All language subtitles for Maverick s03e19 The White Widow

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,030 --> 00:00:48,090 A Warner Brothers television production. 2 00:01:08,510 --> 00:01:09,510 One card? 3 00:01:10,910 --> 00:01:11,910 Two, please. 4 00:01:13,150 --> 00:01:14,150 One. 5 00:01:15,660 --> 00:01:16,660 And out. 6 00:01:17,720 --> 00:01:18,720 First. 7 00:01:20,840 --> 00:01:23,380 Cost you $1 ,000 to see that, Mr. Maverick. 8 00:01:24,540 --> 00:01:28,800 I always keep a little in reserve for just such emergencies, gentlemen. 9 00:01:35,680 --> 00:01:37,020 What do you have, Mr. Mayor? 10 00:01:39,620 --> 00:01:41,180 That is a diamond flush. 11 00:01:43,200 --> 00:01:44,200 Well, let's... 12 00:01:44,330 --> 00:01:45,610 Almost a good hand, sir. 13 00:01:48,610 --> 00:01:49,610 Full house. 14 00:01:50,390 --> 00:01:51,630 It's all yours, Mr. Maverick. 15 00:01:52,910 --> 00:01:53,910 Thank you. 16 00:01:54,210 --> 00:01:57,250 I'd like to cash in now, if it's all right with you gentlemen. 17 00:01:57,850 --> 00:01:58,850 No objection. 18 00:01:58,910 --> 00:02:00,430 It'll be a pleasure to have you out of the game. 19 00:02:00,990 --> 00:02:03,510 A man spending his first night in town, you're mighty lucky. 20 00:02:03,870 --> 00:02:04,950 Well, it's beginner's luck. 21 00:02:06,370 --> 00:02:07,370 Beginner's? 22 00:02:07,730 --> 00:02:11,310 Well, I haven't played before in this town. 23 00:02:12,880 --> 00:02:15,440 How long you intend to stay in this town, Mr. Maverick? 24 00:02:15,720 --> 00:02:18,420 Long enough to give you a chance for revenge, Mr. Mayor. 25 00:02:18,900 --> 00:02:22,980 Of course, at this rate, I may decide to become a permanent resident. 26 00:02:24,280 --> 00:02:26,600 And you gentlemen recommend a good hotel? 27 00:02:27,380 --> 00:02:31,160 Well, with the size of your row, I'd say that the best hotel is the nearest one. 28 00:02:31,720 --> 00:02:34,640 George here wouldn't say so himself, but he owns the best hotel in town. 29 00:02:35,000 --> 00:02:37,300 It's right down the street, the Fairview. 30 00:02:37,560 --> 00:02:38,560 Oh, it's fine. 31 00:02:39,880 --> 00:02:41,260 $5 ,000. 32 00:02:42,800 --> 00:02:44,520 You don't mind my saying so, sir. 33 00:02:44,880 --> 00:02:46,280 You should have banked this. 34 00:02:46,780 --> 00:02:50,620 I will in the morning. It seems bankers don't keep poker players' hours. 35 00:02:52,040 --> 00:02:53,940 Well, don't worry, sir. 36 00:02:54,460 --> 00:02:55,500 It'll be safe here. 37 00:02:56,020 --> 00:02:57,020 Good. 38 00:03:03,360 --> 00:03:05,840 You'll find your room upstairs to the left, sir. 39 00:03:06,060 --> 00:03:07,060 Number 13. 40 00:03:07,880 --> 00:03:08,880 13? 41 00:03:09,880 --> 00:03:13,200 We can change it to 12A if you like, sir. No, no, no. This is fine. Just give 42 00:03:13,200 --> 00:03:14,200 the receipt. 43 00:03:22,640 --> 00:03:23,640 Morning, 44 00:03:31,160 --> 00:03:32,160 Maverick. Morning. 45 00:03:32,840 --> 00:03:34,260 You slept well, I trust? 46 00:03:34,620 --> 00:03:36,180 Like a $5 ,000 winner. 47 00:03:36,660 --> 00:03:37,660 And you? 48 00:03:37,810 --> 00:03:41,650 No, I stayed up and tried to recoup my losses last night been better off in 49 00:03:41,830 --> 00:03:42,870 What can I do for you? 50 00:03:43,410 --> 00:03:47,650 I Left my money in your safe last night a better place to leave it next to the 51 00:03:47,650 --> 00:03:49,250 bank. That's where I'm heading now 52 00:03:49,250 --> 00:04:04,930 There's 53 00:04:04,930 --> 00:04:09,280 no money here what Are you sure you saw Joe put it in here? 54 00:04:09,560 --> 00:04:12,180 You bet I did. In a brown envelope. 55 00:04:12,760 --> 00:04:15,160 I stood here and watched him while he locked the safe. 56 00:04:15,840 --> 00:04:17,079 Let's go ask him about it. 57 00:04:47,920 --> 00:04:51,040 When he was in this envelope, I put my initials on the back. 58 00:05:02,300 --> 00:05:03,460 Let's start from the beginning. 59 00:05:03,700 --> 00:05:04,700 The poker game. 60 00:05:05,300 --> 00:05:07,120 There were three of us at the table with him. 61 00:05:08,220 --> 00:05:09,840 You mean there are three suspects? 62 00:05:10,560 --> 00:05:11,760 I do not mean that. 63 00:05:12,220 --> 00:05:14,760 A winning like yours would be noised around town in no time. 64 00:05:15,400 --> 00:05:17,260 At one o 'clock in the morning, Sheriff? 65 00:05:17,760 --> 00:05:18,760 At any hour. 66 00:05:19,760 --> 00:05:22,920 I guess that makes me about the only one in town without a motive for the 67 00:05:22,920 --> 00:05:24,860 killing. I'm afraid you're right, Maverick. 68 00:05:25,380 --> 00:05:26,980 All we got to go on is a knife. 69 00:05:27,300 --> 00:05:28,640 And the knife belonged to Joe. 70 00:05:30,720 --> 00:05:32,100 Two people without a motive. 71 00:05:33,520 --> 00:05:37,060 We'll do what we can to get your money back, Maverick, but I don't know. 72 00:05:38,860 --> 00:05:40,620 Well, thank you, Sheriff. 73 00:05:41,500 --> 00:05:45,480 I wish it weren't so, Mr. Maverick, but it looks like that you were last night's 74 00:05:45,480 --> 00:05:46,480 big loser. 75 00:05:46,830 --> 00:05:50,290 Seems to me like last night's big loser was your hotel clerk. 76 00:05:51,870 --> 00:05:52,870 Sheriff? 77 00:06:01,310 --> 00:06:04,510 I'm sorry. Now, the sheriff recommended my hotel. 78 00:06:04,730 --> 00:06:06,510 This wouldn't have happened. It could have happened anywhere. 79 00:06:07,210 --> 00:06:11,370 Well, I'd like to take you to some cash, but a good share of that $5 ,000 was 80 00:06:11,370 --> 00:06:14,750 mine. I don't suppose your clerk's signature is worth much now. 81 00:06:15,659 --> 00:06:20,260 Well, I realize that the hotel should be responsible, Maverick, but what's the 82 00:06:20,260 --> 00:06:21,960 old saying about squeezing blood from a stone? 83 00:06:22,560 --> 00:06:23,560 I'm close to broke. 84 00:06:23,700 --> 00:06:26,100 Well, it's not blood I'm after, Mr. Manton. It's cash. 85 00:06:26,860 --> 00:06:29,800 Well, for what it's worth, board and room with the hotel is yours for as long 86 00:06:29,800 --> 00:06:30,639 you want. 87 00:06:30,640 --> 00:06:34,360 I appreciate that, but I still need a stake to get back into a game. 88 00:06:34,840 --> 00:06:36,320 What about the bank over there? Any chance? 89 00:06:37,660 --> 00:06:40,200 Well, you could try. You'd have to have pretty good collateral. 90 00:06:41,480 --> 00:06:42,480 What would I see? 91 00:06:43,780 --> 00:06:44,820 Well, try the president. 92 00:06:45,340 --> 00:06:48,100 That might be your best bet. And use my name, if you like. 93 00:06:48,460 --> 00:06:49,460 Thank you very much. 94 00:07:02,800 --> 00:07:03,800 Morning. 95 00:07:04,820 --> 00:07:05,860 May I help you, sir? 96 00:07:06,240 --> 00:07:09,880 Well, I was going to ask to speak to the president, but I'd much rather speak to 97 00:07:09,880 --> 00:07:10,880 you. 98 00:07:11,540 --> 00:07:13,220 I'm sure the president will see you. 99 00:07:13,690 --> 00:07:14,690 Go right in. 100 00:07:15,150 --> 00:07:16,150 Thank you. 101 00:07:33,350 --> 00:07:34,370 Shall I wait? 102 00:07:34,670 --> 00:07:35,770 You won't have to. 103 00:07:36,670 --> 00:07:37,670 I'm the president. 104 00:07:38,090 --> 00:07:39,090 You're... 105 00:07:39,560 --> 00:07:42,380 I can safely say you're the prettiest president I ever saw. 106 00:07:42,600 --> 00:07:43,399 Thank you. 107 00:07:43,400 --> 00:07:44,400 Sit down, won't you? 108 00:07:44,640 --> 00:07:46,580 Thank you, Miss... It's Mrs. 109 00:07:47,020 --> 00:07:49,340 Oh. Mrs. Wilma White. 110 00:07:49,560 --> 00:07:51,260 They call me the Widow White. 111 00:07:51,500 --> 00:07:54,000 Oh. I mean, I'm sorry. 112 00:07:54,800 --> 00:07:56,200 My husband ran the bank. 113 00:07:56,420 --> 00:07:59,540 He was killed three years ago, accidentally. 114 00:08:01,640 --> 00:08:03,700 Shall we talk business, Mr. Maverick? 115 00:08:06,240 --> 00:08:08,180 How did you know my name? 116 00:08:08,790 --> 00:08:12,610 Anyone who wins $5 ,000 around here in one night gets well -known in a hurry. 117 00:08:13,570 --> 00:08:16,330 How about somebody who loses $5 ,000 the same night? 118 00:08:16,890 --> 00:08:18,210 I heard about that, too. 119 00:08:19,610 --> 00:08:21,150 Anything can happen in this town. 120 00:08:21,790 --> 00:08:23,990 It only took me a night to find that out. 121 00:08:25,070 --> 00:08:27,470 I assume you're here for money, Mr. Maverick. 122 00:08:28,150 --> 00:08:29,830 Well, I could use $2 ,000. 123 00:08:30,610 --> 00:08:31,830 What can you offer as collateral? 124 00:08:33,370 --> 00:08:35,590 I'm considered an excellent poker player. 125 00:08:37,520 --> 00:08:39,980 I'm sure you're an expert poker player, Mr. Maverick. 126 00:08:40,280 --> 00:08:44,220 And I'm sure you could probably charm your way into a loan if you stayed here 127 00:08:44,220 --> 00:08:45,220 long enough. 128 00:08:45,340 --> 00:08:47,320 But you won't be here that long. 129 00:08:47,800 --> 00:08:50,160 So if you'll excuse me, I... Oh, now me. 130 00:09:00,140 --> 00:09:02,340 I shouldn't have been reading this, I suppose. 131 00:09:03,720 --> 00:09:06,360 But is that what you meant by anything can happen in this town? 132 00:09:09,640 --> 00:09:10,880 I'm sorry you saw this. 133 00:09:11,840 --> 00:09:14,420 It's been a secret I've kept to myself until now. 134 00:09:15,000 --> 00:09:17,680 It looks like something the law would find worth reading. 135 00:09:19,880 --> 00:09:22,120 It was on my desk when I got here this morning. 136 00:09:22,680 --> 00:09:24,380 What about the other people who work here? 137 00:09:25,960 --> 00:09:27,900 There's just one man, my teller. 138 00:09:28,640 --> 00:09:29,920 Did you ask him about it? 139 00:09:30,160 --> 00:09:32,620 I can't. I'm afraid. 140 00:09:37,390 --> 00:09:39,110 And besides, this isn't the first one. 141 00:09:39,790 --> 00:09:41,570 I've been getting them for over a month now. 142 00:09:41,990 --> 00:09:43,430 Here, at home, everywhere. 143 00:09:43,970 --> 00:09:45,670 You must have told the sheriff about them. 144 00:09:45,970 --> 00:09:47,790 No one knows. No one but you and me. 145 00:09:48,870 --> 00:09:50,210 And whoever's writing them. 146 00:09:50,890 --> 00:09:52,290 Why can't you tell the sheriff? 147 00:09:52,790 --> 00:09:54,210 Because I can't trust anyone. 148 00:09:56,030 --> 00:09:57,590 Is there an envelope with this note? 149 00:09:58,070 --> 00:09:59,070 Postmark or anything? 150 00:09:59,310 --> 00:10:00,670 That's just it, Mr. Maverick. 151 00:10:01,010 --> 00:10:06,170 These notes, these horrible warnings, they never come by mail. They just 152 00:10:08,270 --> 00:10:09,630 Do you know what it is to feel helpless? 153 00:10:10,750 --> 00:10:11,750 On occasion. 154 00:10:13,450 --> 00:10:16,030 Tell me, is there anyone in town with reason for doing you in? 155 00:10:16,870 --> 00:10:19,070 Absolutely no one. I don't have an enemy that I know of. 156 00:10:20,130 --> 00:10:21,530 So I have to be afraid of everyone. 157 00:10:22,290 --> 00:10:23,910 It's gotten so I only feel safe with strangers. 158 00:10:28,810 --> 00:10:30,630 You know, Mr. Maverick, that gives me an idea. 159 00:10:31,930 --> 00:10:33,170 I'm glad you saw the note. 160 00:10:33,570 --> 00:10:34,570 You are? Why? 161 00:10:34,730 --> 00:10:35,730 Because you can help me. 162 00:10:36,830 --> 00:10:38,710 Well, I'd be only too happy to try. 163 00:10:39,150 --> 00:10:40,950 You're the only one in town who can. 164 00:10:56,290 --> 00:10:58,530 You came in here for money. 165 00:10:58,850 --> 00:10:59,850 That's right. 166 00:10:59,990 --> 00:11:00,990 Here's $2 ,000. 167 00:11:01,710 --> 00:11:03,370 I want you to be my bodyguard. 168 00:11:04,540 --> 00:11:06,720 That's the kind of work I'd be flattered to do for nothing. 169 00:11:07,820 --> 00:11:08,980 I'm not a hired gun. 170 00:11:09,520 --> 00:11:13,440 Well, your job, as far as anyone in town is concerned, would be a hired hand at 171 00:11:13,440 --> 00:11:14,440 my place outside of town. 172 00:11:15,120 --> 00:11:16,120 The money alone? 173 00:11:16,540 --> 00:11:18,180 If you don't stick it out, it's a loan. 174 00:11:19,280 --> 00:11:20,280 Payable on demand. 175 00:11:21,120 --> 00:11:22,180 What if I don't have it? 176 00:11:22,840 --> 00:11:24,000 Then I'd call the sheriff. 177 00:11:26,540 --> 00:11:28,340 You know, jails never have appeal to me. 178 00:11:28,900 --> 00:11:33,560 But if you stay on the job, see me through, I'll regard the $2 ,000 as a 179 00:11:34,800 --> 00:11:39,680 Well, as my old pappy used to say, son, so long as you stay away from women and 180 00:11:39,680 --> 00:11:42,940 temptation, you're no son of mine. 181 00:11:57,560 --> 00:11:59,360 Bankers certainly do live well. 182 00:11:59,780 --> 00:12:01,320 I just hope they live long. 183 00:12:01,780 --> 00:12:04,000 Your bodyguard will do the best he can. 184 00:12:05,630 --> 00:12:07,590 You know, I feel better just having you in the house. 185 00:12:08,710 --> 00:12:10,130 I hope you won't find it dull. 186 00:12:10,870 --> 00:12:13,130 I have a distinct feeling that I won't. 187 00:12:14,370 --> 00:12:15,370 Excuse me, senora. 188 00:12:15,750 --> 00:12:16,810 Oh, good evening, Pilar. 189 00:12:17,090 --> 00:12:20,750 This is senor Maverick. He will be staying with us for a while. Then I will 190 00:12:20,750 --> 00:12:24,110 a place at the table for the senor. Well, first show him up to his room. 191 00:12:24,110 --> 00:12:25,110 be the one next to mine. 192 00:12:27,390 --> 00:12:28,930 Pilar will be on the other side of you. 193 00:12:29,170 --> 00:12:31,070 She and I could chaperone each other, Mr. Maverick. 194 00:12:31,630 --> 00:12:33,950 Or, uh, hadn't the thought crossed your mind? 195 00:12:34,400 --> 00:12:37,060 We crossed it, ma 'am, but it didn't stay. 196 00:12:40,540 --> 00:12:41,980 One thing I don't understand. 197 00:12:42,780 --> 00:12:44,820 With all this, why you don't carry a gun? 198 00:12:48,080 --> 00:12:49,080 Coffee, senora? 199 00:12:49,560 --> 00:12:50,560 No, thank you, Pilar. 200 00:12:52,640 --> 00:12:53,640 Senor? 201 00:12:54,620 --> 00:12:55,620 No, thank you, Pilar. 202 00:12:59,120 --> 00:13:01,120 Mr. Maverick doesn't care for any Pilar. 203 00:13:07,060 --> 00:13:09,300 I told you my husband died accidentally. 204 00:13:10,980 --> 00:13:13,580 It happened right here, in this room. 205 00:13:14,520 --> 00:13:15,620 Right where you're standing. 206 00:13:16,720 --> 00:13:22,340 He was cleaning a hunting gun and... Well, since then, I haven't been able to 207 00:13:22,340 --> 00:13:23,340 touch a gun of any kind. 208 00:13:24,500 --> 00:13:27,580 So there's nothing I can do but wait. 209 00:13:31,280 --> 00:13:33,020 But at least I don't have to wait alone. 210 00:13:39,210 --> 00:13:42,070 You said that you don't trust anyone in town. Does that include her? 211 00:13:42,990 --> 00:13:43,990 Who knows? 212 00:13:44,970 --> 00:13:46,890 But she's been with me since my husband died. 213 00:13:47,550 --> 00:13:49,510 I couldn't stand being alone out here. 214 00:13:50,830 --> 00:13:52,190 I'll keep an eye on her anyway. 215 00:13:53,070 --> 00:13:54,510 That won't be much of a chore. 216 00:13:55,210 --> 00:13:57,170 You're being paid to keep an eye on me. 217 00:13:58,470 --> 00:14:02,470 So if you see me to my room... It's just up the stairs. 218 00:14:02,970 --> 00:14:04,410 So is yours. You can drop me off. 219 00:14:48,110 --> 00:14:49,110 I found this on my bed. 220 00:14:57,490 --> 00:14:59,390 Soon you'll have your last sleep. 221 00:14:59,670 --> 00:15:00,850 What am I going to do? 222 00:15:02,030 --> 00:15:03,230 Senora, I heard you scream. 223 00:15:03,970 --> 00:15:05,970 Oh, I beg your pardon, Senora, Senora. 224 00:15:06,750 --> 00:15:07,750 Hilar. 225 00:15:08,390 --> 00:15:10,530 Hilar, could anyone have gotten in while I was gone today? 226 00:15:11,430 --> 00:15:12,550 No one did, Senora. 227 00:15:12,810 --> 00:15:14,130 All day long I was here. 228 00:15:15,130 --> 00:15:16,950 Except for a short siesta in my room. 229 00:15:17,340 --> 00:15:18,340 How long was that siesta? 230 00:15:19,800 --> 00:15:22,440 Oh, not very long, senora. A half hour, perhaps. 231 00:15:23,500 --> 00:15:25,180 That would be long enough. 232 00:15:26,360 --> 00:15:27,820 All right, Pilar, that would be all. 233 00:15:29,160 --> 00:15:32,040 Senora, will you not tell me what troubles you? That's all, Pilar. 234 00:15:33,600 --> 00:15:36,160 From now on, I try to have siestas only at night. 235 00:15:39,120 --> 00:15:40,780 You don't trust her, do you? 236 00:15:42,880 --> 00:15:44,580 Bart, the girl can't write English. 237 00:15:45,020 --> 00:15:46,020 How do you know that? 238 00:15:46,300 --> 00:15:48,240 Well, every time she leaves me a note, it's in Spanish. 239 00:15:48,920 --> 00:15:51,360 She could be delivering these death notes for someone. 240 00:15:52,860 --> 00:15:55,700 I've never seen her with anyone else. Her whole life is right here. 241 00:15:56,500 --> 00:15:57,980 I don't distrust her. 242 00:16:00,820 --> 00:16:02,320 You should distrust everyone. 243 00:16:04,300 --> 00:16:05,300 Even you? 244 00:16:08,900 --> 00:16:10,700 It's a little late for that now, isn't it? 245 00:16:13,300 --> 00:16:14,600 Let's just say it's a little late. 246 00:16:15,760 --> 00:16:16,760 Good night, Mrs. White. 247 00:16:18,220 --> 00:16:19,220 Wilma. 248 00:16:24,020 --> 00:16:25,020 Good night, Wilma. 249 00:16:34,480 --> 00:16:35,820 Something bothering you, Wilma. 250 00:16:37,340 --> 00:16:38,440 What do you mean, Ben? 251 00:16:39,100 --> 00:16:41,920 You don't seem yourself lately. Sort of all tensed up. 252 00:16:42,200 --> 00:16:43,400 Probably working too hard. 253 00:16:44,220 --> 00:16:45,600 That's work a man should be doing. 254 00:16:46,400 --> 00:16:48,220 Don't they say women's places are on the home? 255 00:16:49,500 --> 00:16:50,740 Thanks for your concern, Ben. 256 00:16:51,240 --> 00:16:53,840 And thanks for coming in. It's always a pleasure doing business with you. 257 00:16:54,080 --> 00:16:57,580 Speaking of pleasure, Wilma, might I drop by some evening? 258 00:16:58,220 --> 00:17:00,280 We were speaking of business, Mr. Mayor. 259 00:17:06,160 --> 00:17:07,160 Mayor Cosgrove. 260 00:17:07,800 --> 00:17:08,900 Congratulations, Maverick. 261 00:17:10,119 --> 00:17:11,900 I hear you're working for Wilma here. 262 00:17:12,400 --> 00:17:13,139 Did Mrs. 263 00:17:13,140 --> 00:17:14,480 White tell you that? She didn't have to. 264 00:17:15,020 --> 00:17:16,760 Word gets around fast in this town. 265 00:17:17,619 --> 00:17:19,720 Yes, I found that out, remember? 266 00:17:20,839 --> 00:17:23,780 I'm sure you'll enjoy your work. 267 00:17:29,580 --> 00:17:31,320 You didn't sound too friendly. 268 00:17:33,360 --> 00:17:34,900 A disappointed beau? 269 00:17:36,020 --> 00:17:38,960 It's a one -way trail. I never could see anything in Ben. 270 00:17:40,080 --> 00:17:46,100 You know, it's just... possible that uh it's possible but i 271 00:17:46,100 --> 00:17:51,420 don't think ben has the gumption you don't need gumption to do what our 272 00:17:51,420 --> 00:17:55,720 is doing just a twisted mind see a thought just occurred to me and i hope 273 00:17:55,720 --> 00:18:00,420 appeals to you what's that not to get you out of the bank for a while change 274 00:18:00,420 --> 00:18:05,120 will do you good you may be right i'll get my bag 275 00:18:28,520 --> 00:18:29,520 Like it? 276 00:18:29,720 --> 00:18:30,720 It's beautiful. 277 00:18:31,500 --> 00:18:33,560 It's all mine, Bart. I own it. 278 00:18:34,660 --> 00:18:36,960 You see the sky and all those clouds in it? 279 00:18:37,300 --> 00:18:38,059 Uh -huh. 280 00:18:38,060 --> 00:18:39,060 They're all mine. 281 00:18:39,480 --> 00:18:40,480 I own them. 282 00:18:42,300 --> 00:18:44,680 Well, shall we get down and have a look at our joint property? 283 00:19:05,370 --> 00:19:07,290 Your property and mine go well together. 284 00:19:09,430 --> 00:19:11,090 Yeah, they make a good -looking couple. 285 00:19:14,030 --> 00:19:20,910 Bart, after this is over, I mean, if nothing happens, had you ever 286 00:19:20,910 --> 00:19:21,910 thought of staying longer? 287 00:19:22,150 --> 00:19:24,490 Sure, at least until I get my money back. 288 00:19:25,190 --> 00:19:26,490 No, I mean longer than that. 289 00:19:27,210 --> 00:19:28,630 I mean settling down here. 290 00:19:29,230 --> 00:19:31,110 Oh, I don't settle too well, I'm afraid. 291 00:19:32,120 --> 00:19:36,080 Give me a horse and saddle under me and a nice clean $1 ,000 bill pinned to the 292 00:19:36,080 --> 00:19:38,100 inside of my coat, and I'm rich and happy. 293 00:19:39,400 --> 00:19:41,980 But what if something happens to that $1 ,000 bill? 294 00:19:43,760 --> 00:19:45,440 Uh, poor and happy. 295 00:19:47,960 --> 00:19:49,720 I'm not used to being turned down. 296 00:19:51,060 --> 00:19:52,920 Oh, I didn't mean it to sound that way. 297 00:19:53,220 --> 00:19:56,660 Oh, I know you didn't, and I shouldn't have brought it up. 298 00:19:57,860 --> 00:19:59,940 But you know what? Your $1 ,000 bill is gone. 299 00:20:00,780 --> 00:20:03,180 And all you have is the money I loaned you. 300 00:20:03,760 --> 00:20:04,760 That's a fee. 301 00:20:05,060 --> 00:20:07,620 And I'm staying, no matter how long it takes. 302 00:20:08,300 --> 00:20:09,500 I wish it could be forever. 303 00:20:13,800 --> 00:20:16,800 Well, I guess it's the closest I ever came to proposing to a man. 304 00:20:17,300 --> 00:20:18,300 Forgive me. 305 00:20:18,560 --> 00:20:19,560 There's nothing to forgive. 306 00:20:20,800 --> 00:20:23,160 Besides, that's the best offer I've ever had. 307 00:20:23,940 --> 00:20:24,940 From a banker. 308 00:20:36,430 --> 00:20:37,710 I don't feel at all like a banker. 309 00:20:40,790 --> 00:20:45,110 But I am on it. I have a bank to get back to. Whoa. 310 00:20:46,530 --> 00:20:49,830 As one of your clients, I'd like to say I enjoyed that last transaction. 311 00:20:51,030 --> 00:20:52,850 You think I could negotiate for renewal? 312 00:21:21,130 --> 00:21:22,130 This one's for me. 313 00:21:25,610 --> 00:21:29,770 Maverick, whether you stay around or not, she dies. 314 00:21:31,590 --> 00:21:34,450 Bart, that means that whoever wrote this note knows why you're with me. 315 00:21:35,910 --> 00:21:37,410 Now I'm afraid for you. 316 00:21:37,650 --> 00:21:39,750 Now let's save all our worrying for you, shall we? 317 00:22:05,680 --> 00:22:06,680 you 318 00:22:44,350 --> 00:22:45,350 Whoever did it is gone. 319 00:22:46,990 --> 00:22:48,270 I better get you back home. 320 00:22:48,830 --> 00:22:49,950 No, take me to the bank. 321 00:22:50,590 --> 00:22:52,290 Bart, not a word of this to anyone. 322 00:22:52,830 --> 00:22:54,030 We better get it on the record. 323 00:22:54,350 --> 00:22:55,370 We ought to tell the sheriff. 324 00:22:56,010 --> 00:22:58,830 You might just possibly be reporting it to the man who fired that shot. 325 00:23:02,470 --> 00:23:03,470 You're the boss. 326 00:23:13,930 --> 00:23:16,250 a lot of book work to do, Bart. Cough me that eleven. 327 00:23:16,530 --> 00:23:17,530 You sure you'll be all right? 328 00:23:18,330 --> 00:23:20,010 I always feel safe around money. 329 00:23:20,790 --> 00:23:22,490 Just the same, I'm going to have a look around. 330 00:23:35,850 --> 00:23:40,050 Evening, Mrs. White, Mr. Maverick. Just closing up. I'll take care of that, 331 00:23:40,110 --> 00:23:40,949 John. 332 00:23:40,950 --> 00:23:42,370 Everything all right while I was gone? 333 00:23:42,590 --> 00:23:43,590 Oh, fine, fine. 334 00:23:44,030 --> 00:23:46,210 Mayor came by, only for a second, though. 335 00:23:47,070 --> 00:23:49,550 He don't stay around when you ain't here. 336 00:23:50,090 --> 00:23:51,470 Well, see you in the morning. 337 00:23:51,770 --> 00:23:52,429 Good night. 338 00:23:52,430 --> 00:23:53,430 Good night. 339 00:23:58,090 --> 00:24:00,170 Why don't you have your teller do your books? 340 00:24:01,750 --> 00:24:02,750 John's too slow. 341 00:24:03,470 --> 00:24:04,930 Anyway, I've always done them myself. 342 00:24:05,170 --> 00:24:07,630 I like to have first -hand information about what I'm doing. 343 00:24:10,090 --> 00:24:11,090 Another one? 344 00:24:12,090 --> 00:24:14,430 No, just a deposit slip this time. 345 00:24:14,850 --> 00:24:17,690 Well, that's the kind of note I like to get. 346 00:24:19,950 --> 00:24:20,970 Well, now, you run along. 347 00:24:21,290 --> 00:24:23,050 I'll be all right. I'll lock the door behind you. 348 00:24:24,150 --> 00:24:26,470 All right, but I still wish you'd keep a gun around. 349 00:24:27,190 --> 00:24:28,730 Then I'd really be frightened. 350 00:24:30,490 --> 00:24:31,490 Eleven o 'clock. 351 00:24:37,630 --> 00:24:39,410 Thanks again, gentlemen. I... 352 00:24:39,710 --> 00:24:41,030 Supposed to hang on to it this time. 353 00:24:41,310 --> 00:24:42,950 Well, keep it away from my safe, will you? 354 00:24:43,190 --> 00:24:44,190 Oh, don't worry. 355 00:24:44,710 --> 00:24:46,230 Mr. Maverick has made a new connection. 356 00:24:47,670 --> 00:24:50,290 A business connection, Mr. Mayor. 357 00:24:50,950 --> 00:24:52,190 Now, did I say it wasn't? 358 00:24:53,250 --> 00:24:54,250 No, sir. 359 00:24:54,470 --> 00:24:55,910 The mayor's unlucky at cards. 360 00:24:56,570 --> 00:24:59,310 I don't know whether the rest of the old saying holds true or not. 361 00:25:00,230 --> 00:25:01,230 Good night, gentlemen. 362 00:25:01,830 --> 00:25:02,830 Good night, Sheriff. 363 00:25:04,270 --> 00:25:05,270 Coming along, Maverick? 364 00:25:06,050 --> 00:25:07,049 No, uh... 365 00:25:07,050 --> 00:25:09,310 I think I'll just stay here a while and play some solitaire. 366 00:25:10,250 --> 00:25:11,250 Solitaire? 367 00:25:12,090 --> 00:25:13,810 There's a game for a lonely dog. 368 00:25:15,170 --> 00:25:18,470 Sometimes a man likes to sit down and play cards and know he's not going to 369 00:25:18,470 --> 00:25:19,470 his shirt, Mr. Mayor. 370 00:25:19,950 --> 00:25:21,910 Or offend the man he wins from. 371 00:26:50,760 --> 00:26:52,840 You've been away for a while, my friend. 372 00:26:54,420 --> 00:26:57,240 How did I get here? 373 00:26:57,660 --> 00:26:59,460 I found you in the alley near the bank. 374 00:26:59,760 --> 00:27:02,360 You were sleeping like a baby. 375 00:27:08,520 --> 00:27:09,760 How did I get up? 376 00:27:11,020 --> 00:27:13,460 I mean, who put me to bed? 377 00:27:14,220 --> 00:27:15,220 We did. 378 00:27:15,520 --> 00:27:18,060 A small -town banker learns to perform many services. 379 00:27:18,670 --> 00:27:20,230 Even imitating Florence Nightingale. 380 00:27:23,110 --> 00:27:24,110 Oh. 381 00:27:26,570 --> 00:27:29,890 You really hired yourself a top -ranking bodyguard. 382 00:27:33,930 --> 00:27:36,830 I came across this last night when I was going over the accounts. 383 00:27:37,270 --> 00:27:40,130 We don't get many thousand -dollar bills in the course of a month, Bart. 384 00:27:40,430 --> 00:27:43,110 Well, this is the thousand -dollar bill I had in the poker game. 385 00:27:43,450 --> 00:27:44,450 How do you know? 386 00:27:44,690 --> 00:27:45,870 You see those holes? 387 00:27:48,940 --> 00:27:50,180 I made them with this pin. 388 00:27:56,380 --> 00:27:57,380 They just fit. 389 00:27:59,240 --> 00:28:00,740 It's the one you told me about. 390 00:28:01,960 --> 00:28:03,720 Where'd that come from? Who brought it in, do you know? 391 00:28:04,200 --> 00:28:07,020 I wanted to be sure it was yours before I did anything about it. 392 00:28:08,200 --> 00:28:09,500 Let's go see what we can find out. 393 00:28:17,990 --> 00:28:19,050 John, you remember this? 394 00:28:20,390 --> 00:28:22,370 Well, now, don't get a look at many of these. 395 00:28:23,590 --> 00:28:25,050 Yes, I do remember. 396 00:28:25,630 --> 00:28:30,150 A man came in here, said he wasn't used to carrying this kind of money around 397 00:28:30,150 --> 00:28:32,790 one honk, so I gave him ten hundreds. 398 00:28:33,190 --> 00:28:34,190 Who was the man? 399 00:28:34,690 --> 00:28:36,090 Well, I don't rightly know. 400 00:28:37,090 --> 00:28:38,350 Wasn't any town feller. 401 00:28:39,990 --> 00:28:42,250 I sure remember if I was to see him again, though. 402 00:28:43,270 --> 00:28:46,170 Stubby little feller in a checkered suit wearing a chin whisker. 403 00:28:46,930 --> 00:28:48,030 Goatee, they call him. 404 00:28:48,750 --> 00:28:49,750 Any help? 405 00:28:52,650 --> 00:28:53,650 I'll look around. 406 00:28:54,590 --> 00:28:55,850 Can I borrow this? 407 00:28:56,530 --> 00:28:57,530 Of course, Bar. 408 00:28:59,070 --> 00:29:00,190 Sign a receipt. 409 00:29:04,790 --> 00:29:09,830 Let me see. A stubby little fellow with a checkered suit and a goatee. 410 00:29:11,430 --> 00:29:14,630 Sounds like something you'd see after you took on one too many. 411 00:29:17,090 --> 00:29:18,650 Yeah. I remember him. 412 00:29:19,270 --> 00:29:21,890 The drummer he said he was. He stood down at the end of the bar. 413 00:29:22,250 --> 00:29:24,290 Just killing time waiting, he said. 414 00:29:24,810 --> 00:29:25,810 Waiting for what? 415 00:29:26,070 --> 00:29:27,130 Stage out of town. 416 00:29:28,810 --> 00:29:29,810 Thanks. 417 00:29:30,690 --> 00:29:31,830 Have one yourself. 418 00:29:35,330 --> 00:29:37,170 Checkered suit and a goatee. Right. 419 00:29:37,490 --> 00:29:38,590 Took the stage west. 420 00:29:40,030 --> 00:29:41,510 You know what he was doing here in town? 421 00:29:42,070 --> 00:29:43,710 Know what he was doing here at the station? 422 00:29:44,210 --> 00:29:45,290 He was bragging. 423 00:29:45,640 --> 00:29:48,780 Dragging? He just collected on a shipment of furniture. 424 00:29:50,000 --> 00:29:51,300 Thousand dollars, he said it was. 425 00:29:52,280 --> 00:29:53,960 Who got the furniture, did he say? 426 00:29:54,360 --> 00:29:56,960 Well, let me think. He did mention it. 427 00:29:57,480 --> 00:30:00,380 It was George Manton over to the Fairview Hotel. 428 00:30:08,340 --> 00:30:09,340 Thank you very much. 429 00:30:41,230 --> 00:30:42,230 Oh, hello, Maverick. 430 00:30:42,430 --> 00:30:44,030 Checking back into the Fairview, I hope? 431 00:30:44,470 --> 00:30:47,990 No, I heard about your new furniture and thought I'd drop over and take a look. 432 00:30:48,610 --> 00:30:50,730 Well, you have to keep up with the town, you know. Yeah. 433 00:30:51,270 --> 00:30:52,270 Beautiful furniture. 434 00:30:52,310 --> 00:30:53,690 Must have set you back quite a bit. 435 00:30:53,890 --> 00:30:55,790 Oh, not too much. Everything considered. 436 00:30:56,530 --> 00:30:57,590 I heard $1 ,000. 437 00:30:58,030 --> 00:30:59,150 You heard just about right. 438 00:31:00,410 --> 00:31:02,610 You know, Manton, I'm kind of proud of that furniture. 439 00:31:03,130 --> 00:31:04,390 Almost as though it were mine. 440 00:31:06,070 --> 00:31:07,150 I don't know what you're talking about. 441 00:31:10,110 --> 00:31:12,150 You paid for it with my thousand dollars. 442 00:31:12,890 --> 00:31:14,170 This is the bill, isn't it? 443 00:31:14,530 --> 00:31:15,530 How should I know? 444 00:31:16,650 --> 00:31:21,890 Well, it was your bad luck to pay the thousand with my original bill, the one 445 00:31:21,890 --> 00:31:22,890 with the holes in it. 446 00:31:23,290 --> 00:31:26,870 Look, Maverick, I have no idea what you're talking about. Well, I'm talking 447 00:31:26,870 --> 00:31:28,550 about the $5 ,000 you owe me. 448 00:33:03,920 --> 00:33:05,300 Pretty handy with that knife, aren't you? 449 00:33:05,700 --> 00:33:07,020 Your night clerk found it out. 450 00:33:07,280 --> 00:33:09,320 You better drop it because you've used it for the last time. 451 00:33:09,620 --> 00:33:10,620 All right. 452 00:33:11,460 --> 00:33:12,620 Who wants to talk first? 453 00:33:13,400 --> 00:33:14,720 I can make it short, Sheriff. 454 00:33:15,720 --> 00:33:17,720 I found the man who stole my poker money. 455 00:33:17,960 --> 00:33:18,960 He's a liar. 456 00:33:19,360 --> 00:33:20,400 Let's start from the beginning. 457 00:33:21,500 --> 00:33:23,420 How do you know George Manton is your man? 458 00:33:24,020 --> 00:33:26,140 I showed him the $1 ,000 bill I had in that pot. 459 00:33:27,320 --> 00:33:29,340 He tried to pass it off a couple of days ago. 460 00:33:29,760 --> 00:33:31,000 The whole thing's a lie, Jim. 461 00:33:32,620 --> 00:33:34,860 How can you be sure it's the same $1 ,000 bill? 462 00:33:35,360 --> 00:33:38,140 Because of the holes in it where I kept it pinned inside my pocket. 463 00:33:38,620 --> 00:33:39,760 Can I see the bill? 464 00:33:40,180 --> 00:33:41,180 It's in there. 465 00:33:41,740 --> 00:33:42,679 In where? 466 00:33:42,680 --> 00:33:43,680 This is ridiculous. 467 00:33:45,160 --> 00:33:46,160 In the stove. 468 00:33:46,460 --> 00:33:48,360 Look, Jim, you have known me for years. 469 00:33:48,560 --> 00:33:50,220 Would I burn up $1 ,000? 470 00:33:50,720 --> 00:33:51,760 You'd burn up evidence. 471 00:33:52,840 --> 00:33:55,180 You claim George here threw your money in the stove. 472 00:33:55,520 --> 00:33:56,179 That's right. 473 00:33:56,180 --> 00:33:57,180 Any witnesses? 474 00:33:58,420 --> 00:33:59,420 Afraid not. 475 00:33:59,790 --> 00:34:02,890 But, Sheriff, I can prove that... I never saw the $1 ,000. 476 00:34:03,390 --> 00:34:05,550 I was sitting in my office minding my own business. 477 00:34:06,010 --> 00:34:08,590 This wild man came in and started wrecking all the furniture. 478 00:34:09,429 --> 00:34:10,570 Let's go see Mrs. White. 479 00:34:11,330 --> 00:34:13,429 The bill came into the bank. She loaned it to me. 480 00:34:13,830 --> 00:34:15,889 I'll be glad to hear what the widow White has to say. 481 00:34:16,670 --> 00:34:20,949 But unless you can produce that $1 ,000 bill with the holes in it, it's gonna be 482 00:34:20,949 --> 00:34:26,210 hard to convict a respected property owner on the word of a roving gambler. 483 00:34:35,440 --> 00:34:36,880 Sheriff, you sound mighty convincing. 484 00:34:37,620 --> 00:34:38,620 For the moment. 485 00:34:39,520 --> 00:34:41,940 I'm going to be seeing a lot more of you, Manton. 486 00:34:47,920 --> 00:34:51,679 Of course I'll swear I saw the holes in the $1 ,000 bill, Bart. I'll back 487 00:34:51,679 --> 00:34:52,679 everything you said. 488 00:34:53,080 --> 00:34:56,080 But without the bill itself, I don't think they'll do anything about it. 489 00:34:56,540 --> 00:34:58,480 You sound unpleasantly like the sheriff. 490 00:34:59,120 --> 00:35:02,060 Well, I'm sorry, I don't mean to, but I think it's a matter of evidence. 491 00:35:02,440 --> 00:35:04,800 Has it occurred to you that Manton may be our note writer? 492 00:35:06,060 --> 00:35:10,940 Not until now, but... But if you're right... If I'm right, it means he 493 00:35:10,940 --> 00:35:12,600 his clerk and stole my $5 ,000. 494 00:35:13,020 --> 00:35:16,680 In my books, that makes him a pretty likely candidate for what's being worked 495 00:35:16,680 --> 00:35:17,680 you. 496 00:35:18,160 --> 00:35:20,260 I can't believe George would kill me. 497 00:35:20,880 --> 00:35:25,420 Well, maybe he wouldn't. But self -interest seems to be what makes George 498 00:35:27,160 --> 00:35:31,920 That last note of all may be asking for a big hunk of money in return for 499 00:35:31,920 --> 00:35:32,920 sparing your life. 500 00:35:34,830 --> 00:35:35,830 Where are you going? 501 00:35:36,670 --> 00:35:40,570 Oh, knock my head against a stone, Sheriff, I suppose. I'm not going to 502 00:35:40,570 --> 00:35:41,570 without another talk. 503 00:35:43,050 --> 00:35:44,230 Be careful, darling. 504 00:35:44,950 --> 00:35:46,050 Remember, I need you. 505 00:35:50,150 --> 00:35:53,990 And besides, you owe me $3 ,000 now. 506 00:35:56,650 --> 00:35:58,330 I'm going to take my kiss back. 507 00:36:06,920 --> 00:36:08,440 Well, I have to agree with you. 508 00:36:08,680 --> 00:36:10,600 Did no good at all to talk to the sheriff. 509 00:36:10,800 --> 00:36:12,520 Senora, I found this. 510 00:36:12,840 --> 00:36:15,420 Another note here by the door just a few minutes ago. 511 00:36:15,980 --> 00:36:18,660 You have an appointment with death tomorrow at midnight. 512 00:36:19,520 --> 00:36:20,980 It's getting definite at last. 513 00:36:21,300 --> 00:36:23,440 Pilar, you said another note. Do you know about these? 514 00:36:25,100 --> 00:36:27,220 I heard you and the senora talk about them. 515 00:36:27,620 --> 00:36:29,120 Why didn't you tell us before, Pilar? 516 00:36:29,900 --> 00:36:30,900 I was afraid. 517 00:36:32,020 --> 00:36:33,200 Afraid of you, senora. 518 00:36:33,920 --> 00:36:35,800 But also afraid for you. 519 00:36:36,430 --> 00:36:37,610 You said you found this. 520 00:36:37,890 --> 00:36:39,530 Are you sure you didn't write it? 521 00:36:41,330 --> 00:36:42,330 Senor, please. 522 00:36:42,610 --> 00:36:44,010 I do not write in English. 523 00:36:45,790 --> 00:36:48,210 And I would do nothing ever to hurt the Senora. 524 00:36:50,790 --> 00:36:52,050 Tomorrow at midnight. 525 00:36:52,930 --> 00:36:53,970 What are we going to do? 526 00:36:54,490 --> 00:36:56,350 Senor, please, whatever it is, let me help. 527 00:36:59,550 --> 00:37:00,590 I beg of you. 528 00:37:00,850 --> 00:37:04,590 I will do anything, anything you say to help protect the Senora. 529 00:37:06,980 --> 00:37:08,760 All right, Pilar, I'll take you up on that. 530 00:37:48,420 --> 00:37:49,660 Three hours to go, Pilar. 531 00:37:50,200 --> 00:37:51,880 You wait up in Mrs. White's room. 532 00:37:52,480 --> 00:37:54,740 Lock the door and don't be afraid. I'll be right outside. 533 00:37:55,960 --> 00:37:57,520 I'm afraid only for the senora. 534 00:37:58,060 --> 00:37:59,620 Will she be safe there at the bank? 535 00:37:59,840 --> 00:38:02,180 She'll be all right. And no harm will come to you either. 536 00:38:02,840 --> 00:38:03,840 Go on now. 537 00:38:24,040 --> 00:38:25,380 Well, I hardly see you anymore. 538 00:38:25,600 --> 00:38:26,940 Then you're liable to see less and less. 539 00:38:27,480 --> 00:38:30,700 George, dear, I always knew you were a scoundrel, but I never quite believed 540 00:38:30,700 --> 00:38:31,840 were such a colossal fool. 541 00:38:34,000 --> 00:38:35,820 What are you talking about? A man named Maverick. 542 00:38:36,400 --> 00:38:37,400 Oh, I see. 543 00:38:37,500 --> 00:38:40,020 And his, uh, thousand dollars. My thousand dollars. 544 00:38:40,380 --> 00:38:42,120 So? I'll see you get it back. 545 00:38:42,440 --> 00:38:46,860 Out of the money you stole from Maverick? All right, all right. It was 546 00:38:46,860 --> 00:38:49,640 something that happened. You wouldn't understand. I understand stupidity. 547 00:38:49,840 --> 00:38:50,578 Stop it. 548 00:38:50,580 --> 00:38:52,080 I'll get your thousand dollars. I don't want it. 549 00:38:57,770 --> 00:38:58,549 Why did you come here? 550 00:38:58,550 --> 00:39:00,550 To ask you one question. Why? 551 00:39:01,510 --> 00:39:03,630 Perhaps it was because I was getting tired of you. 552 00:39:04,230 --> 00:39:05,770 At least tired of being your slave. 553 00:39:06,150 --> 00:39:07,410 You see, you own the hotel. 554 00:39:08,010 --> 00:39:09,010 You own me. 555 00:39:09,370 --> 00:39:15,690 I saw a chance to get some money on my own and... And I yielded to temptation. 556 00:39:15,870 --> 00:39:17,210 And you killed a man to do it. 557 00:39:17,990 --> 00:39:19,410 Doesn't that give us something in common? 558 00:39:25,339 --> 00:39:28,660 The dog that scared himself by snarling at his master. 559 00:39:29,940 --> 00:39:32,120 George, I wonder what I ever saw in you. 560 00:39:32,660 --> 00:39:33,660 You needed me. 561 00:39:34,200 --> 00:39:37,160 You hated your husband. You were frightened of him. You said he was too 562 00:39:37,760 --> 00:39:40,120 And I had to pick the weakest man in town. 563 00:39:40,600 --> 00:39:45,080 Now you've got Maverick. Is he weak too? Never mind what he is. I need him for a 564 00:39:45,080 --> 00:39:47,020 while. But he won't be around forever. 565 00:39:51,340 --> 00:39:52,340 And I will. 566 00:39:53,200 --> 00:39:54,680 Forever's a long time, George. 567 00:39:55,200 --> 00:39:56,620 I could kill you. 568 00:39:57,520 --> 00:39:59,780 You only kill for money, George, remember? 569 00:40:05,000 --> 00:40:06,840 Don't turn your back on me. It's not polite. 570 00:40:07,780 --> 00:40:10,580 And besides, it might be dangerous. 571 00:40:16,600 --> 00:40:17,439 Don't worry. 572 00:40:17,440 --> 00:40:20,600 You'll be around just as long as I need you. 573 00:40:22,280 --> 00:40:23,520 I have a plan, George. 574 00:40:24,260 --> 00:40:25,800 And you're a part of it. 575 00:40:26,660 --> 00:40:28,580 A very important part. 576 00:42:40,270 --> 00:42:42,490 All right, Manton, come on down over there. 577 00:43:16,799 --> 00:43:19,600 Thank you. 578 00:43:58,320 --> 00:43:59,320 All right, into the house. 579 00:44:00,120 --> 00:44:01,120 In the house. 580 00:44:11,840 --> 00:44:14,140 The killer? 581 00:44:14,980 --> 00:44:17,340 Made a good try at it, anyway. Get some brandy. 582 00:44:20,420 --> 00:44:21,900 All right, why'd you try to kill me? 583 00:44:23,720 --> 00:44:25,860 Wilma said you were coming in town tomorrow to kill me. 584 00:44:27,160 --> 00:44:28,660 Wilma said that? That's right. 585 00:44:29,320 --> 00:44:33,040 She said you'd be alone here with Pilar tonight. This is my chance to get you. 586 00:44:33,600 --> 00:44:35,620 You're lying, Manton. You know it. 587 00:44:35,820 --> 00:44:36,980 Why should I lie? 588 00:44:38,060 --> 00:44:40,200 That pot shot on the road the other morning. 589 00:44:40,980 --> 00:44:41,980 Wilma's orders. 590 00:44:42,240 --> 00:44:44,440 I did it. I didn't ask any questions. 591 00:44:46,080 --> 00:44:47,080 What about the notes? 592 00:44:47,640 --> 00:44:48,640 What notes? 593 00:44:49,280 --> 00:44:51,340 You were trying to kill her tonight at midnight. 594 00:44:52,440 --> 00:44:53,460 Me kill Wilma? 595 00:44:53,920 --> 00:44:55,600 Yeah, sometimes I think I'd like... 596 00:44:58,990 --> 00:45:01,590 You were waiting here for someone to come out and kill Wilma. 597 00:45:02,450 --> 00:45:03,450 You? 598 00:45:04,350 --> 00:45:05,770 She set a trap for me. 599 00:45:06,770 --> 00:45:08,050 She wanted to get rid of me. 600 00:45:08,630 --> 00:45:11,250 She knew you'd be waiting. She knew you'd shoot me. 601 00:45:13,030 --> 00:45:14,030 Here, drink this. 602 00:45:17,470 --> 00:45:18,630 Keep an eye on him. 603 00:45:20,970 --> 00:45:21,970 Where are you going? 604 00:45:24,990 --> 00:45:25,990 I'm going to town. 605 00:45:26,920 --> 00:45:28,400 I'll send a doctor back for him. 606 00:45:42,440 --> 00:45:44,660 Shall we do a little business, Wilma? 607 00:45:46,620 --> 00:45:50,140 Ever since Fred died, every month you've been around for your handout. 608 00:45:50,660 --> 00:45:51,660 Well, that's the arrangement. 609 00:45:52,260 --> 00:45:54,540 No use being unpleasant over a business transaction. 610 00:46:05,100 --> 00:46:06,100 as usual. 611 00:46:09,020 --> 00:46:10,280 Bulma, no. 612 00:46:37,100 --> 00:46:39,440 Here they are. The notes you've been writing me. 613 00:46:40,040 --> 00:46:41,940 I never wrote you a note in my life. 614 00:46:42,240 --> 00:46:44,380 I have a witness that someone has been writing them. 615 00:46:44,600 --> 00:46:45,800 Mr. Bart Maverick. 616 00:46:46,420 --> 00:46:48,800 And when you're gone, he'll be glad to testify for me. 617 00:46:49,180 --> 00:46:52,060 He'll tell how I've been terrorized by your poison pen notes. 618 00:46:52,540 --> 00:46:55,320 And I'll say how I had to shoot you in self -defense. 619 00:46:56,080 --> 00:46:57,260 Wilma, I didn't write you. 620 00:46:57,480 --> 00:46:59,420 I know you didn't. I wrote them myself. 621 00:47:00,280 --> 00:47:02,220 Wilma, let's talk a new deal. 622 00:47:03,180 --> 00:47:04,180 Forget about tonight. 623 00:47:04,780 --> 00:47:06,060 I'll not ask for another cent. 624 00:47:07,400 --> 00:47:10,060 That's a handsome offer, a real handsome offer. 625 00:47:10,340 --> 00:47:12,420 And what about all the money you've bled me of already? 626 00:47:12,940 --> 00:47:15,180 The money that I had to take from the bank to pay you off? 627 00:47:15,820 --> 00:47:16,880 I'll put it in writing. 628 00:47:17,160 --> 00:47:18,160 Not one cent more. 629 00:47:25,140 --> 00:47:26,140 Midnight. 630 00:47:26,800 --> 00:47:28,260 That's the hour you're going to kill me, Jim. 631 00:47:28,940 --> 00:47:30,060 This won't do you any good. 632 00:47:30,420 --> 00:47:31,420 They'll have you for murder. 633 00:47:32,040 --> 00:47:33,080 It'll be self -defense. 634 00:47:33,840 --> 00:47:35,360 Tonight you came here to kill me. 635 00:47:35,880 --> 00:47:38,720 I'll tell Maverick I discovered it was you who was sending the notes. 636 00:47:39,180 --> 00:47:40,820 You do that. Hold it, Sheriff. 637 00:47:42,160 --> 00:47:43,160 Back up. 638 00:47:44,200 --> 00:47:45,200 Put your hands up. 639 00:47:48,820 --> 00:47:50,460 All right, turn around and back up there. 640 00:47:50,700 --> 00:47:52,480 Bart, I can explain. 641 00:47:52,800 --> 00:47:53,800 I doubt that. 642 00:47:53,940 --> 00:47:54,940 I had a reason. 643 00:47:55,460 --> 00:47:56,520 Would it hold up in court? 644 00:47:57,160 --> 00:47:58,820 You're writing those letters to yourself. 645 00:47:59,420 --> 00:48:02,500 Trying to kill the sheriff here and make me think he was planning to kill you 646 00:48:02,500 --> 00:48:03,500 all the time. 647 00:48:03,690 --> 00:48:06,770 Oh, and you're setting up your friend Manton for me to kill. 648 00:48:07,370 --> 00:48:08,510 That didn't work either. 649 00:48:09,370 --> 00:48:10,650 You've been overdoing it, Wilma. 650 00:48:10,950 --> 00:48:12,890 You need a good long rest. 651 00:48:13,470 --> 00:48:15,190 Bart, I had to do it. 652 00:48:15,410 --> 00:48:19,390 The sheriff was blackmailing me, bleeding me, all because of Fred, my 653 00:48:19,930 --> 00:48:22,210 That gun accident of his was no accident. 654 00:48:22,850 --> 00:48:26,570 She murdered him so she'd be free to take up with Manton. That's a lie. 655 00:48:28,030 --> 00:48:30,090 No point in you two telling me all this. 656 00:48:31,020 --> 00:48:33,060 What you both need is a good judge and jury. 657 00:48:44,140 --> 00:48:45,500 Cosgrove. Ah, good morning. 658 00:48:46,140 --> 00:48:47,140 Morning, sir. 659 00:48:47,300 --> 00:48:48,960 I just dropped in to say goodbye. 660 00:48:50,220 --> 00:48:51,260 And to get your money. 661 00:48:51,540 --> 00:48:52,740 Well, that is true. 662 00:48:53,520 --> 00:48:55,500 I had it impounded when Matton confessed. 663 00:48:56,060 --> 00:48:57,060 Thank you. 664 00:48:57,120 --> 00:48:58,120 Is it all here? 665 00:48:58,360 --> 00:48:59,560 I think you better count it. 666 00:49:00,640 --> 00:49:01,980 Oh, that goes on your vest. 667 00:49:02,920 --> 00:49:03,920 Oh, thank you. 668 00:49:04,880 --> 00:49:06,160 You seem to be pretty busy. 669 00:49:06,580 --> 00:49:07,580 Yeah. 670 00:49:07,920 --> 00:49:09,720 Mayor and acting sheriff so far. 671 00:49:10,720 --> 00:49:12,280 You know, it's quite a town I'm running here. 672 00:49:12,800 --> 00:49:17,000 We have the bank president in jail for embezzling, the sheriff for extortion, 673 00:49:17,100 --> 00:49:18,560 and the leading hotel owner for murder. 674 00:49:19,460 --> 00:49:20,560 It's a good town to be from. 675 00:49:21,020 --> 00:49:22,020 Far away from. 676 00:49:22,600 --> 00:49:23,960 Thank you very much, Mr. Mayor. 677 00:49:25,320 --> 00:49:26,320 Oh, Maverick. 678 00:49:26,700 --> 00:49:30,220 Yes, Mr. Sheriff? I wish you'd change your mind and stay around for a while. 679 00:49:30,600 --> 00:49:31,800 See what happens. I wouldn't dare. 680 00:49:32,040 --> 00:49:33,740 We could use some new blood around here. 681 00:49:35,400 --> 00:49:36,800 I'm, uh, not bleeding. 682 00:49:39,800 --> 00:49:42,160 Who is the tall, dark stranger there? 683 00:49:42,480 --> 00:49:43,960 Maverick is the name. 684 00:49:44,780 --> 00:49:48,940 Riding the trail to who knows where. Luck is his companion. 685 00:49:49,600 --> 00:49:51,200 Gamble is his game. 686 00:49:51,920 --> 00:49:54,140 Smooth as a handle on a gun. 687 00:49:54,500 --> 00:49:55,960 Maverick is the name. 688 00:49:56,840 --> 00:50:03,340 Wild as the wind in Oregon, blowing up a canyon, easier to tame. 689 00:50:03,840 --> 00:50:05,700 Riverboat, ring your bell. 690 00:50:06,060 --> 00:50:08,240 Fare thee well, Annabelle. 691 00:50:08,460 --> 00:50:12,160 Luck is a lady that he loves the best. 692 00:50:13,240 --> 00:50:15,000 Nice as to New Orleans, 693 00:50:15,720 --> 00:50:17,480 living on Jackson, Queens. 694 00:50:18,240 --> 00:50:21,240 Maverick is a legend of the West. 695 00:50:37,350 --> 00:50:40,950 Maverick is a legend of the West. 696 00:50:42,110 --> 00:50:44,830 Maverick is a legend of the West. 49616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.