All language subtitles for Maverick s01e11 The Wrecker

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,150 --> 00:00:08,150 You fools! 2 00:00:09,230 --> 00:00:11,270 That's money you're heaving over the side! 3 00:00:11,510 --> 00:00:12,510 Money! 4 00:00:13,230 --> 00:00:15,790 You'd better never let me come across your boss again. 5 00:00:16,390 --> 00:00:17,390 Neither of you. 6 00:00:18,190 --> 00:00:22,130 Because I will slice you up into pieces too small for bait. 7 00:01:09,130 --> 00:01:10,450 Good evening, sir. Good evening. 8 00:01:11,030 --> 00:01:13,710 May I help you? I'm looking for a gentleman named Maverick. 9 00:01:14,770 --> 00:01:16,970 I hope you haven't lost him. He's an old friend. 10 00:01:17,490 --> 00:01:18,510 May I ask your name? 11 00:01:18,850 --> 00:01:22,530 Maverick. Of course, Mr. Maverick. Mr. Maverick is expecting you. 12 00:01:22,790 --> 00:01:23,890 He's in room 119. 13 00:01:24,130 --> 00:01:25,130 Thank you. 14 00:01:27,610 --> 00:01:29,270 How long has the game been going on? 15 00:01:29,610 --> 00:01:30,610 Oh, four days. 16 00:01:31,410 --> 00:01:32,410 What game? 17 00:01:39,370 --> 00:01:40,370 There's your thousand. 18 00:01:40,910 --> 00:01:42,130 I'll put up another thousand. 19 00:01:42,330 --> 00:01:44,490 I'm a man of deep faith, Mr. Longhurst. 20 00:01:45,310 --> 00:01:46,970 Not misplaced, I trust. 21 00:01:49,690 --> 00:01:50,690 Come in. 22 00:01:52,590 --> 00:01:53,670 Mr. Maverick. 23 00:01:53,970 --> 00:01:54,970 Bart. 24 00:01:55,250 --> 00:01:57,450 How are you? Good to see you. 25 00:01:57,790 --> 00:01:59,170 Gentlemen, I'd like you to meet my brother. 26 00:01:59,650 --> 00:02:01,350 Mr. Longhurst, Mr. 27 00:02:01,610 --> 00:02:02,610 Campbell, Mr. 28 00:02:02,870 --> 00:02:04,030 Williman, Mr. Murchison. 29 00:02:04,230 --> 00:02:05,230 Gentlemen, my honor. 30 00:02:05,680 --> 00:02:09,500 If you'll excuse me, I have some business for the moment with Mr. 31 00:02:09,500 --> 00:02:10,500 ahead. 32 00:02:11,460 --> 00:02:13,980 Now, Mr. Longhurst, I'll leave it to your call. 33 00:02:19,460 --> 00:02:24,180 Your 1 ,000 and up three. 34 00:02:30,620 --> 00:02:32,460 Well, I'll just call. 35 00:02:34,700 --> 00:02:35,720 And 3 ,000 more. 36 00:02:38,880 --> 00:02:42,780 I don't happen to have 3 ,000 more with me at the moment, Mr. Maverick. 37 00:02:43,800 --> 00:02:46,400 Well, your word's good, Mr. Longhurst. Thank you. 38 00:02:47,220 --> 00:02:48,220 Very well. 39 00:02:48,360 --> 00:02:49,360 I call. 40 00:02:50,540 --> 00:02:53,020 At this point, gentlemen, I have a proposition. 41 00:02:54,220 --> 00:02:58,260 I hold IOUs from each of you gentlemen for some $6 ,000. 42 00:02:59,560 --> 00:03:03,420 Are you implying that those won't be made good? I know they will be. 43 00:03:04,240 --> 00:03:06,780 But you owe $3 ,000 in the pot, Mr. 44 00:03:07,040 --> 00:03:13,040 Longhurst. Now, if I win the pot, we'll call the $3 ,000 square and I'll tear up 45 00:03:13,040 --> 00:03:14,200 the IOUs in the bargain. 46 00:03:14,520 --> 00:03:18,320 Well, from the way you play poker, Mr. Maverick, I can't come to the conclusion 47 00:03:18,320 --> 00:03:21,640 that you're giving us $9 ,000 in the name of mercy. 48 00:03:22,560 --> 00:03:23,900 Just what is your proposition? 49 00:03:24,820 --> 00:03:27,820 The $9 ,000 buys me into the ring. 50 00:03:34,800 --> 00:03:37,740 We've turned down much better propositions, Mr. Maverick. 51 00:03:38,640 --> 00:03:39,640 No doubt. 52 00:03:40,020 --> 00:03:41,820 But here it's a matter of poker. 53 00:03:42,680 --> 00:03:46,920 Poker's a matter of nerve, and nerve is a matter of how much a man's got. 54 00:03:47,660 --> 00:03:51,680 If it's a question of nerve, Mr. Maverick, I think my partners and I will 55 00:03:51,680 --> 00:03:52,680 to your proposition. 56 00:03:53,280 --> 00:03:55,840 Especially since I believe I have the winning hand. 57 00:03:58,020 --> 00:04:01,120 I have the ace you were wondering about, Mr. Longhurst. 58 00:04:04,630 --> 00:04:05,830 Welcome to the ring, partner. 59 00:04:06,430 --> 00:04:07,430 Thank you, sir. 60 00:04:13,550 --> 00:04:15,310 Nice to meet you, Mr. Maverick. Thank you, sir. 61 00:04:19,529 --> 00:04:22,750 Oh, incidentally, there's an auction tomorrow morning. 62 00:04:23,330 --> 00:04:25,590 My partners and I are not particularly interested. 63 00:04:25,850 --> 00:04:26,910 It's a little small for us. 64 00:04:27,130 --> 00:04:29,130 Well, I don't mind beginning in a small way. 65 00:04:29,630 --> 00:04:31,470 The name of the ship is the Flying Scott. 66 00:04:31,950 --> 00:04:33,610 Good evening, Mr. Maverick. Good evening. 67 00:04:39,720 --> 00:04:43,940 to help me swing the deal, but I did it myself with a pair of aces and a fair 68 00:04:43,940 --> 00:04:45,600 knowledge of the grand game of poker. 69 00:04:47,140 --> 00:04:49,380 I suppose I should be happy for you, Brother Brad. 70 00:04:49,980 --> 00:04:50,980 But for what? 71 00:04:52,040 --> 00:04:53,040 What's the ring? 72 00:04:53,560 --> 00:04:57,860 The ring buys up wrecked ships at auctions. It's always been closed 73 00:04:57,860 --> 00:04:59,760 a lone shark's fist to outsiders. 74 00:05:01,000 --> 00:05:02,260 Nobody bids against them. 75 00:05:02,660 --> 00:05:03,660 But enough of that. 76 00:05:03,880 --> 00:05:06,400 Tonight, I'm going to show you the city of San Francisco. 77 00:05:06,970 --> 00:05:10,010 Just so you can't say that I brought you out here on a wild goose chase. Yeah, 78 00:05:10,050 --> 00:05:11,730 but whatever. The questions can wait. 79 00:05:12,310 --> 00:05:15,050 When this night's over, you're going to wonder why there's still any people 80 00:05:15,050 --> 00:05:16,150 living east of the Rockies. 81 00:05:33,150 --> 00:05:34,150 Morning, Bruce. 82 00:05:34,630 --> 00:05:35,630 Morning, sir. 83 00:05:38,350 --> 00:05:39,350 And what's the way to work? 84 00:05:39,550 --> 00:05:41,450 I'll take the first bid. Gentlemen, 85 00:05:42,850 --> 00:05:46,670 we are here to offer a vessel, the Flying Scud, at auction. 86 00:05:47,290 --> 00:05:52,090 She is valued at $10 ,000, including rice and fine silk from the Orient. 87 00:05:53,170 --> 00:05:57,490 The Flying Scud is beached at Midway Island, and the buyer assumes all 88 00:05:57,490 --> 00:05:59,090 responsibility for taking her off. 89 00:05:59,570 --> 00:06:01,890 How much will it cost to bring her back here? 90 00:06:02,490 --> 00:06:03,910 Oh, $1 ,000 at the most. 91 00:06:04,520 --> 00:06:08,340 We're getting her for $300, leaving some $8 ,000 for her. 92 00:06:08,660 --> 00:06:11,820 If you're ready, gentlemen, I should like to hear an opening bid. 93 00:06:12,500 --> 00:06:16,280 $100. Thank you, sir. I am offered $100. 94 00:06:17,620 --> 00:06:20,840 $150. Thank you, Mr. Longhurst. $200. 95 00:06:21,520 --> 00:06:23,020 $200. $250. 96 00:06:24,220 --> 00:06:25,220 $250. 97 00:06:26,080 --> 00:06:27,080 $300. 98 00:06:28,020 --> 00:06:30,320 I defer to Mr. Maverick. 99 00:06:31,850 --> 00:06:33,270 The bid is $300. 100 00:06:33,490 --> 00:06:38,870 Do I hear more? If not... I... $350. 101 00:06:41,030 --> 00:06:45,490 There is a bid of $350 from that gentleman. 102 00:06:48,010 --> 00:06:49,810 $400. $400? 103 00:06:50,970 --> 00:06:52,870 $450. He in the ring? 104 00:06:54,890 --> 00:06:55,890 No. 105 00:06:59,760 --> 00:07:01,200 I have a bid of $500. 106 00:07:04,840 --> 00:07:05,840 $550. 107 00:07:07,060 --> 00:07:08,060 $550. 108 00:07:08,440 --> 00:07:11,860 Looks like the gentleman doesn't know you're supposed to get the flying scud. 109 00:07:13,140 --> 00:07:18,980 Could be you're getting whipsawed, but... $600. 110 00:07:19,880 --> 00:07:20,880 $600. 111 00:07:22,100 --> 00:07:23,100 $650. 112 00:07:24,580 --> 00:07:28,680 Mr. Markham. At your service, Mr. Longhurst. One moment, if you please. 113 00:07:29,310 --> 00:07:30,310 Certainly, sir. 114 00:07:30,870 --> 00:07:31,870 Gentlemen, would you mind? 115 00:07:35,810 --> 00:07:37,230 What's going on, Mr. Longhurst? 116 00:07:37,470 --> 00:07:39,090 I thought we were supposed to get this ship. 117 00:07:39,890 --> 00:07:41,470 I'm just as surprised as you are. 118 00:07:41,830 --> 00:07:43,250 I've no idea who the fellow is. 119 00:07:43,710 --> 00:07:45,370 Are you sure of that, Mr. Longhurst? 120 00:07:46,970 --> 00:07:49,210 Quite sure, Mr. Maverick. You have my word. 121 00:07:50,090 --> 00:07:54,190 And to prove our good faith, and to let our little friend over there know that 122 00:07:54,190 --> 00:07:55,190 he's made a big mistake. 123 00:07:55,900 --> 00:07:58,560 The ring will back your bid up to $5 ,000. 124 00:08:04,680 --> 00:08:05,680 $700. 125 00:08:05,940 --> 00:08:08,400 $4 ,050 is the bid. 126 00:08:08,700 --> 00:08:12,080 $5 ,000. Mr. Maverick's bid is $5 ,000. 127 00:08:12,600 --> 00:08:14,380 Do I hear an advance of that bid? 128 00:08:15,540 --> 00:08:16,940 $5 ,500. 129 00:08:17,680 --> 00:08:19,220 $5 ,500. 130 00:08:19,960 --> 00:08:23,880 That's it, Mr. Maverick. The ring will not back you beyond $5 ,000. Oh, look, 131 00:08:23,960 --> 00:08:26,280 mister. Mr. Markham, may I have a minute, please? 132 00:08:26,780 --> 00:08:30,720 Mr. Markham, if Mr. Maverick wants to top my bid, I demand that he do it 133 00:08:30,720 --> 00:08:34,360 immediately or drop out. I shall give Mr. Maverick exactly one minute. 134 00:08:34,700 --> 00:08:35,700 No more. 135 00:08:36,880 --> 00:08:40,520 There's something somebody wants on the flying scut. She's not worth even $5 136 00:08:40,520 --> 00:08:41,679 ,000 to us as she stands. 137 00:08:42,140 --> 00:08:43,640 Then you're dropping out of it, Mr. 138 00:08:43,840 --> 00:08:47,400 Longhurst. If your brother wants the flying scut, he takes her on his own 139 00:08:47,400 --> 00:08:48,400 responsibility. 140 00:08:51,140 --> 00:08:52,140 What do you think, Mark? 141 00:08:52,590 --> 00:08:56,810 $5 ,500 is still a lot of money for rice and silk, even if you're a hungry 142 00:08:56,810 --> 00:09:00,810 dressmaker. Well, maybe it's not just rice and silk that somebody's after. 143 00:09:01,750 --> 00:09:03,950 Then somebody looked at the whole card. 144 00:09:04,390 --> 00:09:05,390 Could be. 145 00:09:06,670 --> 00:09:08,330 You know, there's a war on in China. 146 00:09:08,650 --> 00:09:11,750 Now, that, Brother Brett, is exactly what I've been waiting to hear you say. 147 00:09:11,750 --> 00:09:12,750 explains everything. 148 00:09:13,190 --> 00:09:14,190 Oh, look, you don't see it. 149 00:09:14,870 --> 00:09:15,870 Bullion, go. 150 00:09:16,010 --> 00:09:17,990 Maybe smuggled out of China on the flying scut. 151 00:09:18,370 --> 00:09:19,730 Unless it's some kind of a squeeze. 152 00:09:20,959 --> 00:09:23,240 Between Longhurst and that fellow that's been bidding against you? 153 00:09:24,100 --> 00:09:24,999 Can't be. 154 00:09:25,000 --> 00:09:27,580 Now, we could drop out now and leave them holding the bag for what they've 155 00:09:27,580 --> 00:09:28,580 already bid. 156 00:09:29,060 --> 00:09:30,740 Besides, I know Longhurst and his reputation. 157 00:09:31,320 --> 00:09:33,900 This is between us and the little man. 158 00:09:36,000 --> 00:09:38,260 Time's up, Mr. Maverick. Do you wish to bid? 159 00:09:41,100 --> 00:09:42,100 I'm with you, Brett. 160 00:09:42,420 --> 00:09:43,420 Go ahead and bid. 161 00:09:46,700 --> 00:09:47,700 $6 ,000. 162 00:09:48,040 --> 00:09:50,240 $6 ,000 is Mr. Maverick's bid. 163 00:09:51,060 --> 00:09:52,540 $6 ,100. 164 00:09:52,900 --> 00:09:54,120 $6 ,100. 165 00:09:55,880 --> 00:09:58,720 The bid is $18 ,700. 166 00:09:59,360 --> 00:10:00,840 Mr. Maverick's bid. 167 00:10:01,180 --> 00:10:07,920 I... Uh... 18... No, 168 00:10:08,020 --> 00:10:12,140 no, uh, 19 ,000. The gentleman says $19 ,000. 169 00:10:14,180 --> 00:10:16,300 Well, as Pappy used to say... 170 00:10:16,520 --> 00:10:18,080 Faint heart never filled a flush. 171 00:10:18,500 --> 00:10:19,500 That's right. 172 00:10:19,620 --> 00:10:20,620 Go ahead. 173 00:10:21,100 --> 00:10:24,400 I'm going to have to leave my head with a loan shark to get the money. 174 00:10:24,720 --> 00:10:26,660 You'd rather be rich than ugly, wouldn't you? 175 00:10:27,240 --> 00:10:28,240 Bid. 176 00:10:29,880 --> 00:10:30,880 $20 ,000. 177 00:10:31,660 --> 00:10:32,660 $20 ,000. 178 00:10:36,740 --> 00:10:38,020 $20 ,500. 179 00:10:40,940 --> 00:10:42,020 $20 ,500. 180 00:10:43,320 --> 00:10:44,400 $21 ,000. 181 00:10:45,330 --> 00:10:46,330 $21 ,000. 182 00:10:46,990 --> 00:10:50,390 Mr. Markham, I must beg your indulgence. I'm not representing myself, but my 183 00:10:50,390 --> 00:10:54,230 principal. And I've already gone $500 over my authorized limit. 184 00:10:55,950 --> 00:10:58,010 I take it then, sir, you wish to drop out? 185 00:10:58,250 --> 00:11:02,190 No, no, no. I just want 20 minutes in which to see my client and see if he 186 00:11:02,190 --> 00:11:05,530 to... I'm sorry, sir. That's against rules and policy. 187 00:11:05,730 --> 00:11:07,090 We may not hold up a sale. 188 00:11:07,450 --> 00:11:09,010 But I assure you, sir, I'll be back. 189 00:11:09,330 --> 00:11:12,110 Mr. Maverick's bid was $21 ,000. 190 00:11:12,330 --> 00:11:13,330 Do you wish to top that? 191 00:11:20,110 --> 00:11:22,410 The flying stud is yours, Mr. Maverick. 192 00:11:26,110 --> 00:11:27,110 It's ours. 193 00:11:27,190 --> 00:11:30,590 What is ours, Brother Brett, for $21 ,000? 194 00:11:31,010 --> 00:11:32,010 Next question. 195 00:11:32,050 --> 00:11:35,450 You've made a purchase, Mr. Maverick. There are certain formalities, papers to 196 00:11:35,450 --> 00:11:36,450 be signed. 197 00:11:37,030 --> 00:11:38,870 There's more money in my bag at the hotel. 198 00:11:39,090 --> 00:11:40,090 It's all yours. 199 00:12:01,000 --> 00:12:06,320 I'd like to buy your next drink, Mr... My name is Bel Airs. 200 00:12:07,520 --> 00:12:09,360 Thomas Bel Airs. 201 00:12:09,600 --> 00:12:11,260 It's my pleasure, Mr. Bel Airs. 202 00:12:11,560 --> 00:12:13,860 Oh, my name is Bart Maverick. 203 00:12:15,920 --> 00:12:18,060 Pretty stiff bidding back there, Mr. Bel Airs. 204 00:12:19,040 --> 00:12:21,420 Somebody must have really wanted the flying scud. 205 00:12:25,360 --> 00:12:27,080 What's the trouble, Mr. Bel Airs? 206 00:12:28,360 --> 00:12:30,640 You two did me out of a fortune. 207 00:12:30,860 --> 00:12:32,960 I could have bought that boat for nothing. 208 00:12:34,380 --> 00:12:35,420 Pocket of the difference? 209 00:12:36,240 --> 00:12:38,720 Between nothing and 20 ,000? 210 00:12:39,200 --> 00:12:41,260 Why did you do it to me, hmm? 211 00:12:41,500 --> 00:12:43,220 It was open bidding, Mr. Belairs. 212 00:12:43,700 --> 00:12:45,400 Yeah, but I had a limit. 213 00:12:45,600 --> 00:12:48,320 My client... Who is your client? 214 00:12:48,860 --> 00:12:52,920 I am not privileged to divulge that information. 215 00:12:54,040 --> 00:12:56,300 Well, why did he want the flying scud? 216 00:12:56,680 --> 00:12:57,680 Why? 217 00:13:01,610 --> 00:13:03,550 No, he just came to me. I'm a lawyer. 218 00:13:03,910 --> 00:13:05,990 He just came to me. 219 00:13:06,530 --> 00:13:08,050 Who? Mr. 220 00:13:11,050 --> 00:13:12,830 Oh, Lord, no. 221 00:13:14,930 --> 00:13:15,930 Well, 222 00:13:16,350 --> 00:13:17,950 it's just a shame about the commission. 223 00:13:18,390 --> 00:13:20,110 You did me out of it. 224 00:13:39,560 --> 00:13:43,120 If you tell me who your client is, that $500 is yours. 225 00:13:44,240 --> 00:13:48,520 Client's business is privileged. I can't tell. Nope, nope. 226 00:13:48,760 --> 00:13:51,160 It's not your fault. He put a limit on what he'd pay. 227 00:13:51,520 --> 00:13:52,520 That's right. 228 00:13:53,480 --> 00:13:55,220 Your obligation to him has ended. 229 00:13:55,900 --> 00:13:59,120 Now, I am your client. 230 00:13:59,540 --> 00:14:03,380 And your first commission is to tell me who bid on the flying scud. 231 00:14:05,060 --> 00:14:07,660 The $500 is a fee? 232 00:14:23,210 --> 00:14:24,210 James Dixon. 233 00:14:24,670 --> 00:14:25,790 Is this the right address? 234 00:14:27,630 --> 00:14:31,330 Mr. Maverick, I'm proud to have you as a client. 235 00:14:40,190 --> 00:14:42,210 Bellas? Telegram for Mr. Dixon. 236 00:14:45,410 --> 00:14:50,250 Put it under the door. 237 00:14:50,770 --> 00:14:51,850 All right, Mr. Dixon. 238 00:14:52,459 --> 00:14:53,460 There's no telegram. 239 00:14:55,140 --> 00:14:57,220 Who are you? My name's Maverick. 240 00:14:57,580 --> 00:14:58,820 I want to talk with you. 241 00:14:59,040 --> 00:15:01,380 I don't know you. You have no business with me. 242 00:15:02,260 --> 00:15:03,720 It's about the flying scud. 243 00:15:08,540 --> 00:15:09,540 What about her? 244 00:15:09,700 --> 00:15:10,700 I own her now. 245 00:15:12,500 --> 00:15:16,000 Since you wanted the ship so badly, I thought we might get together and 246 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 it. 247 00:15:18,300 --> 00:15:19,300 Go away. 248 00:15:19,800 --> 00:15:21,060 Go away and leave me alone. 249 00:15:21,910 --> 00:15:23,770 What's on the flying scud, Mr. Dixon? 250 00:15:26,150 --> 00:15:27,150 Get away. 251 00:15:27,690 --> 00:15:30,970 I don't want to see you or talk to you. I warn you, sir, get away. 252 00:16:12,010 --> 00:16:12,869 I don't know the name. 253 00:16:12,870 --> 00:16:14,450 I waited around for two hours. 254 00:16:14,690 --> 00:16:15,710 He wouldn't come out. 255 00:16:16,270 --> 00:16:17,270 What did you learn? 256 00:16:17,550 --> 00:16:19,610 The ship's registered with the commission, all right. 257 00:16:19,830 --> 00:16:20,830 Is that all? 258 00:16:21,270 --> 00:16:23,350 Her master was Captain Wicks. 259 00:16:23,950 --> 00:16:24,950 Where's he? 260 00:16:25,410 --> 00:16:26,410 Nobody knows. 261 00:16:26,570 --> 00:16:28,010 What? It's true. 262 00:16:28,570 --> 00:16:32,190 A British man of war picked up Wicks and the rest of his crew after the flying 263 00:16:32,190 --> 00:16:33,530 scud had been beasted midway. 264 00:16:34,130 --> 00:16:37,730 As soon as Wicks got to San Francisco, he notified the commission. The 265 00:16:37,730 --> 00:16:41,250 commission got in touch with the owners, and they put the ship up for auction. 266 00:16:41,610 --> 00:16:42,610 And the rest of the crew? 267 00:16:43,670 --> 00:16:45,710 Right into thin air. Why, Brett? 268 00:16:46,030 --> 00:16:47,030 Why? 269 00:16:47,530 --> 00:16:48,530 Shall we find out? 270 00:16:50,090 --> 00:16:51,090 Glad to. 271 00:16:51,470 --> 00:16:55,850 How? Why, there are hundreds of waterfront dives seamen hang out. 272 00:16:56,710 --> 00:16:57,790 Secrets pretty hard to keep. 273 00:16:59,050 --> 00:17:02,470 Somewhere, someplace, there ought to be someone who knows at least one of the 274 00:17:02,470 --> 00:17:07,569 crew. We just pass the word around that we're looking for one of them and offer 275 00:17:07,569 --> 00:17:09,030 money for information. 276 00:17:09,730 --> 00:17:10,730 How much? 277 00:17:11,880 --> 00:17:12,880 Bart, I haven't got a nickel. 278 00:17:13,200 --> 00:17:15,020 I've signed notes to get what we needed. 279 00:17:16,079 --> 00:17:17,079 Sixty -day notes. 280 00:17:20,220 --> 00:17:21,460 How much am I in for? 281 00:17:22,940 --> 00:17:25,099 Well, you said... Take it. 282 00:17:25,579 --> 00:17:27,859 You saved me a color button. A brass one. 283 00:17:31,020 --> 00:17:32,020 All right. 284 00:17:33,280 --> 00:17:34,700 Let's start passing the word. 285 00:17:58,860 --> 00:17:59,860 Jamie Craven? 286 00:18:00,820 --> 00:18:01,900 My name's Maverick. 287 00:18:03,400 --> 00:18:04,400 Hoist, hoist. 288 00:18:04,740 --> 00:18:05,740 Sailor, move on. 289 00:18:06,260 --> 00:18:07,260 Beat it! 290 00:18:10,820 --> 00:18:11,820 Sit down. 291 00:18:15,040 --> 00:18:18,400 If the scuttlebutt's right, you're looking for some of the crew from the 292 00:18:18,400 --> 00:18:19,980 scud. That's right. 293 00:18:20,920 --> 00:18:22,360 You got a good reason? 294 00:18:23,480 --> 00:18:24,480 I've got a reason. 295 00:18:25,420 --> 00:18:26,420 You got a price? 296 00:18:36,170 --> 00:18:38,030 There's a man living at the Square Rigger Hotel. 297 00:18:38,430 --> 00:18:40,190 His name is Jerome Brouse. 298 00:19:42,090 --> 00:19:43,090 Kill him? 299 00:19:43,150 --> 00:19:45,070 No. What'd he come here for? What'd he want? 300 00:19:45,450 --> 00:19:48,270 He knows all about it, Mr. Carthew. He knows all about it. What's gonna happen 301 00:19:48,270 --> 00:19:49,270 with him? Shut up. 302 00:19:50,830 --> 00:19:52,890 It's all right. Don't worry. It ain't all right. 303 00:19:53,490 --> 00:19:56,810 Why'd you buy the fine scud if it's all right? The boat was bought for salvage. 304 00:19:56,950 --> 00:19:58,190 For over $20 ,000? 305 00:19:59,370 --> 00:20:01,490 I say get rid of him once and for all. 306 00:20:01,950 --> 00:20:02,990 We can breathe again. 307 00:20:04,190 --> 00:20:05,190 Now, that's enough. 308 00:20:08,050 --> 00:20:09,570 It's all right for you, Mr. Carthew. 309 00:20:10,300 --> 00:20:11,920 Got enough money to get yourself lost. 310 00:20:12,240 --> 00:20:13,240 You had your share. 311 00:20:13,340 --> 00:20:16,220 Yeah, little enough it was for what I've done. Now you shut up and listen. 312 00:20:16,780 --> 00:20:20,160 Now you've got to get out of here, or I'll give you enough money to satisfy 313 00:20:20,160 --> 00:20:23,060 you. But be where I can find you. 314 00:20:23,360 --> 00:20:25,560 I ask you again, what about him? 315 00:20:28,060 --> 00:20:31,500 When and if it becomes necessary, I'll take care of him. 316 00:20:39,720 --> 00:20:42,040 I should have known. Somebody was watching my every move. 317 00:20:42,380 --> 00:20:44,660 Shall we go back and do some skull -tapping ourselves? 318 00:20:45,000 --> 00:20:48,740 No, it's too late. The fellow Jerome Browser, whatever his name is, he's long 319 00:20:48,740 --> 00:20:49,740 gone. 320 00:20:49,880 --> 00:20:52,260 After the flying scud, what if they beat us to it? 321 00:20:53,320 --> 00:20:57,000 Hey, Dixon, the fellow that was bidding on the ship, he'd have enough money to 322 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 hire a ship and a crew. 323 00:20:58,760 --> 00:21:00,220 That's what we've got to do fast. 324 00:21:00,720 --> 00:21:01,720 With what? 325 00:21:03,460 --> 00:21:06,180 Hey, there might be a skipper who's willing to make the trip. 326 00:21:06,640 --> 00:21:07,880 On a percentage deal. 327 00:21:08,140 --> 00:21:09,160 What kind of a skipper? 328 00:21:09,740 --> 00:21:13,300 We can't pick and choose, Brother Barton. We have to take what the devil 329 00:21:13,300 --> 00:21:14,300 us. 330 00:21:16,920 --> 00:21:20,120 You don't have the money to hire me or my ship. 331 00:21:21,020 --> 00:21:24,360 And you say you are willing to make a deal? 332 00:21:28,460 --> 00:21:30,080 You are the one who is needing. 333 00:21:30,700 --> 00:21:31,800 You do the offering. 334 00:21:32,420 --> 00:21:35,360 My brother and I pay $21 ,000 for the flying scud. 335 00:21:40,010 --> 00:21:41,350 The story got around. 336 00:21:44,390 --> 00:21:47,170 Either you know something or you're a pair of fools. 337 00:21:49,490 --> 00:21:50,550 Guess which, Captain? 338 00:21:53,450 --> 00:21:57,110 You don't look like the fool, but I don't know about your brother. 339 00:21:58,970 --> 00:22:02,050 Well, take my word for it. I've known him a long time. 340 00:22:02,750 --> 00:22:04,370 If he ever does anything foolish... 341 00:22:05,040 --> 00:22:06,380 It costs other people money. 342 00:22:06,980 --> 00:22:08,420 Make your deal, Mr. Maverick. 343 00:22:09,900 --> 00:22:12,280 Ten percent for you and your crew. 344 00:22:13,920 --> 00:22:16,620 Isn't enough to pay for the job of close hauling the gift? 345 00:22:17,340 --> 00:22:18,340 Fifteen. 346 00:22:18,880 --> 00:22:20,700 I've got to have a crew of at least six. 347 00:22:21,160 --> 00:22:24,120 After I finish paying them off, I'll be holding a slack line. 348 00:22:24,920 --> 00:22:26,840 You're slick as a greased axle, Captain. 349 00:22:28,160 --> 00:22:29,660 Well, I might as well go my limit. 350 00:22:30,240 --> 00:22:31,280 Twenty. Forty. 351 00:22:33,710 --> 00:22:34,750 The limit just went up. 352 00:22:35,950 --> 00:22:37,510 Thirty. Thirty -five. 353 00:22:38,750 --> 00:22:41,190 I wouldn't be a bit surprised if you flew the Jolly Roger. 354 00:22:42,210 --> 00:22:43,230 Thirty -five it is. 355 00:22:44,610 --> 00:22:47,610 Tomorrow morning good enough for you, Mr. Mavrick? Can you get a crew together 356 00:22:47,610 --> 00:22:48,610 that soon? 357 00:22:49,130 --> 00:22:52,650 You have yourself aboard the Nora Kreener tomorrow morning. The crew is my 358 00:22:52,650 --> 00:22:53,650 lookout. 359 00:22:54,730 --> 00:22:57,030 And don't expect a flock of smiling angels. 360 00:23:16,810 --> 00:23:19,450 I've seen better crafts hauling bait for fishing boats. 361 00:23:20,310 --> 00:23:21,310 She floats. 362 00:23:21,530 --> 00:23:22,730 That's all we can ask for. 363 00:23:23,650 --> 00:23:25,950 You know, I still think you gave me a fast shuffle. 364 00:23:26,430 --> 00:23:29,770 You take a nice ocean cruise while I stay here and fight off the creditors. 365 00:23:30,890 --> 00:23:33,210 I'm not back in 60 days to put up a good fight. 366 00:23:35,050 --> 00:23:38,770 Now, Bart, look, we've been broke before, but not dead. 367 00:23:39,770 --> 00:23:41,350 Why don't we just forget the whole thing? 368 00:23:42,210 --> 00:23:43,710 Better come aboard, Mr. Maverick. 369 00:23:44,670 --> 00:23:46,450 We're ready to move out into the narrows. 370 00:23:46,730 --> 00:23:48,830 I want to get underway with the turn of the tide. 371 00:23:52,770 --> 00:23:53,770 Take care. 372 00:24:06,710 --> 00:24:08,630 Well, Captain, I hope it's a nice trip. 373 00:24:08,910 --> 00:24:10,570 Your quarters are off, Mr. Maverick. 374 00:24:11,190 --> 00:24:12,190 Thank you. 375 00:24:58,800 --> 00:24:59,800 Take that away. 376 00:25:10,020 --> 00:25:11,800 You waiting around for me to die? 377 00:25:12,160 --> 00:25:14,200 People rarely die of seasickness, sir. 378 00:25:19,740 --> 00:25:20,740 Wait a minute. 379 00:25:24,900 --> 00:25:25,900 What's your name? 380 00:25:26,760 --> 00:25:27,860 Matthew Higgins, sir. 381 00:25:33,580 --> 00:25:34,580 Don't I know you? 382 00:25:35,560 --> 00:25:36,560 No, sir. 383 00:25:38,740 --> 00:25:40,160 You better eat some food, sir. 384 00:25:42,080 --> 00:25:43,180 Get out of here. 385 00:26:08,970 --> 00:26:12,490 Your belly back on an even keel, Mr. Maverick? Well, I've decided to go on 386 00:26:12,490 --> 00:26:13,490 living, Captain. 387 00:26:14,970 --> 00:26:18,810 Very thoughtful of you to send that food down. My condition to the contrary. 388 00:26:20,450 --> 00:26:22,570 The man who brought it was also thoughtful. 389 00:26:23,590 --> 00:26:25,630 He said his name was Matthew Higgins. 390 00:26:26,050 --> 00:26:29,930 How do I care if his name is John Beelzebub? I needed the crow and I got 391 00:26:34,190 --> 00:26:35,190 Higgins? 392 00:26:49,810 --> 00:26:51,710 Captain? Maverick ever see you before, Higgins? 393 00:26:52,490 --> 00:26:53,490 No, why? 394 00:26:53,770 --> 00:26:54,770 Just asking. 395 00:26:55,790 --> 00:26:57,750 What's aboard the flying scud, Mr. Higgins? 396 00:26:58,230 --> 00:27:02,330 I paid you $2 ,000 to get to Maverick, take me aboard this ship. 397 00:27:02,670 --> 00:27:04,030 There's nothing else you need to know. 398 00:27:08,970 --> 00:27:09,970 You're right. 399 00:27:10,250 --> 00:27:12,430 Mr. Higgins, if that's your name. 400 00:27:22,470 --> 00:27:23,470 Land ho! 401 00:27:31,090 --> 00:27:33,090 Is that the ship, Captain? Yeah. 402 00:27:34,330 --> 00:27:36,610 Hung up on an underwater reef from the look of her. 403 00:27:37,580 --> 00:27:39,720 I want to get to the flying scud as soon as possible. 404 00:27:41,500 --> 00:27:44,540 Higgins, you go ashore with Mr. Maverick and me. 405 00:27:45,240 --> 00:27:48,180 The rest of you scout the island for fresh water and for fruit. 406 00:27:59,960 --> 00:28:01,880 You ever been to Midway, Mr. Higgins? 407 00:28:03,420 --> 00:28:04,420 No, sir, never. 408 00:28:05,480 --> 00:28:06,480 Neither have I. 409 00:28:07,310 --> 00:28:08,410 Should prove interesting. 410 00:28:24,670 --> 00:28:25,890 That's a great chest. 411 00:28:27,010 --> 00:28:29,330 Now let's get to the hold and look at that cargo. 412 00:28:29,550 --> 00:28:30,550 Yeah. 413 00:28:45,420 --> 00:28:47,320 See if there's some oil in that lamp there, will you? 414 00:28:48,600 --> 00:28:49,600 Aye, aye, sir. 415 00:29:07,620 --> 00:29:09,620 Aye, it's nice, all right. 416 00:29:37,179 --> 00:29:42,680 Silk. Well, I judge this whole cargo isn't worth more than $3 ,000. 417 00:29:45,760 --> 00:29:47,580 Captain, I want your men to tear the ship apart. 418 00:29:48,740 --> 00:29:50,500 Apart? Every inch of it. 419 00:29:52,980 --> 00:29:56,480 Oh, I see what you mean, Mr. Maverick. You figure there's something hid there, 420 00:29:56,580 --> 00:29:57,580 huh? 421 00:29:57,900 --> 00:29:59,320 I want all of us to be happy. 422 00:30:00,740 --> 00:30:01,740 Especially me. 423 00:30:03,719 --> 00:30:05,320 Higgins, go get the rest of the crew. 424 00:30:05,540 --> 00:30:09,280 Tell them to bring crowbars and axes from the Noracrina. Bring them right 425 00:30:09,280 --> 00:30:10,279 here. 426 00:30:10,280 --> 00:30:11,280 Aye, aye, sir. 427 00:30:17,320 --> 00:30:20,520 Did you take a good look at this ship as we came up on her? 428 00:30:20,960 --> 00:30:22,100 Is there something I missed? 429 00:30:23,340 --> 00:30:27,220 If you know the first thing about sailing, you would see that this ship 430 00:30:27,220 --> 00:30:30,440 lifted off this reef the easiest taking a baby out of a crib. 431 00:30:30,970 --> 00:30:34,670 And no captain worth a rotten piece of line would leave his ship when there's 432 00:30:34,670 --> 00:30:35,910 half a chance of saving it. 433 00:30:36,490 --> 00:30:41,190 Now, I ask myself and I ask you, Mr. Maverick, why? 434 00:30:42,030 --> 00:30:43,990 Why was she left here? 435 00:31:01,160 --> 00:31:03,080 So far, no sign of anything. 436 00:31:03,420 --> 00:31:05,520 So far, we've only torn her half apart. 437 00:31:06,300 --> 00:31:07,560 Keep trying, Captain. 438 00:32:33,320 --> 00:32:34,320 All right, Higgin. 439 00:32:35,000 --> 00:32:36,000 Addiction. 440 00:32:39,400 --> 00:32:41,220 Never buck the odds when they're this high. 441 00:32:44,600 --> 00:32:45,600 Better give me that. 442 00:32:47,400 --> 00:32:48,860 You'll have to kill me to get it. 443 00:32:50,880 --> 00:32:54,020 Look, Maverick, if it's money you want, you can have it. Any amount. 444 00:32:54,440 --> 00:32:55,440 Oh? 445 00:32:55,640 --> 00:32:57,200 How much money do you have, Mr. Dixon? 446 00:32:58,040 --> 00:33:00,180 We'll go back to San Francisco, to my bank. 447 00:33:01,240 --> 00:33:02,240 Everything there is yours. 448 00:33:03,310 --> 00:33:04,310 I'd rather see that. 449 00:33:04,570 --> 00:33:06,470 I said you'd have to kill me first. 450 00:33:07,050 --> 00:33:08,050 I meant it. 451 00:33:08,090 --> 00:33:10,890 I could shoot that knife out of your hand before you had a chance to use it. 452 00:33:11,810 --> 00:33:12,810 And you'd kill me. 453 00:33:12,990 --> 00:33:14,430 What makes you think that'd stop me? 454 00:33:16,110 --> 00:33:17,110 I don't know. 455 00:33:18,050 --> 00:33:19,090 But it's up to you. 456 00:33:21,070 --> 00:33:23,770 I've played enough poker to know when a man's running a bluff. 457 00:33:27,170 --> 00:33:28,170 You're not. 458 00:33:28,930 --> 00:33:29,930 That's right. 459 00:33:56,970 --> 00:33:57,889 What is it? 460 00:33:57,890 --> 00:33:58,890 Opium. 461 00:34:00,430 --> 00:34:01,430 Where was it? 462 00:34:01,550 --> 00:34:02,550 In the rice bales. 463 00:34:11,850 --> 00:34:14,090 The flying scud was smuggling opium. 464 00:34:14,429 --> 00:34:18,750 Yeah. Laura was about to when she was beached. How much is this stuff worth? 465 00:34:20,090 --> 00:34:21,389 Ten, twelve thousand. 466 00:34:21,670 --> 00:34:22,670 Depends on the market. 467 00:34:23,730 --> 00:34:25,690 That still doesn't make twenty thousand. 468 00:34:26,909 --> 00:34:30,170 No, no, it isn't. But, uh, it's something. 469 00:34:30,590 --> 00:34:32,290 Anyhow, we don't go home empty -handed. 470 00:34:32,630 --> 00:34:35,429 Well, they put you in jail for smuggling opium, Captain Nairs. 471 00:34:36,130 --> 00:34:37,130 Jails aren't pleasant. 472 00:34:37,570 --> 00:34:41,710 I'm not the boy, Mr. Maverick. There are ways of getting this stuff in. 473 00:34:42,230 --> 00:34:43,230 I'm sure there are. 474 00:34:43,449 --> 00:34:46,909 And I'm just as sure you know all of them and could think up a few new ones. 475 00:34:47,550 --> 00:34:51,290 But just the same, I charted your ship, and I don't intend to spend several 476 00:34:51,290 --> 00:34:53,350 years in a federal prison for smuggling dope. 477 00:34:53,949 --> 00:34:56,750 A joke is a joke, Maverick, and this is no time for it. 478 00:34:57,530 --> 00:35:00,830 Well, if the risks don't bother you, I can come up with a few personal 479 00:35:00,830 --> 00:35:03,090 objections. You're talking about right and wrong. 480 00:35:04,170 --> 00:35:05,590 Tell your men to dump it overboard. 481 00:35:06,150 --> 00:35:09,430 Now, there's a handy profit to be made in this stuff. 482 00:35:09,710 --> 00:35:11,250 A nice sum for each of us. 483 00:35:11,970 --> 00:35:14,550 Now, I made this run on a percentage, and so did my men. 484 00:35:15,070 --> 00:35:16,950 Now, we are poor men, Mr. Maverick. 485 00:35:17,270 --> 00:35:18,830 Following the sea is a hard life. 486 00:35:19,590 --> 00:35:21,530 And we made a long run here to Midway. 487 00:35:24,140 --> 00:35:27,180 And you wouldn't want to see us go back poor men, would you? 488 00:35:28,440 --> 00:35:30,400 I like money too, Captain Ayers. 489 00:35:31,140 --> 00:35:32,140 But not this kind. 490 00:35:33,040 --> 00:35:34,240 Be reasonable. 491 00:35:35,380 --> 00:35:39,340 Even if I agreed with you, my men would not like it. 492 00:35:40,000 --> 00:35:41,540 So, let's stop the argument. 493 00:35:42,100 --> 00:35:43,120 He's got a gun, Captain. 494 00:35:45,540 --> 00:35:47,900 And I judge he knows how to handle it. Up with your hands. 495 00:35:54,269 --> 00:35:57,210 Now, we tie him up good and tight and we drop him in deep water. 496 00:35:59,150 --> 00:36:01,130 Get up, Maverick. Tell the men to stand back, Mayors. 497 00:36:01,490 --> 00:36:02,490 Stand back. 498 00:36:02,850 --> 00:36:04,050 You're in the hole. Come on up. 499 00:36:25,070 --> 00:36:26,090 Why did you do it? 500 00:36:27,150 --> 00:36:28,330 You could have killed me. 501 00:36:29,010 --> 00:36:30,010 You didn't. 502 00:36:32,670 --> 00:36:33,670 All right, men. 503 00:36:34,610 --> 00:36:36,250 Throw your knives down into the hole. 504 00:36:39,210 --> 00:36:40,210 Now, turn around. 505 00:36:41,790 --> 00:36:43,250 Put your hands on top of your heads. 506 00:36:44,090 --> 00:36:45,090 On top. 507 00:37:08,000 --> 00:37:09,140 You forgot one thing. 508 00:37:10,100 --> 00:37:11,120 How are you going to get away? 509 00:37:12,940 --> 00:37:15,580 You can't sail Lenora Kreener without me and my crew. 510 00:37:15,940 --> 00:37:17,400 And you ought to think of one other thing. 511 00:37:17,960 --> 00:37:19,000 Mr. Higgins here. 512 00:37:19,640 --> 00:37:21,820 He paid me to come to you and get him aboard. 513 00:37:22,760 --> 00:37:24,040 Now he's double -crossed me. 514 00:37:24,520 --> 00:37:25,960 And he'll do the same to you. 515 00:37:29,260 --> 00:37:30,560 I don't think so, Captain. 516 00:37:49,320 --> 00:37:50,700 Money you're heaving over the side! 517 00:37:51,020 --> 00:37:52,020 Money! 518 00:37:55,760 --> 00:37:58,180 You'd better never let me come across your boss again. 519 00:37:58,940 --> 00:37:59,940 Either of you. 520 00:38:00,720 --> 00:38:04,540 Because I will slice you up into pieces too small for bait. 521 00:38:12,340 --> 00:38:15,980 You know, Maverick, Nairs is right. We can't sail Lenore or Carina by 522 00:38:16,020 --> 00:38:17,120 We'd have to set them loose. 523 00:38:18,800 --> 00:38:21,100 We might as well cut our own throats and save time. 524 00:38:23,560 --> 00:38:25,660 What chance do we have if we keep watch on them? 525 00:38:26,240 --> 00:38:29,200 Well, we'd need fine weather every mile of the way. That's impossible. 526 00:38:29,880 --> 00:38:33,300 The first sign of bad weather and we'd need them and they wouldn't need us. 527 00:38:34,260 --> 00:38:35,260 Afraid you're right. 528 00:38:35,500 --> 00:38:36,900 We'd have to take turns sleeping. 529 00:38:37,120 --> 00:38:38,680 That'd leave only one of us to watch seven. 530 00:38:39,960 --> 00:38:42,140 I'd rather draw to an inside straight and play it blind. 531 00:38:44,220 --> 00:38:45,340 There is one other way. 532 00:38:47,040 --> 00:38:48,100 One of the small boats. 533 00:38:49,920 --> 00:38:51,580 That's a big ocean, Mr. Dixon. 534 00:38:52,160 --> 00:38:56,060 It'll get bigger, too. We could rig a sail and load up with food and water. At 535 00:38:56,060 --> 00:38:58,620 least we'd stand a chance that way. We'd be in the trade lanes. 536 00:38:59,020 --> 00:39:00,020 Is that the only way? 537 00:39:00,840 --> 00:39:01,840 Afraid so. 538 00:39:03,760 --> 00:39:05,100 What about Nares and his men? 539 00:39:06,160 --> 00:39:07,940 They'll get a little hungry before they get loose. 540 00:39:08,240 --> 00:39:09,440 But we'll have a long start. 541 00:39:11,200 --> 00:39:12,200 That's it, then. 542 00:39:12,420 --> 00:39:13,500 One of the small boats. 543 00:39:14,660 --> 00:39:17,280 I expect you know we may never be picked up. 544 00:39:17,670 --> 00:39:20,490 If that's the case, there'll be something on my tombstone I never 545 00:39:20,990 --> 00:39:22,730 Bart Maverick died at sea. 546 00:39:26,670 --> 00:39:30,510 In three days, you'll be bathed, if you last that long. 547 00:39:31,130 --> 00:39:33,650 Now, listen to the reason. I give you my word. 548 00:39:34,610 --> 00:39:36,790 I'll take the ocean, Captain Ayers. 549 00:39:52,040 --> 00:39:53,040 Now, what do you think? 550 00:39:53,900 --> 00:39:56,440 I think we've probably drifted out of the trade lanes. 551 00:40:02,520 --> 00:40:03,900 You want to tell me about it now? 552 00:40:04,920 --> 00:40:06,620 It might help at a time like this. 553 00:40:14,080 --> 00:40:16,240 You could have taken this, you know, while I was sleeping. 554 00:40:16,700 --> 00:40:19,780 Ma, but you could have dumped it overboard any time. 555 00:40:21,230 --> 00:40:22,230 Why didn't you? 556 00:40:22,270 --> 00:40:23,730 Morbid curiosity, I expect. 557 00:40:25,210 --> 00:40:28,690 I wanted to read it all. I'd only read part of it. What would I have seen it? 558 00:40:31,110 --> 00:40:32,330 My name isn't Dixon. 559 00:40:32,990 --> 00:40:34,150 It's Paul Carthew. 560 00:40:34,610 --> 00:40:38,450 I... I was a remittance man in New Zealand. 561 00:40:38,670 --> 00:40:42,150 Is that log the only reason you went after the flying scud? 562 00:40:42,970 --> 00:40:43,970 Not the opium? 563 00:40:44,190 --> 00:40:45,810 There was murder aboard that ship. 564 00:40:46,410 --> 00:40:47,410 Terrible murder. 565 00:40:48,150 --> 00:40:49,370 And I was part of it. 566 00:40:51,280 --> 00:40:54,500 A year ago, I joined up with some pearlfishers in the Dutch Indies. 567 00:40:54,980 --> 00:40:57,420 We'd made quite a haul when a Dutch cutter gave chase. 568 00:40:58,160 --> 00:41:02,300 We lost them in a fog, but we cracked up on a reef and took to a small boat. 569 00:41:03,980 --> 00:41:07,200 We managed to get to Midway and light a signal fire. 570 00:41:07,500 --> 00:41:11,340 Three days later, the flying scud saw our signal and picked us up. Captain 571 00:41:11,340 --> 00:41:13,380 and his crew found out about the pearls we had. 572 00:41:13,740 --> 00:41:14,840 They wanted their share. 573 00:41:15,240 --> 00:41:19,120 They wanted all of it. My share alone was worth over 10 ,000 guineas. 574 00:41:21,160 --> 00:41:25,520 A fight started and... I was hit across the head. 575 00:41:27,560 --> 00:41:31,880 When I regained consciousness, the flying scud was like a slaughterhouse. 576 00:41:32,980 --> 00:41:38,240 Captain Wicks and his crew were... Murdered? But I swear, I had nothing to 577 00:41:38,240 --> 00:41:41,820 with it. I didn't even know until... But I had to go along with them. 578 00:41:43,000 --> 00:41:48,360 We ran the flying scud onto a reef and... A British man of war picked us 579 00:41:48,620 --> 00:41:51,040 And you and the others pretended to be Captain Wicks and his crew. 580 00:41:51,720 --> 00:41:54,420 Yes. That's why I had to go back and get this log. 581 00:41:55,640 --> 00:41:57,100 Why didn't you take it with you then? 582 00:41:57,300 --> 00:41:58,300 I thought I had. 583 00:41:58,400 --> 00:42:01,620 I took the captain's log and then when I read it, I found a mate had kept 584 00:42:01,620 --> 00:42:02,800 another one. This one. 585 00:42:04,320 --> 00:42:05,460 Has everything in it. 586 00:42:05,720 --> 00:42:08,980 How the flying scud picked us up and pearls. 587 00:42:10,940 --> 00:42:12,600 All our names listed in it. 588 00:42:12,920 --> 00:42:15,080 Didn't you think of just telling your story to the law? 589 00:42:15,460 --> 00:42:17,760 A captain of a ship dead by violence. 590 00:42:18,500 --> 00:42:21,560 We'd have all been hunted down and hanged. So when you got back to San 591 00:42:21,560 --> 00:42:24,260 Francisco, you reported the flying scud as beached. 592 00:42:25,140 --> 00:42:26,380 Then you dropped out of sight. 593 00:42:26,600 --> 00:42:30,060 I had more than enough money from the sale of the pearls to buy the flying 594 00:42:30,060 --> 00:42:33,180 and get to her and burn her into the sea. 595 00:42:34,260 --> 00:42:39,860 Wipe out that terrible... I swear, I swear by all that's holy, I killed no 596 00:42:39,940 --> 00:42:43,280 Even my friends are innocent in a manner of speaking. They didn't start the 597 00:42:43,280 --> 00:42:46,640 fight. Well, whatever it's worth, I believe you. 598 00:42:47,820 --> 00:42:49,140 It's worth a great deal, Bar. 599 00:42:49,520 --> 00:42:50,520 Thank you. 600 00:43:56,880 --> 00:43:57,880 I'm sorry, Bart. 601 00:43:58,180 --> 00:43:59,180 Sorry? 602 00:43:59,500 --> 00:44:00,500 Why? 603 00:44:03,460 --> 00:44:05,340 Maybe I deserve to die like this. 604 00:44:06,740 --> 00:44:08,000 Had it coming, I expect. 605 00:44:08,360 --> 00:44:09,360 But not you. 606 00:44:09,560 --> 00:44:10,560 Don't let it worry you. 607 00:44:11,400 --> 00:44:13,560 As a matter of fact... But it does worry me. 608 00:44:14,300 --> 00:44:18,840 If I'd made a clean breast of things when you came to me in San Francisco, if 609 00:44:18,840 --> 00:44:20,600 I'd told you then, you wouldn't be here now. 610 00:44:21,840 --> 00:44:25,540 Believe me, I'd do anything to make it up to you. But it's too late. 611 00:44:26,040 --> 00:44:27,380 But your intentions are good anyway. 612 00:44:27,980 --> 00:44:29,160 At least at the moment. 613 00:44:29,580 --> 00:44:33,360 If things were different, I swear I'd make it up to you. Somehow. 614 00:44:33,800 --> 00:44:34,800 Some way. 615 00:44:39,040 --> 00:44:40,640 You don't think we have a chance? 616 00:44:42,780 --> 00:44:43,780 Not now. 617 00:44:44,340 --> 00:44:46,200 Well, I'm just wondering about my brother. 618 00:44:47,340 --> 00:44:49,120 He's up to his neck in debts. 619 00:44:49,740 --> 00:44:54,080 The flying scud was worth what we paid for. He could still claim her and... 620 00:44:54,529 --> 00:44:55,870 Salvage something out of the mess. 621 00:44:56,070 --> 00:44:57,150 But she isn't worth it. 622 00:44:57,990 --> 00:45:00,510 And I hope you'll forgive me for what I did to your brother. 623 00:45:01,090 --> 00:45:02,090 And to you. 624 00:45:02,290 --> 00:45:04,810 You, uh, you said you'd make it up to me. 625 00:45:05,530 --> 00:45:08,530 How? Oh, there's no sense in talking about it, Bart. 626 00:45:09,850 --> 00:45:12,090 We're a couple of dead men and we both know it. 627 00:45:12,330 --> 00:45:15,670 Well, maybe you're right, but it's a way to pass the time. 628 00:45:17,330 --> 00:45:20,090 What, uh, would you do if you could? 629 00:45:20,350 --> 00:45:23,570 I've got $50 ,000 in the bank in San Francisco. 630 00:45:25,070 --> 00:45:26,650 I'd give every nickel of it. 631 00:45:27,110 --> 00:45:28,570 25 ,000 is enough. 632 00:45:28,930 --> 00:45:31,370 We're a couple of fools, Bart, talking like this. 633 00:45:31,970 --> 00:45:33,730 Maybe, but what else have we got to do? 634 00:45:42,310 --> 00:45:43,310 Got a pencil? 635 00:45:53,200 --> 00:45:54,940 I feel like dying a rich man. 636 00:45:56,040 --> 00:46:00,820 Make out a draft for 25 ,000 payable to Brett and Bart Maverick. 637 00:46:03,020 --> 00:46:04,920 Looks like you broke first, Bart. 638 00:46:06,100 --> 00:46:07,680 Why not 50 ,000? 639 00:46:08,260 --> 00:46:10,100 Stand as much chance of cashing it. 640 00:46:10,940 --> 00:46:12,200 25 ,000 is plenty. 641 00:46:12,640 --> 00:46:15,600 We'll both be the wealthiest corpses in this part of the Pacific Ocean. 642 00:46:22,800 --> 00:46:26,340 How many more days to Midway, Mr. Hanson? Well, yesterday it was five, so 643 00:46:26,340 --> 00:46:27,340 it should be four. 644 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 Maybe not. 645 00:46:29,500 --> 00:46:31,480 The captain was all in course to pick up survivors. 646 00:46:32,780 --> 00:46:35,600 Survivors? A small boat just off there. 647 00:46:49,020 --> 00:46:51,880 I thought you said this was a big ocean, Mr. Hanson. 648 00:46:53,000 --> 00:46:54,240 You know of a bigger one? 649 00:46:55,160 --> 00:46:59,220 Well, after we pick up our survivors, unless the captain's got another reason 650 00:46:59,220 --> 00:47:03,340 for stopping at Midway, you can tell him to forget it. 651 00:47:12,260 --> 00:47:15,760 Before you give it to me, look over your right shoulder. 652 00:47:27,280 --> 00:47:29,080 How long have you known that boat was back there? 653 00:47:29,980 --> 00:47:30,980 Just long enough. 46755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.