Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,007 --> 00:00:01,969
- Din sezonul anterior...
- Sunt Murphy.
2
00:00:01,993 --> 00:00:02,992
Tyson.
3
00:00:03,730 --> 00:00:05,308
Tyson, ești aici?
4
00:00:05,332 --> 00:00:06,609
Dumnezeule!
5
00:00:06,633 --> 00:00:09,401
Ajutor! Să mă ajute cineva!
6
00:00:09,682 --> 00:00:11,927
Trebuie să închid Guiding Hope.
7
00:00:11,951 --> 00:00:14,396
S-au adunat atât de multe datorii,
încât nu le mai pot face față.
8
00:00:14,420 --> 00:00:16,788
- Ce datorii?
- 75,000 de dolari.
9
00:00:17,123 --> 00:00:18,933
Cred că știu de unde putem
face rost de bani.
10
00:00:18,957 --> 00:00:21,903
Îți amintești când Max a dus-o
pe Murphy la casa de pe lac?
11
00:00:21,927 --> 00:00:24,506
Ea mi-a spus că el a ascuns
100,000 de dolari.
12
00:00:24,530 --> 00:00:27,052
Nu iau banii unui
traficant de droguri.
13
00:00:30,369 --> 00:00:31,513
Îmi doresc să nu te fi iubit.
14
00:00:31,537 --> 00:00:32,848
Dar te iubesc.
15
00:00:32,872 --> 00:00:34,817
Asta încă de la 14 ani.
16
00:00:34,841 --> 00:00:36,919
Mă întreb dacă acest
polițist corupt,
17
00:00:36,943 --> 00:00:38,274
nu se acoperă chiar pe el.
18
00:00:38,298 --> 00:00:40,243
- O să mă ocup eu.
- Da.
19
00:00:40,267 --> 00:00:41,435
Mereu o faci.
20
00:00:41,459 --> 00:00:43,046
E colega mea.
21
00:00:43,070 --> 00:00:46,916
Are probe încă să te închidă
pentru o lungă perioadă de timp.
22
00:00:46,940 --> 00:00:49,586
Știu ce ai făcut.
23
00:00:49,610 --> 00:00:51,521
Știu că l-ai ucis pe Tyson.
24
00:00:51,545 --> 00:00:53,823
Nu trebuia să ne intersectăm
niciodată.
25
00:00:53,847 --> 00:00:55,625
Am știut că e unul
dintre oamenii lui Nia.
26
00:00:55,649 --> 00:00:58,394
Și după, și el a știu că sunt
unul din oamenii ei.
27
00:00:58,418 --> 00:00:59,762
Oprește înregistrarea.
28
00:01:07,127 --> 00:01:10,687
Apropo, mărturia ta,
pe care am înregistrat-o,
29
00:01:10,688 --> 00:01:13,140
s-a salvat în cloud, deci...
30
00:01:14,001 --> 00:01:15,178
Ești terminat.
31
00:01:15,202 --> 00:01:17,013
Se pare că prietenii tăi
mi-au furat banii.
32
00:01:17,037 --> 00:01:18,581
Nu vreau să mi-i dai înapoi.
33
00:01:18,605 --> 00:01:19,916
Vrei să spălăm bani pentru tine?
34
00:01:19,940 --> 00:01:21,969
Tu îți păstrezi afacerea ta,
eu mi-o păstrez pe-a mea.
35
00:01:21,993 --> 00:01:23,860
Ne vedem curând, Murphy.
36
00:01:23,884 --> 00:01:26,819
Ce deschide?
Ce fac cu cheia asta?
37
00:01:49,456 --> 00:01:50,889
Dumnezeule!
38
00:01:54,642 --> 00:01:56,934
ÎN URMĂ CU O LUNĂ DE ZILE
39
00:02:06,586 --> 00:02:09,032
- Îmi place puloverul tău.
- Pe bune? Mulțumesc.
40
00:02:09,056 --> 00:02:11,690
E mai vechi.
41
00:02:12,157 --> 00:02:13,892
Îți stă bine cu el.
42
00:02:14,451 --> 00:02:16,286
Foarte frumos din partea ta.
43
00:02:17,230 --> 00:02:19,142
Să ai o seară bună.
44
00:02:19,166 --> 00:02:20,666
Și tu.
45
00:02:27,708 --> 00:02:28,818
O, Doamne.
46
00:02:28,842 --> 00:02:30,687
O femeie m-a abordat pe hol.
47
00:02:30,711 --> 00:02:32,438
- Poftim?
- Da, se mai întâmplă.
48
00:02:32,462 --> 00:02:33,556
Trebuie să-i fi atras atenția.
49
00:02:33,580 --> 00:02:35,792
Cum te simți?
50
00:02:35,816 --> 00:02:37,460
- Sunt bine.
- Da?
51
00:02:37,484 --> 00:02:39,729
- Sunt bine.
- Ți-am adus o grămadă de bunătăți.
52
00:02:39,753 --> 00:02:42,371
- Ai Lo Mein la ora trei.
- Bine.
53
00:02:42,395 --> 00:02:43,766
Macaroane cu brânză
la ora șase.
54
00:02:43,790 --> 00:02:45,318
- Și salată de fructe
- Mersi, mamă.
55
00:02:45,342 --> 00:02:46,970
Cred că ar trebui să pleci,
pentru că e târziu,
56
00:02:46,994 --> 00:02:48,471
și aș cam vrea și să
mă odihnesc.
57
00:02:48,495 --> 00:02:50,873
- Nu plec nicăieri până nu mănânci.
- Bine.
58
00:02:50,897 --> 00:02:53,240
- Haide.
- O să mănânc.
59
00:02:53,600 --> 00:02:56,101
E foarte bună.
Sunt bine, mamă.
60
00:02:56,374 --> 00:02:57,385
Sunt bine.
61
00:02:57,409 --> 00:03:00,040
Mă externez dimineață, și vine
Jess să mă ia, deci voi fi bine.
62
00:03:00,449 --> 00:03:01,432
Ești sigură? Știi ce...
63
00:03:01,456 --> 00:03:03,057
- O să dorm aici.
- Nu. Nu. Nu.
64
00:03:03,081 --> 00:03:05,502
- Cred...
- Sforăi îngrozitor.
65
00:03:06,184 --> 00:03:08,964
Îți mulțumesc.
Dar chiar sunt bine.
66
00:03:08,988 --> 00:03:10,865
Pe cuvânt, sunt bine.
67
00:03:10,889 --> 00:03:12,266
- Bine.
- Aha.
68
00:03:12,290 --> 00:03:14,602
Spune-mi te rog că ai terminat
cu toate anchetele tale.
69
00:03:14,626 --> 00:03:18,072
Nu. De fapt, m-am decis
să devin detectiv.
70
00:03:18,096 --> 00:03:22,894
O să-i pun o pălărie de Sherlock
lui Pretezel, și-o să rezolvăm crime.
71
00:03:23,668 --> 00:03:25,702
- Foarte amuzant.
- Da.
72
00:03:26,947 --> 00:03:28,204
În regulă.
73
00:03:28,927 --> 00:03:31,452
Te iubesc din toată inima.
74
00:03:31,476 --> 00:03:33,621
- Mersi, mamă.
- Deci, mănânci?
75
00:03:33,645 --> 00:03:36,257
- Mi-e atât de foame. Aha.
- Mă suni în caz de ceva.
76
00:03:36,281 --> 00:03:37,558
Bine.
77
00:03:37,582 --> 00:03:41,618
- Mănânci tot.
- Mănânc tot.
78
00:03:56,947 --> 00:03:59,500
IN THE DARK
SEZONUL 2, EPISODUL 1
79
00:03:59,510 --> 00:04:06,999
Traducerea și adaptarea:
Andrei_D.
80
00:04:07,312 --> 00:04:10,191
Nu pot să cred că am făcut sex
cu un criminal.
81
00:04:10,215 --> 00:04:14,061
Adică, cineva care a
omorât o altă ființă umană,
82
00:04:14,085 --> 00:04:16,430
a pătruns cu totul în mine.
83
00:04:16,454 --> 00:04:18,399
Nici nu-mi pot imagina
prin ce treci.
84
00:04:18,423 --> 00:04:20,494
Nimeni nu poate.
85
00:04:21,126 --> 00:04:23,471
Cred că Murphy poate.
86
00:04:23,495 --> 00:04:25,039
Da, știu.
87
00:04:25,063 --> 00:04:28,376
Zic doar că, sunt foarte îngrijorat
de puterea femeilor
88
00:04:28,400 --> 00:04:30,667
și capabilitatea lor de a
trece peste asemenea încercări.
89
00:04:32,046 --> 00:04:34,071
Știi, parcă îmi vine să vomit.
90
00:04:34,095 --> 00:04:35,392
- Da.
- Da.
91
00:04:35,416 --> 00:04:38,060
Adică, ce e în neregulă cu mine?
92
00:04:38,084 --> 00:04:41,076
Nu învinovăți victima.
93
00:04:41,100 --> 00:04:42,399
Chelsea?
94
00:04:42,921 --> 00:04:43,987
Îmi aduci niște aripioare?
95
00:04:44,482 --> 00:04:46,427
Sunt în spate.
96
00:04:46,451 --> 00:04:47,938
Știu asta.
97
00:04:49,481 --> 00:04:50,953
Bine.
98
00:04:52,891 --> 00:04:54,902
Ce e?
99
00:04:54,926 --> 00:04:57,071
"Sunt foarte îngrijorat
100
00:04:57,095 --> 00:04:58,539
- de puterea femeilor".
- Da. Chiar sunt.
101
00:04:58,563 --> 00:05:00,290
- E o afirmație sinceră.
- O, Doamne.
102
00:05:00,314 --> 00:05:02,458
Jess? Te rog, spune-mi că
ești aici.
103
00:05:02,482 --> 00:05:03,593
Murphy? Ce dracu?
104
00:05:03,617 --> 00:05:05,977
Cum ai ieșit din spital?
105
00:05:06,001 --> 00:05:07,545
Am plecat.
106
00:05:07,569 --> 00:05:09,080
Ai plecat? De ce nu m-ai sunat?
107
00:05:09,104 --> 00:05:10,381
Aș fi venit după tine.
108
00:05:10,405 --> 00:05:12,217
Pentru că am dat telefonul
celor de la poliție.
109
00:05:12,241 --> 00:05:15,086
Chiar nu mai contează,
trebuie neapărat să vorbesc cu tine.
110
00:05:15,110 --> 00:05:17,489
- Stai să scap de Felix.
- Bună.
111
00:05:17,513 --> 00:05:19,958
Nu, pentru că trebuie
să vorbesc și cu el.
112
00:05:21,429 --> 00:05:23,628
Despre mica voastră excursie
la casa de pe lac.
113
00:05:30,238 --> 00:05:33,621
Stai așa. Vrea să spălăm
bani pentru ea?
114
00:05:33,646 --> 00:05:34,821
Ați furat 100,000 de dolari
de la ea.
115
00:05:34,845 --> 00:05:35,957
Ce credeai c-o să se întâmple?
116
00:05:35,981 --> 00:05:37,860
- Evident, nu asta.
- Ce a fost în capul vostru?
117
00:05:37,884 --> 00:05:39,161
A fost ideea lui Jess.
118
00:05:39,185 --> 00:05:41,657
- Super, Felix. Super.
- Ce? Așa a fost.
119
00:05:41,681 --> 00:05:43,147
Uită-te în ochii mei,
și spune-mi că nu a fost ideea ta.
120
00:05:43,172 --> 00:05:44,849
Da, asta pentru că erai
foarte deprimat
121
00:05:44,873 --> 00:05:46,822
- din cauză că Guiding Hope se închide.
- Și tu erai deprimată.
122
00:05:46,846 --> 00:05:48,250
Nu încerca să te dai mare
în fața lui Murphy.
123
00:05:48,274 --> 00:05:50,855
- Ca și cum nu-ți pasă de Guiding Hope...
- Încetează. Încetează!
124
00:05:50,879 --> 00:05:54,092
Trebuie să ne gândim cum
facem să ieșim din asta.
125
00:05:54,546 --> 00:05:57,424
Nia a spus că, doar dacă
nu-i dau banii înapoi.
126
00:05:58,454 --> 00:06:00,440
Deci îi dăm banii înapoi, da?
127
00:06:00,465 --> 00:06:02,109
Și mi-a mai dat și cheia asta.
128
00:06:02,133 --> 00:06:04,645
Dar habar nu am ce pot
descuia cu ea, așa că poate cineva
129
00:06:04,669 --> 00:06:07,102
- să mă ajute?
- Dă-mi să văd.
130
00:06:07,126 --> 00:06:09,208
E o cheie de vestiar.
131
00:06:09,232 --> 00:06:10,893
Scrie "C-G-S."
132
00:06:10,917 --> 00:06:11,942
C-G-S?
133
00:06:11,966 --> 00:06:13,648
Capital Grove Station.
134
00:06:14,472 --> 00:06:16,616
Am reținut sistem public
de transporturi din Chicago
135
00:06:16,641 --> 00:06:18,586
de când aveam șapte ani
și voiam să fug de acasă.
136
00:06:18,611 --> 00:06:19,798
Super.
137
00:06:19,823 --> 00:06:22,358
Luăm banii, îi punem înapoi,
fără alte probleme.
138
00:06:22,383 --> 00:06:25,744
O mică problemă ar fi că sunt în cutia
mea de valori, momentan.
139
00:06:25,769 --> 00:06:27,581
Păi, să mergem să-i luăm.
140
00:06:27,606 --> 00:06:29,584
Băncile sunt cam închise
la ora unu dimineața.
141
00:06:29,609 --> 00:06:31,653
Mergem mâine la prima oră.
142
00:06:34,859 --> 00:06:38,472
Fetelor, credeți că asta
e cea mai bună idee?
143
00:06:38,497 --> 00:06:40,429
Nu știu, Felix.
Ai tu o idee mai bună?
144
00:06:40,454 --> 00:06:44,765
Ei bine, dacă dăm
banii înapoi, Guiding Hope se închide.
145
00:06:44,789 --> 00:06:46,487
- Cui îi pasă?
- Mie! Și chiar și lui Jess,
146
00:06:46,511 --> 00:06:47,952
chiar dacă nu vrea să
recunoască în fața ta.
147
00:06:47,976 --> 00:06:50,052
Chiar vrei să faci asta?
148
00:06:50,076 --> 00:06:52,851
Zic doar că am putea lua
măcar în considerare.
149
00:06:52,875 --> 00:06:54,855
Adică, persoana asta, Nia,
150
00:06:54,879 --> 00:06:56,414
pare foarte interesată
de compania noastră.
151
00:06:56,415 --> 00:06:57,497
Poftim?
152
00:06:57,521 --> 00:06:58,976
- Nu!
- Ai luat-o razna?
153
00:06:59,000 --> 00:07:00,080
Nici măcar nu putem discuta?
154
00:07:00,105 --> 00:07:01,368
Zic și eu, hai să vedem care
sunt avantajele și dezavantajele.
155
00:07:01,392 --> 00:07:05,505
Bine, dezavantajele: Ai idee ce
pățesc oamenii care spală bani?
156
00:07:05,529 --> 00:07:07,607
- Da, sfârșesc precum Max.
- Nu, mult mai rău.
157
00:07:07,631 --> 00:07:10,477
Am văzut serialul Ozark.
158
00:07:10,501 --> 00:07:12,245
E foarte de rău.
159
00:07:12,269 --> 00:07:14,047
- Serialul?
- Nu!
160
00:07:14,071 --> 00:07:15,248
Ceea ce pățesc oamenii
care spală bani!
161
00:07:15,272 --> 00:07:17,039
Vorbesc serios, am putea muri!
162
00:07:18,542 --> 00:07:19,965
Ai dreptate.
163
00:07:20,604 --> 00:07:22,482
Acum să vedem avantajele.
164
00:07:22,507 --> 00:07:25,152
Avantajele: Guiding Hope rămâne deschis,
165
00:07:25,177 --> 00:07:27,189
dovedește că nu a fost
o investiție tâmpită,
166
00:07:27,214 --> 00:07:29,258
cum mi s-a tot spus.
167
00:07:29,283 --> 00:07:30,850
E vorba de maică-ta.
168
00:07:32,990 --> 00:07:36,087
Ai prefera să speli bani,
decât să-i dai dreptate.
169
00:07:36,894 --> 00:07:38,191
Corect.
170
00:07:38,562 --> 00:07:42,242
Suntem trei, așa că de ce
nu am vota?
171
00:07:42,267 --> 00:07:43,611
- Minunat.
- Minunat.
172
00:07:43,636 --> 00:07:45,347
Să ridice mâna cei care vor
să returnăm banii.
173
00:07:45,372 --> 00:07:47,350
- Eu.
- Nu ți-a mers, Murphy,
174
00:07:47,375 --> 00:07:49,534
se pare că ești singura
care a ridicat mâna.
175
00:07:49,621 --> 00:07:52,497
- Felix.
- Știu că nu-i adevărat.
176
00:07:52,522 --> 00:07:53,904
- Ești un mare idiot.
- Merg la somn.
177
00:07:53,928 --> 00:07:56,756
Prostul de Felix trișează.
178
00:07:56,780 --> 00:07:58,712
E nedrept, fetelor.
179
00:07:59,550 --> 00:08:02,528
Guma asta cu nicotină,
miroase oribil.
180
00:08:02,552 --> 00:08:04,297
Vrei să încerci?
181
00:08:04,321 --> 00:08:05,932
Sunt bine așa.
182
00:08:07,567 --> 00:08:08,568
Am terminat.
183
00:08:08,592 --> 00:08:10,115
- Mersi.
- Oricând.
184
00:08:11,028 --> 00:08:14,574
Nu știu dacă ar trebui să
te tot întreb dacă ești bine.
185
00:08:14,598 --> 00:08:16,271
Sunt bine.
186
00:08:16,834 --> 00:08:18,278
Da, chiar sunt bine.
187
00:08:18,302 --> 00:08:20,914
Dean o să putrezească
în închisoare,
188
00:08:20,938 --> 00:08:22,115
pentru că l-a ucis pe Tyson.
189
00:08:22,139 --> 00:08:23,984
Deci, în sfârșit am făcut dreptate.
190
00:08:24,942 --> 00:08:30,557
Simt că după luni bune,
abia acum pot să respir.
191
00:08:31,421 --> 00:08:34,234
Și... Cum rămâne cu Chloe?
192
00:08:34,259 --> 00:08:35,749
Știe?
193
00:08:36,954 --> 00:08:40,854
Nu cred că el poate vorbi cu
cineva cât e în custodia poliției.
194
00:08:40,878 --> 00:08:42,005
Așa e.
195
00:08:42,926 --> 00:08:44,504
Poate ar trebui să
te vezi cu ea.
196
00:08:44,528 --> 00:08:46,339
- Nu.
- Păi...
197
00:08:46,363 --> 00:08:49,137
Sunt ultima persoană în preajma
căreia ar trebui să fie.
198
00:08:50,768 --> 00:08:53,613
- Vreau doar să merg mai departe.
- Da.
199
00:08:53,637 --> 00:08:55,477
Mi-a fost foarte greu.
200
00:08:59,877 --> 00:09:01,087
Ce se petrece?
201
00:09:01,399 --> 00:09:05,130
Nu m-ați interogat.
Nu mi-ați oferit un avocat.
202
00:09:08,118 --> 00:09:09,785
Am dreptul la un apel.
203
00:09:11,129 --> 00:09:12,462
Dacă m-ați încătușat,
204
00:09:12,487 --> 00:09:14,996
trebuie să-mi acordați dreptul
la un telefon, cunosc legea.
205
00:09:18,476 --> 00:09:20,043
Haide.
206
00:09:21,118 --> 00:09:22,728
Am un copil.
207
00:09:22,966 --> 00:09:25,382
Ar trebui măcar să știe că nu
merg acasă.
208
00:09:33,016 --> 00:09:34,682
Pot avea parte de
puțină intimitate?
209
00:09:42,186 --> 00:09:44,964
Nia? Sunt eu.
210
00:09:44,988 --> 00:09:46,933
Am nevoie de ajutorul tău.
211
00:09:46,957 --> 00:09:49,572
Ai nevoie de ajutorul meu?
Ce drăguț.
212
00:09:50,407 --> 00:09:51,771
Nu înțeleg.
213
00:09:51,795 --> 00:09:53,640
L-ai ucis pe Tyson, care era
unul dintre oamenii mei,
214
00:09:53,664 --> 00:09:54,874
și m-ai și mințit în legătură cu asta.
215
00:09:54,898 --> 00:09:56,743
Relația noastră se baza
pe încredere.
216
00:09:56,767 --> 00:09:58,878
Deci, nu mai avem
niciun fel de relație.
217
00:09:58,902 --> 00:10:00,947
- Să nu mă mai suni.
- Așteaptă! Așteaptă!
218
00:10:00,971 --> 00:10:03,605
Îmi pare rău.
M-am panicat.
219
00:10:05,976 --> 00:10:08,105
Știi că doar pe mine
mă are Chloe.
220
00:10:08,129 --> 00:10:11,546
Și gândul că și-ar pierde
ambii părinți.
221
00:10:13,417 --> 00:10:15,428
Am făcut ce oricare
părinte ar face.
222
00:10:15,452 --> 00:10:18,854
Nu încerca asta.
Nu îți merge cu mine.
223
00:10:23,427 --> 00:10:24,404
Ești bine?
224
00:10:25,150 --> 00:10:26,484
Da.
225
00:10:28,027 --> 00:10:30,443
Ne-am pierdut omul
din interior.
226
00:10:30,905 --> 00:10:33,980
Cât de multe lucruri știe?
Trebuie să-l...?
227
00:10:34,004 --> 00:10:36,282
Nimic, doar despre
locul de la gară.
228
00:10:36,306 --> 00:10:37,746
Nu se merită.
229
00:10:38,275 --> 00:10:40,520
În plus, dacă pățește ceva,
poliția o să dea târcoale,
230
00:10:40,544 --> 00:10:43,545
și trebuie să avem mare grijă.
231
00:10:47,177 --> 00:10:48,321
Ce e?
232
00:10:49,340 --> 00:10:51,760
Nu cred că acel centru pentru
câini, e un bun paravan.
233
00:10:53,011 --> 00:10:55,935
Ai o variantă mai bună?
234
00:10:56,264 --> 00:10:58,471
Pentru că nu e ca și cum
ies pe stradă
235
00:10:58,495 --> 00:10:59,928
și rog pe cineva
să-mi spele banii.
236
00:11:01,331 --> 00:11:04,444
Și plus de asta, Josiah și
băieții lui, s-au mutat în sud
237
00:11:04,468 --> 00:11:07,650
cât am fost închisă,
așa că trebuie să improvizăm un pic.
238
00:11:08,839 --> 00:11:10,361
Doar că...
239
00:11:12,155 --> 00:11:13,787
Fără a avea un polițist
la mână.
240
00:11:13,811 --> 00:11:16,523
Nu ai cum ști dacă puștii ăia
or să te toarne sau nu.
241
00:11:16,547 --> 00:11:18,458
Nu cred că-s atât de proști.
242
00:11:18,482 --> 00:11:20,455
Și dacă sunt, îi rezolvi tu.
243
00:11:21,384 --> 00:11:23,184
Dă-mi capacul.
244
00:11:42,506 --> 00:11:44,350
Faza unu, e completă.
245
00:11:44,374 --> 00:11:46,397
Jessica, activează
faza a doua.
246
00:11:47,010 --> 00:11:49,456
Adică să urmăresc traseul până
la gara pe telefon?
247
00:11:49,480 --> 00:11:51,324
Da. Faza a doua. Te rog.
248
00:11:51,348 --> 00:11:53,226
Ce, ce faci?
249
00:11:53,250 --> 00:11:54,617
Cum adică?
Am făcut la dreapta.
250
00:11:54,642 --> 00:11:55,763
Nu trebuia să virezi acolo.
251
00:11:55,788 --> 00:11:57,030
Atunci de ce ai spus "virează"?
252
00:11:57,054 --> 00:11:59,632
Am spus să întorci, iar tu ai virat.
253
00:11:59,656 --> 00:12:00,900
De ce să nu virez
dacă ai zis s-o fac?
254
00:12:00,924 --> 00:12:02,001
Felix, am spus să întorci.
255
00:12:02,025 --> 00:12:03,903
- Către faza a doua.
- Bine, trebuie să
256
00:12:03,927 --> 00:12:05,205
- să întorci.
- Să întorc?
257
00:12:05,229 --> 00:12:06,606
- Da.
- E o stradă cu sens unic, Jess!
258
00:12:06,630 --> 00:12:07,640
Atunci, habar n-am.
259
00:12:07,664 --> 00:12:09,641
Dă-mi telefonul. Mă uit eu
în timp ce conduc.
260
00:12:16,586 --> 00:12:18,085
Ce-a fost asta?
261
00:12:25,450 --> 00:12:26,632
- Dumnezeule.
- Stai în mașină.
262
00:12:26,656 --> 00:12:27,811
Sunt medic.
263
00:12:27,835 --> 00:12:32,122
Nu e un cățeluș.
Stai aici și ai grijă de ghiozdan.
264
00:12:34,051 --> 00:12:35,896
Îmi cer scuze.
265
00:12:35,921 --> 00:12:38,266
Uite-ți bicicleta. Ești bine?
266
00:12:38,291 --> 00:12:40,369
- Îmi pare foarte rău, omule.
- Nu. Nu sunt bine.
267
00:12:40,394 --> 00:12:41,327
Ai dat cu mașina peste mine.
268
00:12:41,352 --> 00:12:44,973
Da, știu, îmi pare rău.
Unde anume vă doare?
269
00:12:45,604 --> 00:12:47,230
Peste tot.
270
00:12:47,254 --> 00:12:49,617
Mi s-au rupt toate oasele.
271
00:12:49,641 --> 00:12:50,952
- Oasele?
- Da.
272
00:12:50,976 --> 00:12:52,353
- Toate oasele?
- Da.
273
00:12:52,377 --> 00:12:54,522
Nu cred că-i posibil.
274
00:12:54,546 --> 00:12:58,292
- Sângerez peste tot.
- Ok.
275
00:12:58,316 --> 00:13:00,495
Am văzut genunchiul.
276
00:13:00,989 --> 00:13:03,030
Înăuntru.
277
00:13:03,054 --> 00:13:05,321
Probabil și creierul.
278
00:13:06,791 --> 00:13:08,368
Porți cască, deci...
279
00:13:09,230 --> 00:13:11,706
Nu e de bine.
E foarte rău.
280
00:13:11,730 --> 00:13:13,141
Ar trebui să-ți dai seama.
281
00:13:13,165 --> 00:13:16,444
Aha.
282
00:13:21,106 --> 00:13:23,251
- Deci...
- Cum se simte?
283
00:13:23,275 --> 00:13:26,454
E bine. Omul se preface.
284
00:13:26,478 --> 00:13:29,557
Zice că sună la poliție
dacă nu cădem la înțelegere.
285
00:13:29,581 --> 00:13:32,093
Asta-i escrocherie, noi ar
trebui să sunăm la poliție.
286
00:13:32,117 --> 00:13:33,528
Aș suna cu mare drag la poliție,
287
00:13:33,552 --> 00:13:35,096
dar nu cred că putem
suna la poliție, pentru că
288
00:13:35,120 --> 00:13:37,418
avem 100,000 de dolari murdari
în ghiozdanul meu.
289
00:13:37,442 --> 00:13:41,627
Cred că ar trebui să-i dăm vreo
două mii, și să uite totul.
290
00:13:41,696 --> 00:13:44,495
Nu. Trebuie să-i dăm toți
banii înapoi lui Nia.
291
00:13:44,519 --> 00:13:49,049
Să-ți ia tipul asigurarea
mașinii, sau nu mai știu ce.
292
00:13:49,093 --> 00:13:50,711
Da.
293
00:13:50,735 --> 00:13:54,233
Nu am asigurare la mașină, momentan.
294
00:13:54,257 --> 00:13:56,109
- Perfect.
- Pentru că Guiding Hope
295
00:13:56,133 --> 00:13:58,085
stoarce o grămadă de bani,
și economisesc și eu cum pot.
296
00:13:58,109 --> 00:14:00,321
- Dumnezeule.
- Și de obicei sunt un șofer bun,
297
00:14:00,345 --> 00:14:02,089
mai ales când sunt
dirijat cum trebuie pe GPS.
298
00:14:02,113 --> 00:14:04,525
Bine, bine. Dă-i 2,000 de dolari.
299
00:14:04,549 --> 00:14:06,138
Îi pun la loc din
contul de economii.
300
00:14:06,162 --> 00:14:07,795
- Ai un cont de economii?
- Da.
301
00:14:07,819 --> 00:14:09,397
De unde ai avut bani?
302
00:14:09,421 --> 00:14:12,776
Din salariu. Am pus 10%
acolo, în fiecare lună.
303
00:14:12,800 --> 00:14:14,539
- Inteligent lucru.
- Mulțumesc.
304
00:14:14,563 --> 00:14:16,392
Bine.
305
00:14:21,343 --> 00:14:22,512
Grăbește-te, Felix.
306
00:14:23,068 --> 00:14:24,712
Ce-i ia atât?
307
00:14:24,736 --> 00:14:27,315
E pur și simplu Felix.
308
00:14:30,387 --> 00:14:31,464
E Chloe.
309
00:14:31,489 --> 00:14:33,367
De ce îți scrie ție?
310
00:14:33,392 --> 00:14:37,774
Crede că nu aveți semnal,
pentru că nu poate da de voi.
311
00:14:37,799 --> 00:14:42,736
Și mă întreabă când cred
că veniți acasă.
312
00:14:46,250 --> 00:14:48,037
Deci ea încă nu a aflat.
313
00:14:49,288 --> 00:14:51,806
Cu siguranță nu.
Mi-ai scris din nou.
314
00:14:51,830 --> 00:14:55,209
Întrebând dacă cred
că vă simțiți bine.
315
00:14:55,233 --> 00:14:56,777
Da.
316
00:14:56,801 --> 00:14:58,212
Zi-i că, cel mai bine m-am simțit,
317
00:14:58,236 --> 00:15:00,348
când taică-su m-a răpit,
și mi-a tras un pumn în gură.
318
00:15:00,372 --> 00:15:02,723
Bine, știi că nu pot
să-i scriu asta.
319
00:15:02,747 --> 00:15:04,051
Nu-i răspunde.
320
00:15:04,075 --> 00:15:07,765
- Murphy...
- Încerc să uit de Dean, și din păcate,
321
00:15:09,281 --> 00:15:11,881
asta o include și pe Chloe,
așa că te rog să nu-i răspunzi.
322
00:15:12,984 --> 00:15:16,983
Deci... Se lasă foarte greu.
323
00:15:17,008 --> 00:15:18,752
Cât de greu?
324
00:15:18,777 --> 00:15:19,621
Zece mii de dolari.
325
00:15:19,958 --> 00:15:21,068
Pe bune?
326
00:15:21,092 --> 00:15:22,136
Felix, ești cumva,
327
00:15:22,160 --> 00:15:23,855
- cel mai prost negociator din istorie?
- În primul rând,
328
00:15:23,879 --> 00:15:25,532
a vrut doișpe mii, așa că nu.
329
00:15:25,556 --> 00:15:27,966
În al doilea rând,
deja am bătut palma cu el.
330
00:15:27,990 --> 00:15:29,710
Ați bătut palma?
331
00:15:29,734 --> 00:15:30,997
Felix, nu am 10,000 de dolari.
332
00:15:31,021 --> 00:15:32,980
Ba ai, pentru că ai zis
că ai pus câte 10%
333
00:15:33,004 --> 00:15:34,482
din salariul tău,
și știu cât câștigi.
334
00:15:34,506 --> 00:15:35,855
Și cum lucrezi la Guiding Hope
de trei ani de zile,
335
00:15:35,879 --> 00:15:37,237
ai strâns unșpe mii, nu?
336
00:15:37,261 --> 00:15:40,176
Bine.
Calmează-te, inteligentule.
337
00:15:45,083 --> 00:15:47,113
Și, cum îți merge astăzi?
338
00:15:47,138 --> 00:15:49,015
De minune.
339
00:15:52,724 --> 00:15:53,835
Poftim.
340
00:15:53,860 --> 00:15:56,814
10,000. Vrei și soldul rămas?
341
00:15:57,401 --> 00:15:58,767
Nu, mulțumesc.
342
00:16:08,000 --> 00:16:11,258
IRS. Agenția de Administrare Fiscală
a Statelor Unite.
343
00:16:22,454 --> 00:16:23,731
În regulă.
344
00:16:23,755 --> 00:16:25,093
Dați-mi biletul.
345
00:16:26,644 --> 00:16:28,155
A terminat?
346
00:16:28,180 --> 00:16:29,846
Relaxează-te.
347
00:16:31,702 --> 00:16:33,313
Am ghiozdanul ăsta
de la gimnaziu.
348
00:16:33,338 --> 00:16:34,604
Fă-o odată.
349
00:16:41,609 --> 00:16:43,754
Și asta a fost.
350
00:16:44,195 --> 00:16:45,623
Avem mâine întâlnire
cu toți angajații
351
00:16:45,647 --> 00:16:47,448
unde o să le spun
că închidem.
352
00:16:47,882 --> 00:16:49,026
Ești bine?
353
00:16:49,050 --> 00:16:51,973
Nu, dar e asta e.
354
00:16:51,997 --> 00:16:54,932
O să-mi lipsească locul ăsta.
355
00:16:54,956 --> 00:16:56,367
Știm că-i vorba de maică-ta.
356
00:16:56,791 --> 00:16:59,403
Pe cine păcălesc? Orice aș face
nu ar fi mândră de mine.
357
00:16:59,427 --> 00:17:02,106
Am fost un ratat în ochii ei
încă de când nu am mai supt la piept.
358
00:17:02,130 --> 00:17:03,807
Nu mă interesează
cum erai tu alăptat.
359
00:17:03,831 --> 00:17:05,809
Am spus de când
nu am mai fost alăptat.
360
00:17:10,238 --> 00:17:12,014
Și ce-o să facem?
361
00:17:12,974 --> 00:17:15,286
Va trebui să devin avocat.
362
00:17:15,310 --> 00:17:17,521
Sărăcuțul de tine.
363
00:17:17,545 --> 00:17:20,398
Ai idee cât de greu e să găsești
un post de veterinar?
364
00:17:20,815 --> 00:17:23,883
Bine că am zece mii de dolari
în bancă. A, uitasem...
365
00:17:25,053 --> 00:17:26,430
Măcar voi aveți perspective.
366
00:17:26,454 --> 00:17:28,606
În fine. Tu intri în programul
persoanelor cu dizabilități.
367
00:17:28,630 --> 00:17:30,565
Iei bani fără să faci nimic.
368
00:17:30,589 --> 00:17:32,059
Mulțumesc, Felix.
369
00:17:32,083 --> 00:17:34,927
Te-ai gândit vreodată că
poate îmi place să muncesc?
370
00:17:36,130 --> 00:17:38,464
Nu, niciodată.
371
00:17:43,838 --> 00:17:46,016
Ăștia sunt ca să vă
mențineți afacerea.
372
00:17:46,040 --> 00:17:47,651
Nia nu vrea banii înapoi.
373
00:17:47,675 --> 00:17:49,353
Și aruncați cheia aia.
374
00:17:49,377 --> 00:17:50,988
Nu mai mergeți niciodată
la vestiarul ăla.
375
00:17:51,012 --> 00:17:53,390
Nu mai putem avea încredere
în amicul vostru de la poliție.
376
00:17:53,414 --> 00:17:56,827
Ascultă, oricine ai fi,
te rog să-i lui lui Nia,
377
00:17:56,851 --> 00:17:58,911
că nu-i putem spăla...
378
00:18:00,157 --> 00:18:01,954
Vrei să-ți termini propoziția?
379
00:18:22,957 --> 00:18:24,689
Poate e un semn.
380
00:18:24,713 --> 00:18:26,106
Nu, nu e niciun semn.
381
00:18:26,130 --> 00:18:27,574
Murphy a avut pistolul la tâmplă.
382
00:18:27,598 --> 00:18:29,864
Așa că ar trebui să facă
ceea ce spune Nia.
383
00:18:29,888 --> 00:18:31,594
Nu, nu vom face ce spune ea.
384
00:18:34,371 --> 00:18:39,227
Pentru prima dată, simt că
viața mea merită ceva.
385
00:18:40,610 --> 00:18:45,149
Și nu o să o las pe Nia, sau pe
altcineva, să strice asta.
386
00:18:46,156 --> 00:18:47,600
Am încercat să-i dăm banii înapoi.
387
00:18:47,625 --> 00:18:50,988
Dacă nu-i mai vrea,
nu e problema noastră.
388
00:18:53,043 --> 00:18:55,355
Și ce propui să facem?
389
00:18:55,380 --> 00:18:56,757
O turnăm la poliție.
390
00:18:56,782 --> 00:19:00,196
Pentru că locul ei e la închisoare,
lângă Dean.
391
00:19:00,364 --> 00:19:01,606
Tehnic, sunt închisori separate,
392
00:19:01,607 --> 00:19:03,510
atât pentru bărbați,
cât și pentru femei, dar...
393
00:19:03,534 --> 00:19:04,578
Murphy, ai dreptate.
394
00:19:04,602 --> 00:19:06,146
- Mulțumesc.
- Să mergem la poliție.
395
00:19:06,170 --> 00:19:08,081
La poliție? Pe bune?
396
00:19:08,105 --> 00:19:09,799
Din cauza asta o să fim omorâți.
397
00:19:09,823 --> 00:19:11,175
Nu ar face așa ceva.
398
00:19:11,575 --> 00:19:13,019
Dacă spunem totul poliției,
399
00:19:13,043 --> 00:19:15,488
și am sfârși morți,
totul va duce către ea.
400
00:19:15,512 --> 00:19:16,623
Nu e proastă.
401
00:19:16,647 --> 00:19:18,525
Nu vreau să-l aduc
pe Dean în discuție,
402
00:19:18,549 --> 00:19:22,037
dar fiind polițist și făcând
ceea ce a făcut,
403
00:19:22,061 --> 00:19:23,663
de ce am avea încredere
în poliție?
404
00:19:23,687 --> 00:19:26,588
Pentru că nu toți polițiștii
sunt ca el.
405
00:19:27,891 --> 00:19:29,002
Să mergem.
406
00:19:31,762 --> 00:19:33,073
Uite-ți haina.
407
00:19:33,097 --> 00:19:34,429
Mulțumesc.
408
00:19:35,779 --> 00:19:38,079
Găsește ieșirea.
409
00:19:43,607 --> 00:19:45,585
Felix? Pe bune?
410
00:19:45,609 --> 00:19:47,687
Ar putea fi ultima dată
când răspund la telefonul
411
00:19:47,711 --> 00:19:50,178
companiei mele.
Lăsați-mă să am parte de asta.
412
00:19:55,219 --> 00:19:56,730
Guiding Hope, cu ce vă
putem ajuta?
413
00:19:56,754 --> 00:19:58,298
Felix, dă-mi-o pe Murphy
la telefon.
414
00:19:58,322 --> 00:19:59,833
Bună, Joy.
415
00:19:59,857 --> 00:20:01,134
Nu e chiar momentul potrivit.
416
00:20:01,158 --> 00:20:02,135
Dă-mi-o la telefon.
417
00:20:02,159 --> 00:20:04,704
Bine, stai așa.
418
00:20:04,728 --> 00:20:07,040
Murphy, e mama ta.
E nervoasă.
419
00:20:07,064 --> 00:20:08,964
Dă-mi telefonul.
420
00:20:11,984 --> 00:20:13,077
Alo.
421
00:20:13,101 --> 00:20:15,185
Ai fugit de la spital
cu perfuzia la mână?
422
00:20:15,209 --> 00:20:16,750
Da, mamă. E în regulă.
423
00:20:16,774 --> 00:20:18,618
Nu era mare lucru,
și m-a ajutat Jess s-o scot.
424
00:20:18,642 --> 00:20:20,687
Nu asta e ideea.
Doar ce m-au sunat
425
00:20:20,711 --> 00:20:22,397
spunând că nu pot
încasa asigurarea pentru că ai plecat
426
00:20:22,421 --> 00:20:23,923
în plin tratament!
427
00:20:23,947 --> 00:20:25,158
Chiar așa e?
428
00:20:25,182 --> 00:20:26,375
Așa se pare.
429
00:20:26,784 --> 00:20:29,010
Am plecat acum
vreo doișpe ore.
430
00:20:29,034 --> 00:20:32,151
Ei bine, alea doișpe ore sunt pe cale
să ne coste vreo 50,000 de dolari.
431
00:20:32,175 --> 00:20:35,769
Asta dacă nu-ți miști fundul
imediat înapoi la spital.
432
00:20:35,793 --> 00:20:37,370
Pot să merg un pic mai târziu?
433
00:20:37,678 --> 00:20:41,158
Am întrerupt ziua ta ocupată
în care nu faci absolut nimic?
434
00:20:41,182 --> 00:20:42,726
Doctorul pleacă în jumătate de oră.
435
00:20:42,750 --> 00:20:44,695
Te duci chiar acum!
436
00:20:44,719 --> 00:20:46,563
Bine, mamă. Pa!
437
00:20:46,979 --> 00:20:50,200
Ce prostie. Cică nu poți să
pleci de la spital când vrei tu.
438
00:20:50,224 --> 00:20:51,802
Am auzit și noi. Țipa.
439
00:20:51,826 --> 00:20:54,471
Acum trebuie să mă opresc
pe la spital în drum spre secție.
440
00:20:54,495 --> 00:20:56,373
Nu, Murphy, du-te la spital.
441
00:20:56,397 --> 00:20:59,009
Merg eu cu Felix la poliție.
442
00:20:59,033 --> 00:21:00,506
Merg și eu cu voi.
443
00:21:00,530 --> 00:21:02,646
Ți s-a pus pistolul la tâmplă
din cauza noastră.
444
00:21:02,670 --> 00:21:05,015
Nu mai aștept încă o oră.
Felix?
445
00:21:05,039 --> 00:21:06,717
- Da. De acord.
- Mulțumesc.
446
00:21:06,741 --> 00:21:08,252
Haide, Pretzel.
447
00:21:08,276 --> 00:21:12,438
Îți chem un Uber,
și ne vedem după acasă.
448
00:21:17,452 --> 00:21:19,696
Asigurați-vă că ei sunt de
partea voastră, da?
449
00:21:19,720 --> 00:21:21,465
- Bine.
- Ai grijă.
450
00:21:21,489 --> 00:21:22,466
O să am.
451
00:21:22,490 --> 00:21:24,100
Te iubesc.
452
00:21:31,666 --> 00:21:33,577
Ce face?
453
00:21:33,601 --> 00:21:35,879
Cred că-i un pic înspăimântat.
454
00:21:35,903 --> 00:21:37,181
Nu i-am luat încă
nicio declarație.
455
00:21:37,205 --> 00:21:38,782
Am crezut că vrei să te ocupi tu.
456
00:21:38,806 --> 00:21:40,150
Dar i-ai luat declarația
femeii, nu?
457
00:21:40,174 --> 00:21:42,519
Da, spune că are o înregistrare
cu el, mărturisind
458
00:21:42,543 --> 00:21:45,189
uciderea amicului ei,
Tyson Parker.
459
00:21:45,213 --> 00:21:48,992
Telefonul ei, și datele
de autentificare în cloud.
460
00:21:49,016 --> 00:21:51,495
Și-a dat acceptul să
le accesăm.
461
00:21:52,169 --> 00:21:54,954
- Preiau eu de-aici.
- Am înțeles, dle comisar.
462
00:22:17,078 --> 00:22:19,155
Unde e?
463
00:22:20,615 --> 00:22:22,993
Unde mi-e telefonul?
464
00:22:37,840 --> 00:22:39,376
Trebuie să vorbesc cu poliția.
465
00:22:39,400 --> 00:22:40,677
Vei fi bine.
466
00:22:44,305 --> 00:22:46,182
Vreau să vorbesc cu poliția.
467
00:23:10,965 --> 00:23:12,809
Cine fumează?
468
00:23:12,833 --> 00:23:15,045
Cine fumează? Îmi dai și mie una?
469
00:23:15,502 --> 00:23:17,136
Sigur.
470
00:23:24,178 --> 00:23:25,893
Îmi dai și-un foc?
471
00:23:33,421 --> 00:23:35,487
Mulțumesc.
472
00:23:45,333 --> 00:23:47,766
E doar una, Pretzel. Încetează.
473
00:24:01,215 --> 00:24:03,175
Am auzit înregistrarea.
474
00:24:05,553 --> 00:24:06,763
Unde ți-a fost capul?
475
00:24:07,096 --> 00:24:10,734
E scoasă din context.
476
00:24:10,758 --> 00:24:12,636
Mă cunoști doar.
477
00:24:12,660 --> 00:24:15,238
Știi că nu-s capabil de așa ceva.
478
00:24:15,262 --> 00:24:17,574
Slujesc orașul de 20 de ani.
479
00:24:17,598 --> 00:24:19,142
Mi-am riscat viața.
480
00:24:19,166 --> 00:24:21,011
Asta ți-e meseria.
481
00:24:21,035 --> 00:24:22,479
A fost autoapărare.
482
00:24:22,503 --> 00:24:25,048
Nu mă interesează ce a fost.
Știi ce circ va fi în presă
483
00:24:25,072 --> 00:24:26,617
când asta se va afla?
484
00:24:26,641 --> 00:24:29,186
Și eu va trebui să apar
în fața camerelor.
485
00:24:29,702 --> 00:24:30,954
Îmi pare rău.
486
00:24:30,978 --> 00:24:34,424
Asta s-a întâmplat sub supravegherea mea,
și nu se poate ca Simmons,
487
00:24:34,448 --> 00:24:36,426
să nu mă scoată vinovat
ca să nu-și păteze el imaginea.
488
00:24:36,450 --> 00:24:40,330
Înregistrarea asta e singura probă?
Să nu mă minți.
489
00:24:40,629 --> 00:24:43,187
- Asta e. Nimic altceva.
- Minunat. În cazul ăsta
490
00:24:43,211 --> 00:24:45,669
nu se va deschide nici proces,
ceea ce e și mai rău.
491
00:24:46,635 --> 00:24:47,904
Ce vrei să spui?
492
00:24:47,928 --> 00:24:50,107
Bănuiesc că nu ți-ai dat
consimțământul să fii înregistrat.
493
00:24:50,131 --> 00:24:51,750
În Illinois,
trebuie să-ți dai consimțământul,
494
00:24:51,751 --> 00:24:53,010
ca să poată fi folosită ca probă.
495
00:24:53,034 --> 00:24:56,687
Deci întreaga țară va vedea
cum scapi basma curată.
496
00:24:57,071 --> 00:24:58,281
Sunt terminat.
497
00:24:58,689 --> 00:25:01,373
Deci înregistrarea nu poate
fi folosită ca probă?
498
00:25:04,111 --> 00:25:06,023
Atunci de ce am mai
arăta înregistrarea?
499
00:25:06,047 --> 00:25:08,191
Riley, fii serios, vrei să
mușamalizez asta?
500
00:25:08,215 --> 00:25:10,560
- Cred că glumești.
- Nu, nu.
501
00:25:12,186 --> 00:25:15,539
Mă simt îngrozitor.
502
00:25:15,923 --> 00:25:18,168
Vreau să îndrept lucrurile.
503
00:25:18,709 --> 00:25:21,226
Și cum ai îndrepta tu lucrurile?
504
00:25:22,630 --> 00:25:24,975
Oprind-o pe Nia Bailey.
505
00:25:25,632 --> 00:25:29,680
Ea e responsabilă pentru
moartea lui Tyson Parker.
506
00:25:29,704 --> 00:25:31,314
Puștiul nu a avut nicio șansă.
507
00:25:31,338 --> 00:25:34,084
L-a pus să vândă droguri
de când avea 15 ani.
508
00:25:34,108 --> 00:25:35,318
Oprind-o...
509
00:25:35,342 --> 00:25:37,187
Oprim mii de copii,
care sunt pe cale să ajungă
510
00:25:37,211 --> 00:25:39,923
precum Tyson. De asta are
nevoie departamentul nostru.
511
00:25:39,947 --> 00:25:43,226
Am mai arestat-o pe Nia,
iar acuzațiile nu au ținut.
512
00:25:43,250 --> 00:25:45,829
Sunt unul dintre puținii oameni
în care Nia are încredere.
513
00:25:45,853 --> 00:25:51,468
Am informații despre ea,
pe care nimeni altcineva nu le poate avea.
514
00:25:51,492 --> 00:25:54,171
Și, dle comisar, e va continua
să facă ceea ce face.
515
00:25:54,195 --> 00:25:59,342
Va continua să corupă polițiștii
buni, și să se folosească de ei ca să scape.
516
00:25:59,366 --> 00:26:03,613
Între timp, are adolescenți care
vând heroină altor adolescenți.
517
00:26:03,637 --> 00:26:06,298
Nia Bailey trebuie oprită.
518
00:26:06,907 --> 00:26:09,553
Și îți promit că, dacă mă lași
să mă întorc la serviciu,
519
00:26:09,577 --> 00:26:11,970
ți-o livrez pe tavă.
520
00:26:18,719 --> 00:26:20,219
Șterge telefonul fetei.
521
00:26:22,290 --> 00:26:25,457
În ceea ce mă privește, nu era
nimic pe el când am ajuns aici.
522
00:26:27,027 --> 00:26:28,472
Îți mulțumesc.
523
00:26:28,496 --> 00:26:30,796
Doar dă-mi-o pe Nia Bailey.
524
00:26:41,125 --> 00:26:43,453
Trebuie să retragem
acuzațiile lui Darnell James.
525
00:26:43,477 --> 00:26:46,922
Are un alibi solid.
Da, am dat-o în bară.
526
00:26:47,673 --> 00:26:49,392
Știu. Îmi pare rău.
527
00:26:52,353 --> 00:26:53,730
Respiră adânc.
528
00:26:56,090 --> 00:26:57,766
Bun. Din nou.
529
00:27:00,604 --> 00:27:03,206
Foarte bine. Din nou.
530
00:27:05,499 --> 00:27:07,811
- Bine. Din nou.
- Cred că-i de-ajuns.
531
00:27:07,835 --> 00:27:09,613
Încă o dată. Te rog.
532
00:27:11,438 --> 00:27:15,418
Foarte bine.
Totul pare în regulă.
533
00:27:15,442 --> 00:27:18,620
Acum poți pleca.
Semnează la ghișeu.
534
00:27:19,633 --> 00:27:22,100
Mersi. Nu se putea fără
să fac asta.
535
00:27:27,021 --> 00:27:28,387
Mersi.
536
00:27:34,094 --> 00:27:37,507
Știi cumva dacă Dean Riley
a fost interogat?
537
00:27:37,531 --> 00:27:39,042
Scuzați-mă?
538
00:27:39,066 --> 00:27:42,612
E un pacient care a fost arestat,
539
00:27:42,636 --> 00:27:44,748
și nu lasă pe nimeni
să vorbească cu el
540
00:27:44,772 --> 00:27:46,383
până nu-i interogat.
541
00:27:46,407 --> 00:27:48,418
Pot verifica. Dean Riley?
542
00:27:48,442 --> 00:27:49,735
Da.
543
00:27:52,413 --> 00:27:55,525
- Zici că a fost arestat?
- Da.
544
00:27:55,549 --> 00:27:57,027
Nu apare ca și arestat.
545
00:27:57,051 --> 00:27:59,151
E tratat precum un pacient normal.
546
00:28:00,955 --> 00:28:02,456
Poftim?
547
00:28:10,598 --> 00:28:12,164
Bună.
548
00:28:21,311 --> 00:28:23,256
Ieși din salon până
nu chem paza.
549
00:28:23,280 --> 00:28:25,792
Unde au plecat polițiștii?
Trebuia să fii arestat.
550
00:28:25,816 --> 00:28:27,193
A fost o neînțelegere.
551
00:28:27,217 --> 00:28:28,594
O neînțelegere?
552
00:28:28,618 --> 00:28:31,464
E imposibil. Trebuie să
vorbesc cu cineva.
553
00:28:31,488 --> 00:28:32,932
Poate ar trebui să
vorbesc eu cu cineva.
554
00:28:32,956 --> 00:28:35,001
M-ai atacat,
și ai încercat să mă omori,
555
00:28:35,025 --> 00:28:36,836
și ai făcut o mărturie
mincinoasă poliției.
556
00:28:36,860 --> 00:28:39,105
Asta ai spus?
Că am mințit eu?
557
00:28:39,129 --> 00:28:43,910
Tu m-ai mințit zilnic, dar zilnic,
de când ne-am cunoscut,
558
00:28:43,934 --> 00:28:45,845
și tot continui să minți.
559
00:28:45,869 --> 00:28:48,581
M-ai prostit să cred că
îți pasă de mine.
560
00:28:48,605 --> 00:28:50,650
Și tu mi-ai omorât
cel mai bun prieten.
561
00:28:50,674 --> 00:28:52,208
Ieși dracului din salonul meu.
562
00:28:52,232 --> 00:28:57,924
De ce nu ești arestat?
De ce nu ești arestat?
563
00:28:57,948 --> 00:28:59,525
Nu trebuie să-ți dau explicații.
564
00:28:59,549 --> 00:29:01,260
Am clarificat deja lucrurile
cu domnul comisar.
565
00:29:01,284 --> 00:29:05,464
Chiar crezi că o să
scapi nepedepsit?
566
00:29:05,488 --> 00:29:08,401
Murphy, nu e nimic de care
trebuie să scap. N-am făcut nimic.
567
00:29:08,425 --> 00:29:11,316
Te-am înregistrat.
Era în cloud.
568
00:29:12,262 --> 00:29:13,940
Am trimis-o de pe telefon.
569
00:29:13,964 --> 00:29:18,132
Și unde ți-e telefonul?
570
00:29:20,203 --> 00:29:22,415
L-am dat polițiștilor.
571
00:29:22,439 --> 00:29:23,883
Corect.
572
00:29:23,907 --> 00:29:27,854
Probabil mie.
573
00:29:28,317 --> 00:29:30,450
Dumnezeule.
574
00:29:31,675 --> 00:29:33,653
Dumnezeule.
575
00:29:35,952 --> 00:29:37,330
Găsește ieșirea, Pretzel.
576
00:29:38,176 --> 00:29:39,854
Haide.
577
00:29:44,961 --> 00:29:46,472
De ce durează atât?
578
00:29:46,496 --> 00:29:48,808
Habar n-am.
Poate au urgențe.
579
00:29:48,832 --> 00:29:50,843
Am spus că-i o urgență.
580
00:29:50,867 --> 00:29:53,025
Merg să văd ce
se petrece.
581
00:29:55,572 --> 00:29:58,406
Bună. Vreau să mă interesez.
582
00:30:06,783 --> 00:30:09,295
- Mai e vreun alt traseu?
- Nu, doamnă.
583
00:30:09,319 --> 00:30:11,931
Bine. Poți să te grăbești?
584
00:30:11,955 --> 00:30:13,432
Ce vrei să fac?
585
00:30:13,456 --> 00:30:15,868
- Cât mai e până la destinație?
- Trei blocuri.
586
00:30:15,892 --> 00:30:19,426
Bine, o să merg pe jos.
587
00:30:21,431 --> 00:30:23,476
- Mi-ai dat prea mult.
- E în regulă, păstrează-i.
588
00:30:28,305 --> 00:30:31,355
Mă pot ocupa acum de voi.
589
00:30:32,075 --> 00:30:34,858
- Minunat. Mulțumim.
- Nicio problemă.
590
00:30:47,791 --> 00:30:50,391
Ce-i atât de important?
591
00:31:00,370 --> 00:31:02,136
Ce-i cu ăsta?
592
00:31:04,074 --> 00:31:08,454
Ieri, noi...
593
00:31:08,478 --> 00:31:09,855
Bună.
594
00:31:10,394 --> 00:31:12,825
- Murphy...
- Scuze că am întârziat.
595
00:31:12,849 --> 00:31:14,360
Ce cauți aici?
596
00:31:14,384 --> 00:31:15,728
Am venit la marea
întâlnire.
597
00:31:15,752 --> 00:31:18,953
- Ce ați spus? Ce am ratat?
- Încă nimic,
598
00:31:18,977 --> 00:31:21,801
doar un ghiozdan misterios
care stă în fața mea.
599
00:31:21,825 --> 00:31:24,689
Vrea să-mi spună cineva
ce se petrece?
600
00:31:24,713 --> 00:31:27,028
O să-ți spun eu.
601
00:31:28,220 --> 00:31:30,242
Ofițere... Nu ți-am reținut numele.
602
00:31:30,266 --> 00:31:34,647
Gene... Clemens.
Ofițerul Clemens.
603
00:31:35,124 --> 00:31:38,625
Recent am prins pe cineva...
604
00:31:40,176 --> 00:31:43,322
Aruncând gunoaie
prin tot orașul.
605
00:31:43,346 --> 00:31:46,892
E foarte supărător și nechibzuit.
606
00:31:46,916 --> 00:31:52,820
Sticle, conserve, gumă...
Prin tot orașul.
607
00:31:53,857 --> 00:31:57,436
Sunteți aici pentru că
face cineva mizerie?
608
00:31:57,816 --> 00:31:59,572
- Da.
- Aha.
609
00:31:59,901 --> 00:32:04,866
Pentru că asta e marea
problemă a orașului nostru.
610
00:32:07,270 --> 00:32:09,148
Nu-i adevărat.
611
00:32:09,172 --> 00:32:10,284
Ar putea fi.
612
00:32:10,308 --> 00:32:15,688
Apreciez că onorați și respectați
Mama Natură.
613
00:32:15,712 --> 00:32:18,413
Dar noi nu prea ne
ocupăm cu lucrurile astea.
614
00:32:21,985 --> 00:32:25,340
Atunci o să luăm înapoi
ghiozdanul cu gunoi,
615
00:32:25,364 --> 00:32:27,155
și-l aruncăm la gunoi,
unde îi este locul.
616
00:32:28,525 --> 00:32:29,795
E plin cu gunoi?
617
00:32:29,819 --> 00:32:31,270
Da.
618
00:32:31,294 --> 00:32:34,040
Erau probe, dar...
619
00:32:34,603 --> 00:32:37,143
Trebuie să răspund la un apel.
620
00:32:37,167 --> 00:32:38,911
Vă conduc eu.
621
00:32:38,935 --> 00:32:40,546
- Bine.
- Bine.
622
00:32:40,570 --> 00:32:44,072
Mă bucur că te-am cunoscut.
623
00:32:44,834 --> 00:32:45,878
Ce s-a întâmplat?
624
00:32:45,903 --> 00:32:48,248
- Nu putem avea încredere în poliție.
- De ce?
625
00:32:48,273 --> 00:32:49,722
Pentru că-l protejează pe Dean.
626
00:32:49,746 --> 00:32:52,480
- Poftim? Ce vrei să spui?
- Dean, a revenit în poliție.
627
00:32:52,504 --> 00:32:54,293
I-am dat declarație
acelui polițist.
628
00:32:54,317 --> 00:32:57,196
I-am dat înregistrarea unde
Dean recunoaște că
629
00:32:57,220 --> 00:32:58,864
că l-a ucis pe Tyson,
și ei tot îl protejează.
630
00:32:58,888 --> 00:33:00,599
Deci nu mai știu în
cine putem avea încredere.
631
00:33:00,623 --> 00:33:02,768
- Dar l-ai înregistrat.
- Știu.
632
00:33:02,792 --> 00:33:04,136
Habar n-am cum a reușit.
633
00:33:04,160 --> 00:33:06,505
Dar chiar scapă basma curată.
634
00:33:06,529 --> 00:33:08,595
E de necrezut.
635
00:33:09,365 --> 00:33:11,610
Îmi pare rău, Murphy.
636
00:33:13,369 --> 00:33:15,703
Nu știu ce să zic.
637
00:33:17,240 --> 00:33:19,418
Cred că pentru moment,
trebuie să...
638
00:33:19,442 --> 00:33:22,150
Trebuie să facem ceea ce
spune Nia, pentru că...
639
00:33:23,046 --> 00:33:24,653
Nu avem de ales.
640
00:33:30,110 --> 00:33:31,587
Darnell James.
641
00:33:31,611 --> 00:33:33,245
Ești liber.
642
00:33:34,014 --> 00:33:35,191
Poftim?
643
00:33:35,215 --> 00:33:36,790
Ți-au fost retrase acuzațiile.
644
00:33:44,924 --> 00:33:46,299
Tu muți.
645
00:33:47,801 --> 00:33:49,705
Chiar ești bine?
646
00:33:49,729 --> 00:33:51,407
Sunt bine.
647
00:33:51,431 --> 00:33:52,975
Sunt puternic ca un taur.
648
00:33:53,557 --> 00:33:54,877
Când vii acasă?
649
00:33:54,901 --> 00:33:57,013
Nu-mi place să stau cu bunica.
650
00:33:57,769 --> 00:33:59,148
Te plictisește?
651
00:33:59,172 --> 00:34:00,416
Dumnezeule.
652
00:34:00,440 --> 00:34:04,168
Vorbește doar despre în câte
moduri știe să coacă cartofii.
653
00:34:04,210 --> 00:34:07,723
Stai fără grijă, ies în vreo două zile.
654
00:34:07,747 --> 00:34:09,239
Bun.
655
00:34:10,650 --> 00:34:12,583
Unde e Murphy?
656
00:34:13,920 --> 00:34:15,631
Nu știu.
657
00:34:16,037 --> 00:34:17,914
Credeam că e tot aici.
658
00:34:18,458 --> 00:34:21,070
Da.
659
00:34:23,826 --> 00:34:25,881
Dragă, eu și Murphy
ne-am despărțit.
660
00:34:26,631 --> 00:34:28,049
Poftim?
661
00:34:28,535 --> 00:34:30,146
Nu...
662
00:34:30,170 --> 00:34:31,247
Ce s-a întâmplat?
663
00:34:31,271 --> 00:34:32,948
Nu știu.
664
00:34:32,972 --> 00:34:36,850
Ea a decis dintr-o dată
să ne despărțim.
665
00:34:37,577 --> 00:34:40,556
Poate dragostea mea pentru ea,
666
00:34:40,580 --> 00:34:43,581
a fost mai mare decât a ei pentru mine.
667
00:34:48,294 --> 00:34:49,498
Asta este.
668
00:34:49,522 --> 00:34:50,833
O să trec peste.
669
00:34:50,857 --> 00:34:53,369
Ți-am spus doar că
sunt puternic ca un taur.
670
00:34:53,393 --> 00:34:55,026
Vino încoace.
671
00:35:00,266 --> 00:35:02,000
Jules?
672
00:35:03,103 --> 00:35:04,878
Iubito, ești acasă?
673
00:35:07,006 --> 00:35:10,853
Ți-am tot scris, nu mi-ai răspuns.
674
00:35:10,877 --> 00:35:12,594
Ce se întâmplă?
675
00:35:13,179 --> 00:35:15,724
Nu, nu...
676
00:35:19,786 --> 00:35:23,232
Nu, iubito. Iubito, iubito, trezește-te.
677
00:35:23,256 --> 00:35:24,800
Trezește-te, iubito.
678
00:35:24,824 --> 00:35:26,090
Nu.
679
00:35:31,297 --> 00:35:32,274
Deci?
680
00:35:32,781 --> 00:35:35,511
Înregistrarea nu mai e aici.
681
00:35:35,535 --> 00:35:37,346
Sigur că nu mai e.
682
00:35:37,370 --> 00:35:39,454
Și-a pus probabil amicii
de la poliție s-o șteargă.
683
00:35:39,839 --> 00:35:42,384
Și tot ce voiam era
să se facă dreptate lui Tyson.
684
00:35:43,291 --> 00:35:45,054
Și aproape i-am făcut.
685
00:35:45,078 --> 00:35:46,655
Și acum totul s-a dus.
686
00:35:46,679 --> 00:35:48,891
Pare că niciodată nu
se va face dreptate.
687
00:35:48,915 --> 00:35:50,559
Și Dean, doar...
688
00:35:50,966 --> 00:35:53,362
Își trăiește viața ca și cum
nimic nu s-ar fi întâmplat.
689
00:35:53,760 --> 00:35:55,097
De ce nu te așezi?
690
00:35:55,121 --> 00:35:56,198
Nu vreau să mă așez!
691
00:35:56,222 --> 00:35:57,299
Vreau să-l omor!
692
00:35:57,323 --> 00:35:59,135
Vreau să-l distrug!
693
00:35:59,159 --> 00:36:03,739
Vreau să sufere în fiecare zi
din viața lui.
694
00:36:03,937 --> 00:36:06,142
Va trebui să trăiască cu faptul
că a ucis un copil.
695
00:36:06,398 --> 00:36:09,317
Nu-i pasă. Nu-i pasă nici de el
și de propriul lui copil.
696
00:36:17,777 --> 00:36:19,160
Asta o să fac.
697
00:36:20,537 --> 00:36:22,458
Poți să mă duci acasă la Dean?
698
00:36:23,373 --> 00:36:24,460
De ce?
699
00:36:25,208 --> 00:36:27,429
Ca să-i spun lui Chloe
că tatăl ei e un criminal.
700
00:36:27,836 --> 00:36:28,931
Murphy...
701
00:36:29,468 --> 00:36:31,241
Poate scăpa de închisoare,
702
00:36:31,673 --> 00:36:33,836
dar va trebui să trăiească
cu faptul că fiica lui
703
00:36:33,860 --> 00:36:37,206
știe ce monstru e,
și asta e mai rău decât la pușcărie.
704
00:36:37,230 --> 00:36:38,374
Stai așa.
705
00:36:38,398 --> 00:36:39,942
- Mă conduci?
- Nu pot.
706
00:36:39,966 --> 00:36:44,680
Înțeleg că ești furioasă,
dar nu asta e soluția.
707
00:36:44,704 --> 00:36:45,881
- Încetează, Jess!
- Tu să...
708
00:36:45,905 --> 00:36:47,183
- Du-mă acolo!
- Încetează!
709
00:36:47,856 --> 00:36:50,319
Nu o să te ajut să-i distrugi
viața lui Chloe.
710
00:36:50,343 --> 00:36:52,343
Îl distrug pe Dean.
711
00:36:54,681 --> 00:36:56,714
În fine.
712
00:36:58,551 --> 00:36:59,728
Merg acolo singură.
713
00:36:59,752 --> 00:37:01,597
Haide, Pretzel!
714
00:37:01,621 --> 00:37:03,265
Haide, acum!
715
00:37:04,891 --> 00:37:05,968
Murphy?
716
00:37:14,534 --> 00:37:16,845
Bună. Te pot ajuta cu ceva?
717
00:37:16,869 --> 00:37:18,180
Chloe e acasă?
718
00:37:19,345 --> 00:37:21,217
Știu despre ce e vorba.
719
00:37:21,931 --> 00:37:24,059
Mă îndoiesc.
720
00:37:24,644 --> 00:37:27,645
Tata mi-a spus că
v-ați despărțit.
721
00:37:28,688 --> 00:37:30,732
Ți-a spus și de ce?
722
00:37:31,484 --> 00:37:32,861
Nu chiar.
723
00:37:32,885 --> 00:37:35,030
A fost destul de vag, așa.
724
00:37:35,862 --> 00:37:37,322
Da, sunt sigură.
725
00:37:42,662 --> 00:37:44,340
- Uite, Chloe...
- Înțeleg.
726
00:37:44,364 --> 00:37:45,908
Nu trebuie să-mi
explici ce s-a întâmplat.
727
00:37:45,932 --> 00:37:47,710
Tata e un fătălău.
728
00:37:47,734 --> 00:37:50,901
Vreau să zic că,
eu îi sunt cea mai bună prietenă.
729
00:37:54,507 --> 00:37:57,300
Dar el nu e chiar cel mai bun
prieten al tău, nu?
730
00:37:59,846 --> 00:38:02,358
Da.
731
00:38:02,382 --> 00:38:06,028
Știu că mă face să
par o ratată, dar...
732
00:38:06,851 --> 00:38:10,271
Când am aflat despre
accidentul vostru,
733
00:38:11,189 --> 00:38:14,770
am crezut că se repetă
povestea cu mama.
734
00:38:14,794 --> 00:38:16,611
Și eu...
735
00:38:17,654 --> 00:38:20,309
Și chiar mă bucur că tata e bine.
736
00:38:20,824 --> 00:38:23,576
Nu știu ce m-aș face fără el.
737
00:38:34,129 --> 00:38:36,172
Că eu sunt bine nu te bucuri?
738
00:38:37,050 --> 00:38:38,327
Nesimțito.
739
00:38:38,351 --> 00:38:41,485
Taci din gură.
Sigur că mă bucur.
740
00:38:43,638 --> 00:38:48,137
Vom fi prietene în continuare, nu?
741
00:38:49,227 --> 00:38:50,906
Da.
742
00:38:55,024 --> 00:38:56,512
Mereu.
743
00:38:57,637 --> 00:38:59,448
Ce fel de gumă mesteci?
744
00:38:59,472 --> 00:39:00,582
De ce?
745
00:39:00,606 --> 00:39:02,718
Miroase oribil.
746
00:39:02,742 --> 00:39:05,521
Taci din gură!
747
00:39:07,947 --> 00:39:10,392
Ați descoperit ceva?
748
00:39:10,416 --> 00:39:11,860
Sinucidere.
749
00:39:11,884 --> 00:39:13,128
Nu s-a sinucis.
750
00:39:13,152 --> 00:39:15,030
Vă spun sigur că e altceva.
751
00:39:15,054 --> 00:39:17,955
Îmi pare rău.
Ai grijă de tine, omule.
752
00:39:43,449 --> 00:39:45,361
Ce o să facem?
753
00:39:45,385 --> 00:39:47,930
Habar n-am cum
se spală banii.
754
00:39:47,954 --> 00:39:50,566
O să ne dăm seama.
E ceva temporar.
755
00:39:51,372 --> 00:39:54,603
Am rezolvat o crimă,
așa că o pot duce și pe Nia de nas.
756
00:39:54,627 --> 00:39:58,741
Ceva îmi spune că Nia e un pic
mai deșteaptă decât Dean.
757
00:39:58,765 --> 00:40:01,577
Pentru că e femeie, Jess?
758
00:40:01,601 --> 00:40:02,644
Da.
759
00:40:02,668 --> 00:40:04,761
O să ieșim din asta.
760
00:40:05,371 --> 00:40:07,639
Nu o să permit ca niciunul
dintre voi să pățească ceva.
761
00:40:08,473 --> 00:40:10,953
Niciunul dintre noi?
762
00:40:10,977 --> 00:40:13,322
Taci. Vorbesc serios.
E ceva temporar,
763
00:40:13,346 --> 00:40:15,724
dar între timp trebuie să
angajăm un nou recepționist.
764
00:40:15,748 --> 00:40:16,892
De ce?
765
00:40:16,916 --> 00:40:18,494
Pentru că nu am de gând
să stau la birou,
766
00:40:18,518 --> 00:40:20,529
între timp ce voi doi
sunteți forțați să faceți lucruri ilegale.
767
00:40:20,553 --> 00:40:22,698
Zi că nu-ți place
să răspunzi la telefon.
768
00:40:22,722 --> 00:40:24,233
Tu chiar crezi asta?
769
00:40:24,257 --> 00:40:25,634
- Da.
- Bine, Murphy,
770
00:40:25,658 --> 00:40:26,969
nu o să mai vorbesc despre Dean.
771
00:40:27,383 --> 00:40:28,437
Reveniți la bar.
772
00:40:28,461 --> 00:40:30,205
E aiurea să stați aici.
773
00:40:30,229 --> 00:40:31,807
Noi doar...
774
00:40:31,831 --> 00:40:34,843
Așteaptă un pic, trebuie să
rezolvăm niște chestii de la serviciu.
775
00:40:34,867 --> 00:40:36,612
De la serviciu? De când asta?
776
00:40:36,636 --> 00:40:38,280
Luăm în considerare,
să anagajăm
777
00:40:38,304 --> 00:40:40,349
un nou recepționist.
Cum eu conduc compania,
778
00:40:40,373 --> 00:40:43,185
am ultimul cuvânt,
după cum știu și ele.
779
00:40:43,209 --> 00:40:45,487
- Așa că discutăm despre asta.
- Acum, pe bune,
780
00:40:45,511 --> 00:40:46,789
ați putea să-l angajați
pe fratele meu?
781
00:40:46,813 --> 00:40:48,357
Doar ce s-a întors în oraș,
și își caută de lucru.
782
00:40:48,381 --> 00:40:49,613
Trimite-l la un interviu.
783
00:40:49,656 --> 00:40:53,726
Spune-i că șeful e mare fan
al surorii lui mai mari.
784
00:40:53,753 --> 00:40:55,078
Bine, stai așa. Ben!
785
00:40:55,421 --> 00:40:56,732
Vino încoace.
786
00:40:56,756 --> 00:40:58,867
Vreau să îți fac cunoștință
cu niște prieteni.
787
00:41:11,437 --> 00:41:13,496
Dumnezeule.
788
00:41:17,043 --> 00:41:21,033
Nu pot să cred că am făcut asta.
789
00:41:21,034 --> 00:41:25,024
SFÂRȘITUL EPISODULUI 1
57167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.