All language subtitles for Maverick s01e11 The Wrecker
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,150 --> 00:00:08,150
You fools!
2
00:00:09,230 --> 00:00:11,270
That's money you're heaving over the
side!
3
00:00:11,510 --> 00:00:12,510
Money!
4
00:00:13,230 --> 00:00:15,790
You'd better never let me come across
your boss again.
5
00:00:16,390 --> 00:00:17,390
Neither of you.
6
00:00:18,190 --> 00:00:22,130
Because I will slice you up into pieces
too small for bait.
7
00:01:09,130 --> 00:01:10,450
Good evening, sir. Good evening.
8
00:01:11,030 --> 00:01:13,710
May I help you? I'm looking for a
gentleman named Maverick.
9
00:01:14,770 --> 00:01:16,970
I hope you haven't lost him. He's an old
friend.
10
00:01:17,490 --> 00:01:18,510
May I ask your name?
11
00:01:18,850 --> 00:01:22,530
Maverick. Of course, Mr. Maverick. Mr.
Maverick is expecting you.
12
00:01:22,790 --> 00:01:23,890
He's in room 119.
13
00:01:24,130 --> 00:01:25,130
Thank you.
14
00:01:27,610 --> 00:01:29,270
How long has the game been going on?
15
00:01:29,610 --> 00:01:30,610
Oh, four days.
16
00:01:31,410 --> 00:01:32,410
What game?
17
00:01:39,370 --> 00:01:40,370
There's your thousand.
18
00:01:40,910 --> 00:01:42,130
I'll put up another thousand.
19
00:01:42,330 --> 00:01:44,490
I'm a man of deep faith, Mr. Longhurst.
20
00:01:45,310 --> 00:01:46,970
Not misplaced, I trust.
21
00:01:49,690 --> 00:01:50,690
Come in.
22
00:01:52,590 --> 00:01:53,670
Mr. Maverick.
23
00:01:53,970 --> 00:01:54,970
Bart.
24
00:01:55,250 --> 00:01:57,450
How are you? Good to see you.
25
00:01:57,790 --> 00:01:59,170
Gentlemen, I'd like you to meet my
brother.
26
00:01:59,650 --> 00:02:01,350
Mr. Longhurst, Mr.
27
00:02:01,610 --> 00:02:02,610
Campbell, Mr.
28
00:02:02,870 --> 00:02:04,030
Williman, Mr. Murchison.
29
00:02:04,230 --> 00:02:05,230
Gentlemen, my honor.
30
00:02:05,680 --> 00:02:09,500
If you'll excuse me, I have some
business for the moment with Mr.
31
00:02:09,500 --> 00:02:10,500
ahead.
32
00:02:11,460 --> 00:02:13,980
Now, Mr. Longhurst, I'll leave it to
your call.
33
00:02:19,460 --> 00:02:24,180
Your 1 ,000 and up three.
34
00:02:30,620 --> 00:02:32,460
Well, I'll just call.
35
00:02:34,700 --> 00:02:35,720
And 3 ,000 more.
36
00:02:38,880 --> 00:02:42,780
I don't happen to have 3 ,000 more with
me at the moment, Mr. Maverick.
37
00:02:43,800 --> 00:02:46,400
Well, your word's good, Mr. Longhurst.
Thank you.
38
00:02:47,220 --> 00:02:48,220
Very well.
39
00:02:48,360 --> 00:02:49,360
I call.
40
00:02:50,540 --> 00:02:53,020
At this point, gentlemen, I have a
proposition.
41
00:02:54,220 --> 00:02:58,260
I hold IOUs from each of you gentlemen
for some $6 ,000.
42
00:02:59,560 --> 00:03:03,420
Are you implying that those won't be
made good? I know they will be.
43
00:03:04,240 --> 00:03:06,780
But you owe $3 ,000 in the pot, Mr.
44
00:03:07,040 --> 00:03:13,040
Longhurst. Now, if I win the pot, we'll
call the $3 ,000 square and I'll tear up
45
00:03:13,040 --> 00:03:14,200
the IOUs in the bargain.
46
00:03:14,520 --> 00:03:18,320
Well, from the way you play poker, Mr.
Maverick, I can't come to the conclusion
47
00:03:18,320 --> 00:03:21,640
that you're giving us $9 ,000 in the
name of mercy.
48
00:03:22,560 --> 00:03:23,900
Just what is your proposition?
49
00:03:24,820 --> 00:03:27,820
The $9 ,000 buys me into the ring.
50
00:03:34,800 --> 00:03:37,740
We've turned down much better
propositions, Mr. Maverick.
51
00:03:38,640 --> 00:03:39,640
No doubt.
52
00:03:40,020 --> 00:03:41,820
But here it's a matter of poker.
53
00:03:42,680 --> 00:03:46,920
Poker's a matter of nerve, and nerve is
a matter of how much a man's got.
54
00:03:47,660 --> 00:03:51,680
If it's a question of nerve, Mr.
Maverick, I think my partners and I will
55
00:03:51,680 --> 00:03:52,680
to your proposition.
56
00:03:53,280 --> 00:03:55,840
Especially since I believe I have the
winning hand.
57
00:03:58,020 --> 00:04:01,120
I have the ace you were wondering about,
Mr. Longhurst.
58
00:04:04,630 --> 00:04:05,830
Welcome to the ring, partner.
59
00:04:06,430 --> 00:04:07,430
Thank you, sir.
60
00:04:13,550 --> 00:04:15,310
Nice to meet you, Mr. Maverick. Thank
you, sir.
61
00:04:19,529 --> 00:04:22,750
Oh, incidentally, there's an auction
tomorrow morning.
62
00:04:23,330 --> 00:04:25,590
My partners and I are not particularly
interested.
63
00:04:25,850 --> 00:04:26,910
It's a little small for us.
64
00:04:27,130 --> 00:04:29,130
Well, I don't mind beginning in a small
way.
65
00:04:29,630 --> 00:04:31,470
The name of the ship is the Flying
Scott.
66
00:04:31,950 --> 00:04:33,610
Good evening, Mr. Maverick. Good
evening.
67
00:04:39,720 --> 00:04:43,940
to help me swing the deal, but I did it
myself with a pair of aces and a fair
68
00:04:43,940 --> 00:04:45,600
knowledge of the grand game of poker.
69
00:04:47,140 --> 00:04:49,380
I suppose I should be happy for you,
Brother Brad.
70
00:04:49,980 --> 00:04:50,980
But for what?
71
00:04:52,040 --> 00:04:53,040
What's the ring?
72
00:04:53,560 --> 00:04:57,860
The ring buys up wrecked ships at
auctions. It's always been closed
73
00:04:57,860 --> 00:04:59,760
a lone shark's fist to outsiders.
74
00:05:01,000 --> 00:05:02,260
Nobody bids against them.
75
00:05:02,660 --> 00:05:03,660
But enough of that.
76
00:05:03,880 --> 00:05:06,400
Tonight, I'm going to show you the city
of San Francisco.
77
00:05:06,970 --> 00:05:10,010
Just so you can't say that I brought you
out here on a wild goose chase. Yeah,
78
00:05:10,050 --> 00:05:11,730
but whatever. The questions can wait.
79
00:05:12,310 --> 00:05:15,050
When this night's over, you're going to
wonder why there's still any people
80
00:05:15,050 --> 00:05:16,150
living east of the Rockies.
81
00:05:33,150 --> 00:05:34,150
Morning, Bruce.
82
00:05:34,630 --> 00:05:35,630
Morning, sir.
83
00:05:38,350 --> 00:05:39,350
And what's the way to work?
84
00:05:39,550 --> 00:05:41,450
I'll take the first bid. Gentlemen,
85
00:05:42,850 --> 00:05:46,670
we are here to offer a vessel, the
Flying Scud, at auction.
86
00:05:47,290 --> 00:05:52,090
She is valued at $10 ,000, including
rice and fine silk from the Orient.
87
00:05:53,170 --> 00:05:57,490
The Flying Scud is beached at Midway
Island, and the buyer assumes all
88
00:05:57,490 --> 00:05:59,090
responsibility for taking her off.
89
00:05:59,570 --> 00:06:01,890
How much will it cost to bring her back
here?
90
00:06:02,490 --> 00:06:03,910
Oh, $1 ,000 at the most.
91
00:06:04,520 --> 00:06:08,340
We're getting her for $300, leaving some
$8 ,000 for her.
92
00:06:08,660 --> 00:06:11,820
If you're ready, gentlemen, I should
like to hear an opening bid.
93
00:06:12,500 --> 00:06:16,280
$100. Thank you, sir. I am offered $100.
94
00:06:17,620 --> 00:06:20,840
$150. Thank you, Mr. Longhurst. $200.
95
00:06:21,520 --> 00:06:23,020
$200. $250.
96
00:06:24,220 --> 00:06:25,220
$250.
97
00:06:26,080 --> 00:06:27,080
$300.
98
00:06:28,020 --> 00:06:30,320
I defer to Mr. Maverick.
99
00:06:31,850 --> 00:06:33,270
The bid is $300.
100
00:06:33,490 --> 00:06:38,870
Do I hear more? If not... I... $350.
101
00:06:41,030 --> 00:06:45,490
There is a bid of $350 from that
gentleman.
102
00:06:48,010 --> 00:06:49,810
$400. $400?
103
00:06:50,970 --> 00:06:52,870
$450. He in the ring?
104
00:06:54,890 --> 00:06:55,890
No.
105
00:06:59,760 --> 00:07:01,200
I have a bid of $500.
106
00:07:04,840 --> 00:07:05,840
$550.
107
00:07:07,060 --> 00:07:08,060
$550.
108
00:07:08,440 --> 00:07:11,860
Looks like the gentleman doesn't know
you're supposed to get the flying scud.
109
00:07:13,140 --> 00:07:18,980
Could be you're getting whipsawed,
but... $600.
110
00:07:19,880 --> 00:07:20,880
$600.
111
00:07:22,100 --> 00:07:23,100
$650.
112
00:07:24,580 --> 00:07:28,680
Mr. Markham. At your service, Mr.
Longhurst. One moment, if you please.
113
00:07:29,310 --> 00:07:30,310
Certainly, sir.
114
00:07:30,870 --> 00:07:31,870
Gentlemen, would you mind?
115
00:07:35,810 --> 00:07:37,230
What's going on, Mr. Longhurst?
116
00:07:37,470 --> 00:07:39,090
I thought we were supposed to get this
ship.
117
00:07:39,890 --> 00:07:41,470
I'm just as surprised as you are.
118
00:07:41,830 --> 00:07:43,250
I've no idea who the fellow is.
119
00:07:43,710 --> 00:07:45,370
Are you sure of that, Mr. Longhurst?
120
00:07:46,970 --> 00:07:49,210
Quite sure, Mr. Maverick. You have my
word.
121
00:07:50,090 --> 00:07:54,190
And to prove our good faith, and to let
our little friend over there know that
122
00:07:54,190 --> 00:07:55,190
he's made a big mistake.
123
00:07:55,900 --> 00:07:58,560
The ring will back your bid up to $5
,000.
124
00:08:04,680 --> 00:08:05,680
$700.
125
00:08:05,940 --> 00:08:08,400
$4 ,050 is the bid.
126
00:08:08,700 --> 00:08:12,080
$5 ,000. Mr. Maverick's bid is $5 ,000.
127
00:08:12,600 --> 00:08:14,380
Do I hear an advance of that bid?
128
00:08:15,540 --> 00:08:16,940
$5 ,500.
129
00:08:17,680 --> 00:08:19,220
$5 ,500.
130
00:08:19,960 --> 00:08:23,880
That's it, Mr. Maverick. The ring will
not back you beyond $5 ,000. Oh, look,
131
00:08:23,960 --> 00:08:26,280
mister. Mr. Markham, may I have a
minute, please?
132
00:08:26,780 --> 00:08:30,720
Mr. Markham, if Mr. Maverick wants to
top my bid, I demand that he do it
133
00:08:30,720 --> 00:08:34,360
immediately or drop out. I shall give
Mr. Maverick exactly one minute.
134
00:08:34,700 --> 00:08:35,700
No more.
135
00:08:36,880 --> 00:08:40,520
There's something somebody wants on the
flying scut. She's not worth even $5
136
00:08:40,520 --> 00:08:41,679
,000 to us as she stands.
137
00:08:42,140 --> 00:08:43,640
Then you're dropping out of it, Mr.
138
00:08:43,840 --> 00:08:47,400
Longhurst. If your brother wants the
flying scut, he takes her on his own
139
00:08:47,400 --> 00:08:48,400
responsibility.
140
00:08:51,140 --> 00:08:52,140
What do you think, Mark?
141
00:08:52,590 --> 00:08:56,810
$5 ,500 is still a lot of money for rice
and silk, even if you're a hungry
142
00:08:56,810 --> 00:09:00,810
dressmaker. Well, maybe it's not just
rice and silk that somebody's after.
143
00:09:01,750 --> 00:09:03,950
Then somebody looked at the whole card.
144
00:09:04,390 --> 00:09:05,390
Could be.
145
00:09:06,670 --> 00:09:08,330
You know, there's a war on in China.
146
00:09:08,650 --> 00:09:11,750
Now, that, Brother Brett, is exactly
what I've been waiting to hear you say.
147
00:09:11,750 --> 00:09:12,750
explains everything.
148
00:09:13,190 --> 00:09:14,190
Oh, look, you don't see it.
149
00:09:14,870 --> 00:09:15,870
Bullion, go.
150
00:09:16,010 --> 00:09:17,990
Maybe smuggled out of China on the
flying scut.
151
00:09:18,370 --> 00:09:19,730
Unless it's some kind of a squeeze.
152
00:09:20,959 --> 00:09:23,240
Between Longhurst and that fellow that's
been bidding against you?
153
00:09:24,100 --> 00:09:24,999
Can't be.
154
00:09:25,000 --> 00:09:27,580
Now, we could drop out now and leave
them holding the bag for what they've
155
00:09:27,580 --> 00:09:28,580
already bid.
156
00:09:29,060 --> 00:09:30,740
Besides, I know Longhurst and his
reputation.
157
00:09:31,320 --> 00:09:33,900
This is between us and the little man.
158
00:09:36,000 --> 00:09:38,260
Time's up, Mr. Maverick. Do you wish to
bid?
159
00:09:41,100 --> 00:09:42,100
I'm with you, Brett.
160
00:09:42,420 --> 00:09:43,420
Go ahead and bid.
161
00:09:46,700 --> 00:09:47,700
$6 ,000.
162
00:09:48,040 --> 00:09:50,240
$6 ,000 is Mr. Maverick's bid.
163
00:09:51,060 --> 00:09:52,540
$6 ,100.
164
00:09:52,900 --> 00:09:54,120
$6 ,100.
165
00:09:55,880 --> 00:09:58,720
The bid is $18 ,700.
166
00:09:59,360 --> 00:10:00,840
Mr. Maverick's bid.
167
00:10:01,180 --> 00:10:07,920
I... Uh... 18... No,
168
00:10:08,020 --> 00:10:12,140
no, uh, 19 ,000. The gentleman says $19
,000.
169
00:10:14,180 --> 00:10:16,300
Well, as Pappy used to say...
170
00:10:16,520 --> 00:10:18,080
Faint heart never filled a flush.
171
00:10:18,500 --> 00:10:19,500
That's right.
172
00:10:19,620 --> 00:10:20,620
Go ahead.
173
00:10:21,100 --> 00:10:24,400
I'm going to have to leave my head with
a loan shark to get the money.
174
00:10:24,720 --> 00:10:26,660
You'd rather be rich than ugly, wouldn't
you?
175
00:10:27,240 --> 00:10:28,240
Bid.
176
00:10:29,880 --> 00:10:30,880
$20 ,000.
177
00:10:31,660 --> 00:10:32,660
$20 ,000.
178
00:10:36,740 --> 00:10:38,020
$20 ,500.
179
00:10:40,940 --> 00:10:42,020
$20 ,500.
180
00:10:43,320 --> 00:10:44,400
$21 ,000.
181
00:10:45,330 --> 00:10:46,330
$21 ,000.
182
00:10:46,990 --> 00:10:50,390
Mr. Markham, I must beg your indulgence.
I'm not representing myself, but my
183
00:10:50,390 --> 00:10:54,230
principal. And I've already gone $500
over my authorized limit.
184
00:10:55,950 --> 00:10:58,010
I take it then, sir, you wish to drop
out?
185
00:10:58,250 --> 00:11:02,190
No, no, no. I just want 20 minutes in
which to see my client and see if he
186
00:11:02,190 --> 00:11:05,530
to... I'm sorry, sir. That's against
rules and policy.
187
00:11:05,730 --> 00:11:07,090
We may not hold up a sale.
188
00:11:07,450 --> 00:11:09,010
But I assure you, sir, I'll be back.
189
00:11:09,330 --> 00:11:12,110
Mr. Maverick's bid was $21 ,000.
190
00:11:12,330 --> 00:11:13,330
Do you wish to top that?
191
00:11:20,110 --> 00:11:22,410
The flying stud is yours, Mr. Maverick.
192
00:11:26,110 --> 00:11:27,110
It's ours.
193
00:11:27,190 --> 00:11:30,590
What is ours, Brother Brett, for $21
,000?
194
00:11:31,010 --> 00:11:32,010
Next question.
195
00:11:32,050 --> 00:11:35,450
You've made a purchase, Mr. Maverick.
There are certain formalities, papers to
196
00:11:35,450 --> 00:11:36,450
be signed.
197
00:11:37,030 --> 00:11:38,870
There's more money in my bag at the
hotel.
198
00:11:39,090 --> 00:11:40,090
It's all yours.
199
00:12:01,000 --> 00:12:06,320
I'd like to buy your next drink, Mr...
My name is Bel Airs.
200
00:12:07,520 --> 00:12:09,360
Thomas Bel Airs.
201
00:12:09,600 --> 00:12:11,260
It's my pleasure, Mr. Bel Airs.
202
00:12:11,560 --> 00:12:13,860
Oh, my name is Bart Maverick.
203
00:12:15,920 --> 00:12:18,060
Pretty stiff bidding back there, Mr. Bel
Airs.
204
00:12:19,040 --> 00:12:21,420
Somebody must have really wanted the
flying scud.
205
00:12:25,360 --> 00:12:27,080
What's the trouble, Mr. Bel Airs?
206
00:12:28,360 --> 00:12:30,640
You two did me out of a fortune.
207
00:12:30,860 --> 00:12:32,960
I could have bought that boat for
nothing.
208
00:12:34,380 --> 00:12:35,420
Pocket of the difference?
209
00:12:36,240 --> 00:12:38,720
Between nothing and 20 ,000?
210
00:12:39,200 --> 00:12:41,260
Why did you do it to me, hmm?
211
00:12:41,500 --> 00:12:43,220
It was open bidding, Mr. Belairs.
212
00:12:43,700 --> 00:12:45,400
Yeah, but I had a limit.
213
00:12:45,600 --> 00:12:48,320
My client... Who is your client?
214
00:12:48,860 --> 00:12:52,920
I am not privileged to divulge that
information.
215
00:12:54,040 --> 00:12:56,300
Well, why did he want the flying scud?
216
00:12:56,680 --> 00:12:57,680
Why?
217
00:13:01,610 --> 00:13:03,550
No, he just came to me. I'm a lawyer.
218
00:13:03,910 --> 00:13:05,990
He just came to me.
219
00:13:06,530 --> 00:13:08,050
Who? Mr.
220
00:13:11,050 --> 00:13:12,830
Oh, Lord, no.
221
00:13:14,930 --> 00:13:15,930
Well,
222
00:13:16,350 --> 00:13:17,950
it's just a shame about the commission.
223
00:13:18,390 --> 00:13:20,110
You did me out of it.
224
00:13:39,560 --> 00:13:43,120
If you tell me who your client is, that
$500 is yours.
225
00:13:44,240 --> 00:13:48,520
Client's business is privileged. I can't
tell. Nope, nope.
226
00:13:48,760 --> 00:13:51,160
It's not your fault. He put a limit on
what he'd pay.
227
00:13:51,520 --> 00:13:52,520
That's right.
228
00:13:53,480 --> 00:13:55,220
Your obligation to him has ended.
229
00:13:55,900 --> 00:13:59,120
Now, I am your client.
230
00:13:59,540 --> 00:14:03,380
And your first commission is to tell me
who bid on the flying scud.
231
00:14:05,060 --> 00:14:07,660
The $500 is a fee?
232
00:14:23,210 --> 00:14:24,210
James Dixon.
233
00:14:24,670 --> 00:14:25,790
Is this the right address?
234
00:14:27,630 --> 00:14:31,330
Mr. Maverick, I'm proud to have you as a
client.
235
00:14:40,190 --> 00:14:42,210
Bellas? Telegram for Mr. Dixon.
236
00:14:45,410 --> 00:14:50,250
Put it under the door.
237
00:14:50,770 --> 00:14:51,850
All right, Mr. Dixon.
238
00:14:52,459 --> 00:14:53,460
There's no telegram.
239
00:14:55,140 --> 00:14:57,220
Who are you? My name's Maverick.
240
00:14:57,580 --> 00:14:58,820
I want to talk with you.
241
00:14:59,040 --> 00:15:01,380
I don't know you. You have no business
with me.
242
00:15:02,260 --> 00:15:03,720
It's about the flying scud.
243
00:15:08,540 --> 00:15:09,540
What about her?
244
00:15:09,700 --> 00:15:10,700
I own her now.
245
00:15:12,500 --> 00:15:16,000
Since you wanted the ship so badly, I
thought we might get together and
246
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
it.
247
00:15:18,300 --> 00:15:19,300
Go away.
248
00:15:19,800 --> 00:15:21,060
Go away and leave me alone.
249
00:15:21,910 --> 00:15:23,770
What's on the flying scud, Mr. Dixon?
250
00:15:26,150 --> 00:15:27,150
Get away.
251
00:15:27,690 --> 00:15:30,970
I don't want to see you or talk to you.
I warn you, sir, get away.
252
00:16:12,010 --> 00:16:12,869
I don't know the name.
253
00:16:12,870 --> 00:16:14,450
I waited around for two hours.
254
00:16:14,690 --> 00:16:15,710
He wouldn't come out.
255
00:16:16,270 --> 00:16:17,270
What did you learn?
256
00:16:17,550 --> 00:16:19,610
The ship's registered with the
commission, all right.
257
00:16:19,830 --> 00:16:20,830
Is that all?
258
00:16:21,270 --> 00:16:23,350
Her master was Captain Wicks.
259
00:16:23,950 --> 00:16:24,950
Where's he?
260
00:16:25,410 --> 00:16:26,410
Nobody knows.
261
00:16:26,570 --> 00:16:28,010
What? It's true.
262
00:16:28,570 --> 00:16:32,190
A British man of war picked up Wicks and
the rest of his crew after the flying
263
00:16:32,190 --> 00:16:33,530
scud had been beasted midway.
264
00:16:34,130 --> 00:16:37,730
As soon as Wicks got to San Francisco,
he notified the commission. The
265
00:16:37,730 --> 00:16:41,250
commission got in touch with the owners,
and they put the ship up for auction.
266
00:16:41,610 --> 00:16:42,610
And the rest of the crew?
267
00:16:43,670 --> 00:16:45,710
Right into thin air. Why, Brett?
268
00:16:46,030 --> 00:16:47,030
Why?
269
00:16:47,530 --> 00:16:48,530
Shall we find out?
270
00:16:50,090 --> 00:16:51,090
Glad to.
271
00:16:51,470 --> 00:16:55,850
How? Why, there are hundreds of
waterfront dives seamen hang out.
272
00:16:56,710 --> 00:16:57,790
Secrets pretty hard to keep.
273
00:16:59,050 --> 00:17:02,470
Somewhere, someplace, there ought to be
someone who knows at least one of the
274
00:17:02,470 --> 00:17:07,569
crew. We just pass the word around that
we're looking for one of them and offer
275
00:17:07,569 --> 00:17:09,030
money for information.
276
00:17:09,730 --> 00:17:10,730
How much?
277
00:17:11,880 --> 00:17:12,880
Bart, I haven't got a nickel.
278
00:17:13,200 --> 00:17:15,020
I've signed notes to get what we needed.
279
00:17:16,079 --> 00:17:17,079
Sixty -day notes.
280
00:17:20,220 --> 00:17:21,460
How much am I in for?
281
00:17:22,940 --> 00:17:25,099
Well, you said... Take it.
282
00:17:25,579 --> 00:17:27,859
You saved me a color button. A brass
one.
283
00:17:31,020 --> 00:17:32,020
All right.
284
00:17:33,280 --> 00:17:34,700
Let's start passing the word.
285
00:17:58,860 --> 00:17:59,860
Jamie Craven?
286
00:18:00,820 --> 00:18:01,900
My name's Maverick.
287
00:18:03,400 --> 00:18:04,400
Hoist, hoist.
288
00:18:04,740 --> 00:18:05,740
Sailor, move on.
289
00:18:06,260 --> 00:18:07,260
Beat it!
290
00:18:10,820 --> 00:18:11,820
Sit down.
291
00:18:15,040 --> 00:18:18,400
If the scuttlebutt's right, you're
looking for some of the crew from the
292
00:18:18,400 --> 00:18:19,980
scud. That's right.
293
00:18:20,920 --> 00:18:22,360
You got a good reason?
294
00:18:23,480 --> 00:18:24,480
I've got a reason.
295
00:18:25,420 --> 00:18:26,420
You got a price?
296
00:18:36,170 --> 00:18:38,030
There's a man living at the Square
Rigger Hotel.
297
00:18:38,430 --> 00:18:40,190
His name is Jerome Brouse.
298
00:19:42,090 --> 00:19:43,090
Kill him?
299
00:19:43,150 --> 00:19:45,070
No. What'd he come here for? What'd he
want?
300
00:19:45,450 --> 00:19:48,270
He knows all about it, Mr. Carthew. He
knows all about it. What's gonna happen
301
00:19:48,270 --> 00:19:49,270
with him? Shut up.
302
00:19:50,830 --> 00:19:52,890
It's all right. Don't worry. It ain't
all right.
303
00:19:53,490 --> 00:19:56,810
Why'd you buy the fine scud if it's all
right? The boat was bought for salvage.
304
00:19:56,950 --> 00:19:58,190
For over $20 ,000?
305
00:19:59,370 --> 00:20:01,490
I say get rid of him once and for all.
306
00:20:01,950 --> 00:20:02,990
We can breathe again.
307
00:20:04,190 --> 00:20:05,190
Now, that's enough.
308
00:20:08,050 --> 00:20:09,570
It's all right for you, Mr. Carthew.
309
00:20:10,300 --> 00:20:11,920
Got enough money to get yourself lost.
310
00:20:12,240 --> 00:20:13,240
You had your share.
311
00:20:13,340 --> 00:20:16,220
Yeah, little enough it was for what I've
done. Now you shut up and listen.
312
00:20:16,780 --> 00:20:20,160
Now you've got to get out of here, or
I'll give you enough money to satisfy
313
00:20:20,160 --> 00:20:23,060
you. But be where I can find you.
314
00:20:23,360 --> 00:20:25,560
I ask you again, what about him?
315
00:20:28,060 --> 00:20:31,500
When and if it becomes necessary, I'll
take care of him.
316
00:20:39,720 --> 00:20:42,040
I should have known. Somebody was
watching my every move.
317
00:20:42,380 --> 00:20:44,660
Shall we go back and do some skull
-tapping ourselves?
318
00:20:45,000 --> 00:20:48,740
No, it's too late. The fellow Jerome
Browser, whatever his name is, he's long
319
00:20:48,740 --> 00:20:49,740
gone.
320
00:20:49,880 --> 00:20:52,260
After the flying scud, what if they beat
us to it?
321
00:20:53,320 --> 00:20:57,000
Hey, Dixon, the fellow that was bidding
on the ship, he'd have enough money to
322
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
hire a ship and a crew.
323
00:20:58,760 --> 00:21:00,220
That's what we've got to do fast.
324
00:21:00,720 --> 00:21:01,720
With what?
325
00:21:03,460 --> 00:21:06,180
Hey, there might be a skipper who's
willing to make the trip.
326
00:21:06,640 --> 00:21:07,880
On a percentage deal.
327
00:21:08,140 --> 00:21:09,160
What kind of a skipper?
328
00:21:09,740 --> 00:21:13,300
We can't pick and choose, Brother
Barton. We have to take what the devil
329
00:21:13,300 --> 00:21:14,300
us.
330
00:21:16,920 --> 00:21:20,120
You don't have the money to hire me or
my ship.
331
00:21:21,020 --> 00:21:24,360
And you say you are willing to make a
deal?
332
00:21:28,460 --> 00:21:30,080
You are the one who is needing.
333
00:21:30,700 --> 00:21:31,800
You do the offering.
334
00:21:32,420 --> 00:21:35,360
My brother and I pay $21 ,000 for the
flying scud.
335
00:21:40,010 --> 00:21:41,350
The story got around.
336
00:21:44,390 --> 00:21:47,170
Either you know something or you're a
pair of fools.
337
00:21:49,490 --> 00:21:50,550
Guess which, Captain?
338
00:21:53,450 --> 00:21:57,110
You don't look like the fool, but I
don't know about your brother.
339
00:21:58,970 --> 00:22:02,050
Well, take my word for it. I've known
him a long time.
340
00:22:02,750 --> 00:22:04,370
If he ever does anything foolish...
341
00:22:05,040 --> 00:22:06,380
It costs other people money.
342
00:22:06,980 --> 00:22:08,420
Make your deal, Mr. Maverick.
343
00:22:09,900 --> 00:22:12,280
Ten percent for you and your crew.
344
00:22:13,920 --> 00:22:16,620
Isn't enough to pay for the job of close
hauling the gift?
345
00:22:17,340 --> 00:22:18,340
Fifteen.
346
00:22:18,880 --> 00:22:20,700
I've got to have a crew of at least six.
347
00:22:21,160 --> 00:22:24,120
After I finish paying them off, I'll be
holding a slack line.
348
00:22:24,920 --> 00:22:26,840
You're slick as a greased axle, Captain.
349
00:22:28,160 --> 00:22:29,660
Well, I might as well go my limit.
350
00:22:30,240 --> 00:22:31,280
Twenty. Forty.
351
00:22:33,710 --> 00:22:34,750
The limit just went up.
352
00:22:35,950 --> 00:22:37,510
Thirty. Thirty -five.
353
00:22:38,750 --> 00:22:41,190
I wouldn't be a bit surprised if you
flew the Jolly Roger.
354
00:22:42,210 --> 00:22:43,230
Thirty -five it is.
355
00:22:44,610 --> 00:22:47,610
Tomorrow morning good enough for you,
Mr. Mavrick? Can you get a crew together
356
00:22:47,610 --> 00:22:48,610
that soon?
357
00:22:49,130 --> 00:22:52,650
You have yourself aboard the Nora
Kreener tomorrow morning. The crew is my
358
00:22:52,650 --> 00:22:53,650
lookout.
359
00:22:54,730 --> 00:22:57,030
And don't expect a flock of smiling
angels.
360
00:23:16,810 --> 00:23:19,450
I've seen better crafts hauling bait for
fishing boats.
361
00:23:20,310 --> 00:23:21,310
She floats.
362
00:23:21,530 --> 00:23:22,730
That's all we can ask for.
363
00:23:23,650 --> 00:23:25,950
You know, I still think you gave me a
fast shuffle.
364
00:23:26,430 --> 00:23:29,770
You take a nice ocean cruise while I
stay here and fight off the creditors.
365
00:23:30,890 --> 00:23:33,210
I'm not back in 60 days to put up a good
fight.
366
00:23:35,050 --> 00:23:38,770
Now, Bart, look, we've been broke
before, but not dead.
367
00:23:39,770 --> 00:23:41,350
Why don't we just forget the whole
thing?
368
00:23:42,210 --> 00:23:43,710
Better come aboard, Mr. Maverick.
369
00:23:44,670 --> 00:23:46,450
We're ready to move out into the
narrows.
370
00:23:46,730 --> 00:23:48,830
I want to get underway with the turn of
the tide.
371
00:23:52,770 --> 00:23:53,770
Take care.
372
00:24:06,710 --> 00:24:08,630
Well, Captain, I hope it's a nice trip.
373
00:24:08,910 --> 00:24:10,570
Your quarters are off, Mr. Maverick.
374
00:24:11,190 --> 00:24:12,190
Thank you.
375
00:24:58,800 --> 00:24:59,800
Take that away.
376
00:25:10,020 --> 00:25:11,800
You waiting around for me to die?
377
00:25:12,160 --> 00:25:14,200
People rarely die of seasickness, sir.
378
00:25:19,740 --> 00:25:20,740
Wait a minute.
379
00:25:24,900 --> 00:25:25,900
What's your name?
380
00:25:26,760 --> 00:25:27,860
Matthew Higgins, sir.
381
00:25:33,580 --> 00:25:34,580
Don't I know you?
382
00:25:35,560 --> 00:25:36,560
No, sir.
383
00:25:38,740 --> 00:25:40,160
You better eat some food, sir.
384
00:25:42,080 --> 00:25:43,180
Get out of here.
385
00:26:08,970 --> 00:26:12,490
Your belly back on an even keel, Mr.
Maverick? Well, I've decided to go on
386
00:26:12,490 --> 00:26:13,490
living, Captain.
387
00:26:14,970 --> 00:26:18,810
Very thoughtful of you to send that food
down. My condition to the contrary.
388
00:26:20,450 --> 00:26:22,570
The man who brought it was also
thoughtful.
389
00:26:23,590 --> 00:26:25,630
He said his name was Matthew Higgins.
390
00:26:26,050 --> 00:26:29,930
How do I care if his name is John
Beelzebub? I needed the crow and I got
391
00:26:34,190 --> 00:26:35,190
Higgins?
392
00:26:49,810 --> 00:26:51,710
Captain? Maverick ever see you before,
Higgins?
393
00:26:52,490 --> 00:26:53,490
No, why?
394
00:26:53,770 --> 00:26:54,770
Just asking.
395
00:26:55,790 --> 00:26:57,750
What's aboard the flying scud, Mr.
Higgins?
396
00:26:58,230 --> 00:27:02,330
I paid you $2 ,000 to get to Maverick,
take me aboard this ship.
397
00:27:02,670 --> 00:27:04,030
There's nothing else you need to know.
398
00:27:08,970 --> 00:27:09,970
You're right.
399
00:27:10,250 --> 00:27:12,430
Mr. Higgins, if that's your name.
400
00:27:22,470 --> 00:27:23,470
Land ho!
401
00:27:31,090 --> 00:27:33,090
Is that the ship, Captain? Yeah.
402
00:27:34,330 --> 00:27:36,610
Hung up on an underwater reef from the
look of her.
403
00:27:37,580 --> 00:27:39,720
I want to get to the flying scud as soon
as possible.
404
00:27:41,500 --> 00:27:44,540
Higgins, you go ashore with Mr. Maverick
and me.
405
00:27:45,240 --> 00:27:48,180
The rest of you scout the island for
fresh water and for fruit.
406
00:27:59,960 --> 00:28:01,880
You ever been to Midway, Mr. Higgins?
407
00:28:03,420 --> 00:28:04,420
No, sir, never.
408
00:28:05,480 --> 00:28:06,480
Neither have I.
409
00:28:07,310 --> 00:28:08,410
Should prove interesting.
410
00:28:24,670 --> 00:28:25,890
That's a great chest.
411
00:28:27,010 --> 00:28:29,330
Now let's get to the hold and look at
that cargo.
412
00:28:29,550 --> 00:28:30,550
Yeah.
413
00:28:45,420 --> 00:28:47,320
See if there's some oil in that lamp
there, will you?
414
00:28:48,600 --> 00:28:49,600
Aye, aye, sir.
415
00:29:07,620 --> 00:29:09,620
Aye, it's nice, all right.
416
00:29:37,179 --> 00:29:42,680
Silk. Well, I judge this whole cargo
isn't worth more than $3 ,000.
417
00:29:45,760 --> 00:29:47,580
Captain, I want your men to tear the
ship apart.
418
00:29:48,740 --> 00:29:50,500
Apart? Every inch of it.
419
00:29:52,980 --> 00:29:56,480
Oh, I see what you mean, Mr. Maverick.
You figure there's something hid there,
420
00:29:56,580 --> 00:29:57,580
huh?
421
00:29:57,900 --> 00:29:59,320
I want all of us to be happy.
422
00:30:00,740 --> 00:30:01,740
Especially me.
423
00:30:03,719 --> 00:30:05,320
Higgins, go get the rest of the crew.
424
00:30:05,540 --> 00:30:09,280
Tell them to bring crowbars and axes
from the Noracrina. Bring them right
425
00:30:09,280 --> 00:30:10,279
here.
426
00:30:10,280 --> 00:30:11,280
Aye, aye, sir.
427
00:30:17,320 --> 00:30:20,520
Did you take a good look at this ship as
we came up on her?
428
00:30:20,960 --> 00:30:22,100
Is there something I missed?
429
00:30:23,340 --> 00:30:27,220
If you know the first thing about
sailing, you would see that this ship
430
00:30:27,220 --> 00:30:30,440
lifted off this reef the easiest taking
a baby out of a crib.
431
00:30:30,970 --> 00:30:34,670
And no captain worth a rotten piece of
line would leave his ship when there's
432
00:30:34,670 --> 00:30:35,910
half a chance of saving it.
433
00:30:36,490 --> 00:30:41,190
Now, I ask myself and I ask you, Mr.
Maverick, why?
434
00:30:42,030 --> 00:30:43,990
Why was she left here?
435
00:31:01,160 --> 00:31:03,080
So far, no sign of anything.
436
00:31:03,420 --> 00:31:05,520
So far, we've only torn her half apart.
437
00:31:06,300 --> 00:31:07,560
Keep trying, Captain.
438
00:32:33,320 --> 00:32:34,320
All right, Higgin.
439
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
Addiction.
440
00:32:39,400 --> 00:32:41,220
Never buck the odds when they're this
high.
441
00:32:44,600 --> 00:32:45,600
Better give me that.
442
00:32:47,400 --> 00:32:48,860
You'll have to kill me to get it.
443
00:32:50,880 --> 00:32:54,020
Look, Maverick, if it's money you want,
you can have it. Any amount.
444
00:32:54,440 --> 00:32:55,440
Oh?
445
00:32:55,640 --> 00:32:57,200
How much money do you have, Mr. Dixon?
446
00:32:58,040 --> 00:33:00,180
We'll go back to San Francisco, to my
bank.
447
00:33:01,240 --> 00:33:02,240
Everything there is yours.
448
00:33:03,310 --> 00:33:04,310
I'd rather see that.
449
00:33:04,570 --> 00:33:06,470
I said you'd have to kill me first.
450
00:33:07,050 --> 00:33:08,050
I meant it.
451
00:33:08,090 --> 00:33:10,890
I could shoot that knife out of your
hand before you had a chance to use it.
452
00:33:11,810 --> 00:33:12,810
And you'd kill me.
453
00:33:12,990 --> 00:33:14,430
What makes you think that'd stop me?
454
00:33:16,110 --> 00:33:17,110
I don't know.
455
00:33:18,050 --> 00:33:19,090
But it's up to you.
456
00:33:21,070 --> 00:33:23,770
I've played enough poker to know when a
man's running a bluff.
457
00:33:27,170 --> 00:33:28,170
You're not.
458
00:33:28,930 --> 00:33:29,930
That's right.
459
00:33:56,970 --> 00:33:57,889
What is it?
460
00:33:57,890 --> 00:33:58,890
Opium.
461
00:34:00,430 --> 00:34:01,430
Where was it?
462
00:34:01,550 --> 00:34:02,550
In the rice bales.
463
00:34:11,850 --> 00:34:14,090
The flying scud was smuggling opium.
464
00:34:14,429 --> 00:34:18,750
Yeah. Laura was about to when she was
beached. How much is this stuff worth?
465
00:34:20,090 --> 00:34:21,389
Ten, twelve thousand.
466
00:34:21,670 --> 00:34:22,670
Depends on the market.
467
00:34:23,730 --> 00:34:25,690
That still doesn't make twenty thousand.
468
00:34:26,909 --> 00:34:30,170
No, no, it isn't. But, uh, it's
something.
469
00:34:30,590 --> 00:34:32,290
Anyhow, we don't go home empty -handed.
470
00:34:32,630 --> 00:34:35,429
Well, they put you in jail for smuggling
opium, Captain Nairs.
471
00:34:36,130 --> 00:34:37,130
Jails aren't pleasant.
472
00:34:37,570 --> 00:34:41,710
I'm not the boy, Mr. Maverick. There are
ways of getting this stuff in.
473
00:34:42,230 --> 00:34:43,230
I'm sure there are.
474
00:34:43,449 --> 00:34:46,909
And I'm just as sure you know all of
them and could think up a few new ones.
475
00:34:47,550 --> 00:34:51,290
But just the same, I charted your ship,
and I don't intend to spend several
476
00:34:51,290 --> 00:34:53,350
years in a federal prison for smuggling
dope.
477
00:34:53,949 --> 00:34:56,750
A joke is a joke, Maverick, and this is
no time for it.
478
00:34:57,530 --> 00:35:00,830
Well, if the risks don't bother you, I
can come up with a few personal
479
00:35:00,830 --> 00:35:03,090
objections. You're talking about right
and wrong.
480
00:35:04,170 --> 00:35:05,590
Tell your men to dump it overboard.
481
00:35:06,150 --> 00:35:09,430
Now, there's a handy profit to be made
in this stuff.
482
00:35:09,710 --> 00:35:11,250
A nice sum for each of us.
483
00:35:11,970 --> 00:35:14,550
Now, I made this run on a percentage,
and so did my men.
484
00:35:15,070 --> 00:35:16,950
Now, we are poor men, Mr. Maverick.
485
00:35:17,270 --> 00:35:18,830
Following the sea is a hard life.
486
00:35:19,590 --> 00:35:21,530
And we made a long run here to Midway.
487
00:35:24,140 --> 00:35:27,180
And you wouldn't want to see us go back
poor men, would you?
488
00:35:28,440 --> 00:35:30,400
I like money too, Captain Ayers.
489
00:35:31,140 --> 00:35:32,140
But not this kind.
490
00:35:33,040 --> 00:35:34,240
Be reasonable.
491
00:35:35,380 --> 00:35:39,340
Even if I agreed with you, my men would
not like it.
492
00:35:40,000 --> 00:35:41,540
So, let's stop the argument.
493
00:35:42,100 --> 00:35:43,120
He's got a gun, Captain.
494
00:35:45,540 --> 00:35:47,900
And I judge he knows how to handle it.
Up with your hands.
495
00:35:54,269 --> 00:35:57,210
Now, we tie him up good and tight and we
drop him in deep water.
496
00:35:59,150 --> 00:36:01,130
Get up, Maverick. Tell the men to stand
back, Mayors.
497
00:36:01,490 --> 00:36:02,490
Stand back.
498
00:36:02,850 --> 00:36:04,050
You're in the hole. Come on up.
499
00:36:25,070 --> 00:36:26,090
Why did you do it?
500
00:36:27,150 --> 00:36:28,330
You could have killed me.
501
00:36:29,010 --> 00:36:30,010
You didn't.
502
00:36:32,670 --> 00:36:33,670
All right, men.
503
00:36:34,610 --> 00:36:36,250
Throw your knives down into the hole.
504
00:36:39,210 --> 00:36:40,210
Now, turn around.
505
00:36:41,790 --> 00:36:43,250
Put your hands on top of your heads.
506
00:36:44,090 --> 00:36:45,090
On top.
507
00:37:08,000 --> 00:37:09,140
You forgot one thing.
508
00:37:10,100 --> 00:37:11,120
How are you going to get away?
509
00:37:12,940 --> 00:37:15,580
You can't sail Lenora Kreener without me
and my crew.
510
00:37:15,940 --> 00:37:17,400
And you ought to think of one other
thing.
511
00:37:17,960 --> 00:37:19,000
Mr. Higgins here.
512
00:37:19,640 --> 00:37:21,820
He paid me to come to you and get him
aboard.
513
00:37:22,760 --> 00:37:24,040
Now he's double -crossed me.
514
00:37:24,520 --> 00:37:25,960
And he'll do the same to you.
515
00:37:29,260 --> 00:37:30,560
I don't think so, Captain.
516
00:37:49,320 --> 00:37:50,700
Money you're heaving over the side!
517
00:37:51,020 --> 00:37:52,020
Money!
518
00:37:55,760 --> 00:37:58,180
You'd better never let me come across
your boss again.
519
00:37:58,940 --> 00:37:59,940
Either of you.
520
00:38:00,720 --> 00:38:04,540
Because I will slice you up into pieces
too small for bait.
521
00:38:12,340 --> 00:38:15,980
You know, Maverick, Nairs is right. We
can't sail Lenore or Carina by
522
00:38:16,020 --> 00:38:17,120
We'd have to set them loose.
523
00:38:18,800 --> 00:38:21,100
We might as well cut our own throats and
save time.
524
00:38:23,560 --> 00:38:25,660
What chance do we have if we keep watch
on them?
525
00:38:26,240 --> 00:38:29,200
Well, we'd need fine weather every mile
of the way. That's impossible.
526
00:38:29,880 --> 00:38:33,300
The first sign of bad weather and we'd
need them and they wouldn't need us.
527
00:38:34,260 --> 00:38:35,260
Afraid you're right.
528
00:38:35,500 --> 00:38:36,900
We'd have to take turns sleeping.
529
00:38:37,120 --> 00:38:38,680
That'd leave only one of us to watch
seven.
530
00:38:39,960 --> 00:38:42,140
I'd rather draw to an inside straight
and play it blind.
531
00:38:44,220 --> 00:38:45,340
There is one other way.
532
00:38:47,040 --> 00:38:48,100
One of the small boats.
533
00:38:49,920 --> 00:38:51,580
That's a big ocean, Mr. Dixon.
534
00:38:52,160 --> 00:38:56,060
It'll get bigger, too. We could rig a
sail and load up with food and water. At
535
00:38:56,060 --> 00:38:58,620
least we'd stand a chance that way. We'd
be in the trade lanes.
536
00:38:59,020 --> 00:39:00,020
Is that the only way?
537
00:39:00,840 --> 00:39:01,840
Afraid so.
538
00:39:03,760 --> 00:39:05,100
What about Nares and his men?
539
00:39:06,160 --> 00:39:07,940
They'll get a little hungry before they
get loose.
540
00:39:08,240 --> 00:39:09,440
But we'll have a long start.
541
00:39:11,200 --> 00:39:12,200
That's it, then.
542
00:39:12,420 --> 00:39:13,500
One of the small boats.
543
00:39:14,660 --> 00:39:17,280
I expect you know we may never be picked
up.
544
00:39:17,670 --> 00:39:20,490
If that's the case, there'll be
something on my tombstone I never
545
00:39:20,990 --> 00:39:22,730
Bart Maverick died at sea.
546
00:39:26,670 --> 00:39:30,510
In three days, you'll be bathed, if you
last that long.
547
00:39:31,130 --> 00:39:33,650
Now, listen to the reason. I give you my
word.
548
00:39:34,610 --> 00:39:36,790
I'll take the ocean, Captain Ayers.
549
00:39:52,040 --> 00:39:53,040
Now, what do you think?
550
00:39:53,900 --> 00:39:56,440
I think we've probably drifted out of
the trade lanes.
551
00:40:02,520 --> 00:40:03,900
You want to tell me about it now?
552
00:40:04,920 --> 00:40:06,620
It might help at a time like this.
553
00:40:14,080 --> 00:40:16,240
You could have taken this, you know,
while I was sleeping.
554
00:40:16,700 --> 00:40:19,780
Ma, but you could have dumped it
overboard any time.
555
00:40:21,230 --> 00:40:22,230
Why didn't you?
556
00:40:22,270 --> 00:40:23,730
Morbid curiosity, I expect.
557
00:40:25,210 --> 00:40:28,690
I wanted to read it all. I'd only read
part of it. What would I have seen it?
558
00:40:31,110 --> 00:40:32,330
My name isn't Dixon.
559
00:40:32,990 --> 00:40:34,150
It's Paul Carthew.
560
00:40:34,610 --> 00:40:38,450
I... I was a remittance man in New
Zealand.
561
00:40:38,670 --> 00:40:42,150
Is that log the only reason you went
after the flying scud?
562
00:40:42,970 --> 00:40:43,970
Not the opium?
563
00:40:44,190 --> 00:40:45,810
There was murder aboard that ship.
564
00:40:46,410 --> 00:40:47,410
Terrible murder.
565
00:40:48,150 --> 00:40:49,370
And I was part of it.
566
00:40:51,280 --> 00:40:54,500
A year ago, I joined up with some
pearlfishers in the Dutch Indies.
567
00:40:54,980 --> 00:40:57,420
We'd made quite a haul when a Dutch
cutter gave chase.
568
00:40:58,160 --> 00:41:02,300
We lost them in a fog, but we cracked up
on a reef and took to a small boat.
569
00:41:03,980 --> 00:41:07,200
We managed to get to Midway and light a
signal fire.
570
00:41:07,500 --> 00:41:11,340
Three days later, the flying scud saw
our signal and picked us up. Captain
571
00:41:11,340 --> 00:41:13,380
and his crew found out about the pearls
we had.
572
00:41:13,740 --> 00:41:14,840
They wanted their share.
573
00:41:15,240 --> 00:41:19,120
They wanted all of it. My share alone
was worth over 10 ,000 guineas.
574
00:41:21,160 --> 00:41:25,520
A fight started and... I was hit across
the head.
575
00:41:27,560 --> 00:41:31,880
When I regained consciousness, the
flying scud was like a slaughterhouse.
576
00:41:32,980 --> 00:41:38,240
Captain Wicks and his crew were...
Murdered? But I swear, I had nothing to
577
00:41:38,240 --> 00:41:41,820
with it. I didn't even know until... But
I had to go along with them.
578
00:41:43,000 --> 00:41:48,360
We ran the flying scud onto a reef
and... A British man of war picked us
579
00:41:48,620 --> 00:41:51,040
And you and the others pretended to be
Captain Wicks and his crew.
580
00:41:51,720 --> 00:41:54,420
Yes. That's why I had to go back and get
this log.
581
00:41:55,640 --> 00:41:57,100
Why didn't you take it with you then?
582
00:41:57,300 --> 00:41:58,300
I thought I had.
583
00:41:58,400 --> 00:42:01,620
I took the captain's log and then when I
read it, I found a mate had kept
584
00:42:01,620 --> 00:42:02,800
another one. This one.
585
00:42:04,320 --> 00:42:05,460
Has everything in it.
586
00:42:05,720 --> 00:42:08,980
How the flying scud picked us up and
pearls.
587
00:42:10,940 --> 00:42:12,600
All our names listed in it.
588
00:42:12,920 --> 00:42:15,080
Didn't you think of just telling your
story to the law?
589
00:42:15,460 --> 00:42:17,760
A captain of a ship dead by violence.
590
00:42:18,500 --> 00:42:21,560
We'd have all been hunted down and
hanged. So when you got back to San
591
00:42:21,560 --> 00:42:24,260
Francisco, you reported the flying scud
as beached.
592
00:42:25,140 --> 00:42:26,380
Then you dropped out of sight.
593
00:42:26,600 --> 00:42:30,060
I had more than enough money from the
sale of the pearls to buy the flying
594
00:42:30,060 --> 00:42:33,180
and get to her and burn her into the
sea.
595
00:42:34,260 --> 00:42:39,860
Wipe out that terrible... I swear, I
swear by all that's holy, I killed no
596
00:42:39,940 --> 00:42:43,280
Even my friends are innocent in a manner
of speaking. They didn't start the
597
00:42:43,280 --> 00:42:46,640
fight. Well, whatever it's worth, I
believe you.
598
00:42:47,820 --> 00:42:49,140
It's worth a great deal, Bar.
599
00:42:49,520 --> 00:42:50,520
Thank you.
600
00:43:56,880 --> 00:43:57,880
I'm sorry, Bart.
601
00:43:58,180 --> 00:43:59,180
Sorry?
602
00:43:59,500 --> 00:44:00,500
Why?
603
00:44:03,460 --> 00:44:05,340
Maybe I deserve to die like this.
604
00:44:06,740 --> 00:44:08,000
Had it coming, I expect.
605
00:44:08,360 --> 00:44:09,360
But not you.
606
00:44:09,560 --> 00:44:10,560
Don't let it worry you.
607
00:44:11,400 --> 00:44:13,560
As a matter of fact... But it does worry
me.
608
00:44:14,300 --> 00:44:18,840
If I'd made a clean breast of things
when you came to me in San Francisco, if
609
00:44:18,840 --> 00:44:20,600
I'd told you then, you wouldn't be here
now.
610
00:44:21,840 --> 00:44:25,540
Believe me, I'd do anything to make it
up to you. But it's too late.
611
00:44:26,040 --> 00:44:27,380
But your intentions are good anyway.
612
00:44:27,980 --> 00:44:29,160
At least at the moment.
613
00:44:29,580 --> 00:44:33,360
If things were different, I swear I'd
make it up to you. Somehow.
614
00:44:33,800 --> 00:44:34,800
Some way.
615
00:44:39,040 --> 00:44:40,640
You don't think we have a chance?
616
00:44:42,780 --> 00:44:43,780
Not now.
617
00:44:44,340 --> 00:44:46,200
Well, I'm just wondering about my
brother.
618
00:44:47,340 --> 00:44:49,120
He's up to his neck in debts.
619
00:44:49,740 --> 00:44:54,080
The flying scud was worth what we paid
for. He could still claim her and...
620
00:44:54,529 --> 00:44:55,870
Salvage something out of the mess.
621
00:44:56,070 --> 00:44:57,150
But she isn't worth it.
622
00:44:57,990 --> 00:45:00,510
And I hope you'll forgive me for what I
did to your brother.
623
00:45:01,090 --> 00:45:02,090
And to you.
624
00:45:02,290 --> 00:45:04,810
You, uh, you said you'd make it up to
me.
625
00:45:05,530 --> 00:45:08,530
How? Oh, there's no sense in talking
about it, Bart.
626
00:45:09,850 --> 00:45:12,090
We're a couple of dead men and we both
know it.
627
00:45:12,330 --> 00:45:15,670
Well, maybe you're right, but it's a way
to pass the time.
628
00:45:17,330 --> 00:45:20,090
What, uh, would you do if you could?
629
00:45:20,350 --> 00:45:23,570
I've got $50 ,000 in the bank in San
Francisco.
630
00:45:25,070 --> 00:45:26,650
I'd give every nickel of it.
631
00:45:27,110 --> 00:45:28,570
25 ,000 is enough.
632
00:45:28,930 --> 00:45:31,370
We're a couple of fools, Bart, talking
like this.
633
00:45:31,970 --> 00:45:33,730
Maybe, but what else have we got to do?
634
00:45:42,310 --> 00:45:43,310
Got a pencil?
635
00:45:53,200 --> 00:45:54,940
I feel like dying a rich man.
636
00:45:56,040 --> 00:46:00,820
Make out a draft for 25 ,000 payable to
Brett and Bart Maverick.
637
00:46:03,020 --> 00:46:04,920
Looks like you broke first, Bart.
638
00:46:06,100 --> 00:46:07,680
Why not 50 ,000?
639
00:46:08,260 --> 00:46:10,100
Stand as much chance of cashing it.
640
00:46:10,940 --> 00:46:12,200
25 ,000 is plenty.
641
00:46:12,640 --> 00:46:15,600
We'll both be the wealthiest corpses in
this part of the Pacific Ocean.
642
00:46:22,800 --> 00:46:26,340
How many more days to Midway, Mr.
Hanson? Well, yesterday it was five, so
643
00:46:26,340 --> 00:46:27,340
it should be four.
644
00:46:28,000 --> 00:46:29,000
Maybe not.
645
00:46:29,500 --> 00:46:31,480
The captain was all in course to pick up
survivors.
646
00:46:32,780 --> 00:46:35,600
Survivors? A small boat just off there.
647
00:46:49,020 --> 00:46:51,880
I thought you said this was a big ocean,
Mr. Hanson.
648
00:46:53,000 --> 00:46:54,240
You know of a bigger one?
649
00:46:55,160 --> 00:46:59,220
Well, after we pick up our survivors,
unless the captain's got another reason
650
00:46:59,220 --> 00:47:03,340
for stopping at Midway, you can tell him
to forget it.
651
00:47:12,260 --> 00:47:15,760
Before you give it to me, look over your
right shoulder.
652
00:47:27,280 --> 00:47:29,080
How long have you known that boat was
back there?
653
00:47:29,980 --> 00:47:30,980
Just long enough.
46755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.