decline and fall of
the Roman Empire.
359
00:24:11,460 --> 00:24:14,220
This one's hard even for a teacher to
read.
360
00:24:15,020 --> 00:24:16,080
And the blue one?
361
00:24:17,660 --> 00:24:20,280
Oh, that's French. I can't even read
that one myself.
362
00:24:22,300 --> 00:24:23,360
And this one?
363
00:24:25,840 --> 00:24:27,360
the speckled ones pay there at Lady
Bird.
364
00:24:27,900 --> 00:24:29,220
Poor Richard's almanac.
365
00:24:29,940 --> 00:24:32,140
It's about people a lot like you.
366
00:24:32,820 --> 00:24:34,320
Can you learn me to read it?
367
00:24:35,980 --> 00:24:37,820
You really want to learn to read, don't
you?
368
00:24:38,260 --> 00:24:39,260
And write.
369
00:24:39,360 --> 00:24:41,480
It's even more important to me than
fishing.
370
00:24:43,340 --> 00:24:45,320
I wish I could help you, but I can't.
371
00:24:45,860 --> 00:24:47,980
Teaching is an art you have to train
for.
372
00:24:49,000 --> 00:24:51,120
I couldn't teach you to read. I wouldn't
know where to start.
373
00:24:52,060 --> 00:24:53,340
Then you can't help me?
374
00:24:54,600 --> 00:24:55,600
I'm sorry.
375
00:24:57,600 --> 00:24:58,640
Leastways, you're honest.
376
00:24:59,000 --> 00:25:00,440
Guess that deserves something.
377
00:25:01,640 --> 00:25:02,860
You giving it to me?
378
00:25:03,420 --> 00:25:06,600
Wouldn't really bait the big ones
anyway, would it?
379
00:25:08,280 --> 00:25:09,280
No.
380
00:25:16,400 --> 00:25:18,640
You still moonin' over them books, Lady
Bird?
381
00:25:19,020 --> 00:25:20,120
I reckon so.
382
00:25:20,420 --> 00:25:22,120
Maybe one of these days you'll be able
to read them all.
383
00:25:22,420 --> 00:25:23,420
You reckon?
384
00:25:23,530 --> 00:25:26,470
Maybe we'll have a schoolhouse right
here on this mud box. When do you reckon
385
00:25:26,470 --> 00:25:28,150
we'll come by this schoolhouse, Daddy?
386
00:25:28,470 --> 00:25:29,470
Oh, by and by.
387
00:25:30,470 --> 00:25:31,970
Got some bad news for you, stranger.
388
00:25:32,410 --> 00:25:33,870
You mean things can get worse?
389
00:25:34,230 --> 00:25:35,710
Gonna have to lock you up for a spell.
390
00:25:36,370 --> 00:25:38,750
Why? Oh, reasons.
391
00:25:40,150 --> 00:25:41,150
Take him away, Herbert.
392
00:25:53,200 --> 00:25:54,600
I'll suffocate in here.
393
00:25:56,400 --> 00:25:58,280
Had you rather we kill you fast?
394
00:25:59,020 --> 00:26:02,600
You know, Oliver, you're the only man I
know who can win a debate by asking a
395
00:26:02,600 --> 00:26:03,600
question.
396
00:26:08,860 --> 00:26:12,340
Now, ladies and gentlemen, us men folks
have talked it over.
397
00:26:13,360 --> 00:26:14,820
Money's nice. We like it.
398
00:26:15,180 --> 00:26:17,820
But we decided to do something for our
very own.
399
00:26:18,740 --> 00:26:22,160
So this batch goes to the women folks
and the young 'uns of the colony.
400
00:26:32,110 --> 00:26:33,110
sort of with you.
401
00:26:33,910 --> 00:26:34,910
Ain't that nice?
402
00:26:35,630 --> 00:26:36,630
Yeah.
403
00:26:56,950 --> 00:26:58,830
Lady Bird!
404
00:26:59,230 --> 00:27:00,230
Lady Bird!
405
00:27:01,040 --> 00:27:02,040
You know what this is?
406
00:27:02,320 --> 00:27:03,600
It's a dress, Daddy.
407
00:27:12,300 --> 00:27:13,300
Oh,
408
00:27:13,640 --> 00:27:14,960
here, here's a real nice one.
409
00:27:15,540 --> 00:27:16,540
Here's a real nice one.
410
00:27:18,200 --> 00:27:19,740
I guess that was the big secret.
411
00:27:20,220 --> 00:27:21,220
Shipping crates.
412
00:27:21,460 --> 00:27:23,780
The place was a hotbed of Bayou Pirates.
413
00:27:24,540 --> 00:27:26,160
Well, that's the last of it.
414
00:27:27,620 --> 00:27:29,340
Maybe your mama can cut it down for you.
415
00:27:33,400 --> 00:27:34,400
All right, Herbert.
416
00:27:34,580 --> 00:27:36,920
You and Oliver go let the stranger out
before his mother's dead.
417
00:27:46,200 --> 00:27:47,380
Hey, you all right in there?
418
00:27:47,700 --> 00:27:49,400
I'm still alive, that's about all.
419
00:27:53,500 --> 00:27:54,820
Boy, it's sure hot in here.
420
00:27:55,140 --> 00:27:58,260
Must be. You look like you've been
running. I feel like it, too.
421
00:28:01,740 --> 00:28:04,060
A day or so later, I was nailed into the
hut again.
422
00:28:04,560 --> 00:28:07,860
They were expecting visitors, and they
didn't want them to visit me.
423
00:28:09,060 --> 00:28:12,320
It's all right. It's all right, Lady
Bird. They won't hurt you.
424
00:28:15,200 --> 00:28:17,400
The settlement welcomes you Cajuns.
425
00:28:19,000 --> 00:28:22,060
We are Cajuns come in peace to hear what
you offer.
426
00:28:22,600 --> 00:28:25,000
You the Cajun spokesman?
427
00:28:25,280 --> 00:28:27,060
I speak for the Cajuns.
428
00:28:27,260 --> 00:28:29,060
Why did they choose you?
429
00:28:30,450 --> 00:28:31,850
Because I can speak your language.
430
00:28:32,210 --> 00:28:38,050
Oh. Who ever told you that? Will you
just come on in town and follow us? We
431
00:28:38,050 --> 00:28:39,110
to do some fair trading with you.
432
00:29:19,419 --> 00:29:20,419
Mr. Stranger?
433
00:29:21,620 --> 00:29:22,820
Well, hi, Lady Bird.
434
00:29:23,260 --> 00:29:24,720
I brought you back your shirt.
435
00:29:25,060 --> 00:29:26,120
Oh, thank you.
436
00:29:26,880 --> 00:29:29,680
Hey, how come you haven't been around to
see me the last three nights?
437
00:29:30,100 --> 00:29:32,740
Daddy's afraid you might siphon out on
me what they're up to.
438
00:29:32,980 --> 00:29:34,040
What are they up to?
439
00:29:34,340 --> 00:29:36,560
They're trading the Cajuns out of some
fishing boats.
440
00:29:37,460 --> 00:29:40,680
Oh, well, you better run along before I
do siphon that information out of you.
441
00:29:40,940 --> 00:29:41,940
Good night.
442
00:29:49,450 --> 00:29:50,670
Tu sais, je suis très content.
443
00:29:51,710 --> 00:29:53,090
Le bateau était pourri.
444
00:29:53,470 --> 00:29:55,110
Tant mieux pour toi, mon vieux.
445
00:29:57,690 --> 00:29:58,690
Over here, gentlemen.
446
00:30:01,190 --> 00:30:02,290
I need help.
447
00:30:02,810 --> 00:30:03,810
C 'est un homme.
448
00:30:04,550 --> 00:30:05,550
Bonjour, monsieur.
449
00:30:06,350 --> 00:30:07,350
Bonjour to you.
450
00:30:08,230 --> 00:30:09,410
Parlez -vous English?
451
00:30:10,310 --> 00:30:13,150
Non. Est -ce que monsieur parle
français?
452
00:30:13,530 --> 00:30:15,950
If that means if I do speak French, no.
453
00:30:17,730 --> 00:30:18,890
Parlez -vous...
454
00:30:34,250 --> 00:30:37,770
When the trading ended, things became
the same again.
455
00:30:38,190 --> 00:30:40,650
Well, almost the same.
456
00:30:41,870 --> 00:30:42,930
Hello, Miss Victoria.
457
00:30:50,990 --> 00:30:51,990
Hello, Victoria.
458
00:30:52,670 --> 00:30:53,950
It's a nice day.
459
00:30:57,230 --> 00:30:58,230
Well,
460
00:31:01,030 --> 00:31:02,230
I don't know.
461
00:31:02,450 --> 00:31:04,570
I kind of got attached to a stranger.
462
00:31:05,210 --> 00:31:06,850
I don't think he'd give us no harm.
463
00:31:07,190 --> 00:31:08,190
Come, Father David.
464
00:31:08,730 --> 00:31:12,690
We've allowed you to have your way for a
coon's age. I tell you, he's a danger
465
00:31:12,690 --> 00:31:13,690
to the whole colony.
466
00:31:14,890 --> 00:31:18,770
Simon Teller is almost certain he saw
him jump out of Samson's boat the other
467
00:31:18,770 --> 00:31:21,490
day. And he's trying to get away as sure
as sin.
468
00:31:23,530 --> 00:31:24,950
Now, what if he'd made it?
469
00:31:25,410 --> 00:31:26,410
Where'd we be?
470
00:31:27,050 --> 00:31:29,090
Confounded, doing him in amounts to
murder.
471
00:31:29,870 --> 00:31:31,870
Sometimes a man's forced to kill, David.
472
00:31:32,610 --> 00:31:34,990
And have you noticed the change in
Victoria lately?
473
00:31:35,510 --> 00:31:38,250
When we started this thing, it was for a
good cause.
474
00:31:39,330 --> 00:31:41,350
Murder seems to take all the good out of
it.
475
00:31:41,730 --> 00:31:43,710
Not murder, David. Self -defense.
476
00:31:44,110 --> 00:31:45,170
I still don't like it.
477
00:31:45,510 --> 00:31:48,290
Well, now, would you abide by popular
vote?
478
00:31:49,000 --> 00:31:51,840
If the rest feel like us, would you let
us see it our way?
479
00:31:52,800 --> 00:31:56,480
Yeah, yeah. I suppose I'll have to, to
be fair, yeah.
480
00:31:58,460 --> 00:32:03,000
I hated to be unfair, but I decided I'd
better get out of this place fast.
481
00:32:25,260 --> 00:32:30,000
dressed for a fancy New Orleans ball,
and walking out into that stretch of
482
00:32:30,000 --> 00:32:33,100
that even the roughest island men were
edgy about going into.
483
00:33:06,240 --> 00:33:09,620
Daddy Forge had said I'd have more sense
than to go into this swamp barefooted.
484
00:33:10,820 --> 00:33:11,940
I wonder what he meant.
485
00:34:19,120 --> 00:34:20,120
Hello, Victoria.
486
00:34:20,800 --> 00:34:21,960
Taking a little stroll, are you?
487
00:34:22,639 --> 00:34:23,980
Well, it's a nice night for it.
488
00:34:25,460 --> 00:34:28,340
Oh, is that the way we dress for walking
in the marshes these days?
489
00:34:29,060 --> 00:34:30,060
Very nice.
490
00:34:31,300 --> 00:34:32,300
Well, what's this?
491
00:34:33,060 --> 00:34:34,300
Looks like a boat, doesn't it?
492
00:34:34,760 --> 00:34:35,860
Feels like a boat, too.
493
00:34:40,800 --> 00:34:41,800
Don't hurt him, mister.
494
00:34:42,280 --> 00:34:43,820
I don't want to hurt him. Then let him
go.
495
00:34:44,900 --> 00:34:47,580
Well, if I let him go, he might get up
and hurt me. I wouldn't like that
496
00:34:48,219 --> 00:34:49,860
Who is this great defender, anyway?
497
00:34:50,100 --> 00:34:52,199
Allow me to introduce myself, monsieur.
498
00:34:52,699 --> 00:34:54,320
I'm called Philippe Thériault.
499
00:34:54,600 --> 00:34:55,920
Howdy, I'm Brett Maverick.
500
00:34:56,420 --> 00:34:59,900
Now, what do you say let's get up and
both shake hands? I would consider such
501
00:34:59,900 --> 00:35:00,980
thing a pleasure.
502
00:35:06,500 --> 00:35:07,760
Who's this person, chérie?
503
00:35:08,460 --> 00:35:09,460
The stranger.
504
00:35:10,460 --> 00:35:12,380
Oh, the prisoner.
505
00:35:13,360 --> 00:35:16,600
Am I wrong in believing that you two
were just about to run away together?
506
00:35:17,870 --> 00:35:22,690
Monsieur, it was you in the time we were
trading that I saw this beautiful
507
00:35:22,690 --> 00:35:23,690
flower.
508
00:35:24,770 --> 00:35:29,170
In time,
509
00:35:30,710 --> 00:35:31,710
we met.
510
00:35:32,210 --> 00:35:33,690
Which is more than I can say.
511
00:35:34,210 --> 00:35:38,210
We fall in the love, and now we go live
with my people.
512
00:35:40,150 --> 00:35:42,390
How did you ever talk to her in the
first place?
513
00:35:44,650 --> 00:35:45,650
Monsieur.
514
00:35:46,540 --> 00:35:48,320
I'm a pure French blood.
515
00:35:49,620 --> 00:35:51,060
I think we better go now.
516
00:35:51,560 --> 00:35:55,100
I hate to be a third party on a
honeymoon, but we better get underway.
517
00:35:55,580 --> 00:35:58,220
What do we do with him? We gotta take
him, honey.
518
00:35:58,560 --> 00:36:00,180
Even Daddy'd turn on him now.
519
00:36:01,180 --> 00:36:02,180
Shh.
520
00:36:04,800 --> 00:36:05,800
They are coming.
521
00:36:06,480 --> 00:36:07,580
From which way, honey?
522
00:36:08,380 --> 00:36:10,200
This way and from this way.
523
00:36:10,540 --> 00:36:11,540
Many of them.
524
00:36:12,180 --> 00:36:13,180
I don't hear anything.
525
00:36:13,640 --> 00:36:15,200
I have an ear for this one, monsieur.
526
00:36:16,080 --> 00:36:18,640
I even knew that my Cherie was not alone
when you followed.
527
00:36:19,160 --> 00:36:21,960
That is why I was not at the boat when
she got here.
528
00:36:23,400 --> 00:36:24,400
I'm convinced.
529
00:36:25,900 --> 00:36:26,900
Let's go, Cherie.
530
00:37:02,920 --> 00:37:04,020
They ain't taking to the deep.
531
00:37:04,400 --> 00:37:05,540
Then they gotta have a boat.
532
00:37:06,460 --> 00:37:07,460
Let's get ours.
533
00:38:53,580 --> 00:38:54,980
now between us and the river.
534
00:38:55,640 --> 00:38:58,040
There are very good swamps in this
meadow, Jesus.
535
00:38:58,400 --> 00:38:59,960
My brother's the best there is.
536
00:39:00,540 --> 00:39:01,540
Oliver's second best.
537
00:39:02,140 --> 00:39:05,640
We wait a while so they won't know
exactly where we are.
538
00:39:06,080 --> 00:39:08,360
I don't understand. How can they know
where we are?
539
00:39:08,580 --> 00:39:10,500
We haven't made a noise to speak of.
540
00:39:11,000 --> 00:39:13,440
By the same way, I know where they are,
monsieur.
541
00:39:26,960 --> 00:39:27,960
They stopped.
542
00:39:28,220 --> 00:39:30,500
That means they gotta be over in slum
Mars.
543
00:39:30,740 --> 00:39:32,740
And Oliver's got them headed off at the
river.
544
00:39:33,200 --> 00:39:34,880
It's real bright, son. Keep pulling.
545
00:39:42,900 --> 00:39:44,320
We have no fool then.
546
00:39:45,100 --> 00:39:46,240
They are getting closer.
547
00:39:47,000 --> 00:39:49,960
And there is only one direction still
open for us.
548
00:39:50,960 --> 00:39:52,720
Honey, that's the way to Arkesh.
549
00:39:53,860 --> 00:39:55,040
I'll go take a look.
550
00:40:06,190 --> 00:40:07,490
What is this cash, Victoria?
551
00:40:09,190 --> 00:40:13,810
Some time back in the last big storm, a
freight boat washed up into the bayou
552
00:40:13,810 --> 00:40:14,729
and wrecked.
553
00:40:14,730 --> 00:40:17,190
It was just a plumb full of real
valuable freight.
554
00:40:18,190 --> 00:40:20,190
Clothes and silver, all kinds of things.
555
00:40:20,670 --> 00:40:23,190
Well, our men found the boat, cashed the
cargo.
556
00:40:23,590 --> 00:40:26,010
We've been selling it little by little
to Mr. Samson.
557
00:40:26,410 --> 00:40:28,930
Was the name of this freighter by any
chance the Maria?
558
00:40:29,590 --> 00:40:30,770
You know about it?
559
00:40:31,130 --> 00:40:32,210
Yeah, it was in the papers.
560
00:40:32,490 --> 00:40:34,110
The crew got away in a lifeboat.
561
00:40:34,600 --> 00:40:36,000
They gave them rehab and was lost.
562
00:40:37,720 --> 00:40:40,760
We ain't as bad as we might sound if you
look straight at us.
563
00:40:41,300 --> 00:40:43,420
We didn't reckon on spending that money
foolish.
564
00:40:44,180 --> 00:40:47,260
We need a school on the island and lots
of things.
565
00:40:47,940 --> 00:40:50,420
Why, we ain't even got a church with a
roof on it.
566
00:41:00,900 --> 00:41:02,300
We must go to the cash.
567
00:41:39,080 --> 00:41:40,860
You just stay in there. This is where I
leave you.
568
00:41:41,320 --> 00:41:42,660
They'll be here any second.
569
00:41:42,880 --> 00:41:43,900
I know. You two run along.
570
00:41:44,500 --> 00:41:45,880
I'll try to throw them off your trail.
571
00:41:46,140 --> 00:41:48,420
Why does Monsieur sacrifice himself for
us?
572
00:41:49,140 --> 00:41:51,180
Because I am of pure maverick blood.
573
00:41:51,840 --> 00:41:52,940
Now, you two go ahead.
574
00:41:53,380 --> 00:41:55,120
I won't be able to sacrifice myself.
575
00:41:56,320 --> 00:41:58,920
I hope someday we can repay you.
576
00:42:03,040 --> 00:42:05,420
Godspeed, sir. Au revoir, Monsieur.
Merci infiniment.
577
00:42:05,760 --> 00:42:06,760
Yeah, same to you.
578
00:42:21,810 --> 00:42:25,090
You're the case bring the torches with
one foot from here
579
00:43:03,760 --> 00:43:07,620
Green sleeves was my delight.
580
00:43:09,620 --> 00:43:16,580
Light your torches and
581
00:43:16,580 --> 00:43:17,580
let's get in there.
582
00:43:23,120 --> 00:43:29,700
Green sleeves
583
00:43:29,700 --> 00:43:30,960
was my heart.
584
00:43:48,460 --> 00:43:49,460
Might need to hear him talk.
585
00:43:50,160 --> 00:43:54,200
That boy of yours doesn't say much, but
when he does... Where is Victoria at?
586
00:43:54,960 --> 00:43:58,160
Victoria? Well, they left here over a
half hour ago. Went back the same
587
00:43:58,160 --> 00:43:59,160
direction you came from.
588
00:43:59,320 --> 00:44:00,320
What do you mean, they?
589
00:44:00,580 --> 00:44:03,380
Oh, she and a Frenchman named Philippe
Thoreau.
590
00:44:04,060 --> 00:44:05,060
Gone to get married.
591
00:44:06,380 --> 00:44:07,800
There goes that tickle heart again.
592
00:44:08,080 --> 00:44:11,940
I told you not to worry about that. Man,
I knew had the same thing reached 70.
593
00:44:12,640 --> 00:44:14,380
What in tarnation are you doing here
anyway?
594
00:44:15,560 --> 00:44:16,560
Taking inventory.
595
00:44:19,440 --> 00:44:21,900
This fellow's got a bigger nerve than I
ever crossed before.
596
00:44:22,420 --> 00:44:23,420
Inventory of what?
597
00:44:23,640 --> 00:44:26,580
Oh, to see if you had enough goods here
to make it worth my while to throw in
598
00:44:26,580 --> 00:44:27,459
with you.
599
00:44:27,460 --> 00:44:28,740
You got a pretty fair cargo.
600
00:44:29,260 --> 00:44:31,040
What makes you think we'd let you throw
in with us?
601
00:44:32,000 --> 00:44:34,920
Oh, because I can make you three times
as much as anyone else.
602
00:44:36,040 --> 00:44:39,140
You know, all of a sudden, I like the
way this fellow talks.
603
00:44:39,520 --> 00:44:40,560
Well, I don't.
604
00:44:41,320 --> 00:44:42,340
Now, watch him, Herbert.
605
00:44:43,920 --> 00:44:45,100
Oliver's getting up at you again.
606
00:44:45,420 --> 00:44:48,460
Cool down, Oliver. The conversation was
just getting interesting.
607
00:44:49,020 --> 00:44:50,020
Keep talking, stranger.
608
00:44:50,700 --> 00:44:53,280
The name is Maverick.
609
00:44:54,280 --> 00:44:55,820
Keep talking, Mr. Maverick.
610
00:44:56,580 --> 00:44:58,020
I'll be glad to, Mr. Offord.
611
00:44:58,720 --> 00:45:00,680
Now, what kind of business you boys
doing now?
612
00:45:01,260 --> 00:45:02,260
I'll tell you.
613
00:45:02,500 --> 00:45:06,260
You're selling garments worth $75 for
10.
614
00:45:07,400 --> 00:45:08,900
That's a mighty big mark down there.
615
00:45:09,640 --> 00:45:10,640
That's true.
616
00:45:11,460 --> 00:45:13,820
How much do you allow you could sell
them for?
617
00:45:14,580 --> 00:45:15,580
Oh.
618
00:45:17,320 --> 00:45:18,760
Anywhere upwards from $60.
619
00:45:19,620 --> 00:45:22,600
That's mighty big talk, considering we
stole these goods.
620
00:45:23,340 --> 00:45:24,820
What'd you have in mind for yourself?
621
00:45:26,140 --> 00:45:30,020
Well, 5%. Well, that's three times more
than you're getting now.
622
00:45:30,860 --> 00:45:35,140
And you could build a mighty pretty
schoolhouse with profit like that.
623
00:45:36,160 --> 00:45:40,280
Wouldn't it be nice to see Lady Bird and
the others reading and writing like
624
00:45:40,280 --> 00:45:41,280
they knew how?
625
00:45:41,480 --> 00:45:45,240
It won't hurt to listen to what he's got
to say. And the deal don't mean a thing
626
00:45:45,240 --> 00:45:46,620
if he don't deliver.
627
00:45:47,260 --> 00:45:48,260
We're with you, mister.
628
00:45:48,540 --> 00:45:50,500
Now, how are you going to get more money
for these goods?
629
00:45:51,440 --> 00:45:52,440
Well, it's easy.
630
00:45:52,680 --> 00:45:55,220
You've been operating illegally with
vermin like Samson.
631
00:45:55,540 --> 00:45:57,280
When what you've been doing isn't
illegal.
632
00:45:57,900 --> 00:45:58,900
What do you mean?
633
00:45:59,380 --> 00:46:01,840
Well, the Maria was abandoned by her
crew.
634
00:46:02,160 --> 00:46:06,520
That means the Maria belongs to anyone
who finds her. It's a law of the sea,
635
00:46:06,540 --> 00:46:07,540
salvage.
636
00:46:07,980 --> 00:46:13,340
And the insurance has already been paid
on the cargo, so you can sell those
637
00:46:13,340 --> 00:46:14,900
goods on the open market in New Orleans.
638
00:46:15,440 --> 00:46:16,440
Is that a fact?
639
00:46:17,290 --> 00:46:18,290
Yeah, true.
640
00:46:18,430 --> 00:46:20,690
He'll be a cousin to a bull gator.
641
00:46:21,790 --> 00:46:23,070
You know something, Maverick?
642
00:46:23,690 --> 00:46:24,710
What's that, Mr. Offord?
643
00:46:25,110 --> 00:46:26,710
We don't need you anymore, do we?
644
00:46:27,090 --> 00:46:28,090
No, no, no, Anthony.
645
00:46:28,250 --> 00:46:30,710
We made a deal with a stranger, and we
gotta stick by it.
646
00:46:33,070 --> 00:46:34,470
I'll tell you something, David.
647
00:46:38,330 --> 00:46:41,570
We wouldn't have had the stomach to kill
him in the first place.
648
00:46:52,330 --> 00:46:55,910
A gingerbread boy, I am, I am.
649
00:46:56,570 --> 00:47:00,450
I can run, I can, I can.
650
00:47:12,630 --> 00:47:15,550
She's looking downright girlish lately,
ain't she?
651
00:47:19,600 --> 00:47:23,300
You know, I used to think Victoria was
all there was in a woman.
652
00:47:23,840 --> 00:47:26,500
I'm beginning to change my mind some
lately.
653
00:47:28,940 --> 00:47:31,380
Are you insulting my daughter?
654
00:47:33,400 --> 00:47:34,400
Praising one.
655
00:47:39,500 --> 00:47:42,740
You're determined to marry a forge one
way or another, ain't you?
656
00:47:44,720 --> 00:47:46,460
There goes that old tickle heart again.
657
00:47:47,420 --> 00:47:49,720
The man I knew with the same thing lived
to see 70.
658
00:47:50,180 --> 00:47:51,800
I wish you'd stop saying that.
659
00:47:52,100 --> 00:47:53,200
I am 70.
47534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.