All language subtitles for Maverick s01e08 Hostage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,380 --> 00:00:05,660 And we're walking out of here. You try anything and I'll touch this fuse. 2 00:00:06,280 --> 00:00:09,620 You're bluffing. Now, you drop it or I'll... Sure, you could pull that 3 00:00:09,680 --> 00:00:11,060 but I'd still have time to light this fuse. 4 00:00:11,440 --> 00:00:14,040 There wouldn't be anything you could do to get away from it. He ain't bluffing, 5 00:00:14,040 --> 00:00:15,040 Jody. 6 00:00:15,180 --> 00:00:16,320 You can see it in his eyes. 7 00:00:17,340 --> 00:00:18,640 He ain't that willing to die. 8 00:00:19,080 --> 00:00:21,720 You're right. But I'd rather go this way than be shot by you. 9 00:00:23,020 --> 00:00:24,060 We'll all be buried together. 10 00:00:28,580 --> 00:00:29,600 I'm counting three. 11 00:00:30,880 --> 00:00:32,689 Brett. Get her out of here. Don't move. 12 00:00:33,270 --> 00:00:35,850 One. This ain't worth no thousand dollars. 13 00:00:36,070 --> 00:00:37,110 I'm leaving here. 14 00:00:37,350 --> 00:00:38,350 You're staying. 15 00:00:38,430 --> 00:00:39,850 Nobody leaves this place. 16 00:00:40,290 --> 00:00:41,450 We're all leaving. 17 00:00:42,450 --> 00:00:44,290 Two. I want to get out too, Jody. 18 00:00:45,070 --> 00:00:47,050 If he touches that fuse, we're all dead. 19 00:01:23,150 --> 00:01:30,090 Pardon me, will you... Maybe you could... Say, maybe you can help 20 00:01:30,090 --> 00:01:30,949 me. 21 00:01:30,950 --> 00:01:34,530 Can you tell me how to get to number 17, Rue Rubidoux? 22 00:01:36,810 --> 00:01:39,210 Here in New Orleans, we call it Rue Rubidoux. 23 00:01:39,590 --> 00:01:43,810 Now, you take the first street to your left here, walk two blocks, turn right, 24 00:01:43,910 --> 00:01:45,610 and that's Rue Rubidoux. 25 00:01:45,990 --> 00:01:47,150 Thanks kindly, friend. 26 00:02:04,590 --> 00:02:05,590 You in trouble already? 27 00:02:05,650 --> 00:02:06,650 What? 28 00:02:07,070 --> 00:02:08,130 Fred! Fine. 29 00:02:09,110 --> 00:02:10,970 You took your time getting... Hey! 30 00:02:12,310 --> 00:02:15,010 Hey. You better get in here before something else happens. 31 00:02:22,590 --> 00:02:23,750 Hey, Fred. 32 00:02:24,170 --> 00:02:25,170 Took you long enough. 33 00:02:25,610 --> 00:02:28,530 Why, I left just as soon as I got your telegram. 34 00:02:29,070 --> 00:02:32,610 The cattle boat got hung up on a sandbar for four days north of Natchez. I 35 00:02:32,610 --> 00:02:35,930 thought I recognized the fine old cattle odor. There's hot water in a pitcher. 36 00:02:35,990 --> 00:02:36,990 Go use it. 37 00:02:37,710 --> 00:02:39,690 Did you bring in a good suit? Yeah, my war bag. 38 00:02:41,030 --> 00:02:45,410 Say, what about this once -in -a -lifetime deal you dragged me down here 39 00:02:45,410 --> 00:02:48,430 never did learn how to take care of your clothes, did you? Never mind the 40 00:02:48,430 --> 00:02:49,590 clothes. What about the deal? 41 00:02:49,890 --> 00:02:53,190 Now, that can wait. Right now, we have to take on the impossible, making you 42 00:02:53,190 --> 00:02:54,190 look like a gentleman. 43 00:03:01,160 --> 00:03:02,920 How's your $1 ,000 bill? Still a pen in your pocket? 44 00:03:03,400 --> 00:03:05,720 You think I'd have worked my way downriver if I still had it? 45 00:03:06,140 --> 00:03:09,040 From the looks of this place, I'd say you parted with yours, too. 46 00:03:10,100 --> 00:03:11,200 Now, that's better, isn't it? 47 00:03:12,740 --> 00:03:13,740 Hey, thanks a lot. 48 00:03:17,120 --> 00:03:18,300 So you're broke. 49 00:03:19,000 --> 00:03:20,960 Only for the moment, Bart. Only for the moment. 50 00:03:22,820 --> 00:03:24,160 Have you ever heard of the River Princess? 51 00:03:24,760 --> 00:03:25,760 Lady friend? 52 00:03:26,240 --> 00:03:29,660 She's a brand -new steam packer. A regular floating palace. 53 00:03:30,110 --> 00:03:32,790 Real crystal chandeliers and gold -plated doorknobs. 54 00:03:33,710 --> 00:03:36,550 Now, tomorrow she starts her maiden run to St. Louis. 55 00:03:36,910 --> 00:03:39,990 And the passengers on board will be the wealthiest New Orleans. 56 00:03:40,330 --> 00:03:42,270 The cream of Creole society. 57 00:03:42,870 --> 00:03:43,870 What did I say? 58 00:03:43,930 --> 00:03:46,030 Ever heard about the Creole aristocrats? 59 00:03:46,410 --> 00:03:48,710 Oh, gambling fools, they tell me. 60 00:03:49,370 --> 00:03:50,370 And proud. 61 00:03:50,990 --> 00:03:55,510 So proud that they'd bet the last ruffle before they'd let anyone think that 62 00:03:55,510 --> 00:03:56,530 money meant a rap to them. 63 00:03:56,870 --> 00:03:57,870 Are you with me? 64 00:03:59,690 --> 00:04:00,930 I'm waiting for you to catch up. 65 00:04:01,270 --> 00:04:02,550 What do we use for a steak? 66 00:04:02,990 --> 00:04:05,070 Well, first, we get a cabin suite on the River Princess. 67 00:04:05,370 --> 00:04:06,370 With what? 68 00:04:10,390 --> 00:04:11,390 Oh, no. 69 00:04:19,750 --> 00:04:22,650 We'd like two tickets on the maiden voyage of the River Princess, please. 70 00:04:22,910 --> 00:04:26,230 There are no tickets for sale for the maiden run of the River Princess. 71 00:04:26,610 --> 00:04:27,810 The standing room will be fine. 72 00:04:28,250 --> 00:04:29,239 No one. 73 00:04:29,240 --> 00:04:33,600 But no one will be aboard, except the personal guest of Monsieur Henri 74 00:04:33,600 --> 00:04:36,340 himself. The invitations are already sent out. 75 00:04:36,580 --> 00:04:37,580 Not ours. 76 00:04:37,700 --> 00:04:39,840 You know Monsieur Deveraux? 77 00:04:40,100 --> 00:04:41,420 We will. Where could we find him? 78 00:04:42,880 --> 00:04:46,620 I can assure you it would be a waste of time for you, gentlemen. 79 00:04:47,060 --> 00:04:52,260 Could I interest... Sir, are you a gambling man? 80 00:04:52,580 --> 00:04:53,580 On occasion. 81 00:04:54,100 --> 00:04:55,100 Well, good. 82 00:04:55,660 --> 00:04:57,140 We'll test your sporting blood. 83 00:04:57,450 --> 00:05:01,970 We'll bet you $500, even money, that we get one of those invitations from Mr. 84 00:05:02,130 --> 00:05:06,310 Devereaux. It is not often that I have the opportunity to bet on a sure thing, 85 00:05:06,450 --> 00:05:07,750 monsieur. It's a deal. 86 00:05:07,990 --> 00:05:10,730 Now, all you have to do is tell us where we can find Mr. Devereaux. 87 00:05:11,250 --> 00:05:16,230 Monsieur Devereaux maintains a town suite at the Hotel Royale. And now, 88 00:05:16,330 --> 00:05:22,350 monsieur, you spoke of 500... I'll write the check. No, no, Brother Bart, I made 89 00:05:22,350 --> 00:05:23,269 the wager. 90 00:05:23,270 --> 00:05:24,270 I'll take the risk. 91 00:05:24,990 --> 00:05:26,370 Now, what was your name, sir? 92 00:05:26,650 --> 00:05:27,650 George Wilson. 93 00:05:28,370 --> 00:05:29,570 Mine's Brett Maverick. 94 00:05:30,390 --> 00:05:31,030 A 95 00:05:31,030 --> 00:05:42,910 table 96 00:05:42,910 --> 00:05:47,770 for two, near Mr. Devereaux. 97 00:06:09,420 --> 00:06:13,720 is the gentleman at the next table sitting with his charming daughter, 98 00:06:13,880 --> 00:06:14,880 Mademoiselle Higuette. 99 00:06:25,460 --> 00:06:30,660 Merci, monsieur. And now may I suggest a bottle of sparkling Muscatel or some 100 00:06:30,660 --> 00:06:32,640 fine champagne, a vintage 43? 101 00:06:32,900 --> 00:06:34,000 Two coffees. 102 00:06:34,300 --> 00:06:35,800 We're teetotaling. Black. 103 00:06:36,660 --> 00:06:37,940 As you wish, monsieur. 104 00:06:45,020 --> 00:06:50,660 Oh, Inspector Malvin, those two gentlemen insisted on the table next to 105 00:06:50,660 --> 00:06:55,840 Devaux. I thought you should know this. Oh, I'll keep an eye on them, Pierre. 106 00:06:55,900 --> 00:06:56,900 Thanks. 107 00:07:09,960 --> 00:07:16,580 wish I was an apple hanging on a tree 108 00:07:16,580 --> 00:07:23,340 and every time my Cindy passed 109 00:07:23,340 --> 00:07:30,260 she'd take a bite of me she 110 00:07:30,260 --> 00:07:35,420 told me that she loved me she called 111 00:08:06,760 --> 00:08:08,040 Jody is an entertainer, Papa. 112 00:08:08,320 --> 00:08:12,800 It is permissible to look at him. Only if you have an extraordinary bad taste. 113 00:08:13,300 --> 00:08:15,800 Because he cannot afford to wear a ruffled shirt? 114 00:08:16,560 --> 00:08:19,640 Because he is the grace of a man instead of a dancing master? 115 00:08:19,920 --> 00:08:21,960 Or merely because he is an American? 116 00:08:22,260 --> 00:08:23,260 It's bad enough. 117 00:08:24,120 --> 00:08:26,500 And also a musket hunter from the swamps. 118 00:08:27,320 --> 00:08:28,660 Times have changed, Papa. 119 00:08:28,900 --> 00:08:31,060 We cannot live behind our walls forever. 120 00:08:31,720 --> 00:08:33,440 Besides, we are Americans, too. 121 00:08:34,159 --> 00:08:38,570 Never. Really, I think you still resent the fact that you were not consulted 122 00:08:38,570 --> 00:08:39,990 about the Louisiana Purchase. 123 00:08:40,350 --> 00:08:45,790 France may have seemed fit to abandon us, but we Creoles are still New 124 00:08:46,150 --> 00:08:47,770 and always will be. 125 00:08:49,310 --> 00:08:52,030 Get along home, Cindy, Cindy. 126 00:08:52,770 --> 00:08:56,850 I'll marry you someday. 127 00:08:58,790 --> 00:09:01,550 Now my Cindy's got religion. 128 00:09:02,690 --> 00:09:03,690 Eat that. 129 00:09:04,880 --> 00:09:07,060 My daughter, I would think that... What, father? 130 00:09:07,340 --> 00:09:13,540 But when she hears my old guitar... We prefer that you perform elsewhere. 131 00:09:15,640 --> 00:09:17,700 The management has already paid me to sing. 132 00:09:18,160 --> 00:09:20,560 With your permission, I'll... You do not have it. 133 00:09:24,000 --> 00:09:25,420 Then with the lady's permission. 134 00:09:26,140 --> 00:09:28,480 I didn't give you leave to harass my daughter. 135 00:09:29,280 --> 00:09:30,280 Excuse me, sir. 136 00:09:31,140 --> 00:09:32,880 I believe the gentleman asked you to leave. 137 00:09:33,430 --> 00:09:35,730 It's bad manners to refuse a tip, friend. 138 00:09:42,470 --> 00:09:44,470 There was no need to interfere, gentlemen. 139 00:09:44,810 --> 00:09:46,670 We were only trying to be helpful, Mr. Devereaux. 140 00:09:46,870 --> 00:09:48,890 You know my name? Everyone knows your name. 141 00:09:49,550 --> 00:09:51,250 I'm Brett Maverick. This is my brother, Bart. 142 00:09:55,270 --> 00:09:58,970 This is a fortunate meeting for us, sir. We have connections with shipping 143 00:09:58,970 --> 00:10:02,290 offices up the river, and they hope we might get a report on the River 144 00:10:02,860 --> 00:10:05,320 I do not do business at dinner, gentlemen. 145 00:10:05,660 --> 00:10:07,760 Besides, I have none to transact. 146 00:10:08,600 --> 00:10:12,380 They were also hoping, Mr. Devereaux, that we might be aboard her maiden 147 00:10:12,980 --> 00:10:14,000 Come along, Givet. 148 00:10:15,720 --> 00:10:18,560 May I be of assistance, Mr. Devereaux? Please, Inspector. 149 00:10:18,960 --> 00:10:21,280 This ridiculous scene has gone far enough. 150 00:10:21,860 --> 00:10:23,840 Good night. Allow me to escort you, sir. 151 00:10:26,000 --> 00:10:27,400 Smoothly done, Brother Brett. 152 00:10:27,640 --> 00:10:29,280 It only cost us $500. 153 00:10:29,660 --> 00:10:32,200 That's not the worst of it. No? The coffee's cold. 154 00:10:32,650 --> 00:10:33,549 For the waiting. 155 00:10:33,550 --> 00:10:35,930 You're awfully extravagant with my silver saddle. 156 00:10:36,710 --> 00:10:37,710 Keep the change. 157 00:10:41,170 --> 00:10:48,010 I am going to 158 00:10:48,010 --> 00:10:51,410 hold you responsible for this. You are going to leave for Belfast tomorrow. 159 00:10:51,850 --> 00:10:54,150 And do you think you can hold me a prisoner at the plantation? 160 00:10:54,510 --> 00:10:56,890 If I had to, until you have a husband who will do it for me. 161 00:10:57,110 --> 00:10:59,170 And have you chosen him for me? 162 00:11:03,660 --> 00:11:07,620 You are embarrassing me with your behavior, Hotel Royale. Excuse me, sir. 163 00:11:57,200 --> 00:11:58,200 You lose them? 164 00:11:58,300 --> 00:12:01,060 I took the girl into one of those shops. The carriage drove on. 165 00:12:01,620 --> 00:12:02,620 You go for the police. 166 00:12:02,880 --> 00:12:03,900 Oh, we'll do better than that. 167 00:12:04,360 --> 00:12:08,540 We've got $500 riding on a personal invitation for Mr. Devereaux. We'll get 168 00:12:08,540 --> 00:12:09,540 girl ourselves. 169 00:12:09,580 --> 00:12:10,580 You're right. 170 00:12:10,680 --> 00:12:13,640 She might get herself hurt if we waste time finding a policeman. 171 00:12:14,400 --> 00:12:15,680 It's five shops down. 172 00:13:01,800 --> 00:13:03,460 If I don't come out in ten minutes, you come and get me. 173 00:13:49,579 --> 00:13:51,920 Don't move get your hands behind your head. 174 00:13:52,440 --> 00:13:57,840 It's a gun drop it Now pick it up 175 00:13:57,840 --> 00:14:01,240 Pardon 176 00:14:01,240 --> 00:14:08,240 me if I seem a little 177 00:14:08,240 --> 00:14:09,400 confused, but why didn't you run? 178 00:14:09,840 --> 00:14:13,780 Well, you thought I was being kidnapped Well, it's just a hazy impression. 179 00:14:14,240 --> 00:14:17,340 I got when you scream back there. Oh, and so you tried to have me 180 00:14:18,800 --> 00:14:20,860 I'm afraid I owe you an explanation. 181 00:14:21,320 --> 00:14:22,320 You might at that. 182 00:14:23,560 --> 00:14:25,640 You were at Maxime's tonight. You saw Jody. 183 00:14:26,760 --> 00:14:31,000 Jody's not only a cafe entertainer, he's also from the Bayous, which presents 184 00:14:31,000 --> 00:14:36,340 certain difficulties because... because we are deeply in love. And my father... 185 00:14:36,340 --> 00:14:38,720 Doesn't want a muskrat trapper muddying the family tree. 186 00:14:39,000 --> 00:14:40,660 In a manner of speaking, yes. 187 00:14:40,900 --> 00:14:45,920 You see, I wasn't really kidnapped tonight. It was just a... a little 188 00:14:45,920 --> 00:14:46,920 we'd arranged. 189 00:14:46,960 --> 00:14:51,080 And later, Jody was to rescue me. And Papa's heart melts, and now he loves 190 00:14:51,080 --> 00:14:52,080 muskrat trappers. 191 00:14:52,740 --> 00:14:55,000 And you and Jody live happily ever after. Oui. 192 00:14:55,940 --> 00:14:57,460 Well, we'll pretend I never found you. 193 00:14:57,820 --> 00:14:59,560 Oh, you are most understanding. 194 00:15:00,300 --> 00:15:01,520 And luck to you and Jody. 195 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 I think you'll need it. 196 00:15:04,880 --> 00:15:06,280 You ain't going anywhere, mister. 197 00:15:06,920 --> 00:15:08,320 Not till Jody says so. 198 00:15:08,940 --> 00:15:10,980 I think you're being much too cautious, Rick. 199 00:15:11,280 --> 00:15:14,160 And this melodramatic display of guns is ridiculous. 200 00:15:14,900 --> 00:15:16,180 Get over there. Sit down. 201 00:15:40,160 --> 00:15:41,160 Jody? Yeah. 202 00:15:44,000 --> 00:15:45,120 Jody, we got a visitor. 203 00:15:45,460 --> 00:15:46,460 Visitor? Yes. 204 00:15:53,460 --> 00:15:54,460 Oh, darling. 205 00:15:54,940 --> 00:15:55,940 How'd he get in here? 206 00:15:56,320 --> 00:15:59,320 Mr. Maverick tried to rescue me, so I... Quiet. 207 00:16:00,620 --> 00:16:01,740 How'd you find this place? 208 00:16:02,060 --> 00:16:03,100 Well, I borrowed a horse. 209 00:16:03,440 --> 00:16:04,440 I hope it wasn't yours. 210 00:16:04,680 --> 00:16:06,180 There was another man with you in the cafe. 211 00:16:06,440 --> 00:16:07,440 My brother. 212 00:16:07,520 --> 00:16:08,520 Where is he? 213 00:16:09,100 --> 00:16:12,520 He couldn't find a horse to borrow. I guess he's waiting at the hotel for me. 214 00:16:13,020 --> 00:16:17,040 Jody, I'm sure Mr. Maverick won't say anything, either to my father or the 215 00:16:17,040 --> 00:16:19,180 police, so there's no reason to be so upset. 216 00:16:19,620 --> 00:16:20,620 No? 217 00:16:21,140 --> 00:16:22,360 Why didn't you take care of him? 218 00:16:22,880 --> 00:16:25,820 Well, we were waiting for you, Jody. And you? 219 00:16:26,300 --> 00:16:27,680 Are your brains all in your arms? 220 00:16:27,900 --> 00:16:28,900 Do I have to think of everything? 221 00:16:29,520 --> 00:16:31,100 I'm sorry if I make you boys nervous. 222 00:16:34,200 --> 00:16:35,200 Sit down. 223 00:16:35,630 --> 00:16:36,630 Jody, what's wrong? 224 00:16:36,850 --> 00:16:39,630 I said sit down. You got some big surprises coming to you. 225 00:16:41,110 --> 00:16:43,270 I don't understand. 226 00:16:44,090 --> 00:16:45,090 Don't you? 227 00:16:45,910 --> 00:16:47,470 Didn't you finally get what you wanted? 228 00:16:47,970 --> 00:16:49,410 You kissed a swamp rat. 229 00:16:49,750 --> 00:16:51,970 Jody! Now I'm going to get what I wanted. 230 00:16:52,350 --> 00:16:55,250 You're going to write your father a letter. You're going to tell the great 231 00:16:55,250 --> 00:16:58,170 Creole aristocrat that his daughter's been kidnapped. 232 00:16:58,610 --> 00:17:02,410 You don't mean that, Jody. You can't. Uh -huh. You tell him I want lots of 233 00:17:02,410 --> 00:17:05,050 money. You'd have been better off for you to run, Miss Devereaux. 234 00:17:05,290 --> 00:17:06,229 Run away from me? 235 00:17:06,230 --> 00:17:07,490 From the man who loved her? 236 00:17:08,230 --> 00:17:09,230 Passionately? 237 00:17:09,770 --> 00:17:10,770 No. 238 00:17:13,510 --> 00:17:14,510 Oh, no. 239 00:17:15,790 --> 00:17:16,790 Start writing. 240 00:17:17,230 --> 00:17:19,730 Go on, start writing. I'm afraid you missed a boat, friend. 241 00:17:20,569 --> 00:17:23,829 If it's money you're after, well, you should have married the girl. You got 242 00:17:23,829 --> 00:17:24,829 more. 243 00:17:25,069 --> 00:17:28,369 Think the money had been worth it? Having her inspecting my fingernails? 244 00:17:28,369 --> 00:17:29,370 me how to talk? 245 00:17:30,970 --> 00:17:32,410 And there wouldn't be any money that way. 246 00:17:32,960 --> 00:17:35,340 If she married me, her old man cut her off without a cent. 247 00:17:36,240 --> 00:17:38,360 Joe, didn't you know I loved you? 248 00:17:39,100 --> 00:17:40,680 I was proud of you. 249 00:17:45,300 --> 00:17:49,520 Mr. Maverick, I apologize for bringing you into this. 250 00:17:50,140 --> 00:17:51,140 Oh, forget it. 251 00:17:53,360 --> 00:17:56,380 How many of those Creole dollars are you asking for? 252 00:17:57,280 --> 00:17:58,380 Twenty -five thousand. 253 00:17:59,540 --> 00:18:00,720 Between the three of you? 254 00:18:02,020 --> 00:18:03,360 It is a three -way split. 255 00:18:03,720 --> 00:18:04,720 What's it to you? 256 00:18:05,080 --> 00:18:07,860 Well, I was just wondering if what you're doing is worth it. 257 00:18:08,180 --> 00:18:09,740 And you're not getting an even cut? 258 00:18:10,160 --> 00:18:11,420 Well, you're taking the same risk. 259 00:18:24,320 --> 00:18:29,160 You know, Devereaux will pay 50 as fast as he'll pay 25. 260 00:18:30,060 --> 00:18:31,680 Now, that'd take care of my cut, too. 261 00:18:31,960 --> 00:18:32,939 Your cut? 262 00:18:32,940 --> 00:18:34,800 How else will you get the letter to Devereaux? 263 00:18:35,240 --> 00:18:36,240 Very simple. 264 00:18:36,460 --> 00:18:37,460 I mail it. 265 00:18:37,660 --> 00:18:41,800 That's simple, all right. And dangerous. Every minute gives the police more time 266 00:18:41,800 --> 00:18:42,639 to close in. 267 00:18:42,640 --> 00:18:46,600 And if you bungle this, I stand a good chance of winding up dead. 268 00:18:47,040 --> 00:18:50,900 And you will bungle it. See, you're smart, Jody, but you don't have 269 00:18:51,560 --> 00:18:53,260 Things have started to go wrong already. 270 00:18:54,600 --> 00:18:57,320 Don't you know that kidnapping isn't for amateurs? 271 00:18:59,180 --> 00:19:01,440 It's one of the most complicated crimes there is. 272 00:19:02,180 --> 00:19:05,300 Not one kidnapper in 20 ever gets to spend the ransom. 273 00:19:06,240 --> 00:19:09,180 You want to end up in Cabildo Prison with a rope around your neck? 274 00:19:11,100 --> 00:19:12,100 Who are you? 275 00:19:12,360 --> 00:19:17,880 Two years ago in Newton, Kansas, a cattleman's bank was taken for $125 276 00:19:18,860 --> 00:19:20,840 Yeah, that's right. 277 00:19:22,040 --> 00:19:23,040 You? 278 00:19:23,360 --> 00:19:25,000 Me and my brother. 279 00:19:25,300 --> 00:19:26,340 That was a bank. 280 00:19:26,720 --> 00:19:27,720 This is ransom. 281 00:19:29,070 --> 00:19:31,230 Well, we don't do too much of that. It's too dangerous. 282 00:19:32,430 --> 00:19:34,350 Last time was Colorado, a year ago. 283 00:19:35,070 --> 00:19:37,230 Bart and I kidnapped Lucky Blair's son. 284 00:19:37,870 --> 00:19:38,870 Big mining man. 285 00:19:39,710 --> 00:19:41,130 He paid $100 ,000. 286 00:19:41,350 --> 00:19:42,350 Where's that money now? 287 00:19:42,650 --> 00:19:44,070 Roman arranged, panhandled. 288 00:19:44,650 --> 00:19:45,850 We put it in the cattle. 289 00:19:47,330 --> 00:19:51,930 Oh, Miss Devereaux, if you'd like to take back that apology, I don't mind. 290 00:19:58,280 --> 00:19:59,280 You need help, Jody. 291 00:20:00,220 --> 00:20:01,220 Professional help. 292 00:20:01,300 --> 00:20:06,180 You need someone who can go to Devereaux tonight, get the money, get back here 293 00:20:06,180 --> 00:20:09,220 fast so that you can get out of town before the police close in. 294 00:20:09,500 --> 00:20:12,020 Now, only a professional can do that for you. 295 00:20:12,560 --> 00:20:13,560 Professional? 296 00:20:14,140 --> 00:20:16,560 Where would Devereaux raise that much money in the middle of the night? 297 00:20:16,980 --> 00:20:18,360 See, I said you were an amateur. 298 00:20:18,720 --> 00:20:21,020 You can cash a check at the St. Cyr's Casino. 299 00:20:30,760 --> 00:20:31,760 And your share? 300 00:20:32,020 --> 00:20:33,020 $5 ,000. 301 00:20:33,300 --> 00:20:35,520 You think because I'm a bayou man I'm stupid? 302 00:20:35,740 --> 00:20:36,599 Oh, no. 303 00:20:36,600 --> 00:20:40,420 Once you got your hands on that money, I'll stay here as a hostage just like 304 00:20:40,420 --> 00:20:41,420 Yvette. 305 00:20:41,460 --> 00:20:43,280 My brother Bart can collect the money. 306 00:20:43,920 --> 00:20:45,000 He's waiting outside. 307 00:20:46,460 --> 00:20:47,900 Rick, go see. 308 00:20:50,880 --> 00:20:52,500 That's not a healthy thing to do. 309 00:20:52,760 --> 00:20:56,820 He'll gun down anything that walks out of here. Unless I signal him not to. 310 00:21:00,010 --> 00:21:01,010 What kind of signal? 311 00:21:01,290 --> 00:21:03,330 He'll come in if I whistle a special way. 312 00:21:04,410 --> 00:21:06,790 If I whistle another way, he brings in the police. 313 00:21:07,170 --> 00:21:08,570 How would I know which way you're whistling? 314 00:21:09,070 --> 00:21:10,070 You won't. 315 00:21:14,390 --> 00:21:15,390 Whistle. 316 00:21:31,470 --> 00:21:32,470 Back in here. 317 00:21:44,510 --> 00:21:45,630 Is all that necessary? 318 00:21:46,190 --> 00:21:47,910 You won't need a gun to collect from Devereaux. 319 00:21:50,350 --> 00:21:52,070 Brett, are you all right? 320 00:21:52,910 --> 00:21:53,910 Come on in, Bart. 321 00:21:56,590 --> 00:21:57,910 Put away your gun. You won't need it. 322 00:22:09,260 --> 00:22:10,260 Let him have your gun. 323 00:22:15,960 --> 00:22:18,400 Oh, by the way, I don't think you've met Miss Devereaux. 324 00:22:19,380 --> 00:22:20,380 Miss Devereaux? 325 00:22:29,840 --> 00:22:33,440 Well, Brother Brett, what have you got us into this time? 326 00:22:34,260 --> 00:22:35,740 Something you'll like, Brother Bart. 327 00:22:36,600 --> 00:22:37,600 You'll like it a lot. 328 00:22:44,300 --> 00:22:48,820 The waterfront, the rumen houses, the dives. Search the entire caray. Use what 329 00:22:48,820 --> 00:22:49,639 men you need. 330 00:22:49,640 --> 00:22:51,660 What can you tell us, sir, about the footmen? 331 00:22:52,620 --> 00:22:54,680 Jubal has only been two days with us. 332 00:22:55,200 --> 00:22:58,320 The other night, my regular footman was robbed and beaten. 333 00:22:58,660 --> 00:22:59,660 I see now. 334 00:23:00,580 --> 00:23:01,900 That was part of the scheme. 335 00:23:02,760 --> 00:23:03,840 You have the description. 336 00:23:04,380 --> 00:23:09,900 You will also find and arrest two men, brothers, using the names Brett and Bart 337 00:23:09,900 --> 00:23:12,960 Maverick. Young, dark -haired, well -dressed. 338 00:23:13,530 --> 00:23:16,510 You wish to add something, I believe, Mr. Devereaux? 339 00:23:18,350 --> 00:23:25,350 I will pay a $5 ,000 reward for the safe 340 00:23:25,350 --> 00:23:26,670 return of my daughter. 341 00:23:29,630 --> 00:23:30,630 You heard? 342 00:23:30,790 --> 00:23:31,790 Yes, sir. 343 00:23:31,850 --> 00:23:32,850 Well? 344 00:23:36,720 --> 00:23:39,820 I'm not sure that you are right in suspecting the two brothers, Inspector. 345 00:23:40,100 --> 00:23:43,240 If they're innocent, they have nothing to fear. But I've seen these types 346 00:23:43,240 --> 00:23:45,440 before. It was no accident they were at the hotel. 347 00:23:45,800 --> 00:23:48,440 But you told me they seemed to be bent on rescuing my daughter. 348 00:23:48,840 --> 00:23:49,980 Seemed to be, Mr. 349 00:23:50,200 --> 00:23:54,120 Devereaux. I don't presume to tell you how to run your riverboats. 350 00:23:54,640 --> 00:23:56,180 I mean no disrespect, sir. 351 00:23:57,480 --> 00:23:58,480 Of course not. 352 00:23:59,929 --> 00:24:00,929 My apologies. 353 00:24:01,090 --> 00:24:02,810 Ari, we had best return to the hotel. 354 00:24:03,070 --> 00:24:05,010 Surely they will try to contact you there. 355 00:24:05,410 --> 00:24:07,750 Believe me, sir, you may depend upon the police. 356 00:24:10,070 --> 00:24:11,070 Now, you get it? 357 00:24:11,290 --> 00:24:13,150 Same routine we used with Lucky Blair. 358 00:24:19,990 --> 00:24:22,670 Now, what about the Hardy -Colton method? 359 00:24:23,150 --> 00:24:24,150 Now, that'd work, too. 360 00:24:24,450 --> 00:24:27,170 No, it's not as good as the other in this case. 361 00:24:32,270 --> 00:24:34,450 I've got to get something of hers so they know I've been here. 362 00:24:47,410 --> 00:24:49,050 Oh, that's beautiful workmanship. 363 00:24:50,170 --> 00:24:52,190 I'll take very good care of it, Mr. Devereaux. 364 00:24:54,570 --> 00:24:55,570 All right. 365 00:24:57,570 --> 00:24:58,570 Are you staying? 366 00:24:58,950 --> 00:25:00,450 Try not to dawdle, Brother Bart. 367 00:25:02,760 --> 00:25:03,760 20 minutes to 8. 368 00:25:04,680 --> 00:25:06,180 That gives us plenty of time. 369 00:25:06,440 --> 00:25:09,880 If you're not back by midnight, or if the police come back with you... You 370 00:25:09,880 --> 00:25:10,880 have to spill it out. 371 00:25:11,540 --> 00:25:14,780 They may get me, but not before I put a bullet through him. 372 00:25:15,140 --> 00:25:16,140 Do you hear him? 373 00:25:16,380 --> 00:25:17,380 Get going. 374 00:26:23,890 --> 00:26:25,050 Bart won't stray. 375 00:26:26,870 --> 00:26:32,810 Of course, when he starts back carrying all that cash, that'd be a big 376 00:26:32,810 --> 00:26:35,090 temptation for an underpaid man like Rick. 377 00:26:35,670 --> 00:26:38,170 Rick? He wouldn't do that to me. 378 00:26:39,390 --> 00:26:40,390 He wouldn't? 379 00:27:00,240 --> 00:27:01,019 You again. 380 00:27:01,020 --> 00:27:03,600 Back to redeem your silver saddle already? 381 00:27:03,960 --> 00:27:04,960 Maybe tomorrow. 382 00:27:05,440 --> 00:27:09,640 I see you refill shotgun shells. Use black powder? What else? 383 00:27:10,240 --> 00:27:12,660 Good. I want two pounds of it. 384 00:27:13,180 --> 00:27:14,180 Two pounds? 385 00:27:14,780 --> 00:27:18,320 That's a lot of powder. Don't often sell that much at one time. 386 00:27:18,540 --> 00:27:19,540 Two pounds. 387 00:27:19,940 --> 00:27:22,100 You got a powder bag? 388 00:27:24,500 --> 00:27:25,820 Pour it right in here. 389 00:27:40,680 --> 00:27:41,740 Police are very busy tonight. 390 00:27:44,540 --> 00:27:45,560 So I noticed. 391 00:27:46,580 --> 00:27:47,580 What's up? 392 00:27:47,840 --> 00:27:51,680 You know, one of our Creole moneybags had his daughter kidnapped this evening. 393 00:27:53,080 --> 00:27:54,080 Two pounds. 394 00:27:57,460 --> 00:27:58,680 Bad business, kidnapping. 395 00:27:59,100 --> 00:28:01,060 Yeah. Well, wish him luck. 396 00:28:02,200 --> 00:28:03,200 Kidnapper? 397 00:28:03,980 --> 00:28:04,980 Take your pick. 398 00:28:15,760 --> 00:28:16,760 Ten dollars. 399 00:28:19,320 --> 00:28:20,840 Now, you're kind of expensive. 400 00:28:21,820 --> 00:28:25,140 Black powder sells for a dollar four bits a pound, friend. 401 00:28:26,000 --> 00:28:29,260 Only when a report of the sales filed with the police department. 402 00:28:29,600 --> 00:28:32,220 But when one ain't filed... Five dollars. 403 00:28:48,080 --> 00:28:51,660 If you would have exhausted all the possibilities, you would have found her 404 00:28:51,660 --> 00:28:55,580 now. New Orleans is not a small town, Mr. Devereaux. A thorough search takes 405 00:28:55,580 --> 00:29:01,780 time. I want to see Mr. Devereaux. 406 00:29:06,400 --> 00:29:07,480 Oh, good evening, Inspector. 407 00:29:08,440 --> 00:29:10,640 Remember me? I'm the one that jumped on the back of the carriage. 408 00:29:10,900 --> 00:29:11,799 You are the man? 409 00:29:11,800 --> 00:29:13,000 Yes, sir. My daughter. 410 00:29:13,360 --> 00:29:15,060 Where is she? She's safe for now. 411 00:29:15,260 --> 00:29:16,700 Where? I'll have the place surrounded. 412 00:29:17,210 --> 00:29:19,210 That's a pretty quick way to get two people killed. 413 00:29:19,430 --> 00:29:20,430 Two? 414 00:29:20,630 --> 00:29:23,450 Yes, sir. They're holding my brother as hostage with her. Who are they? 415 00:29:24,730 --> 00:29:26,350 You know a man by the name of Jody Collins? 416 00:29:26,950 --> 00:29:28,550 He? And two of his friends. 417 00:29:29,030 --> 00:29:31,390 They want $50 ,000, Mr. Devereaux. 418 00:29:31,950 --> 00:29:33,530 I'm supposed to bring it to them before midnight. 419 00:29:33,830 --> 00:29:36,750 He's lying, Mr. Devereaux. His brother's no more hostage than I am. 420 00:29:37,270 --> 00:29:38,690 I'm giving it to you straight, sir. 421 00:29:38,930 --> 00:29:42,710 How can we be sure he knows where your daughter is at all? I think this is just 422 00:29:42,710 --> 00:29:44,710 a way to swindle you out of $50 ,000. 423 00:29:45,580 --> 00:29:47,420 Do you recognize this, Mr. Devereaux? 424 00:29:48,240 --> 00:29:49,760 My daughter's. What? 425 00:29:50,260 --> 00:29:53,020 Uh, Monsieur... Maverick. Bart Maverick. 426 00:29:53,220 --> 00:29:54,340 Monsieur Maverick. 427 00:29:54,700 --> 00:29:58,480 The necklace has convinced Monsieur Devereaux that you have seen his 428 00:29:59,280 --> 00:30:05,340 But as his lawyer, I would like an explanation as to why, if you are not a 429 00:30:05,340 --> 00:30:10,440 criminal, Collins entrusted you to act as go -between, aside from your claim 430 00:30:10,440 --> 00:30:12,140 that he's holding your brother as hostage. 431 00:30:14,320 --> 00:30:17,390 Gentlemen. I would advise you to listen to me carefully. 432 00:30:18,890 --> 00:30:21,270 The three of them were for dumping us into the harbor. 433 00:30:22,510 --> 00:30:25,350 We didn't much go for that. It wouldn't have helped your daughter at all. 434 00:30:26,970 --> 00:30:28,790 We convinced them that we were old hands. 435 00:30:28,990 --> 00:30:31,310 We offered to collect the money for a cut. 436 00:30:31,610 --> 00:30:34,650 And of course, they put their trust in complete strangers. 437 00:30:35,330 --> 00:30:37,350 They're not the smartest boys in the world, Inspector. 438 00:30:38,370 --> 00:30:39,630 That's why they're so dangerous. 439 00:30:40,010 --> 00:30:41,750 You just asked for the money. Why? 440 00:30:41,990 --> 00:30:42,990 Because I might need it. 441 00:30:45,320 --> 00:30:48,860 To keep your daughter and my brother from getting killed. 442 00:30:49,660 --> 00:30:52,820 He's lying, Mr. Devereaux. They paid the head waiter to put them next to your 443 00:30:52,820 --> 00:30:53,820 table this evening. 444 00:30:56,320 --> 00:30:59,000 We were hoping to get an invitation on the River Princess. 445 00:31:00,920 --> 00:31:03,440 Just why were you so anxious to get an invitation, monsieur? 446 00:31:04,480 --> 00:31:06,540 Brett and I like to play poker, Mr. Devereaux. 447 00:31:07,360 --> 00:31:11,300 We were expecting to find some interesting games on board. We even 448 00:31:11,300 --> 00:31:12,300 make a little money. 449 00:31:12,400 --> 00:31:14,060 Gamblers. Professional gamblers. 450 00:31:15,170 --> 00:31:17,630 Look, Mr. Devereaux, if you don't want to trust me with the money, say so. 451 00:31:18,010 --> 00:31:20,710 I'll go back there and try to clear Brett before they kill him. Just what 452 00:31:20,710 --> 00:31:23,110 assurance can you give me that Yvette will be released? 453 00:31:24,090 --> 00:31:27,090 If I give you the money, I can give you no guarantees. 454 00:31:30,370 --> 00:31:31,650 But you go along with me. 455 00:31:32,950 --> 00:31:33,990 I'll do my best for you. 456 00:31:54,640 --> 00:31:59,480 Monsieur Maverick, I place very little faith in your story. 457 00:32:00,500 --> 00:32:01,700 Even less in Americans. 458 00:32:03,080 --> 00:32:05,080 But my daughter's life is at stake. 459 00:32:05,280 --> 00:32:06,860 I will see you get the money. 460 00:32:08,020 --> 00:32:10,040 I'm glad you saw it my way, Mr. Devereaux. 461 00:32:12,280 --> 00:32:13,580 Oh, Inspector. 462 00:32:14,060 --> 00:32:17,500 They told me it'd be all right for me to see you here. You have some 463 00:32:17,500 --> 00:32:22,460 information, Ziggy? Well, now I ain't sure, Inspector, but if... Ah, about the 464 00:32:22,460 --> 00:32:23,460 kidnapping? 465 00:32:23,630 --> 00:32:24,630 Maybe so. 466 00:32:24,890 --> 00:32:29,150 Because a while ago, that man came into my shop and bought two pounds of black 467 00:32:29,150 --> 00:32:30,830 powder. You forgot to mention that. 468 00:32:31,530 --> 00:32:32,529 Did I? 469 00:32:32,530 --> 00:32:34,110 You deny you were at Ziggy's? 470 00:32:35,030 --> 00:32:36,030 This afternoon. 471 00:32:37,170 --> 00:32:39,110 I pawned a silver saddle. 472 00:32:39,810 --> 00:32:40,870 There's the pawn ticket. 473 00:32:41,170 --> 00:32:45,730 The powder was in a big manila envelope. It's inside his coat. 474 00:32:48,450 --> 00:32:49,450 Pardon me. 475 00:32:54,090 --> 00:32:55,230 He must have passed it already. 476 00:32:55,610 --> 00:32:57,870 All right, Ziggy, you can get out. Sure, Inspector. 477 00:32:59,130 --> 00:33:00,670 I'll see you tomorrow. 478 00:33:01,010 --> 00:33:02,990 You'll have your money, Ziggy. Get out. 479 00:33:05,210 --> 00:33:09,190 Mr. Devereaux, I've got to insist. It's time for some proper police methods. 480 00:33:09,510 --> 00:33:10,510 Just what do you mean by that? 481 00:33:11,030 --> 00:33:12,950 Ziggy is a sewer rat, but a useful one. 482 00:33:13,150 --> 00:33:18,050 He wouldn't lie to me. Two pounds of black powder would come in mighty handy 483 00:33:18,050 --> 00:33:19,250 the police should close in. 484 00:33:20,050 --> 00:33:22,510 You really believe that? What are you doing, Inspector? 485 00:33:23,150 --> 00:33:26,910 At headquarters, he'll tell us where your daughter is. I can assure you of 486 00:33:27,150 --> 00:33:29,990 So you can go charging in like a herd of buffalo. 487 00:33:31,050 --> 00:33:33,450 If those boys panic, there's no telling what they might do. 488 00:33:33,950 --> 00:33:37,090 You'll just write a note to your brother saying you're being held at 489 00:33:37,090 --> 00:33:39,890 headquarters against the safe return of Miss Devereaux. 490 00:33:40,130 --> 00:33:43,650 That's very smart, Inspector. But Jody doesn't give a hang whether I live or 491 00:33:43,650 --> 00:33:44,650 die. 492 00:33:45,970 --> 00:33:48,690 That deadline is still midnight, Mr. Devereaux. 493 00:34:01,149 --> 00:34:02,149 Oh, 494 00:34:02,550 --> 00:34:03,550 there's plenty of time. 495 00:34:04,050 --> 00:34:06,810 Unless Rick tried to... I told you I trust Rick. 496 00:34:08,190 --> 00:34:09,310 Stop cracking those things. 497 00:34:10,150 --> 00:34:11,370 That's quite an accomplishment. 498 00:34:11,810 --> 00:34:12,810 Takes muscle. 499 00:34:14,130 --> 00:34:16,409 You must be quite a man in the bayous, Jubal. 500 00:34:17,310 --> 00:34:19,090 Your Angelique must be a fine woman. 501 00:34:19,350 --> 00:34:20,350 My Angelique? 502 00:34:20,989 --> 00:34:23,130 Why, you should have seen the men I fought for. 503 00:34:25,050 --> 00:34:26,530 She's beautiful, huh, Jody? 504 00:34:27,050 --> 00:34:28,310 Yeah, yeah, if you say so. 505 00:34:28,650 --> 00:34:30,290 Everybody says so, Jody. 506 00:34:46,110 --> 00:34:48,330 You know, Jody, you interest me. 507 00:34:48,790 --> 00:34:49,790 You have talent. 508 00:34:50,469 --> 00:34:52,210 I hate to see talent go to waste. 509 00:34:52,489 --> 00:34:53,489 What do you mean? 510 00:34:53,550 --> 00:34:56,070 Well, where are you heading when Bart brings the money back? 511 00:34:56,520 --> 00:35:00,320 Back into the swamp so they won't ever find me. With that money burning a hole 512 00:35:00,320 --> 00:35:01,320 in your pocket? 513 00:35:01,620 --> 00:35:02,598 It's too bad. 514 00:35:02,600 --> 00:35:03,598 What else? 515 00:35:03,600 --> 00:35:04,600 There are other cities. 516 00:35:05,840 --> 00:35:09,020 With rich men, with wives, with daughters. 517 00:35:11,020 --> 00:35:14,460 You know, if the three of us put our minds to it... Three? 518 00:35:15,100 --> 00:35:17,260 Yeah, you and my brother and I. 519 00:35:18,860 --> 00:35:20,080 See, we have connections. 520 00:35:20,620 --> 00:35:23,380 We could introduce you and after that... 521 00:35:25,420 --> 00:35:26,520 Well, we've seen how you operate. 522 00:35:27,340 --> 00:35:32,300 Bart and I can outsmart most men, but with you... With me, it's the women, 523 00:35:32,580 --> 00:35:33,660 You ever been out west? 524 00:35:34,460 --> 00:35:39,860 Seen how they just throw money away in San Francisco and Denver and the Silver 525 00:35:39,860 --> 00:35:42,160 Kings? We'd go to San Francisco. 526 00:35:42,380 --> 00:35:43,380 You? 527 00:35:47,260 --> 00:35:51,200 Well, we'd like to take you and Rick along, Jubal, but it just wouldn't work 528 00:35:51,200 --> 00:35:52,340 out. Why not? 529 00:35:53,230 --> 00:35:58,230 You see, when a smart man wants some rough stuff done, well, he just hires a 530 00:35:58,230 --> 00:35:59,350 couple of men for chicken feed. 531 00:35:59,950 --> 00:36:02,950 That way he can ditch them easy if things start getting tight. 532 00:36:03,450 --> 00:36:04,450 Which mean? 533 00:36:04,610 --> 00:36:05,970 You keep trying, don't you? 534 00:36:07,990 --> 00:36:11,750 Oh, I'm sure you'd be a great success in San Francisco, Jody. 535 00:36:12,250 --> 00:36:15,750 There must be many women who'd be as foolish about you as I was. 536 00:36:16,010 --> 00:36:17,570 Maybe that makes you jealous. 537 00:36:18,090 --> 00:36:19,250 As is the East. 538 00:36:19,850 --> 00:36:20,930 Saratoga, Newport. 539 00:36:22,800 --> 00:36:26,980 Women with husbands who can buy and sell, Henry Devereaux. 540 00:36:27,640 --> 00:36:30,740 They've seen plenty of hand kissers and heel clickers. 541 00:36:30,980 --> 00:36:32,000 They want men, huh? 542 00:36:33,680 --> 00:36:34,820 What are you laughing at? 543 00:36:35,100 --> 00:36:36,100 Oh, I'm sorry. 544 00:36:36,280 --> 00:36:37,280 Perhaps I should cry. 545 00:36:37,740 --> 00:36:38,740 Maybe you should. 546 00:36:39,060 --> 00:36:40,540 Not for me, for you. 547 00:36:42,060 --> 00:36:44,180 What is it you really want, Jody? 548 00:36:45,420 --> 00:36:47,620 You'll be the man for so many women. 549 00:36:49,000 --> 00:36:50,700 Who will be the woman for you? 550 00:36:51,080 --> 00:36:52,520 Did I say I wanted one woman? 551 00:36:52,880 --> 00:36:55,080 Where would there be one woman for a man like me? 552 00:36:55,400 --> 00:36:57,340 The ones who think they're too good for me? 553 00:36:57,620 --> 00:36:59,480 The ones I know I'm too good for? 554 00:37:00,660 --> 00:37:01,700 Women like you? 555 00:37:02,320 --> 00:37:05,320 Or fat, muddy swamp cows like his Angelique? 556 00:37:08,980 --> 00:37:11,560 All right, outside. 557 00:37:11,760 --> 00:37:12,760 Don't stop for anything. 558 00:37:13,380 --> 00:37:14,380 Give me your gun. 559 00:37:17,480 --> 00:37:19,480 Looks like we'll have to cancel that little partnership. 560 00:37:30,120 --> 00:37:31,120 Now you get back there. 561 00:37:39,880 --> 00:37:41,180 I appreciate that. 562 00:37:42,420 --> 00:37:43,420 I sure do. 563 00:37:46,380 --> 00:37:47,680 Getting tired, huh? 564 00:37:49,220 --> 00:37:50,480 You've had a rough time. 565 00:37:51,080 --> 00:37:54,800 I'll give you credit. You're tough, but I think you're smart, too, so I'll talk 566 00:37:54,800 --> 00:37:59,300 to you in a way you can understand. Mr. Devereaux is offering $5 ,000 reward for 567 00:37:59,300 --> 00:38:01,020 the return of his daughter. I'll make you a deal. 568 00:38:02,080 --> 00:38:04,900 That address for half the reward money. 569 00:38:05,500 --> 00:38:07,540 And you and your brother go free. 570 00:38:08,680 --> 00:38:13,040 Look, Inspector, I know this case is mighty important to you. 571 00:38:13,860 --> 00:38:17,060 You get that girl back, and Devereaux's your friend for life. 572 00:38:18,060 --> 00:38:20,180 He might even make you chief of police. 573 00:38:22,090 --> 00:38:24,830 But I don't trust you as far as I could throw you. 574 00:38:26,010 --> 00:38:27,830 Which I truly enjoy doing. 575 00:38:30,050 --> 00:38:31,050 Mr. Devereux. 576 00:38:36,750 --> 00:38:38,010 He has given you the address? 577 00:38:38,630 --> 00:38:41,870 Not yet, sir, but he will. You've got 20 minutes left, Mr. Devereux. 578 00:38:42,510 --> 00:38:45,510 You gonna let him take away your last chance to get your daughter back alive? 579 00:38:50,220 --> 00:38:52,900 Release him at once. What? At once, Inspector. 580 00:38:53,140 --> 00:38:54,260 I have listened to you long enough. 581 00:38:55,040 --> 00:38:56,040 Sergeant. 582 00:39:08,840 --> 00:39:09,840 Here. 583 00:39:10,700 --> 00:39:11,860 All the money is here, Monsieur. 584 00:39:14,640 --> 00:39:16,580 If you would like to count it, Monsieur. 585 00:39:20,680 --> 00:39:22,920 I think it's about time you and I began trusting each other. 586 00:39:31,220 --> 00:39:32,220 My hat. 587 00:39:43,200 --> 00:39:44,320 I have a carriage outside. 588 00:39:45,600 --> 00:39:46,600 It's at your disposal. 589 00:39:47,640 --> 00:39:49,940 May I request that I go with you? 590 00:39:50,380 --> 00:39:51,600 No thanks, Mr. Devereaux. 591 00:39:52,600 --> 00:39:53,860 I'm going to have to do this alone. 592 00:39:55,960 --> 00:39:57,600 I don't want any police escort. 593 00:39:58,880 --> 00:40:00,000 No one trails me. 594 00:40:00,600 --> 00:40:01,600 My word of honor. 595 00:40:02,520 --> 00:40:03,520 Tell him. 596 00:40:04,000 --> 00:40:08,900 Order your men not to follow Mr. Maverick or interfere in any of his 597 00:40:10,120 --> 00:40:11,380 Yes, Mr. Devereaux. 598 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 Monsieur. 599 00:40:20,460 --> 00:40:26,600 She's the only one I have you you will I know how you feel 600 00:41:08,040 --> 00:41:09,040 Stop here driver. 601 00:41:15,140 --> 00:41:16,140 Wait for me. 602 00:41:47,560 --> 00:41:50,340 Thank you. 603 00:42:54,700 --> 00:42:56,460 How do we know what his brother's up to? 604 00:42:56,840 --> 00:42:59,080 That's too smart for us. For you, maybe. 605 00:42:59,900 --> 00:43:01,900 Jody, we gotta get out of here. Where? 606 00:43:02,520 --> 00:43:05,220 Where you're supposed to be the big boss. You tell us where. 607 00:43:07,900 --> 00:43:10,300 I must apologize again, Mr. Maverick. 608 00:43:14,940 --> 00:43:16,220 Better make this look friendly. 609 00:43:29,230 --> 00:43:30,230 You get it? 610 00:43:30,370 --> 00:43:31,370 Sure. 611 00:43:33,350 --> 00:43:34,350 Toss it over. 612 00:43:36,070 --> 00:43:37,070 Just like that? 613 00:43:44,130 --> 00:43:45,730 And he said you were smart. 614 00:43:46,450 --> 00:43:48,710 Toss it over. Don't you want to see the color of the money? 615 00:43:52,190 --> 00:43:53,790 There's two pounds of black powder in this. 616 00:43:56,770 --> 00:43:57,910 And we're walking out of here. 617 00:43:58,270 --> 00:44:00,150 You try anything and I'll touch this fuse. 618 00:44:00,770 --> 00:44:04,090 You're bluffing. Now, you drop it or I'll... Sure, you could pull that 619 00:44:04,170 --> 00:44:05,530 but I'd still have time to light this fuse. 620 00:44:05,890 --> 00:44:08,510 There wouldn't be anything you could do to get away from it. He ain't bluffing, 621 00:44:08,510 --> 00:44:09,510 Jody. 622 00:44:09,630 --> 00:44:10,810 You can see it in his eyes. 623 00:44:11,790 --> 00:44:13,110 He ain't that willing to die. 624 00:44:13,550 --> 00:44:16,190 You're right, but I'd rather go this way than be shot by you. 625 00:44:17,470 --> 00:44:18,530 We'll all be buried together. 626 00:44:23,050 --> 00:44:24,070 I'm counting three. 627 00:44:25,350 --> 00:44:27,070 Brett, get her out of here. Don't move. 628 00:44:28,290 --> 00:44:30,350 One. This ain't worth no thousand dollars. 629 00:44:30,610 --> 00:44:32,230 I'm leaving here. You're staying. 630 00:44:32,950 --> 00:44:34,330 Nobody leaves this place. 631 00:44:34,910 --> 00:44:35,930 We're all leaving. 632 00:44:37,030 --> 00:44:38,750 Two. I want to get out too, Jody. 633 00:44:39,610 --> 00:44:41,530 If he touches that fuse, we're all dead. 634 00:44:42,370 --> 00:44:43,550 That's why he won't touch it. 635 00:44:44,430 --> 00:44:45,910 Maybe if it was just him, he would. 636 00:44:46,590 --> 00:44:48,410 But he won't kill his brother and Yvette too. 637 00:44:49,150 --> 00:44:50,930 Look, I know him better than you. 638 00:44:51,710 --> 00:44:53,550 If he says he'll do it, he'll do it. 639 00:44:54,230 --> 00:44:55,550 You better drop those guns. 640 00:44:56,140 --> 00:44:58,420 You're getting too close to that fuse. It's going to go off. 641 00:44:58,740 --> 00:45:00,440 I'll move it away when you drop those guns. 642 00:45:01,440 --> 00:45:02,520 I want to get out of here. 643 00:45:04,180 --> 00:45:05,180 Will you let me go? 644 00:45:05,900 --> 00:45:06,900 Sure, Rick. 645 00:45:06,920 --> 00:45:07,920 Go on. 646 00:45:08,280 --> 00:45:09,280 Drop that gun. 647 00:45:17,020 --> 00:45:18,340 That goes for you, too. 648 00:45:20,440 --> 00:45:21,700 That show you I mean business? 649 00:45:22,180 --> 00:45:24,220 Now you drop that or I'll give you the same thing. 650 00:45:31,850 --> 00:45:32,850 What are you gonna do, Jody? 651 00:45:33,470 --> 00:45:35,470 Keep us standing there till we starve to death? 652 00:46:13,360 --> 00:46:16,660 Oh, good evening, Miss Devereaux. Good evening, sir. Good evening. 653 00:46:17,520 --> 00:46:19,220 I hope you are enjoying your cruise. 654 00:46:19,500 --> 00:46:21,040 Beyond our wildest expectations. 655 00:46:21,520 --> 00:46:25,120 Yes, I've heard from some of my friends who have sat with you the game. 656 00:46:25,380 --> 00:46:26,960 Well, we have been pretty lucky. 657 00:46:27,700 --> 00:46:31,260 By the way, Yvette just told me something very shocking. 658 00:46:32,000 --> 00:46:35,740 You didn't tell me that she had agreed to be kidnapped. 659 00:46:36,760 --> 00:46:40,680 Oh, well, I thought I'd let her tell you, sir. That is, if she wanted to. 660 00:46:41,450 --> 00:46:45,650 I've always considered Americans to be devoid of their qualities. 661 00:46:46,050 --> 00:46:47,290 We creose value. 662 00:46:48,410 --> 00:46:52,630 You and your brother have shown me how very wrong I was. 663 00:46:53,230 --> 00:46:57,130 You also taught me that I can be proud of being an American. 664 00:46:58,290 --> 00:47:00,430 Then I guess it was worth it, Mr. Devereaux. 665 00:47:02,070 --> 00:47:05,750 Perhaps I have been a little bit too severe, too, with my daughter. 666 00:47:07,270 --> 00:47:08,350 Will you excuse me? 667 00:47:09,830 --> 00:47:10,830 Good evening, sir. 668 00:47:11,920 --> 00:47:12,960 How is the shoulder? 669 00:47:13,740 --> 00:47:15,800 Oh, it's very painful. 670 00:47:17,080 --> 00:47:19,460 But with sympathetic attention, I'll recover. 671 00:47:22,700 --> 00:47:25,440 If you'll excuse me for a moment, gentlemen, I'll be right back. 672 00:47:25,980 --> 00:47:27,120 You'll have your revenge. 673 00:47:30,060 --> 00:47:34,200 So Pappy left us a thousand dollar bill apiece and some very profound words of 674 00:47:34,200 --> 00:47:35,200 wisdom. Oh? 675 00:47:35,340 --> 00:47:38,460 Never hold a kicker. And never draw to an inside straight. 676 00:47:40,899 --> 00:47:45,140 Imagine being able to go where you want, do what you want, to be completely 677 00:47:45,140 --> 00:47:47,980 free. It must be a wonderful feeling. 678 00:47:48,580 --> 00:47:49,920 All it has is drawbacks. 679 00:47:50,600 --> 00:47:53,760 Of course, you get to see a lot of new places, meet a lot of new people. 680 00:47:54,340 --> 00:47:56,760 But then you always have to leave some people behind. 681 00:48:00,020 --> 00:48:01,480 Thank you for waiting, gentlemen. 49856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.