All language subtitles for Maverick s02e11 Island in the Swamp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,689 --> 00:00:05,689 Over here, gentlemen. 2 00:00:07,370 --> 00:00:08,410 I need help. 3 00:00:08,730 --> 00:00:09,730 C 'est un homme. 4 00:00:10,610 --> 00:00:11,610 Bonjour, monsieur. 5 00:00:12,290 --> 00:00:13,290 Bonjour to you. 6 00:00:14,170 --> 00:00:15,330 Parlez -vous English? 7 00:00:16,350 --> 00:00:19,170 Non. Est -ce que monsieur parle français? 8 00:00:19,630 --> 00:00:21,990 Yes, that means if I had to speak French, no. 9 00:00:23,030 --> 00:00:24,130 C 'est une prison. 10 00:00:25,010 --> 00:00:26,410 C 'est un criminel. 11 00:00:39,500 --> 00:00:44,440 From the entertainment capital of the world, produced for television by Warner 12 00:00:44,440 --> 00:00:45,440 Brothers. 13 00:01:11,370 --> 00:01:13,970 This is a bayou country, somewhere along the Mississippi. 14 00:01:14,650 --> 00:01:19,190 I say somewhere because I wasn't in any position to know exactly where at the 15 00:01:19,190 --> 00:01:20,190 time. 16 00:01:35,550 --> 00:01:36,550 Morning. 17 00:01:37,630 --> 00:01:38,630 Morning. 18 00:01:39,650 --> 00:01:40,650 Nice day. 19 00:01:46,190 --> 00:01:49,050 Have you by any chance noticed that I'm bound hand and foot? 20 00:01:50,190 --> 00:01:51,190 I noticed. 21 00:01:52,510 --> 00:01:53,770 Aren't you going to untie me? 22 00:01:55,070 --> 00:01:56,370 I'm thinking about it. 23 00:01:57,190 --> 00:01:58,450 You're thinking about it? 24 00:01:58,950 --> 00:02:00,630 Mister, I don't know who you are. 25 00:02:01,330 --> 00:02:04,050 Well, I might still have some identification in my pocket. 26 00:02:04,630 --> 00:02:06,850 I haven't had a chance to look since I came to you. 27 00:02:08,449 --> 00:02:09,490 I'll look for you. 28 00:02:18,370 --> 00:02:20,430 Nothing on you, mister, but this here cigar. 29 00:02:21,130 --> 00:02:25,210 That cigar you're eyeing so hungrily might be my last for quite a spell. 30 00:02:25,790 --> 00:02:27,070 Could be my first. 31 00:02:32,710 --> 00:02:34,310 We're being spied on, I think. 32 00:02:36,390 --> 00:02:38,130 Oh, that's my big sister, Victoria. 33 00:02:38,790 --> 00:02:39,790 She's kind of shy. 34 00:02:41,010 --> 00:02:43,090 I'm not in much shape to do her any harm. 35 00:02:44,190 --> 00:02:45,910 You are going to untie me, aren't you? 36 00:02:47,020 --> 00:02:49,060 What you got you can offer me in return? 37 00:02:49,840 --> 00:02:50,840 That cigar. 38 00:02:52,400 --> 00:02:53,680 Well, I already got that. 39 00:02:54,680 --> 00:02:56,420 But you don't know what to do with it. 40 00:02:57,020 --> 00:02:59,500 You'd probably smoke it and that'd be the end of it. 41 00:03:00,620 --> 00:03:02,400 You know what that cigar's good for? 42 00:03:02,700 --> 00:03:03,700 What? 43 00:03:04,660 --> 00:03:09,060 Baked. You mean you take this here cigar and bait that hook and then you... No, 44 00:03:09,060 --> 00:03:11,640 no. It's the aroma they go for. 45 00:03:12,200 --> 00:03:13,700 You have to prepare a mixture. 46 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 How? 47 00:03:15,940 --> 00:03:16,940 Well... 48 00:03:17,320 --> 00:03:19,320 I can't talk anymore with my hands tied. 49 00:03:30,500 --> 00:03:34,980 I wouldn't recommend this style of travel for any extended period of time. 50 00:03:35,500 --> 00:03:37,060 How do you fix that mixture, mister? 51 00:03:37,680 --> 00:03:41,000 Well, you dig you some worms and you put them in a pail with some dirt in it. 52 00:03:41,020 --> 00:03:44,300 And you wet it down and put the cigar in the middle and cover the pail. 53 00:03:44,520 --> 00:03:45,520 Uh -huh. 54 00:03:45,640 --> 00:03:50,460 You leave it overnight, and the next morning, you just throw the cigar away 55 00:03:50,460 --> 00:03:51,820 bait your hook with those worms. 56 00:03:52,120 --> 00:03:53,320 That'll really get the big ones, huh? 57 00:03:53,720 --> 00:03:54,720 Oh, yeah. 58 00:03:55,000 --> 00:03:58,200 Nothing under 15 pounds will come near it. 59 00:04:00,220 --> 00:04:01,220 Say, where are we? 60 00:04:01,480 --> 00:04:02,480 Ellis Settlement. 61 00:04:02,700 --> 00:04:04,220 Say, I reckon you're mighty hungry. 62 00:04:04,620 --> 00:04:05,620 I sure am. 63 00:04:05,900 --> 00:04:08,160 I've been in this boat for one day that I'm sure of. 64 00:04:08,400 --> 00:04:09,400 Come on inside. 65 00:04:09,980 --> 00:04:12,480 I reckon we got some gravy and rice and coffee to brew. 66 00:04:12,700 --> 00:04:14,760 Well, the finest menu in St. Louis. 67 00:04:14,980 --> 00:04:15,980 Wouldn't sound more attractive. 68 00:04:29,740 --> 00:04:31,460 You'll like this here gravy rice. 69 00:04:32,800 --> 00:04:35,740 Friends taught my granddaddy how to brew it when he first come here. 70 00:04:43,880 --> 00:04:45,080 What's your sister's name again? 71 00:04:45,660 --> 00:04:46,660 Victoria. 72 00:04:47,120 --> 00:04:49,400 Have you ever seen anything but the top of her head? 73 00:04:49,660 --> 00:04:50,660 We have. 74 00:04:50,800 --> 00:04:52,660 Ain't no stranger likely ever to. 75 00:04:53,100 --> 00:04:54,380 Here's your gravy rice. 76 00:04:55,500 --> 00:04:56,540 Well, thank you. 77 00:04:58,300 --> 00:04:59,460 Ah, red gravy. 78 00:04:59,940 --> 00:05:01,240 Like a New Orleans sauce. 79 00:05:08,060 --> 00:05:10,660 What'd you make this gravy out of, molten brimstone? 80 00:05:11,260 --> 00:05:13,940 I reckon it is a little warmish till you get used to it. 81 00:05:16,000 --> 00:05:17,120 Can't you breathe, mister? 82 00:05:18,480 --> 00:05:20,380 Afraid to. Might set the house on fire. 83 00:05:20,800 --> 00:05:24,220 Maybe you better try some plain rice and some dry shrimp, maybe. 84 00:05:24,480 --> 00:05:25,480 Maybe you're right. 85 00:05:26,420 --> 00:05:27,420 Uh -oh. 86 00:05:27,480 --> 00:05:29,160 Here comes Daddy Herbert and Oliver. 87 00:05:29,920 --> 00:05:31,140 What do you mean, uh -oh? 88 00:05:31,920 --> 00:05:33,300 You'll find out soon enough. 89 00:05:46,060 --> 00:05:47,500 We got a stranger here, Daddy. 90 00:05:48,200 --> 00:05:49,260 Nice catch today. 91 00:05:57,360 --> 00:05:59,640 You been hanging around Victoria? 92 00:06:05,280 --> 00:06:08,240 No, you stop it, Oliver. He ain't been hanging around Victoria. 93 00:06:08,640 --> 00:06:12,340 Why, he don't even know her. She's been hiding out ever since he got here. You 94 00:06:12,340 --> 00:06:14,520 sure about that, Lady Bird? Sure I am. 95 00:06:14,750 --> 00:06:16,270 We ain't been here but a few minutes. 96 00:06:17,070 --> 00:06:18,070 Well, all right. 97 00:06:18,570 --> 00:06:23,310 But that's just a sample of what's in store for you in case you do get notions 98 00:06:23,310 --> 00:06:24,850 about Victoria. 99 00:06:26,050 --> 00:06:27,050 All right. 100 00:06:27,310 --> 00:06:32,230 If I should get any notions about Victoria, I think it's only fair that 101 00:06:32,230 --> 00:06:33,450 both sides of the picture. 102 00:06:39,170 --> 00:06:41,050 Just hold your fire, folks. Hold your fire. 103 00:06:41,400 --> 00:06:44,500 Now, hold your fire, Oliver. Hold your fire. No man can talk like that to an 104 00:06:44,500 --> 00:06:48,500 orphan. Now, no, Oliver, you started the whole thing. I want him in condition so 105 00:06:48,500 --> 00:06:49,500 he can talk to us. 106 00:06:49,740 --> 00:06:53,000 Hey, Herbert, if Oliver don't calm down, you drop that pole on his head, will 107 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 you? Yes, Daddy. 108 00:06:55,340 --> 00:06:59,500 Now then, Lady Bird, where'd you find this stranger? 109 00:07:00,080 --> 00:07:02,620 He drifted in, Daddy, in a rowboat. 110 00:07:05,160 --> 00:07:06,680 Well, where's his boat at now? 111 00:07:07,840 --> 00:07:09,880 We forgot to tie it off. 112 00:07:10,100 --> 00:07:11,100 Oh. 113 00:07:11,630 --> 00:07:13,130 Your boat's long gone, stranger. 114 00:07:13,710 --> 00:07:15,850 What you mean he drifted in? 115 00:07:16,410 --> 00:07:18,430 He did. He was all tied up. 116 00:07:18,650 --> 00:07:19,990 Then what'd you untie him for? 117 00:07:20,210 --> 00:07:21,210 Never mind, never mind. 118 00:07:21,790 --> 00:07:23,370 What's your tale of woe, stranger? 119 00:07:24,210 --> 00:07:26,910 Well, I was on the River Queen down to St. Louis. 120 00:07:27,830 --> 00:07:29,190 Passenger? Yeah. 121 00:07:29,630 --> 00:07:34,030 I was walking back to my cabin and somebody hit me from behind and I guess 122 00:07:34,030 --> 00:07:35,810 put me in one of the lifeboats and set me adrift. 123 00:07:36,270 --> 00:07:38,050 You drifted into a bad spot, mister. 124 00:07:38,730 --> 00:07:40,670 We generally don't take strangers around here. 125 00:07:40,990 --> 00:07:43,290 Right now, you're just downright not welcome. 126 00:07:43,810 --> 00:07:46,330 Look, I'm not going to be around long enough to cause you any bother. 127 00:07:46,750 --> 00:07:48,090 I'll be on my way right now. 128 00:07:48,850 --> 00:07:50,090 You ain't got no boat. 129 00:07:50,730 --> 00:07:52,030 We ain't got none to spare. 130 00:07:53,430 --> 00:07:54,970 You telling me I'm on an island? 131 00:07:56,290 --> 00:07:57,470 Well, near as could be. 132 00:07:58,410 --> 00:08:00,950 Could get to the mainland on foot if you walk south. 133 00:08:01,470 --> 00:08:02,470 Ain't likely, though. 134 00:08:02,810 --> 00:08:04,490 Ten miles of mud and foot underwater. 135 00:08:04,810 --> 00:08:07,150 Full of mud holes, gators, moccasins. 136 00:08:08,330 --> 00:08:10,690 Why can't someone just roll me to the mainland? 137 00:08:11,210 --> 00:08:12,930 Because you saw it, that's why. 138 00:08:13,350 --> 00:08:14,350 Shut up, Oliver. 139 00:08:14,530 --> 00:08:16,090 You open your mouth too much. 140 00:08:17,670 --> 00:08:19,390 I sure can't roll you now, stranger. 141 00:08:20,110 --> 00:08:24,150 We owe it to the citizens of the colony to hold a vote on the measure. 142 00:08:26,130 --> 00:08:27,350 But I didn't see it. 143 00:08:27,830 --> 00:08:29,630 See, he saw it. I told you. 144 00:08:30,330 --> 00:08:33,030 Confound it, Oliver. I told you to shut your mouth. 145 00:08:34,710 --> 00:08:37,390 Let's go inside and grab a bite to eat while we cool off. 146 00:08:39,960 --> 00:08:42,720 Herbert, give Oliver a pole and help him out. 147 00:08:48,640 --> 00:08:49,960 What's your name, stranger? 148 00:08:50,380 --> 00:08:51,380 Brett Maverick. 149 00:08:51,880 --> 00:08:53,580 My name's David Forge. 150 00:08:53,820 --> 00:08:55,280 This is my son, Herbert. 151 00:08:55,960 --> 00:08:57,820 He's by my first wife, Isabel. 152 00:08:58,380 --> 00:09:00,380 Lady Bird, you've acquainted yourself with. 153 00:09:00,660 --> 00:09:03,180 She's by my last wife, Mary Penn. 154 00:09:03,640 --> 00:09:05,880 And this is Oliver Offord. 155 00:09:06,140 --> 00:09:07,500 He's moving around Victoria. 156 00:09:10,440 --> 00:09:11,440 Where's Victoria? 157 00:09:11,980 --> 00:09:14,120 She's hiding out behind the pig trough, Danny. 158 00:09:14,800 --> 00:09:15,800 Oh. 159 00:09:16,300 --> 00:09:17,300 Victoria! 160 00:09:18,160 --> 00:09:20,200 She's got to learn to face strangers one of these days. 161 00:09:20,940 --> 00:09:24,420 Victoria! You stop acting like a young 'un. I'll come out there in a switch and 162 00:09:24,420 --> 00:09:25,420 treat you like one. 163 00:09:27,280 --> 00:09:28,680 We're an English colony, mister. 164 00:09:29,560 --> 00:09:32,300 America's now, but we've all got pure English blood in us. 165 00:09:33,400 --> 00:09:35,440 We've got a family of plantagenets living here. 166 00:09:36,280 --> 00:09:38,420 Not many times brag about having a plantagenet. 167 00:09:39,830 --> 00:09:43,810 That's true. I I don't know many towns boasting the planet in it 168 00:09:43,810 --> 00:09:48,810 Victoria 169 00:09:48,810 --> 00:09:55,610 I'd appreciate if you wouldn't gawk at her when she comes in mister. 170 00:09:55,730 --> 00:10:01,210 We got to break her into meeting strangers slow like Well, I'll try to 171 00:10:01,210 --> 00:10:02,210 little as possible. 172 00:10:04,990 --> 00:10:07,310 Oh It's my daughter Victoria 173 00:10:08,010 --> 00:10:09,810 She's by my middle wife, Earlene. 174 00:10:10,390 --> 00:10:11,990 Victoria, meet the stranger. 175 00:10:12,450 --> 00:10:13,450 Pleasure, man. 176 00:10:13,570 --> 00:10:14,570 Now, wasn't that nice? 177 00:10:18,030 --> 00:10:19,510 Yours ain't got gravy. 178 00:10:19,890 --> 00:10:20,890 Well, thank you. 179 00:10:34,930 --> 00:10:36,050 Doggone all this excitement. 180 00:10:36,540 --> 00:10:38,400 Getting a little tickling in my chest every now and then. 181 00:10:38,640 --> 00:10:39,720 Been getting a little worse lately. 182 00:10:40,900 --> 00:10:43,580 Don't worry about it. I knew a man that had that same tickle would live to be 183 00:10:43,580 --> 00:10:44,580 over 70. 184 00:10:47,660 --> 00:10:49,360 Oliver, what do you want to go and do that for? 185 00:10:49,780 --> 00:10:51,580 You break a mirror, you bring on a man so he'll look. 186 00:10:52,140 --> 00:10:54,620 Because he was using it to gawk at her? I saw him. 187 00:10:54,880 --> 00:10:56,640 First I thought he was staring at himself. 188 00:10:57,240 --> 00:10:58,840 Real pleased with himself, I thought. 189 00:10:59,840 --> 00:11:03,420 But I snuck a look, and it was Victoria he was staring at. 190 00:11:03,740 --> 00:11:07,100 Now, I warned you. Now, just hold on, Oliver. Cool down. 191 00:11:07,460 --> 00:11:10,000 Cool down. You're a visitor in my home, and I demand respect. 192 00:11:11,020 --> 00:11:14,480 Herbert, go outside and bring in that pole. I aim to eat this meal in peace. 193 00:11:14,940 --> 00:11:15,940 Yes, Daddy. 194 00:11:23,220 --> 00:11:25,260 Now, you've all heard the stranger's story. 195 00:11:26,380 --> 00:11:31,000 Anyone having anything to say in favor of the stranger, please address the 196 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 court. 197 00:11:33,450 --> 00:11:34,770 Just one thing, Daddy. 198 00:11:35,370 --> 00:11:36,430 What is it, Lady Bird? 199 00:11:37,110 --> 00:11:41,330 That boat he come up in had writing on the side of it and a number three. 200 00:11:42,070 --> 00:11:46,130 Now, I can't read, but that writing was the same as the name on that big 201 00:11:46,130 --> 00:11:48,390 riverboat passed by here just nine -four last. 202 00:11:49,550 --> 00:11:51,830 Sounds like it could be a lifeboat. 203 00:11:52,870 --> 00:11:53,870 Any comments? 204 00:11:58,030 --> 00:12:00,870 Before you rest my case, I'd like to ask just one question. 205 00:12:01,580 --> 00:12:04,380 Well, why is it a crime even if I did come here on purpose? 206 00:12:05,080 --> 00:12:06,620 They'd keep shut if I had you, son. 207 00:12:06,900 --> 00:12:08,400 Talk like that, you'd lose your case. 208 00:12:09,040 --> 00:12:10,040 Any more comments? 209 00:12:12,020 --> 00:12:14,220 Well, I've been sitting here listening, thinking. 210 00:12:15,400 --> 00:12:17,720 Thinking about this thing from all four angles. 211 00:12:18,380 --> 00:12:22,940 I asked myself, suppose I was a government spy and I want to do a little 212 00:12:22,940 --> 00:12:24,700 sneaking around out on Ellis Settlement. 213 00:12:25,540 --> 00:12:26,820 How would I set about it? 214 00:12:27,880 --> 00:12:28,960 Did you answer yourself? 215 00:12:29,580 --> 00:12:31,540 No. I just wouldn't row in there. 216 00:12:32,720 --> 00:12:35,440 Because nobody would believe me if I told them who I was. 217 00:12:36,160 --> 00:12:37,820 Not even if I said I was a preacher. 218 00:12:38,180 --> 00:12:42,960 How would you get in here without causing no questions? 219 00:12:44,100 --> 00:12:49,400 I'd tie myself up, set myself adrift, and let the rise of the water float me 220 00:12:49,960 --> 00:12:51,880 Nobody could say I came in on purpose. 221 00:12:52,200 --> 00:12:55,580 By an odd coincidence, that's exactly how I arrived on this island. 222 00:12:56,240 --> 00:12:58,520 There's sure been a lot of questions asked since I got here. 223 00:12:59,050 --> 00:13:00,410 That's true. True. 224 00:13:01,310 --> 00:13:06,050 True. But could be we're just a grunt slyer and a government spy figured out. 225 00:13:06,150 --> 00:13:07,510 True. Makes sense. 226 00:13:08,330 --> 00:13:12,750 But even if I was a spy, which I'm not, I haven't seen anything, so what could I 227 00:13:12,750 --> 00:13:13,750 report? 228 00:13:13,870 --> 00:13:16,150 Depends on how good a spy you'd be, stranger. 229 00:13:17,130 --> 00:13:20,770 There are things to be seen, and we ain't sure you ain't seen some of them. 230 00:13:20,770 --> 00:13:21,770 am. 231 00:13:22,690 --> 00:13:24,070 Is there any more comments? 232 00:13:26,050 --> 00:13:27,310 I've spoke my piece. 233 00:13:29,230 --> 00:13:30,230 Hey, exchangee. 234 00:13:30,950 --> 00:13:34,510 If you kindly step in the store out of earshot, we'll try and reach a verdict 235 00:13:34,510 --> 00:13:35,510 you. 236 00:13:38,350 --> 00:13:40,030 Now, we're not going to put any guard on you. 237 00:13:40,350 --> 00:13:42,150 Around here, stealing a boat will get you hung. 238 00:13:44,310 --> 00:13:45,310 Well? 239 00:13:45,750 --> 00:13:48,030 I say the spy set on ruining us. 240 00:13:48,790 --> 00:13:50,610 I vote we get rid of him quick and easy. 241 00:13:50,850 --> 00:13:51,870 I second the motion. 242 00:13:52,250 --> 00:13:54,290 Now, there's another thing to consider. 243 00:13:55,250 --> 00:13:56,770 Suppose he is a government spy. 244 00:13:57,610 --> 00:13:59,810 And he don't go back sooner or later. 245 00:14:00,450 --> 00:14:02,170 Others are going to come in looking for him. 246 00:14:02,890 --> 00:14:03,910 That ain't so good. 247 00:14:05,510 --> 00:14:06,910 That's true. That's true. 248 00:14:08,690 --> 00:14:10,210 My boy don't speak very often. 249 00:14:10,490 --> 00:14:12,830 When he does, he generally comes up with something real bright. 250 00:14:20,790 --> 00:14:23,430 Stranger, you can come out now. We've reached an agreement. 251 00:14:30,670 --> 00:14:32,210 It's the decision of this township. 252 00:14:32,730 --> 00:14:36,150 We don't know no more about you now than we did when we first started out. 253 00:14:36,690 --> 00:14:40,590 Therefore, it's not considered good thinking to let you leave here. 254 00:14:41,390 --> 00:14:45,590 Therefore, we ain't gonna let you leave until we're sure about you one way or 255 00:14:45,590 --> 00:14:46,549 another. 256 00:14:46,550 --> 00:14:51,330 I give you my word, I didn't see what you think I saw. We don't all agree on 257 00:14:51,330 --> 00:14:53,150 that. When we do, we'll let you go. 258 00:14:54,010 --> 00:14:58,850 Meantime, since we ain't bad people at heart, being of pure English blood... 259 00:14:59,760 --> 00:15:03,680 You can live among us, one of us. A free run of the island, free vittles. 260 00:15:04,300 --> 00:15:06,000 So long as you don't try to escape. 261 00:15:06,320 --> 00:15:08,420 If you try to escape, we'll have to lock you up. 262 00:15:08,620 --> 00:15:11,600 Because we ain't got time to be fetching you back all the time. You understand? 263 00:15:12,400 --> 00:15:14,120 All right, where do I eat and where do I sleep? 264 00:15:14,520 --> 00:15:18,380 Oh, you sup with us and I'll show you where you sleep. 265 00:15:19,600 --> 00:15:21,840 This court is hereby declared dismissed. 266 00:15:22,840 --> 00:15:25,240 Just come over here. You bring him over. 267 00:15:35,530 --> 00:15:36,910 They'll say we made a bad vote. 268 00:15:40,870 --> 00:15:42,150 You can quarter here. 269 00:15:42,450 --> 00:15:44,110 We break bread at daybreak. 270 00:15:44,470 --> 00:15:45,470 Well, what time is that? 271 00:15:45,810 --> 00:15:48,290 Well, it's a different time a few seconds each day. 272 00:15:49,010 --> 00:15:50,010 Good night. 273 00:15:50,130 --> 00:15:51,130 Good night. 274 00:15:56,890 --> 00:15:58,010 Hello, Miss Victoria. 275 00:15:59,990 --> 00:16:00,990 Miss Victoria? 276 00:16:04,330 --> 00:16:05,330 Let's have your boots. 277 00:16:05,790 --> 00:16:06,790 My boots? What for? 278 00:16:07,450 --> 00:16:10,110 I figured even you wouldn't be foolish enough to try to cross that swamp 279 00:16:10,110 --> 00:16:11,630 barefooted. Come on, let's have them. 280 00:16:17,250 --> 00:16:20,410 Days dragged into a week. It started dragging for two. 281 00:16:27,410 --> 00:16:29,710 I must have explored that island a hundred times. 282 00:16:30,350 --> 00:16:32,850 It didn't take long to walk from one side to the other. 283 00:16:33,360 --> 00:16:36,860 In fact, if you weren't careful, you'd walk right off of it. 284 00:16:44,380 --> 00:16:45,400 Hello, Miss Victoria. 285 00:16:59,080 --> 00:17:01,780 We hang men for stealing boats in this country, stranger. 286 00:17:03,270 --> 00:17:06,069 Even if you managed to get out on the river, you'd just get lost. 287 00:17:07,290 --> 00:17:09,410 Anyhow, we got the fastest boatman on the river. 288 00:17:09,770 --> 00:17:11,010 You wouldn't get very far. 289 00:17:11,890 --> 00:17:13,930 You find my boy don't speak very much, stranger. 290 00:17:14,470 --> 00:17:17,609 When he does open his mouth, he gently comes up with something real bright. 291 00:17:18,970 --> 00:17:19,970 Yeah, doesn't he? 292 00:17:22,950 --> 00:17:27,470 Every day I could see civilization passing by, almost within calling 293 00:17:31,530 --> 00:17:35,990 I finally gave up waving when I found that all I accomplished was they waved 294 00:17:35,990 --> 00:17:36,990 back. 295 00:18:33,419 --> 00:18:34,660 It's a land of no return. 296 00:18:35,260 --> 00:18:36,199 Who are you? 297 00:18:36,200 --> 00:18:38,080 I'm just a stranger that drifted in. 298 00:18:38,500 --> 00:18:41,220 And I've stayed to become one of the oldest families on the island. 299 00:18:41,560 --> 00:18:43,480 They just don't let outsiders leave here. 300 00:18:44,020 --> 00:18:47,060 But they've already seen us when I anchored my launch out in the river. 301 00:18:47,620 --> 00:18:49,780 But they won't bother me. You see, I'm the postman. 302 00:18:50,760 --> 00:18:53,040 Postman? Well, some of them do receive mail. 303 00:18:54,100 --> 00:18:57,600 And if you'll answer, I have a government contract to pick up and 304 00:18:58,760 --> 00:18:59,760 Here, hop in. 305 00:19:00,180 --> 00:19:01,180 Crawl under this top. 306 00:19:01,630 --> 00:19:03,690 We'll smuggle you out to my lodge when we're ready to leave. 307 00:19:03,990 --> 00:19:05,110 I'm grateful to you, sir. 308 00:19:09,870 --> 00:19:10,910 There, you're hidden. 309 00:19:12,210 --> 00:19:13,790 Throw on in before they get suspicious. 310 00:19:28,610 --> 00:19:31,010 Lie still and keep covered. I won't be long. 311 00:19:50,220 --> 00:19:51,220 Something wrong? 312 00:19:51,560 --> 00:19:54,160 Yeah. Seen anything of a stranger in city clothes? 313 00:19:54,480 --> 00:19:55,480 Not a thing. 314 00:19:55,580 --> 00:19:57,460 If you do, give me a holler. 315 00:19:57,680 --> 00:19:58,680 I'll do that. 316 00:20:08,440 --> 00:20:09,660 An hour went by. 317 00:20:10,140 --> 00:20:12,800 Seemed an awful long time for a man to deliver mail. 318 00:20:13,500 --> 00:20:15,120 And another thing I didn't like. 319 00:20:15,580 --> 00:20:18,760 I could just barely see it from the crack under the canvas. 320 00:20:19,660 --> 00:20:21,920 I didn't like the tattoo on that boatman's hand. 321 00:20:51,240 --> 00:20:52,540 robbing us. You know it. 322 00:20:52,940 --> 00:20:55,800 Them garments sell for $75 or better on the open market. 323 00:20:56,480 --> 00:20:57,480 $10 a piece. 324 00:20:57,580 --> 00:20:58,900 Mighty fat markdown, ain't it? 325 00:20:59,480 --> 00:21:01,240 This isn't the open market, Forge. 326 00:21:01,740 --> 00:21:05,380 And consider the risk I take peddling these things in the city. In all, I get 327 00:21:05,380 --> 00:21:06,960 some here $20 or $30 a piece. 328 00:21:07,520 --> 00:21:10,660 Of course, if you'd like to try to peddle them yourself, it's your goods. 329 00:21:11,260 --> 00:21:12,700 You know I can't do that. 330 00:21:13,420 --> 00:21:15,120 Then $10 is my price. 331 00:21:15,560 --> 00:21:16,680 Take it or let it pass. 332 00:21:18,800 --> 00:21:19,800 We'll take it. 333 00:21:20,250 --> 00:21:23,070 But I'm telling you, you're robbing us blind, and I know it. 334 00:21:24,650 --> 00:21:25,770 See you next week. 335 00:22:52,970 --> 00:22:53,970 Where you been? 336 00:22:54,530 --> 00:22:55,530 Taking a bath. 337 00:23:04,670 --> 00:23:05,830 Mr. Stranger? 338 00:23:06,090 --> 00:23:09,310 Hmm? There is one way you can deal me out of this cigar. 339 00:23:09,670 --> 00:23:11,330 That is, if you really want to. 340 00:23:12,290 --> 00:23:13,290 How's that? 341 00:23:13,890 --> 00:23:16,550 There's one thing I've always wanted to do. 342 00:23:17,230 --> 00:23:19,750 Maybe... Maybe you could help me. 343 00:23:20,690 --> 00:23:21,690 What? 344 00:23:22,190 --> 00:23:24,330 I wouldn't even talk about it to people here. 345 00:23:24,950 --> 00:23:28,470 But you being a stranger... What do you got on your mind, Lady Bird? 346 00:23:29,590 --> 00:23:31,130 You can read and write, can't you? 347 00:23:31,850 --> 00:23:33,470 Well, if the words aren't too big. 348 00:23:34,370 --> 00:23:35,370 I can't. 349 00:23:36,970 --> 00:23:38,610 Well, you got something you want me to read to you? 350 00:23:39,290 --> 00:23:41,970 No, I want you to learn me so I can read myself. 351 00:23:43,410 --> 00:23:44,410 Learn you? 352 00:23:45,510 --> 00:23:46,510 To read and write. 353 00:23:47,090 --> 00:23:48,090 We got books. 354 00:23:48,570 --> 00:23:49,570 Pretty ones, too. 355 00:23:56,880 --> 00:23:59,560 A red one, a blue one, and a speckled one. 356 00:23:59,940 --> 00:24:01,720 Bet they're all good ones, too. 357 00:24:02,280 --> 00:24:05,780 I'll bet this red one's the best one, though. It's the prettiest. 358 00:24:07,480 --> 00:24:10,900 The history of the decline and fall of the Roman Empire. 359 00:24:11,460 --> 00:24:14,220 This one's hard even for a teacher to read. 360 00:24:15,020 --> 00:24:16,080 And the blue one? 361 00:24:17,660 --> 00:24:20,280 Oh, that's French. I can't even read that one myself. 362 00:24:22,300 --> 00:24:23,360 And this one? 363 00:24:25,840 --> 00:24:27,360 the speckled ones pay there at Lady Bird. 364 00:24:27,900 --> 00:24:29,220 Poor Richard's almanac. 365 00:24:29,940 --> 00:24:32,140 It's about people a lot like you. 366 00:24:32,820 --> 00:24:34,320 Can you learn me to read it? 367 00:24:35,980 --> 00:24:37,820 You really want to learn to read, don't you? 368 00:24:38,260 --> 00:24:39,260 And write. 369 00:24:39,360 --> 00:24:41,480 It's even more important to me than fishing. 370 00:24:43,340 --> 00:24:45,320 I wish I could help you, but I can't. 371 00:24:45,860 --> 00:24:47,980 Teaching is an art you have to train for. 372 00:24:49,000 --> 00:24:51,120 I couldn't teach you to read. I wouldn't know where to start. 373 00:24:52,060 --> 00:24:53,340 Then you can't help me? 374 00:24:54,600 --> 00:24:55,600 I'm sorry. 375 00:24:57,600 --> 00:24:58,640 Leastways, you're honest. 376 00:24:59,000 --> 00:25:00,440 Guess that deserves something. 377 00:25:01,640 --> 00:25:02,860 You giving it to me? 378 00:25:03,420 --> 00:25:06,600 Wouldn't really bait the big ones anyway, would it? 379 00:25:08,280 --> 00:25:09,280 No. 380 00:25:16,400 --> 00:25:18,640 You still moonin' over them books, Lady Bird? 381 00:25:19,020 --> 00:25:20,120 I reckon so. 382 00:25:20,420 --> 00:25:22,120 Maybe one of these days you'll be able to read them all. 383 00:25:22,420 --> 00:25:23,420 You reckon? 384 00:25:23,530 --> 00:25:26,470 Maybe we'll have a schoolhouse right here on this mud box. When do you reckon 385 00:25:26,470 --> 00:25:28,150 we'll come by this schoolhouse, Daddy? 386 00:25:28,470 --> 00:25:29,470 Oh, by and by. 387 00:25:30,470 --> 00:25:31,970 Got some bad news for you, stranger. 388 00:25:32,410 --> 00:25:33,870 You mean things can get worse? 389 00:25:34,230 --> 00:25:35,710 Gonna have to lock you up for a spell. 390 00:25:36,370 --> 00:25:38,750 Why? Oh, reasons. 391 00:25:40,150 --> 00:25:41,150 Take him away, Herbert. 392 00:25:53,200 --> 00:25:54,600 I'll suffocate in here. 393 00:25:56,400 --> 00:25:58,280 Had you rather we kill you fast? 394 00:25:59,020 --> 00:26:02,600 You know, Oliver, you're the only man I know who can win a debate by asking a 395 00:26:02,600 --> 00:26:03,600 question. 396 00:26:08,860 --> 00:26:12,340 Now, ladies and gentlemen, us men folks have talked it over. 397 00:26:13,360 --> 00:26:14,820 Money's nice. We like it. 398 00:26:15,180 --> 00:26:17,820 But we decided to do something for our very own. 399 00:26:18,740 --> 00:26:22,160 So this batch goes to the women folks and the young 'uns of the colony. 400 00:26:32,110 --> 00:26:33,110 sort of with you. 401 00:26:33,910 --> 00:26:34,910 Ain't that nice? 402 00:26:35,630 --> 00:26:36,630 Yeah. 403 00:26:56,950 --> 00:26:58,830 Lady Bird! 404 00:26:59,230 --> 00:27:00,230 Lady Bird! 405 00:27:01,040 --> 00:27:02,040 You know what this is? 406 00:27:02,320 --> 00:27:03,600 It's a dress, Daddy. 407 00:27:12,300 --> 00:27:13,300 Oh, 408 00:27:13,640 --> 00:27:14,960 here, here's a real nice one. 409 00:27:15,540 --> 00:27:16,540 Here's a real nice one. 410 00:27:18,200 --> 00:27:19,740 I guess that was the big secret. 411 00:27:20,220 --> 00:27:21,220 Shipping crates. 412 00:27:21,460 --> 00:27:23,780 The place was a hotbed of Bayou Pirates. 413 00:27:24,540 --> 00:27:26,160 Well, that's the last of it. 414 00:27:27,620 --> 00:27:29,340 Maybe your mama can cut it down for you. 415 00:27:33,400 --> 00:27:34,400 All right, Herbert. 416 00:27:34,580 --> 00:27:36,920 You and Oliver go let the stranger out before his mother's dead. 417 00:27:46,200 --> 00:27:47,380 Hey, you all right in there? 418 00:27:47,700 --> 00:27:49,400 I'm still alive, that's about all. 419 00:27:53,500 --> 00:27:54,820 Boy, it's sure hot in here. 420 00:27:55,140 --> 00:27:58,260 Must be. You look like you've been running. I feel like it, too. 421 00:28:01,740 --> 00:28:04,060 A day or so later, I was nailed into the hut again. 422 00:28:04,560 --> 00:28:07,860 They were expecting visitors, and they didn't want them to visit me. 423 00:28:09,060 --> 00:28:12,320 It's all right. It's all right, Lady Bird. They won't hurt you. 424 00:28:15,200 --> 00:28:17,400 The settlement welcomes you Cajuns. 425 00:28:19,000 --> 00:28:22,060 We are Cajuns come in peace to hear what you offer. 426 00:28:22,600 --> 00:28:25,000 You the Cajun spokesman? 427 00:28:25,280 --> 00:28:27,060 I speak for the Cajuns. 428 00:28:27,260 --> 00:28:29,060 Why did they choose you? 429 00:28:30,450 --> 00:28:31,850 Because I can speak your language. 430 00:28:32,210 --> 00:28:38,050 Oh. Who ever told you that? Will you just come on in town and follow us? We 431 00:28:38,050 --> 00:28:39,110 to do some fair trading with you. 432 00:29:19,419 --> 00:29:20,419 Mr. Stranger? 433 00:29:21,620 --> 00:29:22,820 Well, hi, Lady Bird. 434 00:29:23,260 --> 00:29:24,720 I brought you back your shirt. 435 00:29:25,060 --> 00:29:26,120 Oh, thank you. 436 00:29:26,880 --> 00:29:29,680 Hey, how come you haven't been around to see me the last three nights? 437 00:29:30,100 --> 00:29:32,740 Daddy's afraid you might siphon out on me what they're up to. 438 00:29:32,980 --> 00:29:34,040 What are they up to? 439 00:29:34,340 --> 00:29:36,560 They're trading the Cajuns out of some fishing boats. 440 00:29:37,460 --> 00:29:40,680 Oh, well, you better run along before I do siphon that information out of you. 441 00:29:40,940 --> 00:29:41,940 Good night. 442 00:29:49,450 --> 00:29:50,670 Tu sais, je suis très content. 443 00:29:51,710 --> 00:29:53,090 Le bateau était pourri. 444 00:29:53,470 --> 00:29:55,110 Tant mieux pour toi, mon vieux. 445 00:29:57,690 --> 00:29:58,690 Over here, gentlemen. 446 00:30:01,190 --> 00:30:02,290 I need help. 447 00:30:02,810 --> 00:30:03,810 C 'est un homme. 448 00:30:04,550 --> 00:30:05,550 Bonjour, monsieur. 449 00:30:06,350 --> 00:30:07,350 Bonjour to you. 450 00:30:08,230 --> 00:30:09,410 Parlez -vous English? 451 00:30:10,310 --> 00:30:13,150 Non. Est -ce que monsieur parle français? 452 00:30:13,530 --> 00:30:15,950 If that means if I do speak French, no. 453 00:30:17,730 --> 00:30:18,890 Parlez -vous... 454 00:30:34,250 --> 00:30:37,770 When the trading ended, things became the same again. 455 00:30:38,190 --> 00:30:40,650 Well, almost the same. 456 00:30:41,870 --> 00:30:42,930 Hello, Miss Victoria. 457 00:30:50,990 --> 00:30:51,990 Hello, Victoria. 458 00:30:52,670 --> 00:30:53,950 It's a nice day. 459 00:30:57,230 --> 00:30:58,230 Well, 460 00:31:01,030 --> 00:31:02,230 I don't know. 461 00:31:02,450 --> 00:31:04,570 I kind of got attached to a stranger. 462 00:31:05,210 --> 00:31:06,850 I don't think he'd give us no harm. 463 00:31:07,190 --> 00:31:08,190 Come, Father David. 464 00:31:08,730 --> 00:31:12,690 We've allowed you to have your way for a coon's age. I tell you, he's a danger 465 00:31:12,690 --> 00:31:13,690 to the whole colony. 466 00:31:14,890 --> 00:31:18,770 Simon Teller is almost certain he saw him jump out of Samson's boat the other 467 00:31:18,770 --> 00:31:21,490 day. And he's trying to get away as sure as sin. 468 00:31:23,530 --> 00:31:24,950 Now, what if he'd made it? 469 00:31:25,410 --> 00:31:26,410 Where'd we be? 470 00:31:27,050 --> 00:31:29,090 Confounded, doing him in amounts to murder. 471 00:31:29,870 --> 00:31:31,870 Sometimes a man's forced to kill, David. 472 00:31:32,610 --> 00:31:34,990 And have you noticed the change in Victoria lately? 473 00:31:35,510 --> 00:31:38,250 When we started this thing, it was for a good cause. 474 00:31:39,330 --> 00:31:41,350 Murder seems to take all the good out of it. 475 00:31:41,730 --> 00:31:43,710 Not murder, David. Self -defense. 476 00:31:44,110 --> 00:31:45,170 I still don't like it. 477 00:31:45,510 --> 00:31:48,290 Well, now, would you abide by popular vote? 478 00:31:49,000 --> 00:31:51,840 If the rest feel like us, would you let us see it our way? 479 00:31:52,800 --> 00:31:56,480 Yeah, yeah. I suppose I'll have to, to be fair, yeah. 480 00:31:58,460 --> 00:32:03,000 I hated to be unfair, but I decided I'd better get out of this place fast. 481 00:32:25,260 --> 00:32:30,000 dressed for a fancy New Orleans ball, and walking out into that stretch of 482 00:32:30,000 --> 00:32:33,100 that even the roughest island men were edgy about going into. 483 00:33:06,240 --> 00:33:09,620 Daddy Forge had said I'd have more sense than to go into this swamp barefooted. 484 00:33:10,820 --> 00:33:11,940 I wonder what he meant. 485 00:34:19,120 --> 00:34:20,120 Hello, Victoria. 486 00:34:20,800 --> 00:34:21,960 Taking a little stroll, are you? 487 00:34:22,639 --> 00:34:23,980 Well, it's a nice night for it. 488 00:34:25,460 --> 00:34:28,340 Oh, is that the way we dress for walking in the marshes these days? 489 00:34:29,060 --> 00:34:30,060 Very nice. 490 00:34:31,300 --> 00:34:32,300 Well, what's this? 491 00:34:33,060 --> 00:34:34,300 Looks like a boat, doesn't it? 492 00:34:34,760 --> 00:34:35,860 Feels like a boat, too. 493 00:34:40,800 --> 00:34:41,800 Don't hurt him, mister. 494 00:34:42,280 --> 00:34:43,820 I don't want to hurt him. Then let him go. 495 00:34:44,900 --> 00:34:47,580 Well, if I let him go, he might get up and hurt me. I wouldn't like that 496 00:34:48,219 --> 00:34:49,860 Who is this great defender, anyway? 497 00:34:50,100 --> 00:34:52,199 Allow me to introduce myself, monsieur. 498 00:34:52,699 --> 00:34:54,320 I'm called Philippe Thériault. 499 00:34:54,600 --> 00:34:55,920 Howdy, I'm Brett Maverick. 500 00:34:56,420 --> 00:34:59,900 Now, what do you say let's get up and both shake hands? I would consider such 501 00:34:59,900 --> 00:35:00,980 thing a pleasure. 502 00:35:06,500 --> 00:35:07,760 Who's this person, chérie? 503 00:35:08,460 --> 00:35:09,460 The stranger. 504 00:35:10,460 --> 00:35:12,380 Oh, the prisoner. 505 00:35:13,360 --> 00:35:16,600 Am I wrong in believing that you two were just about to run away together? 506 00:35:17,870 --> 00:35:22,690 Monsieur, it was you in the time we were trading that I saw this beautiful 507 00:35:22,690 --> 00:35:23,690 flower. 508 00:35:24,770 --> 00:35:29,170 In time, 509 00:35:30,710 --> 00:35:31,710 we met. 510 00:35:32,210 --> 00:35:33,690 Which is more than I can say. 511 00:35:34,210 --> 00:35:38,210 We fall in the love, and now we go live with my people. 512 00:35:40,150 --> 00:35:42,390 How did you ever talk to her in the first place? 513 00:35:44,650 --> 00:35:45,650 Monsieur. 514 00:35:46,540 --> 00:35:48,320 I'm a pure French blood. 515 00:35:49,620 --> 00:35:51,060 I think we better go now. 516 00:35:51,560 --> 00:35:55,100 I hate to be a third party on a honeymoon, but we better get underway. 517 00:35:55,580 --> 00:35:58,220 What do we do with him? We gotta take him, honey. 518 00:35:58,560 --> 00:36:00,180 Even Daddy'd turn on him now. 519 00:36:01,180 --> 00:36:02,180 Shh. 520 00:36:04,800 --> 00:36:05,800 They are coming. 521 00:36:06,480 --> 00:36:07,580 From which way, honey? 522 00:36:08,380 --> 00:36:10,200 This way and from this way. 523 00:36:10,540 --> 00:36:11,540 Many of them. 524 00:36:12,180 --> 00:36:13,180 I don't hear anything. 525 00:36:13,640 --> 00:36:15,200 I have an ear for this one, monsieur. 526 00:36:16,080 --> 00:36:18,640 I even knew that my Cherie was not alone when you followed. 527 00:36:19,160 --> 00:36:21,960 That is why I was not at the boat when she got here. 528 00:36:23,400 --> 00:36:24,400 I'm convinced. 529 00:36:25,900 --> 00:36:26,900 Let's go, Cherie. 530 00:37:02,920 --> 00:37:04,020 They ain't taking to the deep. 531 00:37:04,400 --> 00:37:05,540 Then they gotta have a boat. 532 00:37:06,460 --> 00:37:07,460 Let's get ours. 533 00:38:53,580 --> 00:38:54,980 now between us and the river. 534 00:38:55,640 --> 00:38:58,040 There are very good swamps in this meadow, Jesus. 535 00:38:58,400 --> 00:38:59,960 My brother's the best there is. 536 00:39:00,540 --> 00:39:01,540 Oliver's second best. 537 00:39:02,140 --> 00:39:05,640 We wait a while so they won't know exactly where we are. 538 00:39:06,080 --> 00:39:08,360 I don't understand. How can they know where we are? 539 00:39:08,580 --> 00:39:10,500 We haven't made a noise to speak of. 540 00:39:11,000 --> 00:39:13,440 By the same way, I know where they are, monsieur. 541 00:39:26,960 --> 00:39:27,960 They stopped. 542 00:39:28,220 --> 00:39:30,500 That means they gotta be over in slum Mars. 543 00:39:30,740 --> 00:39:32,740 And Oliver's got them headed off at the river. 544 00:39:33,200 --> 00:39:34,880 It's real bright, son. Keep pulling. 545 00:39:42,900 --> 00:39:44,320 We have no fool then. 546 00:39:45,100 --> 00:39:46,240 They are getting closer. 547 00:39:47,000 --> 00:39:49,960 And there is only one direction still open for us. 548 00:39:50,960 --> 00:39:52,720 Honey, that's the way to Arkesh. 549 00:39:53,860 --> 00:39:55,040 I'll go take a look. 550 00:40:06,190 --> 00:40:07,490 What is this cash, Victoria? 551 00:40:09,190 --> 00:40:13,810 Some time back in the last big storm, a freight boat washed up into the bayou 552 00:40:13,810 --> 00:40:14,729 and wrecked. 553 00:40:14,730 --> 00:40:17,190 It was just a plumb full of real valuable freight. 554 00:40:18,190 --> 00:40:20,190 Clothes and silver, all kinds of things. 555 00:40:20,670 --> 00:40:23,190 Well, our men found the boat, cashed the cargo. 556 00:40:23,590 --> 00:40:26,010 We've been selling it little by little to Mr. Samson. 557 00:40:26,410 --> 00:40:28,930 Was the name of this freighter by any chance the Maria? 558 00:40:29,590 --> 00:40:30,770 You know about it? 559 00:40:31,130 --> 00:40:32,210 Yeah, it was in the papers. 560 00:40:32,490 --> 00:40:34,110 The crew got away in a lifeboat. 561 00:40:34,600 --> 00:40:36,000 They gave them rehab and was lost. 562 00:40:37,720 --> 00:40:40,760 We ain't as bad as we might sound if you look straight at us. 563 00:40:41,300 --> 00:40:43,420 We didn't reckon on spending that money foolish. 564 00:40:44,180 --> 00:40:47,260 We need a school on the island and lots of things. 565 00:40:47,940 --> 00:40:50,420 Why, we ain't even got a church with a roof on it. 566 00:41:00,900 --> 00:41:02,300 We must go to the cash. 567 00:41:39,080 --> 00:41:40,860 You just stay in there. This is where I leave you. 568 00:41:41,320 --> 00:41:42,660 They'll be here any second. 569 00:41:42,880 --> 00:41:43,900 I know. You two run along. 570 00:41:44,500 --> 00:41:45,880 I'll try to throw them off your trail. 571 00:41:46,140 --> 00:41:48,420 Why does Monsieur sacrifice himself for us? 572 00:41:49,140 --> 00:41:51,180 Because I am of pure maverick blood. 573 00:41:51,840 --> 00:41:52,940 Now, you two go ahead. 574 00:41:53,380 --> 00:41:55,120 I won't be able to sacrifice myself. 575 00:41:56,320 --> 00:41:58,920 I hope someday we can repay you. 576 00:42:03,040 --> 00:42:05,420 Godspeed, sir. Au revoir, Monsieur. Merci infiniment. 577 00:42:05,760 --> 00:42:06,760 Yeah, same to you. 578 00:42:21,810 --> 00:42:25,090 You're the case bring the torches with one foot from here 579 00:43:03,760 --> 00:43:07,620 Green sleeves was my delight. 580 00:43:09,620 --> 00:43:16,580 Light your torches and 581 00:43:16,580 --> 00:43:17,580 let's get in there. 582 00:43:23,120 --> 00:43:29,700 Green sleeves 583 00:43:29,700 --> 00:43:30,960 was my heart. 584 00:43:48,460 --> 00:43:49,460 Might need to hear him talk. 585 00:43:50,160 --> 00:43:54,200 That boy of yours doesn't say much, but when he does... Where is Victoria at? 586 00:43:54,960 --> 00:43:58,160 Victoria? Well, they left here over a half hour ago. Went back the same 587 00:43:58,160 --> 00:43:59,160 direction you came from. 588 00:43:59,320 --> 00:44:00,320 What do you mean, they? 589 00:44:00,580 --> 00:44:03,380 Oh, she and a Frenchman named Philippe Thoreau. 590 00:44:04,060 --> 00:44:05,060 Gone to get married. 591 00:44:06,380 --> 00:44:07,800 There goes that tickle heart again. 592 00:44:08,080 --> 00:44:11,940 I told you not to worry about that. Man, I knew had the same thing reached 70. 593 00:44:12,640 --> 00:44:14,380 What in tarnation are you doing here anyway? 594 00:44:15,560 --> 00:44:16,560 Taking inventory. 595 00:44:19,440 --> 00:44:21,900 This fellow's got a bigger nerve than I ever crossed before. 596 00:44:22,420 --> 00:44:23,420 Inventory of what? 597 00:44:23,640 --> 00:44:26,580 Oh, to see if you had enough goods here to make it worth my while to throw in 598 00:44:26,580 --> 00:44:27,459 with you. 599 00:44:27,460 --> 00:44:28,740 You got a pretty fair cargo. 600 00:44:29,260 --> 00:44:31,040 What makes you think we'd let you throw in with us? 601 00:44:32,000 --> 00:44:34,920 Oh, because I can make you three times as much as anyone else. 602 00:44:36,040 --> 00:44:39,140 You know, all of a sudden, I like the way this fellow talks. 603 00:44:39,520 --> 00:44:40,560 Well, I don't. 604 00:44:41,320 --> 00:44:42,340 Now, watch him, Herbert. 605 00:44:43,920 --> 00:44:45,100 Oliver's getting up at you again. 606 00:44:45,420 --> 00:44:48,460 Cool down, Oliver. The conversation was just getting interesting. 607 00:44:49,020 --> 00:44:50,020 Keep talking, stranger. 608 00:44:50,700 --> 00:44:53,280 The name is Maverick. 609 00:44:54,280 --> 00:44:55,820 Keep talking, Mr. Maverick. 610 00:44:56,580 --> 00:44:58,020 I'll be glad to, Mr. Offord. 611 00:44:58,720 --> 00:45:00,680 Now, what kind of business you boys doing now? 612 00:45:01,260 --> 00:45:02,260 I'll tell you. 613 00:45:02,500 --> 00:45:06,260 You're selling garments worth $75 for 10. 614 00:45:07,400 --> 00:45:08,900 That's a mighty big mark down there. 615 00:45:09,640 --> 00:45:10,640 That's true. 616 00:45:11,460 --> 00:45:13,820 How much do you allow you could sell them for? 617 00:45:14,580 --> 00:45:15,580 Oh. 618 00:45:17,320 --> 00:45:18,760 Anywhere upwards from $60. 619 00:45:19,620 --> 00:45:22,600 That's mighty big talk, considering we stole these goods. 620 00:45:23,340 --> 00:45:24,820 What'd you have in mind for yourself? 621 00:45:26,140 --> 00:45:30,020 Well, 5%. Well, that's three times more than you're getting now. 622 00:45:30,860 --> 00:45:35,140 And you could build a mighty pretty schoolhouse with profit like that. 623 00:45:36,160 --> 00:45:40,280 Wouldn't it be nice to see Lady Bird and the others reading and writing like 624 00:45:40,280 --> 00:45:41,280 they knew how? 625 00:45:41,480 --> 00:45:45,240 It won't hurt to listen to what he's got to say. And the deal don't mean a thing 626 00:45:45,240 --> 00:45:46,620 if he don't deliver. 627 00:45:47,260 --> 00:45:48,260 We're with you, mister. 628 00:45:48,540 --> 00:45:50,500 Now, how are you going to get more money for these goods? 629 00:45:51,440 --> 00:45:52,440 Well, it's easy. 630 00:45:52,680 --> 00:45:55,220 You've been operating illegally with vermin like Samson. 631 00:45:55,540 --> 00:45:57,280 When what you've been doing isn't illegal. 632 00:45:57,900 --> 00:45:58,900 What do you mean? 633 00:45:59,380 --> 00:46:01,840 Well, the Maria was abandoned by her crew. 634 00:46:02,160 --> 00:46:06,520 That means the Maria belongs to anyone who finds her. It's a law of the sea, 635 00:46:06,540 --> 00:46:07,540 salvage. 636 00:46:07,980 --> 00:46:13,340 And the insurance has already been paid on the cargo, so you can sell those 637 00:46:13,340 --> 00:46:14,900 goods on the open market in New Orleans. 638 00:46:15,440 --> 00:46:16,440 Is that a fact? 639 00:46:17,290 --> 00:46:18,290 Yeah, true. 640 00:46:18,430 --> 00:46:20,690 He'll be a cousin to a bull gator. 641 00:46:21,790 --> 00:46:23,070 You know something, Maverick? 642 00:46:23,690 --> 00:46:24,710 What's that, Mr. Offord? 643 00:46:25,110 --> 00:46:26,710 We don't need you anymore, do we? 644 00:46:27,090 --> 00:46:28,090 No, no, no, Anthony. 645 00:46:28,250 --> 00:46:30,710 We made a deal with a stranger, and we gotta stick by it. 646 00:46:33,070 --> 00:46:34,470 I'll tell you something, David. 647 00:46:38,330 --> 00:46:41,570 We wouldn't have had the stomach to kill him in the first place. 648 00:46:52,330 --> 00:46:55,910 A gingerbread boy, I am, I am. 649 00:46:56,570 --> 00:47:00,450 I can run, I can, I can. 650 00:47:12,630 --> 00:47:15,550 She's looking downright girlish lately, ain't she? 651 00:47:19,600 --> 00:47:23,300 You know, I used to think Victoria was all there was in a woman. 652 00:47:23,840 --> 00:47:26,500 I'm beginning to change my mind some lately. 653 00:47:28,940 --> 00:47:31,380 Are you insulting my daughter? 654 00:47:33,400 --> 00:47:34,400 Praising one. 655 00:47:39,500 --> 00:47:42,740 You're determined to marry a forge one way or another, ain't you? 656 00:47:44,720 --> 00:47:46,460 There goes that old tickle heart again. 657 00:47:47,420 --> 00:47:49,720 The man I knew with the same thing lived to see 70. 658 00:47:50,180 --> 00:47:51,800 I wish you'd stop saying that. 659 00:47:52,100 --> 00:47:53,200 I am 70. 47534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.