All language subtitles for Love And War s02e12 Somethings Gotta Give
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,470 --> 00:00:26,210
Please be the mouth off on any topic I
want.
2
00:00:26,430 --> 00:00:29,510
So if you don't like it, you can read a
different newspaper.
3
00:00:31,370 --> 00:00:38,130
Did you see that?
4
00:00:44,730 --> 00:00:48,070
All right, all right, everybody. Just
calm down.
5
00:00:49,490 --> 00:00:50,750
Put your weapons away.
6
00:00:52,300 --> 00:00:53,420
Pick up your forks.
7
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
Enjoy your dinner.
8
00:00:56,160 --> 00:00:58,680
I'm going to try for the bar. Somebody
cover me.
9
00:01:00,340 --> 00:01:01,340
This is unbelievable.
10
00:01:01,800 --> 00:01:03,780
This is exactly what my column was
about.
11
00:01:04,040 --> 00:01:08,180
Half the country's packing heat, crime
in the streets is out of control, and
12
00:01:08,180 --> 00:01:10,960
liberals are still trying to figure out
ways to make the prisons more like
13
00:01:10,960 --> 00:01:11,960
holiday inns.
14
00:01:12,000 --> 00:01:13,700
You don't know what you're talking
about.
15
00:01:13,940 --> 00:01:16,900
My husband is in the big house, and let
me tell you, it is no picnic being
16
00:01:16,900 --> 00:01:19,900
locked in a tiny cell with a man who
really does know where all the bodies
17
00:01:19,900 --> 00:01:20,900
buried.
18
00:01:21,240 --> 00:01:24,480
A guy sent me a large jar of preserves
last Christmas labeled Howard.
19
00:01:25,000 --> 00:01:28,300
I wasn't sure if I got someone else's or
if this indeed was Howard.
20
00:01:29,840 --> 00:01:32,780
I don't know about anybody else, but
life in the big city has really been
21
00:01:32,780 --> 00:01:33,780
getting to me lately.
22
00:01:33,800 --> 00:01:35,740
Yesterday, somebody stole my garbage
truck.
23
00:01:36,180 --> 00:01:39,300
I mean, what are they going to do with
it? Drive around and illegally pick up
24
00:01:39,300 --> 00:01:40,300
garbage?
25
00:01:40,840 --> 00:01:45,900
Well, I'm taking a break from it all.
Tomorrow, I'm going to do something old
26
00:01:45,900 --> 00:01:48,060
-fashioned and corny and romantic.
27
00:01:49,060 --> 00:01:51,240
I'm going to the top of the Empire State
Building.
28
00:01:51,440 --> 00:01:52,440
Really?
29
00:01:52,660 --> 00:01:55,740
That's one of my favorite places. I must
have been up to that observation deck
30
00:01:55,740 --> 00:01:58,720
20 or 30 times. What about you? This is
my maiden voyage.
31
00:01:59,040 --> 00:02:01,780
Are you kidding me? You've never been to
the top of the Empire State Building?
32
00:02:01,980 --> 00:02:04,880
You know, I've never been there either.
Why? I was supposed to go on third
33
00:02:04,880 --> 00:02:08,139
grade, but my father forgot to sign a
permission slip. I had to stay behind
34
00:02:08,139 --> 00:02:10,840
a school janitor and play floor hockey
with a urinal case.
35
00:02:12,200 --> 00:02:15,900
You know, I tried to go once. I took the
kid, but we got as far as the entrance,
36
00:02:15,980 --> 00:02:20,460
and it was being blocked by a street
performer covered by a sheet with a
37
00:02:20,460 --> 00:02:21,600
wedged in his skull.
38
00:02:22,620 --> 00:02:24,000
We went to Radio City instead.
39
00:02:25,800 --> 00:02:30,040
Well, it sounds to me like we could all
use a little bit of the old building's
40
00:02:30,040 --> 00:02:31,040
magic, huh?
41
00:02:31,240 --> 00:02:34,000
So who's going to come with me? All
right, count me in.
42
00:02:34,280 --> 00:02:37,140
Ray! Hey, how about you? Oh, no, no,
thank you.
43
00:02:37,440 --> 00:02:38,980
Nobody's getting me up 102 stories.
44
00:02:39,280 --> 00:02:41,020
Ever since I was a kid, I've been afraid
of heights.
45
00:02:41,530 --> 00:02:44,530
Abe, everybody's got to overcome their
childhood fears. I mean, if not, I'd
46
00:02:44,530 --> 00:02:47,250
still be sleeping with a nightlight and
Ray'd still be carrying around an extra
47
00:02:47,250 --> 00:02:48,250
pair of underwear.
48
00:02:49,770 --> 00:02:51,170
I told you that in confidence.
49
00:02:51,510 --> 00:02:53,810
Abe has a problem. Don't be so selfish.
50
00:02:54,850 --> 00:02:56,030
Come on, Abe.
51
00:02:56,290 --> 00:02:57,790
Say you'll come with us.
52
00:02:58,170 --> 00:03:02,990
They say that the Empire State Building
makes everybody fall in love all over
53
00:03:02,990 --> 00:03:03,990
again.
54
00:03:04,350 --> 00:03:05,530
Well, I don't know.
55
00:03:06,030 --> 00:03:08,670
My heart's so full of love, I don't
think there's room for any more.
56
00:03:09,150 --> 00:03:10,150
Yeah!
57
00:03:17,740 --> 00:03:20,620
getting to be a pretty good crowd, so I
think we should try very hard not to get
58
00:03:20,620 --> 00:03:24,640
separated. Maybe I'm being overly
cautious, but I did once misplace a
59
00:03:24,640 --> 00:03:27,700
troop. And believe me, that is a mistake
you are only allowed to make once.
60
00:03:27,920 --> 00:03:28,918
After that.
61
00:03:28,920 --> 00:03:31,300
After that, I never had any real power
in that troop again.
62
00:03:31,980 --> 00:03:32,779
Where's Nick?
63
00:03:32,780 --> 00:03:36,320
Will you stop following me, please? Will
you just stop following me? I already
64
00:03:36,320 --> 00:03:38,580
gave you something, buddy. 37 cents.
65
00:03:38,800 --> 00:03:41,520
You can't get generic cola for 37 cents.
66
00:03:41,800 --> 00:03:45,040
I already gave you all the change I had.
All right. All right. Look.
67
00:03:45,460 --> 00:03:47,100
Here's a buck. Are you happy now?
68
00:03:47,450 --> 00:03:50,690
For $1 .37, I'm supposed to kiss the hem
of your garment?
69
00:03:51,810 --> 00:03:55,390
Oh, yeah. I just love being out with the
public.
70
00:03:55,890 --> 00:04:01,270
Maybe later we can all go to a movie,
and if we're lucky, sit and gum and
71
00:04:01,270 --> 00:04:06,770
a 14 -year -old couple conceive a child
two rows in front of us. All right,
72
00:04:06,870 --> 00:04:10,350
we're all together now. Let's get ready
to get on that elevator. And if anyone
73
00:04:10,350 --> 00:04:11,350
has to go...
74
00:04:20,300 --> 00:04:23,000
She probably tried to call me, but I
needed some me time.
75
00:04:23,440 --> 00:04:24,720
But now it's you time.
76
00:04:25,060 --> 00:04:26,540
All the way to the top.
77
00:04:29,080 --> 00:04:35,980
What the hell
78
00:04:35,980 --> 00:04:38,460
is this all about? I'm sorry about the
distraction here, Jack.
79
00:04:38,660 --> 00:04:42,140
I'm appearing in a film over there. I
play Uber Lieutenant Schmidt, head of
80
00:04:42,140 --> 00:04:44,660
German Ski Patrol who won covers of Plot
to Melt the Polar Ice Captain.
81
00:04:45,260 --> 00:04:46,280
Why did they want to do that?
82
00:04:46,520 --> 00:04:47,700
I don't know. I only read my part.
83
00:04:51,880 --> 00:04:54,560
Thank you. I'll see you in the movies. I
love you all very much.
84
00:04:54,820 --> 00:04:56,320
Ich bin ein Berliner!
85
00:04:59,060 --> 00:05:00,820
All right, everybody, stay close.
86
00:05:01,880 --> 00:05:05,120
All right.
87
00:05:05,340 --> 00:05:10,020
All righty. Speaking of elevators, it
says here, Dana, that there's 73 in all,
88
00:05:10,080 --> 00:05:13,760
and they operate in seven miles of
elevator shafts at a top speed of 1 ,400
89
00:05:13,760 --> 00:05:15,380
per minute. That's it. I'm out of here.
90
00:05:16,450 --> 00:05:18,350
It's ridiculous. Don't you want to tell
people you went to the top of the Empire
91
00:05:18,350 --> 00:05:20,930
State Building? I can tell them that
anyway. Come on, back in there. No,
92
00:05:20,930 --> 00:05:24,110
no room in here. Oh, don't be silly.
I'll get off. I'll take the next one.
93
00:05:24,110 --> 00:05:25,110
just stay here with you.
94
00:05:26,630 --> 00:05:27,630
Dana, come on, please.
95
00:05:28,030 --> 00:05:30,430
Well, I guess that's enough for me now.
This room, really.
96
00:05:32,630 --> 00:05:33,630
Hold it.
97
00:05:57,070 --> 00:05:59,270
in the pit of my stomach, that feeling
of speed.
98
00:06:01,530 --> 00:06:03,030
Everybody always stands like this.
99
00:06:03,810 --> 00:06:04,830
I'm going to stand like this.
100
00:06:07,710 --> 00:06:10,550
And I think I'll just walk around.
101
00:06:12,070 --> 00:06:17,810
Just walk around anywhere I want on my
way to the top of the world.
102
00:06:18,950 --> 00:06:22,850
You know, in New York, this would be a
very nice size apartment. You put the
103
00:06:22,850 --> 00:06:25,270
couch over here and the TV right over
here. No TV.
104
00:06:31,020 --> 00:06:33,220
I don't know why we're slowing down.
We're only at the 80th floor.
105
00:06:33,560 --> 00:06:36,100
Well, we're going to stop here and then
transfer to another set of elevators
106
00:06:36,100 --> 00:06:37,300
that will take us to the top. Oh.
107
00:06:37,640 --> 00:06:39,060
Stick with me, kid. I know the ropes
around here.
108
00:06:44,700 --> 00:06:49,120
The doors aren't opening.
109
00:06:51,920 --> 00:06:53,060
Why aren't the doors opening?
110
00:06:57,460 --> 00:07:00,220
Why are you pressing the button? I just
pressed the button. You think you're
111
00:07:00,220 --> 00:07:01,220
pressing...
112
00:07:01,420 --> 00:07:04,720
You don't know how to push buttons, all
right? You got to push them so they know
113
00:07:04,720 --> 00:07:05,720
who's boss.
114
00:07:07,460 --> 00:07:10,760
We got to get on another set of
elevators. Forget it. This is how I'm
115
00:07:11,480 --> 00:07:12,540
Hey, guys.
116
00:07:14,040 --> 00:07:18,200
It's Jack and Dana. Can you hear us?
These doors aren't opening. The door
117
00:07:18,200 --> 00:07:19,400
open. I just said that.
118
00:07:20,180 --> 00:07:22,920
Push the button. Of course I push the
button.
119
00:07:33,450 --> 00:07:35,670
I mean, things like this just don't
happen in the Empire State Building.
120
00:07:36,730 --> 00:07:37,750
Oh. Whoa.
121
00:07:38,330 --> 00:07:39,330
Whoa.
122
00:07:40,510 --> 00:07:42,150
Why are we going down?
123
00:07:42,790 --> 00:07:44,410
74, 73, 72.
124
00:07:44,990 --> 00:07:47,330
Well, it's an express. I think we're
just going back to the lobby.
125
00:07:47,570 --> 00:07:49,930
All right, fine. Then we'll just stop on
70.
126
00:07:51,810 --> 00:07:53,070
No, the lobby will be fine.
127
00:07:54,950 --> 00:07:55,950
Oh.
128
00:07:56,230 --> 00:07:57,290
What the hell was that?
129
00:07:58,330 --> 00:07:59,330
We've stopped.
130
00:08:00,390 --> 00:08:02,030
I think we're between floors.
131
00:08:04,460 --> 00:08:05,520
I'm pressing this emergency button.
132
00:08:06,700 --> 00:08:11,940
Ah. Oh, that's good, Jack. That's good.
Oh, yes. It ignited the booster rockets.
133
00:08:12,020 --> 00:08:15,060
Now, very shortly, we're going to be
linking up with the Russian elevator.
134
00:08:16,860 --> 00:08:17,940
Where's the emergency phone?
135
00:08:18,220 --> 00:08:19,220
Hello?
136
00:08:19,540 --> 00:08:22,240
Yeah, can I help you? Yeah, we're in a
runaway elevator here.
137
00:08:22,520 --> 00:08:23,520
What cab?
138
00:08:24,880 --> 00:08:27,340
Right side, above the elevator numbers.
139
00:08:28,180 --> 00:08:30,360
Oh, 42. We're in cab number 42.
140
00:08:42,600 --> 00:08:43,600
77, 72.
141
00:08:44,080 --> 00:08:46,200
You get an idea of what we're up against
here?
142
00:08:46,580 --> 00:08:47,580
You're not stuck?
143
00:08:47,780 --> 00:08:48,880
Then you don't have a problem.
144
00:08:52,300 --> 00:08:55,300
Hey, you're on floor 80, right?
145
00:08:55,640 --> 00:08:56,920
Have the doors opened?
146
00:08:57,380 --> 00:08:58,740
No, they haven't.
147
00:09:14,350 --> 00:09:16,330
is going to create an independent
weather system in here.
148
00:09:17,070 --> 00:09:18,210
I can't help it.
149
00:09:19,210 --> 00:09:20,210
I'm nervous.
150
00:09:20,590 --> 00:09:22,770
We've been in it 20 minutes. When are
they going to let us out?
151
00:09:23,130 --> 00:09:24,330
They're working on it, all right?
152
00:09:25,250 --> 00:09:28,750
And you know something? In situations
like this, keep a cool head because
153
00:09:28,750 --> 00:09:30,490
panicking doesn't help anything.
154
00:09:32,010 --> 00:09:33,010
I'm not panicking.
155
00:09:36,410 --> 00:09:42,090
Now I'm panicking. You're not going to
believe what I said. You know what I
156
00:09:42,090 --> 00:09:43,550
said? There is...
157
00:09:43,760 --> 00:09:49,480
Little chance of the elevator running
out of air or dropping uncontrollably.
158
00:09:49,740 --> 00:09:51,440
There, you see? There's nothing to be
afraid of.
159
00:09:51,680 --> 00:09:56,420
Jack, it says little chance, not no
chance.
160
00:09:56,680 --> 00:10:00,420
That means that it is within the realm
of possibility and that the guy who
161
00:10:00,420 --> 00:10:04,020
this thing thought to himself, well, no,
I can't say no chance because that
162
00:10:04,020 --> 00:10:05,020
would be a lie.
163
00:10:05,780 --> 00:10:08,060
I'll say little chance.
164
00:10:09,480 --> 00:10:12,420
That's right. That way you'll give the
people a false sense of security.
165
00:10:13,070 --> 00:10:17,210
so cover my butt in case we have to wipe
them up off the ground floor with a
166
00:10:17,210 --> 00:10:18,210
squeegee.
167
00:10:20,190 --> 00:10:22,670
You're not going to like hearing this,
but you're acting like a woman.
168
00:10:23,990 --> 00:10:25,110
That's right, Jack.
169
00:10:25,930 --> 00:10:27,590
That's right, I am.
170
00:10:28,050 --> 00:10:32,470
I am having an honest and realistic
reaction to danger.
171
00:10:33,070 --> 00:10:36,950
Unlike yourself, who's sitting there
like you're waiting for your pot pie to
172
00:10:36,950 --> 00:10:38,130
come back out of the microwave.
173
00:10:39,270 --> 00:10:40,510
Can you sit down, please?
174
00:10:40,970 --> 00:10:42,600
Because you're sucking all the air. you
out of the cab.
175
00:10:45,620 --> 00:10:48,900
You know, just relax.
176
00:10:49,140 --> 00:10:50,140
Be like me.
177
00:10:50,200 --> 00:10:51,200
Be patient.
178
00:10:51,880 --> 00:10:52,880
Okay?
179
00:10:54,460 --> 00:10:55,680
I can't believe this.
180
00:10:57,400 --> 00:10:58,460
Cracked in an elevator.
181
00:10:58,760 --> 00:10:59,980
What a horrible cliche.
182
00:11:00,980 --> 00:11:03,160
Hello, cab 42. Can you hear me in there?
183
00:11:03,440 --> 00:11:04,980
See? Now we're getting somewhere.
184
00:11:05,420 --> 00:11:06,560
And let me add data.
185
00:11:06,920 --> 00:11:07,920
Cool heads prevail.
186
00:11:09,560 --> 00:11:10,980
Break it, break it. This is cab 40.
187
00:11:11,240 --> 00:11:12,240
Come back.
188
00:11:12,320 --> 00:11:15,240
What are you, driving a big rig on the
interstate? Just say hello.
189
00:11:15,540 --> 00:11:17,580
All right, come on, come on. What is
going on out there?
190
00:11:17,800 --> 00:11:21,120
All right, look, just stand away from
the doors. The engineers are going to
191
00:11:21,120 --> 00:11:24,100
to open them now. All right, here we go.
Well, isn't it about time?
192
00:11:24,420 --> 00:11:25,420
We're getting out of here.
193
00:11:25,720 --> 00:11:26,720
All right.
194
00:11:27,940 --> 00:11:30,360
Oh, no!
195
00:11:33,100 --> 00:11:34,680
This is unbelievable.
196
00:11:35,660 --> 00:11:36,660
Jack,
197
00:11:38,320 --> 00:11:39,600
you're looking a little thin on top.
198
00:11:43,020 --> 00:11:46,340
Don't worry, dear. The workers here are
trying very hard to get you out of this
199
00:11:46,340 --> 00:11:47,340
mess.
200
00:11:48,060 --> 00:11:49,620
How about you, Mr. Bread and Water?
201
00:11:50,120 --> 00:11:52,000
How's the building cooped up in a tiny
cell?
202
00:11:52,380 --> 00:11:56,200
And you have a girl with you. Not
somebody named Moose, who signed up for
203
00:11:56,200 --> 00:11:59,340
and crafts class so he could make you a
friendship bracelet made out of human
204
00:11:59,340 --> 00:12:00,340
hair.
205
00:12:00,700 --> 00:12:03,020
Nadine, Nadine, would you do something
for me?
206
00:12:03,580 --> 00:12:08,120
Run out to a deli and get us something
to eat, okay? I got nothing in my purse
207
00:12:08,120 --> 00:12:12,140
except some gum and what appears to
be...
208
00:12:14,860 --> 00:12:15,860
Skin grafting kit.
209
00:12:17,440 --> 00:12:21,700
Jack, what do you want? Nothing for me.
I can hold out. It won't be much longer.
210
00:12:21,940 --> 00:12:23,940
You better order something, man. What is
that supposed to mean?
211
00:12:24,160 --> 00:12:28,660
I heard a mechanic using words like new
parts, it's connected -y, it's Sunday.
212
00:12:30,140 --> 00:12:33,080
All right, I'll take a corned beef on
rye and a cream soda.
213
00:12:33,860 --> 00:12:34,860
Ray?
214
00:12:37,640 --> 00:12:38,640
Flashware?
215
00:12:39,300 --> 00:12:41,680
Ray, would you do something for me?
216
00:12:41,880 --> 00:12:42,880
Anything for you, Dana.
217
00:12:43,420 --> 00:12:44,580
Would you go out?
218
00:12:44,860 --> 00:12:48,600
And find the manager of this building
and bring him to me.
219
00:12:49,380 --> 00:12:50,380
What are you going to do, Dana?
220
00:12:50,660 --> 00:12:51,660
Are you going to hurt him?
221
00:12:52,060 --> 00:12:53,980
The less you know, the better, Ray.
222
00:12:54,240 --> 00:12:56,280
But find a good alibi for yourself,
okay?
223
00:12:56,660 --> 00:12:58,060
I think it's safer that way.
224
00:12:58,800 --> 00:13:00,180
What's he the what, girl?
225
00:13:05,700 --> 00:13:06,720
What are you going to do now?
226
00:13:07,240 --> 00:13:10,180
Look, we're trapped in an elevator, Kip.
Our options are limited.
227
00:13:10,800 --> 00:13:14,220
And since you two still have all of your
clothes on, it's obvious that you don't
228
00:13:14,220 --> 00:13:15,260
know what to do with yourselves.
229
00:13:16,300 --> 00:13:18,700
But I have an idea to help you pass the
time away.
230
00:13:19,260 --> 00:13:20,260
I'll be right back.
231
00:13:23,560 --> 00:13:25,180
Is there anything I can do for you,
Jack?
232
00:13:25,520 --> 00:13:28,220
Yes. See if the paper will fax over my
obituary.
233
00:13:29,580 --> 00:13:30,580
What?
234
00:13:30,900 --> 00:13:32,100
What do you want that for?
235
00:13:32,660 --> 00:13:33,780
No reason, not at all.
236
00:13:34,280 --> 00:13:37,920
It's just that every one of note has one
on file, and I've always wondered what
237
00:13:37,920 --> 00:13:38,920
mine said.
238
00:13:39,530 --> 00:13:41,750
Come on, Jack, you know they don't
release those.
239
00:13:42,170 --> 00:13:44,870
Well, tell them I'm about to die in a
freak elevator accident.
240
00:13:45,510 --> 00:13:47,850
I mean, we're really not going to die,
but they don't know that.
241
00:13:48,570 --> 00:13:51,730
Come on, I just want to see it, all
right? Meg, I mean, how often do I ask
242
00:13:51,730 --> 00:13:52,730
for something?
243
00:13:52,950 --> 00:13:55,450
I paid your rent for six months in 87.
244
00:13:55,670 --> 00:13:59,590
I gave you blood, and that time I lost
the bet, I showed you my breasts.
245
00:14:00,870 --> 00:14:02,310
You only showed me one.
246
00:14:03,850 --> 00:14:05,490
You can't extrapolate?
247
00:14:07,390 --> 00:14:08,550
Meg, please, would you go?
248
00:14:17,390 --> 00:14:19,190
I don't like it one bit.
249
00:14:19,930 --> 00:14:21,290
An obituary.
250
00:14:21,970 --> 00:14:24,750
It's dark, Jack. Very dark.
251
00:14:25,710 --> 00:14:28,070
I don't want it in here.
252
00:14:29,030 --> 00:14:30,030
Dana, calm down.
253
00:14:30,410 --> 00:14:33,650
Now, I worked on an auto assembly line
in Detroit for years, and I know how
254
00:14:33,650 --> 00:14:34,650
these things are put together.
255
00:14:34,770 --> 00:14:38,410
With good old American know -how. So
there's nothing to worry about.
256
00:14:40,910 --> 00:14:44,830
But I guess there's always something to
worry about.
257
00:14:55,760 --> 00:15:01,500
Death be not proud, though some have
called thee mighty and dreadful, for
258
00:15:01,500 --> 00:15:02,580
art not so.
259
00:15:05,200 --> 00:15:06,280
Oh, God.
260
00:15:08,880 --> 00:15:14,880
For those whom thou thinkest thou dost
overthrow, die not, poor death, nor yet
261
00:15:14,880 --> 00:15:16,780
canst thou kill me.
262
00:15:19,120 --> 00:15:23,920
All right, clear a path, coming through,
step aside, official business. Hey,
263
00:15:23,960 --> 00:15:25,650
Jack. I got your obit.
264
00:15:26,030 --> 00:15:27,030
Great, Meg.
265
00:15:27,250 --> 00:15:28,250
Here.
266
00:15:28,570 --> 00:15:29,469
Jack Stein.
267
00:15:29,470 --> 00:15:33,850
Born Flatbush, Brooklyn on July 12,
1951. B .A. from City College.
268
00:15:34,310 --> 00:15:37,270
Worked on the register as city reporter
and as columnist.
269
00:15:39,070 --> 00:15:40,070
Meg? What?
270
00:15:40,330 --> 00:15:41,309
Go ahead.
271
00:15:41,310 --> 00:15:42,310
That's it.
272
00:15:43,390 --> 00:15:45,450
What do you mean that's it? They can't
be it. Give me.
273
00:15:48,090 --> 00:15:49,430
Dana. Dana.
274
00:15:49,690 --> 00:15:50,690
I've got good news.
275
00:15:50,730 --> 00:15:52,150
I found the manager of the building.
276
00:15:52,510 --> 00:15:53,510
You're not going to believe this.
277
00:15:54,420 --> 00:15:55,600
It's Leona Helmsley.
278
00:15:56,480 --> 00:15:57,480
You're kidding.
279
00:15:57,580 --> 00:16:01,200
I tried to get her to come down here,
but the halfway house she's at said it
280
00:16:01,200 --> 00:16:02,119
past her curfew.
281
00:16:02,120 --> 00:16:05,720
Did you tell her what was going on down
here? Oh, yeah. She feels terrible. But
282
00:16:05,720 --> 00:16:08,440
she says she wants to make it up to you
by giving you a special weekend raid at
283
00:16:08,440 --> 00:16:09,440
the Helmsley Palace.
284
00:16:09,920 --> 00:16:12,100
Excluding Christmas and Easter and
subject to availability.
285
00:16:23,310 --> 00:16:26,230
I'm sorry. I took so long. There was a
huge line in front of me, and I told
286
00:16:26,230 --> 00:16:29,470
them, I am taking food to two people
trapped in the Empire State Building in
287
00:16:29,470 --> 00:16:32,170
elevator. They are starving. There is
precious little air. They have only
288
00:16:32,170 --> 00:16:34,590
moments to live. Well, there are a whole
bunch of chubbies in front of me, and
289
00:16:34,590 --> 00:16:38,230
they just laughed and told me to take a
number. Oh, all right, all right. I got
290
00:16:38,230 --> 00:16:41,670
you a chicken salad sandwich. I thought
you'd like that. And, Jack, you know
291
00:16:41,670 --> 00:16:44,050
something? That corned beef looks a
little fatty, so I got you something
292
00:16:44,230 --> 00:16:46,730
They didn't have those half -tower
pickles you really like, so I thought
293
00:16:46,730 --> 00:16:47,730
work it. I like it.
294
00:16:48,010 --> 00:16:49,010
Oh, oh!
295
00:17:14,480 --> 00:17:18,180
And we promise to stay in touch, you
know, like people always say that they
296
00:17:18,180 --> 00:17:21,220
will, and then they never do.
297
00:17:21,980 --> 00:17:24,520
Dana, could you think to yourself,
please?
298
00:17:24,780 --> 00:17:26,680
I'm trying to write my obituary here.
299
00:17:29,480 --> 00:17:30,660
God, this is hard.
300
00:17:32,680 --> 00:17:35,500
How do I sum up my life in a couple of
paragraphs?
301
00:17:37,400 --> 00:17:38,400
Okay.
302
00:17:43,950 --> 00:17:44,950
Jack's son.
303
00:17:45,690 --> 00:17:47,950
He was born. He went to school.
304
00:17:48,550 --> 00:17:49,770
He wrote for newspapers.
305
00:17:52,210 --> 00:17:55,650
He died in an elevator crash and was
buried in a collapsible cup.
306
00:17:58,470 --> 00:17:59,470
I've done nothing.
307
00:18:01,310 --> 00:18:02,490
Absolutely nothing.
308
00:18:04,010 --> 00:18:08,490
Now, Jack, that is not true. You have
done plenty of things. Now, come on,
309
00:18:08,490 --> 00:18:09,590
me that. Come on, let's think.
310
00:18:12,650 --> 00:18:14,890
Now, do you have any special interests
or hobbies?
311
00:18:15,970 --> 00:18:16,970
Not really.
312
00:18:17,530 --> 00:18:21,110
Nothing like hang gliding or mountain
climbing or anything Gentiles specialize
313
00:18:21,110 --> 00:18:22,110
in.
314
00:18:23,370 --> 00:18:24,390
There is something.
315
00:18:25,510 --> 00:18:26,630
Yeah, but it's stupid.
316
00:18:27,150 --> 00:18:28,150
What?
317
00:18:32,250 --> 00:18:36,610
I collect these ballpark candy wrappers
since my dad took me to my first game in
318
00:18:36,610 --> 00:18:37,610
1956.
319
00:18:39,330 --> 00:18:40,330
Skybor.
320
00:18:40,610 --> 00:18:43,730
Yanks beat the Indians 4 -3 on Mantle's
ninth inning homer.
321
00:18:47,150 --> 00:18:50,350
When I'm missing my dad, I just look
through that collection.
322
00:18:54,210 --> 00:18:55,210
That's nice.
323
00:18:57,050 --> 00:18:58,330
I'm going to write that down.
324
00:19:01,990 --> 00:19:03,090
God, it's hot in here.
325
00:19:05,750 --> 00:19:06,750
It's been two hours.
326
00:19:07,850 --> 00:19:09,110
What floor are we on again?
327
00:19:10,719 --> 00:19:11,719
41st, I think.
328
00:19:13,440 --> 00:19:14,920
Well, that was the strangest thing.
329
00:19:16,980 --> 00:19:18,560
You know what just popped into my head?
330
00:19:21,500 --> 00:19:24,820
The fact that I never had the nerve to
go off the high diving board in grade
331
00:19:24,820 --> 00:19:25,820
school.
332
00:19:26,780 --> 00:19:28,600
You? You're kidding me.
333
00:19:29,480 --> 00:19:32,500
I picture you doing a half gainer in a
party dress off that thing.
334
00:19:33,100 --> 00:19:34,100
Mm -mm.
335
00:19:34,640 --> 00:19:35,640
No, I was...
336
00:19:39,980 --> 00:19:44,260
It's funny, you know, the things that
you're afraid of.
337
00:19:45,480 --> 00:19:48,840
Diving board, walking into a dark room.
338
00:19:49,920 --> 00:19:51,880
Relationships. Tell me about it.
339
00:19:52,280 --> 00:19:56,320
I've always had one foot out the door,
one bag packed.
340
00:19:59,080 --> 00:20:03,800
And then, you know, someday somebody's
writing the obituary and they get to the
341
00:20:03,800 --> 00:20:07,240
part where it says she is survived by.
342
00:20:11,870 --> 00:20:13,030
No list.
343
00:20:17,310 --> 00:20:19,550
No husband, no kids.
344
00:20:21,110 --> 00:20:22,370
No grandkids.
345
00:20:23,610 --> 00:20:24,610
Nothing.
346
00:20:26,390 --> 00:20:27,450
Do you want that?
347
00:20:28,030 --> 00:20:31,130
Sometimes, when I think of my friend
Sarah, I...
348
00:20:49,390 --> 00:20:50,430
What if we never get out of here?
349
00:20:50,790 --> 00:20:52,010
What if we do die in here?
350
00:20:53,770 --> 00:20:57,370
Why, Jack Stein, are you admitting
you're afraid?
351
00:20:58,990 --> 00:21:00,810
No, I'm just asking a question, that's
all.
352
00:21:06,070 --> 00:21:07,790
Okay, I'm a little scared, all right?
353
00:21:08,410 --> 00:21:09,410
It's all right.
354
00:21:10,490 --> 00:21:11,490
It's refreshing.
355
00:21:12,610 --> 00:21:16,110
Nice to see men expressing their true
feelings.
356
00:21:16,790 --> 00:21:17,790
Oh, really?
357
00:21:18,960 --> 00:21:21,280
Well, there is something I've been
harboring for a long time.
358
00:21:24,540 --> 00:21:26,000
I hate my cabs.
359
00:21:34,300 --> 00:21:38,020
You really are something.
360
00:21:39,780 --> 00:21:42,180
I've never known anybody quite like you.
361
00:21:42,920 --> 00:21:43,920
Like good or bad.
362
00:21:46,140 --> 00:21:47,720
Well, if we're telling the truth today,
363
00:21:50,060 --> 00:21:51,060
Good.
364
00:21:51,680 --> 00:21:52,680
Really?
365
00:21:54,440 --> 00:21:56,420
So what does that mean? You have some
feelings for me?
366
00:21:56,640 --> 00:21:58,040
I don't know. You have feelings for me?
367
00:22:04,760 --> 00:22:05,760
I'm not sure.
368
00:22:10,220 --> 00:22:12,380
Do you ever think about me when I'm not
around?
369
00:22:15,960 --> 00:22:16,960
Yeah.
370
00:22:19,080 --> 00:22:20,080
I do, actually.
371
00:22:23,420 --> 00:22:24,460
You ever think about me?
372
00:22:28,000 --> 00:22:30,920
Sometimes I picture the way your eyes
crinkle up and you smile.
373
00:22:33,920 --> 00:22:36,880
The other day I was thinking about that
place in the back of your neck where
374
00:22:36,880 --> 00:22:37,880
your hair curls around.
375
00:22:41,140 --> 00:22:42,140
This is crazy.
376
00:22:42,620 --> 00:22:43,620
Oh, yeah.
377
00:22:44,240 --> 00:22:46,040
I'm looking right at the end of that
diving board.
378
00:23:09,390 --> 00:23:10,930
I mean, it never happened.
379
00:23:11,170 --> 00:23:12,170
It was wartime morality.
380
00:23:12,490 --> 00:23:13,770
I felt nothing. I felt nothing.
381
00:23:14,030 --> 00:23:15,670
We never mentioned it again. Mention
what again?
382
00:23:22,710 --> 00:23:24,110
This was a good idea.
383
00:23:25,150 --> 00:23:29,150
I needed the exercise. No way of getting
back to another one of those elevators.
384
00:23:30,010 --> 00:23:31,710
Okay. The lobby.
385
00:23:32,350 --> 00:23:33,350
Thank God.
386
00:23:40,830 --> 00:23:41,830
It's locked.
28998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.