All language subtitles for Imma Tataranni Sostituto Procuratore 4x01.Provaci.Ancora.Imma.iTALiAN.WEBRip.XviD-Pir8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,280 --> 00:00:25,280 [ZUMBIDO] 2 00:00:38,560 --> 00:00:40,560 [ZUMBIDO] 3 00:00:49,800 --> 00:00:51,800 [ZUMBIDO] 4 00:01:14,640 --> 00:01:18,120 [ZUMBIDO] 5 00:01:30,320 --> 00:01:33,440 - ¡Muere! - ¡Ay! 6 00:01:33,480 --> 00:01:36,480 - ¿Eres tonta? - No, me estaba volviendo loca. 7 00:01:37,840 --> 00:01:41,080 - ¿Qué hora es? - Las cinco. Durmamos, anda. 8 00:01:41,120 --> 00:01:44,360 ¿"Durmamos"? ¿Quién se vuelve a dormir ahora? 9 00:01:44,400 --> 00:01:46,520 ¡Qué fácil lo dices! 10 00:01:46,560 --> 00:01:51,080 Dentro de poco tengo que ir a trabajar. ¡Yo! 11 00:01:57,080 --> 00:02:00,960 - ¿Diana? - ¿Eh? - ¿Tienes noticias? - ¿De quién? 12 00:02:01,000 --> 00:02:05,360 - Diana, ¿noticias de la Tataranni? - No, no sé dónde está. 13 00:02:05,400 --> 00:02:09,600 - ¡Tenía que firmarme un permiso! - Si no lo sé, no lo sé. - Vale. 14 00:02:09,640 --> 00:02:11,600 - ¡Diana! - ¡Dios mío! 15 00:02:11,640 --> 00:02:13,800 - Perdona. - Quería saber de Imma. 16 00:02:13,840 --> 00:02:16,840 Dentro de poco me jubilo y quería saludarla. 17 00:02:16,880 --> 00:02:21,000 - ¿Sigue de vacaciones? - Sí, ¡dichosa ella! - ¡Eh! - Eh. 18 00:02:22,200 --> 00:02:24,200 ¡Diana! ¡Diana! 19 00:02:26,320 --> 00:02:29,920 - ¿La doctora? - Espera abajo en el aparcamiento. 20 00:02:29,960 --> 00:02:32,200 - La doctora D'Antonio. - Ah. 21 00:02:32,240 --> 00:02:35,240 Un hombre ha muerto en su propia casa. 22 00:02:35,280 --> 00:02:37,800 Era un médico del hospital Lacava. 23 00:02:37,840 --> 00:02:40,480 "Egidio Calbi". Aquí está la dirección. 24 00:02:40,520 --> 00:02:43,480 De la Tataranni no sé nada. 25 00:02:43,520 --> 00:02:47,520 Vale. Si la oye, ¿puede decirle que la estoy buscando? 26 00:02:47,560 --> 00:02:49,680 Si quieres, puedes hablar conmigo. 27 00:02:49,720 --> 00:02:53,240 - ¿Por qué, os ha dicho algo? - ¿De qué cosa? 28 00:02:53,280 --> 00:02:57,400 No, nada, nada urgente. No se preocupen. 29 00:02:57,440 --> 00:03:01,120 Voy a ver a D'Antonio, gracias. Gracias. 30 00:03:06,320 --> 00:03:10,760 - ¡De Santis! - ¡Buenos días! - ¿Puedo ofrecerle un café? - Ya me tomé dos. 31 00:03:10,800 --> 00:03:13,600 - El descafeinado, por favor. - Gracias. 32 00:03:13,640 --> 00:03:17,520 ¿De la veraneante clandestina tenemos señales de vida? 33 00:03:17,560 --> 00:03:20,240 - Un mensaje, una postal... - No. 34 00:03:20,280 --> 00:03:23,480 ¿Ni siquiera sabemos en qué parte del mundo está? 35 00:03:23,520 --> 00:03:27,040 [SONIDOS DE CELULAR] - Disculpe. - Adelante. 36 00:03:27,080 --> 00:03:30,120 - Ah, tengo que contestar. - Mmm... 37 00:03:30,160 --> 00:03:33,640 (en voz baja) ¿Diga? - ¿Por qué hablas bajo? - Dime. 38 00:03:34,720 --> 00:03:39,200 - ¿Dónde está el mando a distancia? - Mira en la estantería, cerca de la copa. 39 00:03:42,840 --> 00:03:45,000 ¿Por qué nunca lo pones en su sitio? 40 00:03:45,040 --> 00:03:47,760 Tú eres la única que lo usa. 41 00:03:47,800 --> 00:03:50,880 Debo irme. Ciao, bella di mamma, ciao. 42 00:03:50,920 --> 00:03:53,840 - Mi hija. - Si llegara a llamar Tataranni, 43 00:03:53,880 --> 00:03:58,000 díle que haré la vista gorda a sus peripecias profesionales 44 00:03:58,040 --> 00:04:02,080 si puede facilitar su regreso... (juntos) ¡Papá, papá! 45 00:04:02,120 --> 00:04:06,640 ¿Qué es este alboroto? ¿Estamos en la jungla? Aquí están mis hijas. 46 00:04:06,680 --> 00:04:08,760 ¡Qué bellas señoritas! 47 00:04:08,800 --> 00:04:10,920 Saludemos a la doctora. 48 00:04:10,960 --> 00:04:13,480 Bueno, la próxima vez. 49 00:04:13,520 --> 00:04:18,200 Mi suegro fue ingresado en Milán por un problema de salud. 50 00:04:18,240 --> 00:04:22,280 Mi esposa tuvo que irse con él y yo me quedé con ellas. 51 00:04:22,320 --> 00:04:25,760 Lo siento. Estará contento de disfrutar de sus hijas. 52 00:04:25,800 --> 00:04:29,000 - Uh, contentísimo. - ¡Papá, quiero patatas fritas! 53 00:04:29,040 --> 00:04:33,360 - ¡Claro, papá le compra todo a Francesca! - ¡Soy yo Francesca! 54 00:04:33,400 --> 00:04:35,560 ¿De verdad? Maldita sea... 55 00:04:35,600 --> 00:04:39,560 - Dos bolsas de patatas fritas idénticas. - Sí. - Hacen todo igual. 56 00:04:39,600 --> 00:04:43,640 - También un jugo de pera. - Para mí de piña. - Para mí también. 57 00:04:43,680 --> 00:04:47,760 - ¿Por qué siempre me copias? - No es verdad. - Papá, ¿es verdad? 58 00:04:47,800 --> 00:04:50,360 - Es por afecto. - ¿Tiene una niñera? 59 00:04:50,400 --> 00:04:53,920 He cambiado dos en una semana. Busco un domador. 60 00:04:53,960 --> 00:04:56,480 He encontrado una solución de emergencia. 61 00:04:56,520 --> 00:04:59,160 - ¡Vengan aquí! (en napolitano) ¡Vieni qui! 62 00:05:01,160 --> 00:05:04,200 - Que tenga un buen día. - Igualmente, Pasquale. 63 00:05:04,240 --> 00:05:06,120 ¡Diana, ciao! 64 00:05:06,160 --> 00:05:08,200 - ¡Pasquale! - Buenos días. 65 00:05:08,240 --> 00:05:12,920 Para mí lo de siempre y un café para ella. ¿Novedades de Tataranni? 66 00:05:12,960 --> 00:05:17,120 - Nada, nada. - Necesito su oficina. - ¿Qué vas a hacer ahí? 67 00:05:17,160 --> 00:05:22,320 Vitali me ha pedido que cuide a sus hijas, una cosa imprevista. 68 00:05:22,360 --> 00:05:25,560 Las dos están en una edad compleja, no es fácil 69 00:05:25,600 --> 00:05:28,360 pero él confía ciegamente en mí. - ¿Sí? 70 00:05:28,400 --> 00:05:32,120 - No puedo tenerlas en el archivo. - No, claro. 71 00:05:32,160 --> 00:05:34,800 - Cuento contigo, Diana. - Eh... 72 00:05:34,840 --> 00:05:36,760 - Ciao, cara. - Ciao, Maria. 73 00:05:39,960 --> 00:05:43,960 - ¡Diana! (gritando) No sé dónde está Tataranni, ¿vale? 74 00:05:44,000 --> 00:05:47,440 - ¡Te estaba buscando! Ha llegado esto. - Perdón. 75 00:05:47,480 --> 00:05:51,240 No duermo bien por la noche. Estoy cansada, hay mosquitos. 76 00:06:09,520 --> 00:06:12,320 La veo nerviosa, ¿hay problemas? 77 00:06:12,360 --> 00:06:14,560 Estoy tratando de cambiar mis compromisos. 78 00:06:14,600 --> 00:06:17,880 Este cadáver no nos venía bien. 79 00:06:17,920 --> 00:06:21,120 Tataranni está de vacaciones. Solo vosotros podíais... 80 00:06:21,160 --> 00:06:24,440 - No es fácil. - ¿Sustituir a Tataranni? 81 00:06:24,480 --> 00:06:27,560 - Organizar una boda. - ¡Ah! - Eh. 82 00:06:27,600 --> 00:06:31,640 -Espero terminar pronto, para que el cura no se enfade. -¿"Cura"? 83 00:06:31,680 --> 00:06:36,560 -Hago el curso prematrimonial. -Ya. -Conduce y no te distraigas. -Sí. 84 00:06:46,880 --> 00:06:50,440 - Salve. - Salve. - En el segundo piso. Hay ascensor. 85 00:06:50,480 --> 00:06:52,640 Yo subo por las escaleras y echo un vistazo. 86 00:06:52,680 --> 00:06:57,360 Si quieres mantenerte en forma, adelante, pero he revisado cada centímetro. 87 00:06:57,400 --> 00:07:01,120 Ni sangre, ni señales de allanamiento. Nada extraño. 88 00:07:01,160 --> 00:07:05,160 - Para mí, se sintió mal. - ¿Por qué no nos deja subir? 89 00:07:05,200 --> 00:07:09,040 Por favor. Si quiere, la acompaño. Le abro paso. 90 00:07:09,080 --> 00:07:11,480 Parece el portero del edificio. 91 00:07:21,920 --> 00:07:24,040 - Taccardi. - Buenos días. 92 00:07:25,640 --> 00:07:28,480 Parecería un shock anafiláctico. 93 00:07:28,520 --> 00:07:32,640 Creo que también sé a qué se debe. Paracetamol. 94 00:07:32,680 --> 00:07:36,000 - ¿Ves? ¡Le ha dado un chungo! - ¡Lamacchia! 95 00:07:36,040 --> 00:07:39,720 - ¿Qué le hace suponer eso? - Conocía a la víctima. 96 00:07:39,760 --> 00:07:43,120 Recientemente había descubierto que era alérgico. 97 00:07:43,160 --> 00:07:46,560 - ¿Usted quién es? - Es la señora que nos ha llamado. 98 00:07:46,600 --> 00:07:49,120 Simona Pozzovivo. 99 00:07:49,160 --> 00:07:52,840 Egidio era mi marido. Nos separamos hace algunos años. 100 00:07:52,880 --> 00:07:55,200 Doctora, mire lo que he encontrado. 101 00:07:55,240 --> 00:08:00,400 ¡Una caja de paracetamol! Faltan algunas pastillas. 102 00:08:00,440 --> 00:08:03,160 "Hablando del rey de Roma, y él que se asoma." 103 00:08:03,200 --> 00:08:07,120 El colega quiere decir que se ha encontrado el arma del delito. 104 00:08:07,160 --> 00:08:11,720 - ¿Quién les ha dicho que es un delito? - Según usted, ¿qué ha pasado? 105 00:08:11,760 --> 00:08:16,200 Todo hace pensar en una fatal distracción. 106 00:08:16,240 --> 00:08:20,960 Podría ordenar la autopsia, el análisis del vaso y de las huellas, 107 00:08:21,000 --> 00:08:24,560 pero sin indicios válidos debería archivar el caso. 108 00:08:24,600 --> 00:08:26,960 La ley me lo impone. 109 00:08:27,000 --> 00:08:28,880 [SONIDOS DE CELULAR] 110 00:08:28,920 --> 00:08:31,040 Disculpe. 111 00:08:32,280 --> 00:08:34,400 ¿Diga? 112 00:08:44,760 --> 00:08:46,640 (Tv) No se hace así. 113 00:08:46,680 --> 00:08:50,440 ¿Quieres enseñarme cómo se hace una escayola, Hakan? 114 00:08:50,480 --> 00:08:53,200 ¡Me refería a mí! 115 00:08:53,240 --> 00:08:55,960 ¡No se despide a la gente así! 116 00:08:59,760 --> 00:09:02,280 No tenía otra opción. 117 00:09:02,320 --> 00:09:05,840 Podría ser lo último que haga. 118 00:09:06,880 --> 00:09:09,280 Podría morir. 119 00:09:09,320 --> 00:09:11,800 [SONIDOS DE CELULAR] 120 00:09:15,600 --> 00:09:19,880 ["GECMIS GUZEL GUNLERI" DE SAVINA YANNATOU EN LA TV] 121 00:09:19,920 --> 00:09:22,640 [NOTIFICACIÓN DEL CELULAR] 122 00:09:22,680 --> 00:09:25,720 [BESOS DESDE LA TV] 123 00:09:29,760 --> 00:09:34,880 (Tv) Hakan, debemos poner fin a todo esto, ¡está mal! 124 00:09:36,040 --> 00:09:38,680 Maresciallo, ¿qué sucede? 125 00:09:38,720 --> 00:09:43,040 - Debo hacer las inspecciones en el restaurante. - ¡Aquí estoy! 126 00:09:43,080 --> 00:09:45,760 - ¡Dottoressa, una declaración! - ¡Vía! 127 00:09:45,800 --> 00:09:49,200 - ¡Una declaración! - Zazza, dale, ve. - ¡Está bien! 128 00:09:49,240 --> 00:09:51,280 [EL PERRO LADRA] ¡Hasta el perro! 129 00:09:51,320 --> 00:09:54,400 Haz una panorámica sin llamar la atención. 130 00:09:54,440 --> 00:09:56,360 [SONIDO DE CELULAR] 131 00:09:57,360 --> 00:10:00,600 - ¿Hola? - Estoy en el supermercado, ¿se te ocurre algo? 132 00:10:00,640 --> 00:10:05,360 - No tengo hambre, toma lo que quieras. - ¡No, debes comer! 133 00:10:05,400 --> 00:10:08,080 Te compraré tus fresas favoritas. 134 00:10:09,280 --> 00:10:12,000 También había plátanos a 1,79 euros. 135 00:10:13,440 --> 00:10:18,600 ¿Sabes qué hacemos esta noche? Instituto de belleza. 136 00:10:18,640 --> 00:10:23,240 ¿Y qué comemos? ¿Nodini? ¿Fiordilatte? 137 00:10:23,280 --> 00:10:26,760 No, fiordilatte no. ¿Me pones nodini, por favor? 138 00:10:26,800 --> 00:10:30,440 Y las aceitunas, las verdes, las deshuesadas. 139 00:10:30,480 --> 00:10:34,320 Sin hueso, ¿verdad? ¡Oh! Cleo, ¡hola, cariño! 140 00:10:34,360 --> 00:10:37,320 - "¿Cleo"? ¡Diana! - Nos vemos en casa en un rato. 141 00:10:37,360 --> 00:10:41,080 - Vale, ya voy. Chao, chao. - ¡Diana! 142 00:10:41,120 --> 00:10:44,680 - ¡Pietro! - Hola. - ¿Tú también haciendo la compra aquí? ¡Qué gusto! 143 00:10:44,720 --> 00:10:48,360 Eh... ¿Pero Cleo no estaba estudiando en el extranjero? 144 00:10:48,400 --> 00:10:53,240 - Sí, pero ha vuelto a casa por unos días. - Bien. 145 00:10:53,280 --> 00:10:55,600 - ¿Cómo está Valentina? - Eh... 146 00:10:55,640 --> 00:10:59,360 - Imma me ha dicho que se cambia de facultad. - ¿Cuándo te lo dijo? 147 00:10:59,400 --> 00:11:02,960 ¿Cuándo me lo dijo? Eh, a recordar... 148 00:11:03,000 --> 00:11:07,160 Hace un tiempo, ahora no recuerdo cuándo. 149 00:11:07,200 --> 00:11:12,720 - Es que lo ha decidido hace poco. - Ah... - Al menos eso me parece. 150 00:11:12,760 --> 00:11:14,440 (en voz baja) Las aceitunas. - ¿Y tú? 151 00:11:14,480 --> 00:11:18,480 - ¿Yo? Bien, bien. - No, ¿tú has vuelto a saber de Imma? 152 00:11:18,520 --> 00:11:20,720 No, no. 153 00:11:20,760 --> 00:11:25,000 - Mucha gente me pregunta por ella. - No me lo digas a mí. ¡Gracias! 154 00:11:25,040 --> 00:11:28,440 Pietro, anda, si no, te adelantan todos. 155 00:11:28,480 --> 00:11:31,880 - ¡Señora, los nodini! - Los nodini. - Ah, gracias. 156 00:11:34,680 --> 00:11:37,200 Gracias. ¡Chao, Pietro! 157 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Una ración individual de aceitunas. 158 00:11:44,960 --> 00:11:46,880 [MÚSICA DE LA TELE] 159 00:11:53,040 --> 00:11:55,040 ¿Imma? 160 00:12:06,120 --> 00:12:08,520 ¡Dios mío, Diana, no te he oído! 161 00:12:08,560 --> 00:12:11,120 ¡Estás prácticamente dentro de la tele! 162 00:12:11,160 --> 00:12:14,200 Se ve borrosa, no es gran cosa. 163 00:12:14,240 --> 00:12:17,760 - Es nueva, ¡funciona de maravilla! - Bah... 164 00:12:17,800 --> 00:12:21,440 De todas formas, no puedo seguir adelante así. 165 00:12:21,480 --> 00:12:26,800 Todos en la Fiscalía me preguntan por ti. Porzia, Capozza, Calogiuri... 166 00:12:28,320 --> 00:12:33,280 - ¿Incluso Calogiuri? - ¿"Incluso"? Me lo encuentro cada diez minutos. 167 00:12:33,320 --> 00:12:38,320 Tiene que hablarte de una cosa importante. No se da paz. 168 00:12:39,360 --> 00:12:43,760 - Me imagino. - ¿Tú sabes de qué se trata? - Sí. 169 00:12:43,800 --> 00:12:46,480 No, es más, ¡no lo sé, Diana! 170 00:12:46,520 --> 00:12:48,960 Ya no consigo encontrar excusas. 171 00:12:50,160 --> 00:12:53,600 Incluso con Pietro me he andado por las ramas. 172 00:12:53,640 --> 00:12:55,960 - ¿"Pietro"? - Eh. 173 00:12:56,000 --> 00:13:00,080 Me lo encontré en el supermercado. Estaba mustio, mustio. 174 00:13:00,120 --> 00:13:05,120 Ya se ha arrepentido, te lo digo yo, no como ese cornudo de mi ex. 175 00:13:05,160 --> 00:13:08,120 Solo nos faltan las lágrimas de cocodrilo. 176 00:13:08,160 --> 00:13:10,360 - ¿En qué capítulo estás? - 17. 177 00:13:10,400 --> 00:13:15,520 - ¿Se ha visto diez en un día? - También he visto el telediario. - Menos mal. 178 00:13:15,560 --> 00:13:19,640 - Ven, ayúdame a cocinar. - Ah... 179 00:13:19,680 --> 00:13:22,680 Tienes que comer esta noche. 180 00:13:22,720 --> 00:13:26,160 Oh, mamá... 181 00:13:26,200 --> 00:13:28,880 - ¿Qué pasa? - Un mareo. 182 00:13:28,920 --> 00:13:31,600 Estás pálida, deberías hacerte ver. 183 00:13:31,640 --> 00:13:34,760 No, quizás es porque me he levantado de golpe. 184 00:13:35,880 --> 00:13:41,720 En las noticias vi que Zazza estaba delante de la casa del médico muerto. 185 00:13:41,760 --> 00:13:45,880 - Dice que era uno muy comprometido, siempre en primera línea. - Calbi. 186 00:13:45,920 --> 00:13:49,080 - La D'Antonio ya archivó el caso. - Claro. 187 00:13:49,120 --> 00:13:52,560 Quizás tenía algo mejor que hacer, ¿no? 188 00:13:52,600 --> 00:13:57,200 - Dijo que le escribieras si vas a la boda. - "Espera y verás". 189 00:14:00,400 --> 00:14:02,880 - ¿Qué dice Taccardi? - Pobrecito. 190 00:14:02,920 --> 00:14:06,440 Está mustio mustio. Calbi era un amigo de la Universidad. 191 00:14:06,480 --> 00:14:09,960 Dice que quizás tuvo un shock anafiláctico. 192 00:14:10,000 --> 00:14:14,080 Tomó un medicamento que no debía tomar, no entendí bien. 193 00:14:14,120 --> 00:14:19,840 Te saluda. Me dijo: "Saluda mucho a la Tataranni, cuando la veas." 194 00:14:19,880 --> 00:14:25,120 Yo dije: "¡Eh, si la veo! ¿Cuándo veo a la doctora?" 195 00:14:25,160 --> 00:14:27,040 [SONIDO DE TELÉFONO] ¿Diga? 196 00:14:27,080 --> 00:14:30,920 - Buenas noches. - Ah, doctora. ¿Pero no está de vacaciones? 197 00:14:30,960 --> 00:14:33,000 Ehm... Sí, estaría de vacaciones. 198 00:14:33,040 --> 00:14:36,440 Oiga, la he llamado porque me he enterado 199 00:14:36,480 --> 00:14:39,560 de lo de su amigo Calbi y lo siento mucho. - Gracias. 200 00:14:39,600 --> 00:14:42,600 - Sí, por desgracia. - Ah, ¿estás al teléfono? Perdona. 201 00:14:42,640 --> 00:14:45,440 Era una persona especial. 202 00:14:45,480 --> 00:14:49,800 Egidio había descubierto hacía poco que era alérgico al Paracetamol. 203 00:14:49,840 --> 00:14:54,760 Cosa que yo sabía, confirmada también por la ex esposa, Simona Pozzovivo. 204 00:14:54,800 --> 00:14:57,880 Ella también es médico. Oculista, para ser exactos. 205 00:14:57,920 --> 00:15:00,480 ¿Encontraron el medicamento en casa? 206 00:15:00,520 --> 00:15:03,560 Sí, encontramos un tubo de comprimidos 207 00:15:03,600 --> 00:15:05,640 y un vaso de refresco de naranja. 208 00:15:05,680 --> 00:15:09,960 - Quizás tomó el fármaco con eso. - No lo noto convencido. 209 00:15:10,000 --> 00:15:15,600 Si hubiera hecho la autopsia, quizás podría confirmárselo. 210 00:15:15,640 --> 00:15:20,720 Nunca podríamos saber si tomó el Paracetamol por error. 211 00:15:23,600 --> 00:15:25,880 ¿Querrías reabrir el caso? 212 00:15:25,920 --> 00:15:29,160 - Bah, no tengo otra cosa en qué pensar... - Mmm. 213 00:15:31,520 --> 00:15:36,560 En mi opinión, hay demasiadas rarezas en esta muerte natural. 214 00:15:36,600 --> 00:15:41,240 Artículo 416 del Código de Procedimiento Penal: "El Ministerio Público..." 215 00:15:41,280 --> 00:15:45,280 - ¿Has vuelto a estudiar como juez de paz? - ¿Y si fuera así? 216 00:15:45,320 --> 00:15:48,360 - ¿Piensas que no soy capaz? - No pienso nada. 217 00:15:48,400 --> 00:15:52,520 - Gracias por el apoyo. - De todas formas, no es el 416. 218 00:15:52,560 --> 00:15:55,840 - No, 416. - No, es el 414. 219 00:15:55,880 --> 00:16:00,480 "El Ministerio Público puede solicitar la reapertura de la investigación" 220 00:16:00,520 --> 00:16:06,520 "si existe la necesidad de mayores investigaciones." Artículo 414. 221 00:16:23,880 --> 00:16:26,680 [VOCES INDISTINTAS] 222 00:16:50,920 --> 00:16:54,680 - Casi terminamos. - Mmm. - Un poco de paciencia. 223 00:16:56,280 --> 00:16:58,280 - Pare. - Disculpe. 224 00:16:59,360 --> 00:17:03,680 No veo grandes anomalías, solo cierto cansancio. 225 00:17:06,280 --> 00:17:10,440 Podría tratarse solo de un poco de estrés. 226 00:17:10,480 --> 00:17:12,640 - Eso nunca falta. - Sí. 227 00:17:15,360 --> 00:17:19,040 Le aconsejo unas gafas de descanso 228 00:17:19,080 --> 00:17:22,960 y trabajar un poco menos, si lo consigue. 229 00:17:26,160 --> 00:17:30,840 Siento lo de su marido. La vi anoche en el telediario. 230 00:17:30,880 --> 00:17:35,400 No me estoy ocupando yo del caso, pero lo estoy siguiendo. 231 00:17:35,440 --> 00:17:37,480 Deformación profesional. 232 00:17:37,520 --> 00:17:42,560 Si quisiera esclarecer la muerte de Egidio, se lo agradecería. 233 00:17:42,600 --> 00:17:49,040 Usted siempre está del lado de quien no tiene garantías. Egidio era así también. 234 00:17:50,520 --> 00:17:52,800 Hay una cosa que no me explico. 235 00:17:52,840 --> 00:17:56,720 Aquella mañana había ido al hospital, porque estaba de turno. 236 00:17:56,760 --> 00:18:01,880 Él no se presentó. No respondía al teléfono, me preocupé. 237 00:18:01,920 --> 00:18:06,080 Fui a su casa, pero la puerta no estaba cerrada con llave. 238 00:18:06,120 --> 00:18:09,640 - Siempre echaba la llave. - ¿Se lo dijo a mi colega? 239 00:18:09,680 --> 00:18:11,640 No tuve tiempo. 240 00:18:11,680 --> 00:18:15,520 Para ella solo contaba que no hubiera señales de allanamiento, 241 00:18:15,560 --> 00:18:20,040 pero Egidio podría haber abierto la puerta a alguien que conocía. 242 00:18:20,080 --> 00:18:25,040 No, disculpe. Entonces, la puerta estaba sin echar la llave, pero estaba cerrada. 243 00:18:26,120 --> 00:18:29,120 - ¿Cómo entró usted? - Tenía las llaves. 244 00:18:31,320 --> 00:18:34,320 - ¿Le parece raro? - No. 245 00:18:34,360 --> 00:18:39,360 Egidio y yo estuvimos casados durante muchos años antes de divorciarnos. 246 00:18:39,400 --> 00:18:43,240 Él siguió siendo mi punto de referencia y yo también para él. 247 00:18:44,440 --> 00:18:49,240 Créame, no es fácil tirar por la borda tantos años 248 00:18:49,280 --> 00:18:52,200 de cercanía y de conocimiento. 249 00:18:52,240 --> 00:18:57,720 - ¿Por qué echaba la llave? - Había recibido amenazas. 250 00:18:57,760 --> 00:19:00,200 ¿Qué tipo de amenazas? 251 00:19:00,240 --> 00:19:03,880 La gente se apresura a atacar a un médico. 252 00:19:03,920 --> 00:19:06,440 Para ellos basta con leer en Internet. 253 00:19:08,120 --> 00:19:13,320 ¿Su exmarido después de la separación tuvo otra relación? 254 00:19:14,400 --> 00:19:16,520 ¿Otras mujeres, en resumen? 255 00:19:16,560 --> 00:19:19,680 No, no creo que tuviera tiempo para esas cosas. 256 00:19:19,720 --> 00:19:26,640 Quiero decir que para él ser médico era una vocación. 257 00:19:26,680 --> 00:19:31,800 Era más fuerte que nuestro matrimonio, por eso entramos en crisis. 258 00:19:33,720 --> 00:19:36,640 Su vida era demasiado llena. 259 00:19:36,680 --> 00:19:40,640 - No había lugar para nada más. - Entiendo. 260 00:19:40,680 --> 00:19:42,560 [NOTIFICACIÓN DEL MÓVIL] 261 00:19:42,600 --> 00:19:45,240 - Disculpe. - No se preocupe. 262 00:19:45,280 --> 00:19:47,720 Aléjelo un poco, doctora. 263 00:19:47,760 --> 00:19:49,760 Ah, claro. 264 00:19:53,320 --> 00:19:55,440 Hubiera sido mejor no verlo. 265 00:20:09,560 --> 00:20:11,560 Adelante, mariscal. 266 00:20:12,960 --> 00:20:15,960 Así que investigó el atentado a Romaniello 267 00:20:16,000 --> 00:20:20,280 infiltrándose en un clan criminal y poniéndose en peligro. 268 00:20:20,320 --> 00:20:23,200 Quería estar a la altura de mi uniforme. 269 00:20:23,240 --> 00:20:25,360 Pero me mantuvo en la oscuridad. 270 00:20:25,400 --> 00:20:29,680 Por eso insistí para que se hiciera esta reunión. 271 00:20:29,720 --> 00:20:32,480 No ha sido el proceso más ortodoxo 272 00:20:32,520 --> 00:20:36,320 pero debemos reconocerle que ha obtenido grandes resultados 273 00:20:36,360 --> 00:20:41,320 como descubrir que Latronico está vivo, pero hay un descubrimiento más importante. 274 00:20:41,360 --> 00:20:43,560 Latronico se mueve continuamente. 275 00:20:43,600 --> 00:20:48,360 Puede contar con una red extensísima de cómplices y colaboradores. 276 00:20:48,400 --> 00:20:51,280 ¿Están convencidos de que actuando encubierto 277 00:20:51,320 --> 00:20:54,640 el mariscal podría anticipar sus movimientos? 278 00:20:54,680 --> 00:20:57,040 ¿Por qué detener todo ahora? 279 00:20:57,080 --> 00:20:59,840 ¿Tanto vale seguir adelante, entiende? 280 00:20:59,880 --> 00:21:04,720 Calogiuri debería continuar trabajando para la Fiscalía 281 00:21:04,760 --> 00:21:09,760 proporcionando información poco relevante a Latronico, hasta la captura. 282 00:21:11,080 --> 00:21:14,400 Hay que felicitar a nuestro mariscal. 283 00:21:14,440 --> 00:21:18,000 Ha recorrido un largo camino desde que era un tímido agente 284 00:21:18,040 --> 00:21:21,640 que se dejaba mandar a rajatabla. 285 00:21:21,680 --> 00:21:24,400 Si se refiere a la doctora Tataranni 286 00:21:24,440 --> 00:21:29,320 gracias a sus métodos he entendido qué significa hacer este trabajo. 287 00:21:29,360 --> 00:21:33,320 ¿También en este asunto le habría iluminado el camino? 288 00:21:34,800 --> 00:21:38,400 No, la doctora no sabe nada. 289 00:21:44,120 --> 00:21:48,600 - Hola, Imma. - Hola, Diana. - ¿Cómo va, todo bien? - Mmm. 290 00:21:51,400 --> 00:21:53,400 ¿No has comido? 291 00:21:53,440 --> 00:21:58,560 No hacía falta que me esperaras, te lo había dicho. ¡Qué amable eres! 292 00:21:58,600 --> 00:22:01,040 [TIMBRE] ¿Ahora quién es? 293 00:22:01,080 --> 00:22:05,160 - ¿Valentina? - No, la he oído antes, salía con los amigos. 294 00:22:11,280 --> 00:22:14,040 - ¿Quién es? - Diana, haz bajar a Imma. 295 00:22:14,080 --> 00:22:16,760 (en voz baja) ¡Es Pietro! Quiere que bajes. 296 00:22:16,800 --> 00:22:20,720 - ¿Cómo? ¿Te has hecho seguir? - No, he tenido cuidado. 297 00:22:20,760 --> 00:22:23,000 He mirado a mis espaldas. 298 00:22:23,040 --> 00:22:26,440 No, no puedo, no quiero verlo. 299 00:22:26,480 --> 00:22:28,720 Escucha, Imma... Espera. 300 00:22:28,760 --> 00:22:33,200 Pietro, no sé de qué hablas. Imma no está, te lo aseguro. 301 00:22:33,240 --> 00:22:37,560 - Si quieres, sube y lo compruebas. - Vale, entonces subo. 302 00:22:41,000 --> 00:22:44,360 Escucha, Imma, debes tener coraje. 303 00:22:44,400 --> 00:22:48,160 Puede ser una ocasión para que se aclaren. 304 00:22:48,200 --> 00:22:52,040 Un primer paso para hacer las paces, tanto si no, sube él. 305 00:23:29,040 --> 00:23:31,240 ¡Tana para Imma! 306 00:23:34,600 --> 00:23:36,600 ¿Cómo has hecho para encontrarme? 307 00:23:38,640 --> 00:23:41,080 El tinte. 308 00:23:41,120 --> 00:23:46,280 He encontrado a Diana en el supermercado, tenía el carrito lleno. 309 00:23:46,320 --> 00:23:50,000 Luego me he acordado de que te encantan las fresas. 310 00:23:51,520 --> 00:23:55,720 - Dos indicios hacen una prueba, ¿no? - En realidad, se necesitan tres. 311 00:23:55,760 --> 00:23:58,840 Lo has intentado y te ha salido bien de suerte. 312 00:24:01,600 --> 00:24:05,120 O quizás te conozco mejor que nadie. 313 00:24:05,160 --> 00:24:08,080 Virtudes y defectos, como tú me conoces a mí. 314 00:24:08,120 --> 00:24:12,880 Vuelve a casa, no podemos tirar una vida juntos. 315 00:24:16,920 --> 00:24:19,080 Deberías haberlo pensado antes. 316 00:24:22,880 --> 00:24:27,320 No es fácil olvidar ciertas cosas, pero siempre lo hemos superado. 317 00:24:27,360 --> 00:24:29,360 Dame una oportunidad. 318 00:24:31,480 --> 00:24:33,480 Es difícil, Pietro. 319 00:24:35,560 --> 00:24:37,760 Con Sara no pasó nada. 320 00:24:39,200 --> 00:24:41,360 Te has enamorado. ¿No es nada? 321 00:24:42,360 --> 00:24:44,400 Nunca habría seguido adelante. 322 00:24:44,440 --> 00:24:46,880 - Lo dices ahora. - Sí. 323 00:24:48,760 --> 00:24:51,120 Sí, lo digo ahora que no estás. 324 00:24:51,160 --> 00:24:54,760 Te echo de menos, siento que voy a enloquecer sin ti. 325 00:24:56,560 --> 00:24:58,840 No, por favor, da i. 326 00:24:59,920 --> 00:25:01,920 Solo nos falta esto. 327 00:25:06,360 --> 00:25:08,600 ¿Entonces la condena es definitiva? 328 00:25:09,720 --> 00:25:12,760 Sí, por el momento sí. 329 00:25:17,400 --> 00:25:19,760 Entonces apelaré. 330 00:25:24,440 --> 00:25:26,440 No te hagas ilusiones. 331 00:25:29,920 --> 00:25:31,920 ¿Estás tan celosa? 332 00:25:34,640 --> 00:25:38,560 -Ha habido una traición. -¿Qué traición? -Te he traicionado yo. 333 00:25:38,600 --> 00:25:42,000 Yo te he traicionado, he estado con otro. 334 00:25:50,400 --> 00:25:54,120 - ¿Con quién? - Con Calogiuri. 335 00:25:57,760 --> 00:25:59,760 Claro. 336 00:26:01,160 --> 00:26:03,400 "Calogiuri". 337 00:26:07,080 --> 00:26:09,600 ¡Y yo que te lo pregunto encima! 338 00:26:11,760 --> 00:26:14,840 Casi me pongo de rodillas. 339 00:26:14,880 --> 00:26:18,480 25 años de matrimonio, una hija... 340 00:26:18,520 --> 00:26:22,880 Hemos pasado por tantas cosas, pero está Calogiuri que es joven. 341 00:26:22,920 --> 00:26:26,120 Sois una buena pareja, sigan divirtiéndose. 342 00:26:26,160 --> 00:26:29,600 - No digas eso. - Lo sabían hasta las piedras. 343 00:26:29,640 --> 00:26:33,360 excepto este servidor, que fingía no saberlo. 344 00:26:33,400 --> 00:26:38,040 Ocurrió una vez. No habría ocurrido, si no hubieras empezado tú. 345 00:26:38,080 --> 00:26:40,160 ¿Necesitabas una excusa? 346 00:26:40,200 --> 00:26:42,720 ¿Un pretexto? ¿Eh? 347 00:26:43,840 --> 00:26:47,240 - No te he puesto cadenas. - Nadie me las pone. 348 00:26:47,280 --> 00:26:51,560 - Lo sabes. - ¡Pues vete, eres libre! Ya no te conozco. 349 00:26:51,600 --> 00:26:55,160 Quizás nunca te he conocido y no me interesa hacerlo. 350 00:26:55,200 --> 00:26:59,760 - Se acabó el tiempo, tú y yo hemos terminado. - Pietro... 351 00:26:59,800 --> 00:27:02,080 ¡Pruébalo, Imma, pruébalo! 352 00:27:03,360 --> 00:27:05,560 ¡Ya no tenemos nada que decirnos! 353 00:27:40,600 --> 00:27:44,680 - ¿Cómo ha ido? - ¿Hay otra pregunta? 354 00:27:44,720 --> 00:27:47,200 Tienes una cara... 355 00:27:47,240 --> 00:27:49,480 - ¿Quieres una copa de vino? - Sí. 356 00:27:53,400 --> 00:27:55,280 Tendré que ponerme las gafas. 357 00:27:55,320 --> 00:27:59,600 - Hoy he ido al oculista. - ¡Finalmente te has decidido! 358 00:28:05,240 --> 00:28:07,240 Perdón, me equivoco... 359 00:28:08,320 --> 00:28:11,360 ¿o la ex mujer del médico muerto es oculista? 360 00:28:12,760 --> 00:28:17,440 ¡Figúrate si te hacías una visita! Tienes una salud de hierro... 361 00:28:17,480 --> 00:28:20,480 ¡Dios mío! ¡Imma! 362 00:28:20,520 --> 00:28:22,680 ¡Dios mío, dios mío... Imma! 363 00:28:22,720 --> 00:28:25,480 ¡Dios mío... Dios mío, Imma! 364 00:28:25,520 --> 00:28:27,880 ¡Dios mío! 365 00:28:27,920 --> 00:28:30,400 ¡Imma! 366 00:28:30,440 --> 00:28:32,760 ¡Dios mío... Imma! 367 00:28:32,800 --> 00:28:34,720 [MÚSICA JAZZ] 368 00:28:52,040 --> 00:28:54,440 - Valentina. - Papá, ¿todo bien? 369 00:28:57,160 --> 00:28:59,520 En realidad, no. 370 00:28:59,560 --> 00:29:02,440 He hablado con tu madre. 371 00:29:02,480 --> 00:29:05,360 Ah. 372 00:29:05,400 --> 00:29:09,040 ¿Y cómo...? ¿Cómo ha ido? 373 00:29:10,600 --> 00:29:13,920 A veces en las familias suceden ciertas cosas. 374 00:29:15,680 --> 00:29:18,720 Incluso entre personas que se han querido bien 375 00:29:18,760 --> 00:29:20,760 y entre las que ha habido afecto. 376 00:29:23,520 --> 00:29:28,160 Papá, yo sabía que mamá estaba con Diana. 377 00:29:28,200 --> 00:29:32,560 Sí, incluso iba a visitarla, pero ella me hizo jurar 378 00:29:32,600 --> 00:29:35,120 que no te dijera nada. 379 00:29:35,160 --> 00:29:38,080 Tranquila, Valentina. 380 00:29:39,400 --> 00:29:42,360 Lo importante es que he hablado con tu madre. 381 00:29:42,400 --> 00:29:45,160 Se le pasará, necesita tiempo. 382 00:29:45,200 --> 00:29:47,120 [SONIDO DE TELÉFONO] 383 00:29:48,480 --> 00:29:50,680 Solo un poco de tiempo. 384 00:29:52,800 --> 00:29:56,080 - "Diana". - ¿Cómo? - Toma. 385 00:29:58,320 --> 00:30:01,120 ¡Diana! 386 00:30:01,160 --> 00:30:03,200 ¿Cómo "mal"? 387 00:30:03,240 --> 00:30:05,160 [LATIDO CARDÍACO REGULAR] 388 00:30:28,240 --> 00:30:30,240 Buenos días. 389 00:30:30,280 --> 00:30:32,240 [VOCES INDISTINTAS] 390 00:30:41,920 --> 00:30:44,360 ¿Doctor? 391 00:30:50,080 --> 00:30:54,240 - Mmm... - ¿Señora Tataranni? 392 00:30:54,280 --> 00:31:00,400 - Buenos días. - Soy el doctor Rosario Marrese. - ¿Qué me pasó? 393 00:31:00,440 --> 00:31:03,480 - Anoche se desmayó. - ¿Cómo que "desmayó"? 394 00:31:03,520 --> 00:31:05,800 Es normal que no lo recuerde. 395 00:31:05,840 --> 00:31:07,920 Ya hemos hecho los primeros exámenes. 396 00:31:07,960 --> 00:31:11,000 El hierro está bajo, pero parece todo en orden. 397 00:31:11,040 --> 00:31:14,840 Con toda probabilidad se ha tratado de un síncope benigno. 398 00:31:14,880 --> 00:31:16,800 Puede pasar. 399 00:31:17,880 --> 00:31:20,160 ¿Me dejan ir a casa? 400 00:31:20,200 --> 00:31:23,800 Deberá hacerse algunas pruebas más profundas 401 00:31:23,840 --> 00:31:26,920 para descartar algunas patologías. - ¿"Patologías"? 402 00:31:26,960 --> 00:31:31,320 Son solo controles de rutina. Por ahora, elija usted. 403 00:31:31,360 --> 00:31:34,880 ¿Quiere hacerlo todo en el hospital de día o disfrutar de unos días 404 00:31:34,920 --> 00:31:38,720 de vacaciones? Claro, nuestro hospital no es el Ritz. 405 00:31:42,040 --> 00:31:44,480 - No, me quedo aquí. - Perfecto. 406 00:31:44,520 --> 00:31:48,800 - Continúe con la electrolítica. - Sí. - La dejo en buenas manos. 407 00:31:50,240 --> 00:31:52,920 ¡Yo soy Santina Potenza! 408 00:31:54,440 --> 00:31:58,760 - ¿Sabe jugar a la brisca? - Santina, dejemos en paz a la señora. 409 00:32:01,800 --> 00:32:04,760 - ¿Tiene frío? - Un poco. - Cierro la ventana. 410 00:32:08,440 --> 00:32:10,520 Esta está rota. 411 00:32:10,560 --> 00:32:15,080 Todos piensan en el hospital nuevo y nadie piensa más en este. 412 00:32:15,120 --> 00:32:18,400 En este hospital nacieron mis hijos. 413 00:32:18,440 --> 00:32:21,680 ¡Qué pena que ahora tenga que cerrar! 414 00:32:23,480 --> 00:32:27,880 - ¿La subo un poco? - Sí. - Venga. - Oh... 415 00:32:27,920 --> 00:32:30,000 Okay, espere. 416 00:32:30,040 --> 00:32:33,200 - Gracias. - Aquí tiene. 417 00:32:35,040 --> 00:32:39,120 De todas formas, no se preocupe. El estrés, el trabajo... Pasa. 418 00:32:41,360 --> 00:32:46,880 ¿Usted conocía al doctor Calbi, al que encontraron muerto? 419 00:32:46,920 --> 00:32:49,200 Sí, trabajábamos en el mismo departamento. 420 00:32:49,240 --> 00:32:55,120 Era muy bueno. ¡Siempre era amable y disponible! 421 00:32:57,680 --> 00:33:00,320 - ¿Puedo? - ¿Quién es esta bella muchacha? 422 00:33:00,360 --> 00:33:04,480 - ¡Valentina! - ¡Mamá! - ¡Valentina! - Ehi. 423 00:33:06,160 --> 00:33:10,440 ¡Qué susto! Estábamos todos preocupados. Diana, la nonna... 424 00:33:10,480 --> 00:33:13,760 Usted se habrá preocupado sabiendo que no estaba muerta. 425 00:33:13,800 --> 00:33:16,880 Mira lo que te he traído. 426 00:33:16,920 --> 00:33:20,200 Aquí tienes tu móvil y algo para leer. 427 00:33:20,240 --> 00:33:25,000 Aquí tenemos tu nuevo pijama, mira. 428 00:33:25,040 --> 00:33:29,000 Bonito, ¿eh? Te lo manda Diana, está aquí fuera con papá. 429 00:33:30,080 --> 00:33:35,360 - ¿También está papá? - Sí. No los dejan entrar, porque no es hora de visita. 430 00:33:39,280 --> 00:33:42,680 - ¿Ha visto qué guapa está? - Lo dice solo porque está mal. 431 00:33:42,720 --> 00:33:46,800 -Sí, es muy guapa. -Valentina, dile a papá que estoy bien. 432 00:33:46,840 --> 00:33:49,240 No le digas nada a nonna Brunella. 433 00:33:49,280 --> 00:33:52,760 Claro, no es el caso de hacerla preocupar. 434 00:33:55,440 --> 00:33:57,680 ¡Salvatore, date prisa! 435 00:33:57,720 --> 00:34:02,320 -Así llego al cementerio con los pies por delante. -Hay un radar, tía. 436 00:34:03,600 --> 00:34:06,600 Aquí no hay nada, solo cipreses. 437 00:34:06,640 --> 00:34:08,600 - ¡Anda! - ¡Claro que sí! 438 00:34:11,640 --> 00:34:14,160 El viento en el pelo... 439 00:34:15,680 --> 00:34:17,800 ¡Qué buenos recuerdos! 440 00:34:22,160 --> 00:34:24,560 ¿Puedes moderar los términos, mamá? 441 00:34:24,600 --> 00:34:28,240 ¿Tú cómo llamas a una que deja al marido, la hija 442 00:34:28,280 --> 00:34:32,360 y se va a casa de una amiga? - Ahora no está en casa de una amiga. 443 00:34:32,400 --> 00:34:35,280 Está en el hospital, no quiero insistir. 444 00:34:35,320 --> 00:34:38,840 ¿Es culpa mía si esta noticia es fresca de hoy? 445 00:34:38,880 --> 00:34:42,440 Luego me habías dicho que estaba mejor. ¡Quién la mata a esa! 446 00:34:42,480 --> 00:34:44,680 Mmm... ¡No me hagas hablar! 447 00:34:44,720 --> 00:34:48,360 - Ya has hablado demasiado. - ¡Hablo, porque es un escándalo! 448 00:34:48,400 --> 00:34:51,400 ¡Denúnciala por abandono del lecho conyugal! 449 00:34:51,440 --> 00:34:55,360 Ya no es delito, han abrogado la ley. 450 00:34:55,400 --> 00:34:58,880 - ¿Desde cuándo? - Serán al menos 30 años. 451 00:34:58,920 --> 00:35:04,680 ¡Eso, hace 30 años que este país está en la porquería! 452 00:35:08,440 --> 00:35:13,360 - Todo se arreglará, ya verás. - Esperemos. 453 00:35:13,400 --> 00:35:17,320 Esta noche en el círculo viene un escritor. 454 00:35:17,360 --> 00:35:19,520 Un tal Vasco Parisi. 455 00:35:19,560 --> 00:35:24,480 - ¿Te dice algo el nombre? - Ha ganado premios, sí. 456 00:35:24,520 --> 00:35:28,880 ¿Por qué no vamos? Estaréis entre colegas, tú también escribes. 457 00:35:28,920 --> 00:35:30,800 ¿Qué escribo yo? 458 00:35:30,840 --> 00:35:34,480 Hice un curso de escritura. ¡Nunca lo hubiera hecho! 459 00:35:34,520 --> 00:35:38,440 - ¿Desde cuándo te interesas por estas cosas? - ¡Desde nunca! 460 00:35:38,480 --> 00:35:42,440 Te ve deprimido y quiere distraerte. ¿No lo has entendido? 461 00:35:42,480 --> 00:35:46,320 Hacía falta el traductor simultáneo. 462 00:35:46,360 --> 00:35:50,240 - ¿Siete por ocho? (juntos) 48. - 56. 463 00:35:50,280 --> 00:35:52,760 - ¿Cinco por seis? (juntos) 36. 464 00:35:52,800 --> 00:35:54,960 No, da 30. 465 00:35:55,000 --> 00:35:58,320 Empecemos por lo básico. ¿Tres por dos? 466 00:35:58,360 --> 00:36:02,280 - Ya no me escribe la pluma. - Venga, terminemos al menos un ejercicio. 467 00:36:02,320 --> 00:36:04,320 (juntos) ¡Ya hemos terminado! 468 00:36:04,360 --> 00:36:08,120 ¡Pero yo digo sin errores! [LAS GEMELAS RESOPLAN] 469 00:36:08,160 --> 00:36:10,440 - Adelante. - ¿No tienes hijos tuyos? 470 00:36:10,480 --> 00:36:13,360 En esencia, ¿los médicos serían optimistas? 471 00:36:13,400 --> 00:36:17,600 Sí, están haciendo las pruebas para entender por qué se desmayó. 472 00:36:17,640 --> 00:36:23,000 - Aún no está claro. - No es el único misterio de este asunto. 473 00:36:23,040 --> 00:36:28,200 ¿Cómo es que Tataranni se sintió mal en Matera? ¿No estaba de vacaciones? 474 00:36:28,240 --> 00:36:32,640 - Quizás acababa de volver. - ¿Para luego desmayarse en su casa? 475 00:36:32,680 --> 00:36:35,360 Mejor en casa que de viaje. 476 00:36:35,400 --> 00:36:38,360 [SONIDOS DE CELULAR] 477 00:36:38,400 --> 00:36:40,840 Con permiso, procurador. 478 00:36:43,840 --> 00:36:47,440 - ¡Cleo, tesoro! - "Cleo"... 479 00:36:47,480 --> 00:36:50,720 - ¿Cómo estás? - Aparentemente, nada del otro mundo. 480 00:36:50,760 --> 00:36:53,160 Solo un poco de astenia. 481 00:36:53,200 --> 00:36:57,280 Eso es cuando uno no come, ¿no? A ver si ahora te decides. 482 00:36:59,200 --> 00:37:02,400 Todos me preguntan cómo estás, cuándo vuelves... 483 00:37:02,440 --> 00:37:06,000 Eh... Incluso cierto mariscal. 484 00:37:06,040 --> 00:37:08,560 - ¿Otra vez? - Lo tengo aquí delante. 485 00:37:08,600 --> 00:37:12,920 Imma, deberías ver cómo está, como un alma en pena. 486 00:37:12,960 --> 00:37:17,040 Quizás realmente tiene un problema que solo tú puedes resolver. 487 00:37:17,080 --> 00:37:20,880 ¿Por qué no lo llamas? Todos saben que no estás de vacaciones. 488 00:37:20,920 --> 00:37:23,280 Tarde o temprano lo llamaré. 489 00:37:23,320 --> 00:37:26,440 No me estoy sintiendo bien, tengo que colgar. 490 00:37:26,480 --> 00:37:29,560 - Adiós. - Vale, adiós. 491 00:37:40,520 --> 00:37:44,880 - ¡Doctora! - Ah, disculpe. - ¿Necesita algo? 492 00:37:44,920 --> 00:37:47,160 ¿Es esta la habitación del doctor Calbi? 493 00:37:47,200 --> 00:37:50,640 Egidio era un médico como hay pocos. 494 00:37:50,680 --> 00:37:55,040 Todavía no podemos creerlo. Tenemos que trabajar el doble. 495 00:37:55,080 --> 00:37:57,080 Él era incansable. 496 00:37:59,680 --> 00:38:02,480 ¡Oh, mamá! Eh, sí... 497 00:38:03,680 --> 00:38:08,120 A veces quizás tenía un poco la cabeza en las nubes. 498 00:38:08,160 --> 00:38:12,720 ¿Hasta el punto de haber podido tomar Paracetamol incluso siendo alérgico? 499 00:38:12,760 --> 00:38:17,040 Es extraño, más aún para un médico, pero vete tú a saber... 500 00:38:18,160 --> 00:38:21,880 A veces, cuando se estira demasiado la cuerda... 501 00:38:21,920 --> 00:38:25,880 ¿Que usted sepa, aparte de toda la gente que lo quería bien, 502 00:38:25,920 --> 00:38:28,760 ¿Calbi tenía algún enemigo? 503 00:38:28,800 --> 00:38:34,320 Su ex mujer me ha dicho que últimamente se había encerrado en casa 504 00:38:34,360 --> 00:38:36,720 porque alguien lo amenazaba. 505 00:38:36,760 --> 00:38:40,920 Bueno, en efecto... alguien que lo había amenazado sí había. 506 00:38:40,960 --> 00:38:42,960 Angelo Benevento. 507 00:38:43,000 --> 00:38:45,680 - ¿Quién es? - Tiene una rosticería en Matera. 508 00:38:45,720 --> 00:38:48,760 Es el marido de una paciente de Calbi que murió. 509 00:38:48,800 --> 00:38:52,240 Parece que no se lo tomó bien. 510 00:38:52,280 --> 00:38:55,920 Hay una denuncia por parte de Calbi a este Benevento. 511 00:38:55,960 --> 00:38:58,080 Data de finales de septiembre. 512 00:38:58,120 --> 00:39:00,320 - ¡Bingo! - Luego retirada. 513 00:39:00,360 --> 00:39:04,040 - ¿Por qué? - Eso habría que preguntárselo a él. 514 00:39:05,960 --> 00:39:10,880 Imma, tú no tienes que seguir una dieta particular, ¿verdad? 515 00:39:18,680 --> 00:39:21,480 - ¿Habitación 27? - Sí, buenas noches, venga. 516 00:39:22,480 --> 00:39:28,040 - Buenas noches. - Despacio, la señora está durmiendo. - Ah, sí. 517 00:39:29,800 --> 00:39:32,760 - ¿Cuánto le debo? - 16,50 euros. 518 00:39:32,800 --> 00:39:36,840 Menos mal que ha tardado poco. Tengo un hambre... 519 00:39:36,880 --> 00:39:41,640 Vengo a menudo. Con lo que pasan, quien puede se las arregla de otra manera. 520 00:39:41,680 --> 00:39:46,720 ¡Qué perfume! Dicen que usted hace las mejores croquetas de Matera 521 00:39:46,760 --> 00:39:50,920 y que las entrega personalmente. - "El que se hace el trabajo, lo hace tres veces". 522 00:39:50,960 --> 00:39:55,160 Sinceramente, a mí estos repartidores me dan un poco de pena. 523 00:39:55,200 --> 00:39:58,240 - No, quédese con esto. - Ah, gracias. 524 00:40:01,960 --> 00:40:05,360 - Muy amable. Madre mía... - No se preocupe. 525 00:40:05,400 --> 00:40:07,520 Me siento un poco limitada. 526 00:40:14,360 --> 00:40:17,480 ¿También el doctor Calbi pedía las croquetas? 527 00:40:25,280 --> 00:40:27,400 ¿Usted es Tataranni, la jueza? 528 00:40:27,440 --> 00:40:31,320 No, hay un vago parecido. No se pondría un pijama así. 529 00:40:31,360 --> 00:40:34,320 ¡Es ella! Yo no hablo con los jueces. 530 00:40:35,880 --> 00:40:40,160 Benevento, escúcheme. No quiero meterlo en problemas. 531 00:40:40,200 --> 00:40:43,920 Quiero entender por qué la tenía con el doctor Calbi. 532 00:40:43,960 --> 00:40:49,120 -Lo amenazó. -Mató a mi esposa. -Los médicos no matan. 533 00:40:49,160 --> 00:40:52,480 Curan. Luego pasa que a veces no lo logran. 534 00:40:52,520 --> 00:40:56,240 ¡Los médicos están vendidos a las farmacéuticas! 535 00:40:56,280 --> 00:41:01,360 - Especulan con los pacientes. ¿Usted no usa Internet? - Poco. 536 00:41:01,400 --> 00:41:03,920 ¿Cómo habría matado a su esposa? 537 00:41:03,960 --> 00:41:06,600 Le dio una cura inútil. 538 00:41:06,640 --> 00:41:11,080 Había una nueva que había dado excelentes resultados en Bielorrusia 539 00:41:11,120 --> 00:41:15,120 si no me equivoco. - ¿Cómo lo sabe? - Lo encontré en la red. 540 00:41:15,160 --> 00:41:20,240 - Ah. - Avise a Calbi, pero él dijo que era un cuento 541 00:41:20,280 --> 00:41:23,400 porque no había sido publicada en una revista. 542 00:41:23,440 --> 00:41:25,480 ¿Qué me importaba la revista? 543 00:41:25,520 --> 00:41:30,360 Estos se lo cantan, se lo tocan y mientras tanto mi esposa está muerta. 544 00:41:30,400 --> 00:41:32,560 - Quería que también Calbi... - ¡Sí! 545 00:41:34,920 --> 00:41:37,960 De lo contrario, diría una mentira. 546 00:41:38,000 --> 00:41:40,440 Pero yo no lo maté. 547 00:41:40,480 --> 00:41:43,200 Evidentemente existe una justicia. 548 00:41:44,360 --> 00:41:48,920 - ¿Usted sabía que Calbi era alérgico al Paracetamol? - ¿"Para" qué? 549 00:41:48,960 --> 00:41:51,920 ¿No lo conoce? ¡Usted es un experto en medicina! 550 00:41:51,960 --> 00:41:54,960 - Tengo otras entregas que hacer. - ¡Benevento! 551 00:41:57,080 --> 00:42:01,320 -¿Dónde estaba la noche que murió Calbi? -Entregando croquetas 552 00:42:01,360 --> 00:42:03,760 a alguien menos corrupto que usted. 553 00:42:07,160 --> 00:42:10,880 ¿Cómo fue? ¿Confesó? 554 00:42:10,920 --> 00:42:12,920 Es un hueso duro de roer este. 555 00:42:14,920 --> 00:42:17,640 - ¿Te gustan las croquetas? - Claro. 556 00:42:20,360 --> 00:42:23,200 Una para ti y una para mí. 557 00:42:23,240 --> 00:42:26,480 "Te dijeron que me iré" 558 00:42:28,720 --> 00:42:30,680 "sin añadir" 559 00:42:30,720 --> 00:42:36,560 "que un error fue el haberme dado un nombre." 560 00:42:36,600 --> 00:42:41,680 "Qué malentendido, mis recuerdos." 561 00:42:41,720 --> 00:42:44,480 Para concluir, esta. 562 00:42:44,520 --> 00:42:46,520 Se llama... 563 00:42:48,320 --> 00:42:50,280 "Giovanna". 564 00:42:50,320 --> 00:42:52,720 [RUIDO] 565 00:42:52,760 --> 00:42:55,800 "Explotarás en el infinito." [LUCIANO RUSSA] 566 00:42:57,240 --> 00:43:00,640 "Desde el agujero negro de mi conciencia." 567 00:43:00,680 --> 00:43:03,800 "Labios, manos, miradas." 568 00:43:03,840 --> 00:43:05,880 "Espejismo de transparencia." 569 00:43:05,920 --> 00:43:07,800 "Me revelarás a mí mismo" 570 00:43:07,840 --> 00:43:12,040 "porque ya no sé quién soy en tu ausencia." 571 00:43:12,080 --> 00:43:15,520 "Me dirás el nombre de los días que vendrán" 572 00:43:15,560 --> 00:43:19,160 "porque solo contigo vendrán nuevos días" 573 00:43:19,200 --> 00:43:23,000 "y tendrán un nombre." 574 00:43:23,040 --> 00:43:26,080 "Mostrándome en el espejo de tus ojos" 575 00:43:26,120 --> 00:43:30,240 "la imagen de mí, cuando aún creía" 576 00:43:30,280 --> 00:43:33,760 "en conquistar el mundo con las palabras." 577 00:43:37,760 --> 00:43:41,040 - ¿Qué ha pasado? - Nada, sigue durmiendo. 578 00:43:42,400 --> 00:43:44,280 [VOCES INDISTINTAS] 579 00:43:44,320 --> 00:43:47,640 - ¡Felicitaciones, qué hermoso poema! - Muy amable. 580 00:43:47,680 --> 00:43:50,120 - Has estado genial. - Gracias. 581 00:43:50,160 --> 00:43:53,280 Felicitaciones, muy bonitas las cosas que ha dicho. 582 00:43:53,320 --> 00:43:57,320 Las escribí cuando todavía creía en el amor, hace siglos. 583 00:43:57,360 --> 00:44:00,680 - ¿Tienes un cigarrillo? - No, lo siento. 584 00:44:00,720 --> 00:44:03,360 La llevo a cenar, señor Parisi. 585 00:44:03,400 --> 00:44:07,840 He reservado para dos, un tete-à-tete. 586 00:44:07,880 --> 00:44:10,560 Gracias, pero debo renunciar, porque... 587 00:44:11,920 --> 00:44:15,080 Hay... Ha venido a visitarme este amigo mío. 588 00:44:15,120 --> 00:44:18,120 Me ha hecho una visita improvisada, hablamos un poco. 589 00:44:18,160 --> 00:44:20,800 - Será para la próxima vez. - Vale. 590 00:44:20,840 --> 00:44:23,680 Gracias, gracias, adiós. 591 00:44:24,680 --> 00:44:26,720 Me has salvado. 592 00:44:26,760 --> 00:44:30,920 - Ciertas cenas después de las presentaciones pueden ser mortales. - Sí. 593 00:44:30,960 --> 00:44:34,280 Aquel es el abogado Rondinone, es un poco sordo. 594 00:44:34,320 --> 00:44:38,040 - Soportar toda la noche no es fácil. - ¡No! 595 00:44:38,080 --> 00:44:43,720 Oye, disculpa, pero... estas residencias para artistas 596 00:44:43,760 --> 00:44:45,960 ¿dónde estás tú también, qué son? 597 00:44:46,000 --> 00:44:49,040 - Lavadoras para conciencias sucias. - ¿O sea? 598 00:44:49,080 --> 00:44:54,600 A algunos ricos les gusta domesticar animales exóticos. 599 00:44:54,640 --> 00:44:57,400 ¿Qué hay de más exótico que un artista? 600 00:44:57,440 --> 00:45:00,480 Por breves períodos los mantienen en estas casas 601 00:45:00,520 --> 00:45:03,840 donde pueden dedicarse a su arte. 602 00:45:03,880 --> 00:45:06,640 Hemos llegado. 603 00:45:06,680 --> 00:45:11,240 - Gracias por la compañía... - Pietro. - "Pietro". 604 00:45:11,280 --> 00:45:16,600 - Te dejo ir, tendrás una esposa que te espera. - Madre. Mi madre. 605 00:45:17,600 --> 00:45:22,840 Si quieres, puedo devolver el favor. Dale. 606 00:45:22,880 --> 00:45:27,840 Doctora, ¡espere! Hace días que la busco. 607 00:45:27,880 --> 00:45:33,320 (Tv) ¿Volverá al consultorio? No se puede trabajar sin usted. 608 00:45:33,360 --> 00:45:37,600 ¿Qué sucede? ¿Los pacientes me necesitan? 609 00:45:37,640 --> 00:45:41,600 ¿Tengo que hacer un puente? ¿Una caries? 610 00:45:43,000 --> 00:45:44,960 ¿Tengo que hacerme un implante? 611 00:45:45,000 --> 00:45:48,840 No, doctora, no estoy hablando de los pacientes. 612 00:45:52,240 --> 00:45:57,240 ¿Adónde va? Tenemos que hablar de nosotros, ¡de lo que pasó! 613 00:45:57,280 --> 00:45:59,800 No, Hakan, no puedo. 614 00:45:59,840 --> 00:46:02,320 - ¡No puedo! - ¡Doctora Aslan! 615 00:46:06,600 --> 00:46:11,160 ["GECMIS GUZEL GUNLERI" DE SAVINA YANNATOU EN LA TV] 616 00:46:11,200 --> 00:46:13,200 [LA MÚSICA SE INTERRUMPE] 617 00:46:33,760 --> 00:46:35,760 [NADIA LLORA] 618 00:46:44,600 --> 00:46:46,600 [NADIA LLORA] 619 00:47:08,880 --> 00:47:11,560 ¿Todo bien? 620 00:47:11,600 --> 00:47:13,600 ¿Puedo ayudarla en algo? 621 00:47:16,600 --> 00:47:18,680 Normalmente soy yo quien lo pregunta. 622 00:47:22,160 --> 00:47:24,160 Discúlpeme. 623 00:47:29,200 --> 00:47:31,440 He tenido un momento de debilidad. 624 00:47:33,640 --> 00:47:36,800 - Comprensible. - Es algo terrible. 625 00:47:39,120 --> 00:47:41,760 E injusto. 626 00:47:45,920 --> 00:47:48,480 ¿Estaba muy unida al doctor Calbi? 627 00:47:53,600 --> 00:47:56,200 He hecho horarios impensables. 628 00:47:56,240 --> 00:47:59,640 He trabajado con fiebre, sin que me lo pidiera. 629 00:47:59,680 --> 00:48:04,240 Su pasión te arrastraba, ya no pensabas en nada más. 630 00:48:07,240 --> 00:48:10,840 Era como un... dulce anestésico. 631 00:48:13,720 --> 00:48:15,720 ¿Qué debía anestesiar? 632 00:48:18,080 --> 00:48:20,680 ¿Un amor imposible? 633 00:48:20,720 --> 00:48:23,040 De esos que duran para siempre. 634 00:48:25,240 --> 00:48:27,560 Son peor que las arenas movedizas. 635 00:48:31,680 --> 00:48:34,680 Cuanto más intentas no pensar en ello peor es. 636 00:48:39,200 --> 00:48:42,960 Me ha leído por dentro, ¿cómo lo ha hecho? 637 00:48:49,720 --> 00:48:54,600 - He terminado mi turno, me tengo que ir. - Bien, buenas noches. 638 00:48:58,160 --> 00:49:00,160 Buenas noches. 639 00:49:15,240 --> 00:49:18,480 - Dottoressa. - Ca... Calogiuri. 640 00:49:27,760 --> 00:49:30,760 ¿Cómo has entrado? No son horas de visita. 641 00:49:31,800 --> 00:49:34,840 Soy un mariscal de los carabinieri. 642 00:49:34,880 --> 00:49:40,560 Sé que podríais acusarme de abuso de poder, pero he querido arriesgarme. 643 00:49:40,600 --> 00:49:43,080 No podía seguir sin verla. 644 00:49:44,120 --> 00:49:48,600 En cuanto supe que estaba aquí, he venido corriendo. 645 00:49:50,080 --> 00:49:54,040 Obviamente, has esperado a que no hubiera nadie. 646 00:49:55,120 --> 00:49:58,440 - ¿Cómo está? - Eh, de maravilla. 647 00:50:02,320 --> 00:50:06,640 Tenía que discutir con Landolfi y Vitali sobre la misión Latronico. 648 00:50:06,680 --> 00:50:12,240 Por eso la he buscado con tanta insistencia. Es decir, también por eso. 649 00:50:13,840 --> 00:50:16,040 ¿Cuál ha sido su reacción? 650 00:50:17,360 --> 00:50:21,600 Se han felicitado, aunque Vitali se ha resentido del hecho 651 00:50:21,640 --> 00:50:24,600 de no haber sido avisado a tiempo. 652 00:50:24,640 --> 00:50:28,400 Me ha preguntado si usted estaba al tanto 653 00:50:28,440 --> 00:50:30,560 y le he dicho que no. 654 00:50:30,600 --> 00:50:34,320 Habrá que decidir si seguirás tú persiguiéndolo 655 00:50:34,360 --> 00:50:36,440 o si dejarle todo a la Dda. 656 00:50:36,480 --> 00:50:38,680 También hemos hablado de eso. 657 00:50:39,880 --> 00:50:43,920 Usted... ¿Usted qué piensa? 658 00:50:43,960 --> 00:50:46,480 La decisión no me corresponde a mí. 659 00:50:51,040 --> 00:50:53,760 - No entiendo. - ¿Qué cosa? 660 00:50:55,120 --> 00:50:58,360 Su actitud. 661 00:50:58,400 --> 00:51:01,080 Siempre pienso en aquel día. 662 00:51:10,560 --> 00:51:13,240 Lo arruinamos todo, ¿verdad? 663 00:51:20,760 --> 00:51:23,000 No me resigno. 664 00:51:26,040 --> 00:51:28,520 Nunca me resignaré. 665 00:51:31,120 --> 00:51:35,960 ¡Ah, una fiscal! Es lista, supongo. Se intuye por la cara. 666 00:51:36,000 --> 00:51:39,160 Espero que no te haya puesto bajo acusación también a ti. 667 00:51:39,200 --> 00:51:42,840 - A veces. - ¡Ay! 668 00:51:42,880 --> 00:51:46,440 Una dulce mitad juzgadora y castradora. 669 00:51:46,480 --> 00:51:50,000 ¡Adiós erotismo y hola al hombre osito de peluche! 670 00:51:50,040 --> 00:51:54,680 ¡Un muñequito asexuado, evirado en el alma! 671 00:51:54,720 --> 00:51:59,280 - Era lo único que iba bien. - Pero se acostó con otro. 672 00:51:59,320 --> 00:52:01,640 Deja de sentir vergüenza. 673 00:52:01,680 --> 00:52:04,080 Libérate de la mirada del mundo. 674 00:52:04,120 --> 00:52:07,720 He visto renacer a gente que estaba peor que tú. 675 00:52:12,520 --> 00:52:18,280 Mira... Yo tampoco he sido siempre Vasco Parisi. 676 00:52:18,320 --> 00:52:22,960 - Me ha costado una vida convertirme. - No aspiro a tanto. 677 00:52:23,000 --> 00:52:25,920 Y dudo que lo lograrías, 678 00:52:25,960 --> 00:52:29,440 pero puedes convertirte en una versión mejor de ti mismo. 679 00:52:29,480 --> 00:52:32,480 Puedes revelarte en el camino de Damasco 680 00:52:32,520 --> 00:52:35,040 y santificarte como tu único Dios. 681 00:52:37,160 --> 00:52:39,800 Pero debes creer, con fe ciega. 682 00:52:41,280 --> 00:52:45,120 - Es tarde, Vasco. - ¡Debes aferrarte a la vida! 683 00:52:45,160 --> 00:52:50,080 ¡Morderla, zarandearla, darle la vuelta como a un calcetín! A ella le gusta así. 684 00:52:50,120 --> 00:52:53,560 Sí, vale, lo intentaré, pero es tarde, me tengo que ir. 685 00:52:53,600 --> 00:52:57,120 - ¿Al hospital con tu esposa? - No, ¿en estas condiciones? 686 00:52:57,160 --> 00:53:01,920 Bravo, excelente elección. La libertad bien vale un sentimiento de culpa. 687 00:53:55,880 --> 00:53:58,960 - Estoy bien, me dan el alta. - Te dan de alta. 688 00:53:59,000 --> 00:54:01,960 Perdón, deformación profesional. 689 00:54:02,000 --> 00:54:05,440 - A mí me da pena que te vayas. - A mí no. - Lo sé. 690 00:54:06,800 --> 00:54:11,120 - Oye... - ¿Eh? - Cuando salga, ¿te gustaría que te viniera a ver? 691 00:54:11,160 --> 00:54:14,120 Sí, así echamos una buena partida. 692 00:54:14,160 --> 00:54:17,440 - Has fumado. (en napolitano) Sí, una de vez en cuando. 693 00:54:17,480 --> 00:54:20,520 - ¡No se lo digas a Nadia! - Sí. 694 00:54:20,560 --> 00:54:24,040 - ¿Sabes que me he encariñado contigo? - ¡Yo también! 695 00:54:24,080 --> 00:54:26,080 [LLAMAN A LA PUERTA] 696 00:54:27,360 --> 00:54:29,800 - Bonito ese vestido. - Hola, Nadia. 697 00:54:35,560 --> 00:54:37,560 ¿Cómo te sientes hoy? 698 00:54:39,120 --> 00:54:42,640 El doctor Masciandaro quiere visitarla. 699 00:54:42,680 --> 00:54:46,000 No está convencido de los resultados de los controles al corazón. 700 00:54:46,040 --> 00:54:48,320 - Me los acaba de hacer. - Lo sé. 701 00:54:49,720 --> 00:54:51,840 Un último esfuerzo. 702 00:55:03,040 --> 00:55:06,680 - Bien, bien. Todo en orden. - Ah. 703 00:55:08,120 --> 00:55:11,120 - Puede volver a casa. - Gracias. - De nada. 704 00:55:11,160 --> 00:55:14,680 - ¿Por qué quiso volver a revisarme? - Exceso de celo. 705 00:55:14,720 --> 00:55:18,000 - Este hospital está en liquidación. - ¿Y entonces? 706 00:55:18,040 --> 00:55:22,200 Estas máquinas sienten ya... Perdóneme. 707 00:55:22,240 --> 00:55:25,320 Comienzan a sentir el peso de los años, 708 00:55:25,360 --> 00:55:30,040 como las personas, así que es mejor hacer un control adicional. 709 00:55:30,080 --> 00:55:33,800 Pero puede estar tranquila, su desmayo se debe solo 710 00:55:33,840 --> 00:55:36,360 a un período particular de estrés. 711 00:55:36,400 --> 00:55:38,920 Yo nací estresada, doctor. 712 00:55:38,960 --> 00:55:42,600 Ha trabajado mucho, sobre todo en los últimos días. 713 00:55:42,640 --> 00:55:44,800 En realidad, estoy de vacaciones. 714 00:55:44,840 --> 00:55:46,720 Todos nos hemos dado cuenta 715 00:55:46,760 --> 00:55:49,800 de que está investigando la muerte del pobre Egidio. 716 00:55:49,840 --> 00:55:56,000 Doctor, es innegable que hay zona de sombras con respecto a esta muerte. 717 00:55:57,560 --> 00:56:02,840 - ¿Se conocían bien? - Sí, me honraba con su amistad. 718 00:56:02,880 --> 00:56:05,840 Su pérdida es un vacío insalvable 719 00:56:05,880 --> 00:56:09,600 no solo para nuestra empresa, sino sobre todo para mí. 720 00:56:11,280 --> 00:56:13,160 ¿Qué idea se ha hecho usted? 721 00:56:13,200 --> 00:56:16,880 - Le devuelvo la pregunta. - ¿Entonces ve que está investigando? 722 00:56:16,920 --> 00:56:19,040 ¡No se le escapa nada! 723 00:56:21,080 --> 00:56:25,560 Yo creo que tenemos el deber de buscar la verdad. 724 00:56:26,960 --> 00:56:31,520 Pero la verdad ya fue establecida, se trató de un accidente. 725 00:56:31,560 --> 00:56:37,240 ¿Para usted es plausible que haya tomado un fármaco al que era alérgico? 726 00:56:38,680 --> 00:56:40,960 No tengo ni idea. 727 00:56:41,000 --> 00:56:45,840 A menos que... haya sido un gesto voluntario. 728 00:56:45,880 --> 00:56:48,800 Ah, ¿lo considera posible? 729 00:56:48,840 --> 00:56:53,960 Su ex esposa excluye categóricamente el suicidio. 730 00:56:54,000 --> 00:56:56,120 ¿Cómo puede estar tan segura? 731 00:56:57,680 --> 00:57:00,640 Egidio era una persona muy sensible. 732 00:57:00,680 --> 00:57:03,640 Cuando se es así, es normal dramatizar 733 00:57:03,680 --> 00:57:06,960 una situación más difícil de manejar. 734 00:57:07,000 --> 00:57:12,000 ¿Se refiere a las amenazas que ha recibido? ¿Estaba al tanto? 735 00:57:12,040 --> 00:57:14,600 Sí, todos sabíamos de Benevento. 736 00:57:14,640 --> 00:57:18,320 Es triste cuando una persona se inmola por los demás 737 00:57:18,360 --> 00:57:21,680 y no solo no es apreciada, sino que genera odio. 738 00:57:21,720 --> 00:57:25,280 Es una situación difícil de tragar esta, ¿no? 739 00:57:30,400 --> 00:57:32,320 [MÚSICA DE PIANO] 740 00:57:57,560 --> 00:57:59,560 Buenos días. 741 00:58:06,440 --> 00:58:08,440 Felicitaciones. 742 00:58:11,280 --> 00:58:15,160 (en voz baja) Vasco. [VOCES INAUDIBLES] 743 00:58:15,200 --> 00:58:18,000 [MÚSICA DE PIANO] 744 00:58:19,680 --> 00:58:23,440 Vasco, necesito hablar contigo. 745 00:58:23,480 --> 00:58:26,200 - ¿Ahora mismo? - Es urgente. 746 00:58:26,240 --> 00:58:28,800 [SUSPIRO DE VASCO] 747 00:58:28,840 --> 00:58:33,400 (en francés) Marie, ¿me esperas? Debo hablar con mi amigo. 748 00:58:33,440 --> 00:58:36,480 - Solo dos palabritas. - Sí. ¿Qué "palabritas"? 749 00:58:36,520 --> 00:58:40,240 - ¡Dale! Ven aquí, es urgente. - ¿Qué te pasa? 750 00:58:40,280 --> 00:58:45,200 Vasco... anoche bebí demasiado. 751 00:58:45,240 --> 00:58:49,440 ¡Ni que lo digas! Vomité el alma. Si pienso en cuando era joven... 752 00:58:49,480 --> 00:58:54,400 Oye, ¿has notado a esa agraciada jovencita? Notable, ¿eh? 753 00:58:54,440 --> 00:58:57,840 - Es una pintora francesa. - Yo bebí demasiado. 754 00:58:57,880 --> 00:59:02,080 Probablemente... hablé demasiado. 755 00:59:02,120 --> 00:59:07,840 Te hablé de mi esposa, de cosas íntimas, privadas. 756 00:59:07,880 --> 00:59:13,280 Esta mañana me di cuenta de que probablemente había exagerado. 757 00:59:13,320 --> 00:59:17,840 Es una situación particular, mi esposa tiene un papel importante. 758 00:59:17,880 --> 00:59:21,520 - Yo soy escritor. - Eh... - No hablo. 759 00:59:21,560 --> 00:59:23,640 - Escribo. - ¿O sea? 760 00:59:23,680 --> 00:59:28,200 Anoche me puse a la computadora y basándome en tus vivencias 761 00:59:28,240 --> 00:59:31,720 saqué una historia que saldrá en breve. - ¿Cómo? 762 00:59:31,760 --> 00:59:36,200 - Una historia fuerte. Él, ella, el otro... - ¿Nos volvimos locos? 763 00:59:36,240 --> 00:59:39,000 Pietro, ¿tú te crees todo? 764 00:59:39,040 --> 00:59:42,160 - ¿Estabas bromeando? - ¡Eh! 765 00:59:42,200 --> 00:59:44,960 - ¿Sabes lo que necesitas? - No. 766 00:59:45,000 --> 00:59:49,200 Sublimación, un sano sentido de elaboración del duelo. 767 00:59:49,240 --> 00:59:52,240 Una... transmutación poética. 768 00:59:52,280 --> 00:59:55,040 - ¿Tienes una cámara fotográfica? - Sí. 769 00:59:55,080 --> 00:59:59,560 Tómala y fotografía todo aquello que te recuerde a tu esposa. 770 00:59:59,600 --> 01:00:04,720 Fotografía todos... los objetos que han compartido. 771 01:00:04,760 --> 01:00:08,400 Al lado escribe dos o tres palabras, un breve poemita. 772 01:00:08,440 --> 01:00:13,280 - No sé si soy capaz. - Claro que no lo eres. - ¿Cómo? 773 01:00:14,560 --> 01:00:18,200 Libérate, Pietro. Revélate a ti mismo. 774 01:00:19,600 --> 01:00:21,600 Me revelo. 775 01:00:50,360 --> 01:00:52,680 ¡Nos ha hecho asustar! 776 01:00:52,720 --> 01:00:55,320 Estoy bien, Elenka, gracias. 777 01:00:55,360 --> 01:00:57,560 - Bienvenida de nuevo. - Buenos días. 778 01:00:57,600 --> 01:01:01,120 ¡Buenos días, doctora! Pero ese permisito... 779 01:01:01,160 --> 01:01:05,040 - ¿Qué "permiso", Capozza? Vaya a trabajar. - Gracias. 780 01:01:05,080 --> 01:01:09,160 - ¡Llegaste justo a tiempo! - ¡Ay, Porzia mía! 781 01:01:09,200 --> 01:01:12,480 - Me voy, querida. - Sí, lo sé, luego me cuentas. 782 01:01:13,480 --> 01:01:15,480 Doctora. 783 01:01:20,280 --> 01:01:23,520 ¡Imma! ¡Qué bueno que has vuelto! 784 01:01:23,560 --> 01:01:28,360 Una recarga de 20 euros, prometido. Si termináis el ejercicio, es vuestra. 785 01:01:28,400 --> 01:01:32,040 (juntos) ¡No, la recarga la queremos de 50 euros! 786 01:01:33,320 --> 01:01:36,880 (juntos) ¡Una cada una! - ¿"Una cada una"? ¿Estáis bromeando? 787 01:01:36,920 --> 01:01:40,960 Yo como máximo puedo llegar a 30 euros, pero una para las dos. 788 01:01:41,000 --> 01:01:44,160 (juntos) ¡Ni hablar! - Venid a un acuerdo. 789 01:01:44,200 --> 01:01:46,400 Por favor, ¡50 euros es exagerado! 790 01:01:47,400 --> 01:01:50,720 ¡Imma! Nadie me había dicho que volvías. 791 01:01:50,760 --> 01:01:54,880 Se me olvidó poner los anuncios. ¿Quiénes son estas dos? 792 01:01:54,920 --> 01:01:59,000 - Son las hijas del procurador. - El abuelo se ha sentido mal. 793 01:01:59,040 --> 01:02:02,760 La mamá está con él en Milán. Ellas estarán en Matera por un tiempo. 794 01:02:02,800 --> 01:02:05,800 ¿Estáis estudiandochantaje y represalias? 795 01:02:05,840 --> 01:02:10,720 Están haciendo los deberes. Les he prometido un pequeño premio de incentivo. 796 01:02:10,760 --> 01:02:14,880 - ¿Pero cómo se te ocurre? - Quisiera preguntártelo yo a ti. 797 01:02:16,600 --> 01:02:21,240 ¡En diez minutos tenéis que desalojar! No quiero ver a nadie aquí. 798 01:02:22,560 --> 01:02:25,360 ¡Dios mío! ¡Es ella! 799 01:02:25,400 --> 01:02:28,440 - Yo he pensado en el octavo grado. - ¿De qué? 800 01:02:28,480 --> 01:02:31,560 De la Escala de Mercalli. ¡Vuelve como un terremoto! 801 01:02:31,600 --> 01:02:34,360 Estoy bien, he salido del hospital. 802 01:02:34,400 --> 01:02:36,640 ¿Ni siquiera un día de convalecencia en casa? 803 01:02:36,680 --> 01:02:40,800 - Hay que reabrir el caso Calbi. - No la escucho. 804 01:02:40,840 --> 01:02:45,200 La D'Antonio ya ha considerado todos los aspectos del asunto. 805 01:02:45,240 --> 01:02:49,480 Fue una muerte natural. ¿Quiere demandar a la Madre Naturaleza? 806 01:02:49,520 --> 01:02:51,560 Han surgido nuevos elementos. 807 01:02:51,600 --> 01:02:55,800 D'Antonio se ha tomado unos días de permiso porque se casa 808 01:02:55,840 --> 01:03:00,200 y debe ultimar los preparativos. - Yo me encargaría del caso. 809 01:03:00,240 --> 01:03:02,360 ¿Por qué debería encargarse ella? 810 01:03:02,400 --> 01:03:04,760 Se mueve con total anarquía 811 01:03:04,800 --> 01:03:08,160 ignorando procedimientos y normas de buena educación. 812 01:03:08,200 --> 01:03:10,680 - ¡No lo toques! - Estaba torcido. 813 01:03:10,720 --> 01:03:14,960 ¿A quién ha importunado para procurarse los nuevos elementos? 814 01:03:15,000 --> 01:03:18,280 Si he importunado a alguien, lo he hecho con gracia. 815 01:03:18,320 --> 01:03:22,280 - No le oculto nada. - ¿Sabía de la misión de Calogiuri? 816 01:03:22,320 --> 01:03:23,920 - No, no sé nada. - Ah. 817 01:03:23,960 --> 01:03:27,920 ¿Sabe lo que está pasando en mi oficina? 818 01:03:27,960 --> 01:03:32,640 Parece que nuestra archivera se ha convertido en niñera. 819 01:03:32,680 --> 01:03:37,440 -¿Hubo el ajuste salarial? -No ponga el dedo en la llaga. 820 01:03:37,480 --> 01:03:42,000 -Es una emergencia, mi suegro está grave. -Lo siento mucho por él. 821 01:03:42,040 --> 01:03:45,640 - Se nota. - Haga despejar mi escritorio de inmediato. 822 01:03:45,680 --> 01:03:48,600 Confíeme el caso, no se arrepentirá. 823 01:03:52,800 --> 01:03:57,240 Se lo confío, pero debe obtener resultados inmediatos. 824 01:03:57,280 --> 01:04:00,880 -Déme una semana. -Dos días, luego vuelve D'Antonio. 825 01:04:00,920 --> 01:04:04,920 - Cinco. - Tres. - Cuatro. Y me gustaría trabajar con Calogiuri. 826 01:04:04,960 --> 01:04:08,080 - No, está de misión. - Cuatro y uno. - Debería saberlo. - Y dos. 827 01:04:08,120 --> 01:04:10,760 - ¿Me ha oído? - ¡Y tres! 828 01:04:10,800 --> 01:04:13,080 ¡Adjudicado, con tal de que se vaya! 829 01:04:21,160 --> 01:04:25,120 Por suerte el apartamento, a la espera de su archivo 830 01:04:25,160 --> 01:04:28,240 ha permanecido bajo arresto. - Todo ha quedado 831 01:04:28,280 --> 01:04:33,080 como la mañana del hallazgo del cadáver, que estaba así. 832 01:04:37,840 --> 01:04:40,760 ¿Vamos también por allí? 833 01:04:40,800 --> 01:04:43,760 Tampoco aquí ha tocado nada nadie. 834 01:04:43,800 --> 01:04:46,720 Todavía está la mancha de naranjada. 835 01:04:46,760 --> 01:04:49,920 Pero el asesino, si existe, ahora tiene una ventaja. 836 01:04:49,960 --> 01:04:52,920 - ¿Cree que es un homicidio? - No creo nada. 837 01:04:52,960 --> 01:04:56,680 - Llama al equipo de científica para recoger las huellas. - Sí. 838 01:04:56,720 --> 01:04:59,960 - ¿El móvil de Calbi? - No se encuentra. - ¿O sea? 839 01:05:00,000 --> 01:05:05,000 - ¿No lo habéis encontrado o no lo habéis buscado? - No ha aparecido. 840 01:05:05,040 --> 01:05:07,720 Así han tenido tiempo de deshacerse de él. 841 01:05:07,760 --> 01:05:10,720 Doctora, ¿miramos en la basura? 842 01:05:10,760 --> 01:05:15,000 En una película ambientada en un hospital buscaban entre los miembros amputados 843 01:05:15,040 --> 01:05:18,000 y la grasa de la liposucción. - ¡Excelente idea! 844 01:05:18,040 --> 01:05:22,440 Pero mantenga la boca cerrada, porque podría contraer bacterias. 845 01:05:29,280 --> 01:05:33,280 ¿Piensa que ese Benevento ha puesto en marcha sus amenazas? 846 01:05:33,320 --> 01:05:35,360 El móvil existe y es fuerte, 847 01:05:35,400 --> 01:05:40,040 pero yo lo he escuchado en una situación no oficial. 848 01:05:40,080 --> 01:05:42,480 Conviene convocarlo oficialmente. 849 01:05:42,520 --> 01:05:46,280 He faroleado con Vitali, tengo poco o nada en la mano. 850 01:05:46,320 --> 01:05:49,960 Esperemos que salga algo del equipo de científica, 851 01:05:50,000 --> 01:05:53,720 si no, me pondré a hacer solitarios como mi ex suegro. 852 01:05:53,760 --> 01:05:56,520 - De todas formas, era necesario. - ¿De qué? 853 01:05:56,560 --> 01:05:59,160 Necesitas descansar. 854 01:05:59,200 --> 01:06:02,000 Te lo ha dicho también tu médico. 855 01:06:02,040 --> 01:06:07,160 Estoy muy bien. Descansaré si y cuando resuelva este caso. 856 01:06:07,200 --> 01:06:10,680 Después de un caso llega otro, luego otro... 857 01:06:10,720 --> 01:06:14,360 ¡Ya tenía un marido que me decía que trabajaba demasiado! 858 01:06:14,400 --> 01:06:18,960 Perdón, tienes razón. Es inútil contener la llamada de la selva. 859 01:06:19,000 --> 01:06:23,000 - ¿Por la noche con Pietro no hablabais de las investigaciones? - ¡Bah! 860 01:06:23,040 --> 01:06:27,400 Pietro tenía una virtud. En casa me quitaba la ropa de la oficina 861 01:06:27,440 --> 01:06:31,760 y los problemas recomenzaban al día siguiente. - ¿Por qué hablas de él en pasado? 862 01:06:31,800 --> 01:06:36,240 No ha muerto y su padre aún no es tu ex suegro. 863 01:06:37,240 --> 01:06:41,680 Por otro lado, tú estás aquí porque te has tomado una pequeña pausa. 864 01:06:42,760 --> 01:06:44,680 ¿No? 865 01:06:51,840 --> 01:06:54,920 Luego llega Van Damme y hace un movimiento de kárate. 866 01:06:54,960 --> 01:06:59,320 - ¡Pum, pum, pum! - ¡Capozza, necesito el registro de llamadas de Calbi! 867 01:06:59,360 --> 01:07:02,160 - Ya solicitados anoche. - ¡Bravo! 868 01:07:02,200 --> 01:07:05,240 - ¡Qué servicio! - No seas el primero de la clase. 869 01:07:05,280 --> 01:07:08,120 - Espere a que yo le pida las cosas. - Disculpe. 870 01:07:08,160 --> 01:07:10,360 De todas formas, esta vez lo ha hecho bien. 871 01:07:10,400 --> 01:07:15,160 Sobre su escritorio he puesto los informes del equipo de inspección. 872 01:07:18,480 --> 01:07:20,680 ¡Ua-tà! 873 01:07:34,120 --> 01:07:36,160 "Benevento". 874 01:07:36,200 --> 01:07:40,880 Benevento, ¿por qué en casa de Calbi hay un montón de huellas suyas? 875 01:07:40,920 --> 01:07:44,360 Si le digo cómo fueron realmente las cosas, 876 01:07:44,400 --> 01:07:47,760 ¿me promete que me deja en paz? - No lo garantizo. 877 01:07:48,920 --> 01:07:52,120 Yo esa noche fui a casa de Calbi, sí. 878 01:07:52,160 --> 01:07:54,240 Me lo había pedido él. 879 01:07:54,280 --> 01:07:57,400 Había pasado por la rosticería y me había dicho 880 01:07:57,440 --> 01:08:00,760 que fuera a su casa después del trabajo, quería hablar conmigo. 881 01:08:00,800 --> 01:08:03,360 - ¿Y usted fue? - Sí. 882 01:08:03,400 --> 01:08:06,600 A decir verdad, doctora, 883 01:08:06,640 --> 01:08:08,640 estaba todavía muy enfadado. 884 01:08:09,880 --> 01:08:13,960 Pero luego allí él... me recibió. 885 01:08:15,120 --> 01:08:19,280 - Me dio de beber. - ¿Un zumo de naranja? - No, un vaso de agua. 886 01:08:20,400 --> 01:08:23,680 Me enseñó unos test científicos 887 01:08:23,720 --> 01:08:26,720 de los que, según él, yo debía entender 888 01:08:26,760 --> 01:08:31,000 que mi mujer... con los valores que tenía... 889 01:08:33,200 --> 01:08:35,440 no podría haber vivido más. 890 01:08:37,320 --> 01:08:41,360 ¿Por qué no me dijo que estuvo en casa de Calbi? 891 01:08:41,400 --> 01:08:46,560 - Porque tenía un móvil. - ¡Son las malditas series que ven! 892 01:08:46,600 --> 01:08:50,080 Son cursos para delincuentes con patente. Prosiga. 893 01:08:51,800 --> 01:08:55,920 Yo no me he convencido de que mi mujer fue tratada 894 01:08:55,960 --> 01:08:57,920 de la mejor manera, 895 01:08:57,960 --> 01:09:01,800 pero... me da pena que Calbi haya muerto. 896 01:09:01,840 --> 01:09:04,360 No sé si era un buen médico, 897 01:09:04,400 --> 01:09:07,760 pero seguramente era una buena persona. 898 01:09:09,520 --> 01:09:11,880 Aunque... 899 01:09:11,920 --> 01:09:14,000 ¿"Aunque"? 900 01:09:14,040 --> 01:09:18,640 Doctora, aquí "el más limpio tiene la roña". 901 01:09:20,280 --> 01:09:24,720 -¿Conoce la historia de la casa farmacéutica? -Me falta. 902 01:09:24,760 --> 01:09:27,160 ¿Por qué no mira en Internet? 903 01:09:36,120 --> 01:09:39,080 - Espérame aquí, Capozza. - Vale. 904 01:09:43,080 --> 01:09:46,760 - Buenos días. - Buenos días. - Quería hablar con la doctora Pace. 905 01:09:46,800 --> 01:09:49,800 - ¿De parte de quién? - Imma Tataranni. 906 01:09:52,600 --> 01:09:57,880 ¡Adelante! Sí, pero la relación ya la entregamos, así que... 907 01:09:57,920 --> 01:10:00,200 Está la doctora Imma Tataranni. 908 01:10:00,240 --> 01:10:02,840 ¡Doctora, buenos días, pase! 909 01:10:03,880 --> 01:10:07,040 - Entonces... Claro. - Buenos días, doctora. 910 01:10:07,080 --> 01:10:09,640 No lo soy, aunque todos lo piensen. 911 01:10:09,680 --> 01:10:11,680 No estoy hablando contigo. 912 01:10:12,720 --> 01:10:16,480 Lo sé, pero el suministro de los ordenadores no depende de nosotros 913 01:10:16,520 --> 01:10:18,520 sino de la Región. 914 01:10:20,480 --> 01:10:23,040 Efectivamente. 915 01:10:23,080 --> 01:10:26,520 ¿Hablamos de ello en la reunión de mañana? 916 01:10:26,560 --> 01:10:28,800 Claro. Vale. 917 01:10:30,880 --> 01:10:34,560 Ahora te saludo, porque tengo una invitada importante. 918 01:10:34,600 --> 01:10:37,480 Sí, vale. 919 01:10:37,520 --> 01:10:39,800 Nos hablamos mañana. 920 01:10:39,840 --> 01:10:43,360 Gracias, chao, chao. 921 01:10:43,400 --> 01:10:45,840 ¡Bienvenida, qué sorpresa! 922 01:10:45,880 --> 01:10:50,560 Gracias. Imagino que estará muy ocupada en este período. 923 01:10:50,600 --> 01:10:54,360 Organizar la mudanza de un hospital no es fácil. 924 01:10:54,400 --> 01:10:57,280 ¿Se refiere también a todos los empleados 925 01:10:57,320 --> 01:11:00,800 que serán trasladados a la nueva estructura? 926 01:11:00,840 --> 01:11:04,360 Muchos, pero no todos. Los que están contratados regularmente, sí. 927 01:11:04,400 --> 01:11:07,520 Para el Lacava trabajan también cooperativas 928 01:11:07,560 --> 01:11:11,600 y no es seguro que consigamos renovar el contrato a todas. 929 01:11:11,640 --> 01:11:14,280 Qué pena, alguien perderá el trabajo. 930 01:11:14,320 --> 01:11:20,160 Y tendrá que reinventarse la vida. Yo lo he hecho muchas veces, ¿sabe? 931 01:11:20,200 --> 01:11:24,080 Pero no estamos aquí para hablar de mí, ¿no? 932 01:11:24,120 --> 01:11:26,960 No, me gustaría hablar del doctor Calbi. 933 01:11:28,520 --> 01:11:31,800 Una gran pérdida para la empresa que administro. 934 01:11:31,840 --> 01:11:35,360 - ¿Lo estimaba? - ¿Quién no lo estimaba? 935 01:11:35,400 --> 01:11:38,800 Hace cuatro años, cuando hubo una investigación interna 936 01:11:38,840 --> 01:11:44,440 relativa a la acusación de haber tomado dinero de Sheckter Farm 937 01:11:44,480 --> 01:11:47,440 a cambio de la prescripción de medicamentos, 938 01:11:47,480 --> 01:11:51,640 usted se ocupó del caso, ¿verdad? - No podía hacer otra cosa. 939 01:11:51,680 --> 01:11:56,000 - Vale lo mismo también para ustedes. - ¿"Ustedes"? - Ustedes, los magistrados. 940 01:11:56,040 --> 01:11:59,960 - Ah, sí. - La obligatoriedad de la acción penal, ¿no? 941 01:12:00,000 --> 01:12:04,480 - Sí, está en la Constitución. - "Iniciar la actividad de investigación" 942 01:12:04,520 --> 01:12:08,400 "cada vez que se tenga conocimiento de una noticia de delito" 943 01:12:08,440 --> 01:12:12,040 "y de cualquier modo derive este conocimiento." 944 01:12:12,080 --> 01:12:16,280 De cualquier modo, incluso con un correo electrónico anónimo. 945 01:12:16,320 --> 01:12:20,640 Sí, que contenía datos y pruebas que parecían precisos. 946 01:12:20,680 --> 01:12:25,720 - ¿Eran reales? - No, pero tomó casi un año establecerlo. 947 01:12:25,760 --> 01:12:29,840 En ese año, Calbi renunció a hacer lo que más amaba. 948 01:12:29,880 --> 01:12:31,920 Cuidar a sus pacientes. 949 01:12:31,960 --> 01:12:36,600 Alejarlo de la actividad fue una protección, sobre todo para él. 950 01:12:36,640 --> 01:12:39,840 - Cierto. - Conocíamos su dedicación al trabajo 951 01:12:39,880 --> 01:12:44,080 pero en esa circunstancia tenía que pensar en defenderse. - Sí. 952 01:12:44,120 --> 01:12:48,440 Hace cuatro años, me equivoco o comenzaron los trabajos 953 01:12:48,480 --> 01:12:51,440 ¿para el nuevo hospital? ¡Qué coincidencia! 954 01:12:53,040 --> 01:12:56,160 Las coincidencias existen en la vida. 955 01:12:56,200 --> 01:12:59,880 - ¿Quiere un poco de aire? - No, gracias. 956 01:12:59,920 --> 01:13:02,120 Aunque quizás también esté roto este. 957 01:13:02,160 --> 01:13:05,400 También hace cuatro años, dígame si me equivoco, 958 01:13:05,440 --> 01:13:09,800 dentro de su departamento fue nombrado un nuevo jefe. 959 01:13:09,840 --> 01:13:14,200 - Sí, es el doctor Masciandaro. - Tuve la suerte de conocerlo. 960 01:13:14,240 --> 01:13:16,880 - Bien. - Después de la suspensión de Calbi 961 01:13:16,920 --> 01:13:21,320 tuvo el camino allanado para obtener ese puesto. 962 01:13:21,360 --> 01:13:26,080 Calbi era un excelente médico y una persona de valor, 963 01:13:27,080 --> 01:13:31,560 pero para ser jefe se necesitan unas cualidades que él no tenía. 964 01:13:31,600 --> 01:13:33,560 ¿El pelo en el estómago? 965 01:13:33,600 --> 01:13:38,000 No, la capacidad de tomar decisiones, aun sin compartirlas. 966 01:13:38,040 --> 01:13:43,200 - ¿Sabe qué decía Jung? - No. - Que todo tipo de dependencia es peligrosa 967 01:13:43,240 --> 01:13:49,120 y no importa si el narcótico es el alcohol o la morfina o el idealismo. 968 01:13:49,160 --> 01:13:52,400 Si he entendido cómo era, no debía estar entusiasmado 969 01:13:52,440 --> 01:13:55,560 con la construcción del nuevo hospital. 970 01:13:55,600 --> 01:13:59,040 Estamos hablando de un visionario, de un soñador 971 01:13:59,080 --> 01:14:01,440 pero también de un fiero conservador 972 01:14:01,480 --> 01:14:05,440 hostil al progreso y a los beneficios de la tecnología. 973 01:14:06,680 --> 01:14:09,520 Bien, la encuentro mejor. 974 01:14:09,560 --> 01:14:13,840 Se ve que se ha relajado. ¿O es porque ha vuelto al trabajo? 975 01:14:13,880 --> 01:14:17,800 La vida es estresante, el trabajo es un paseo. 976 01:14:17,840 --> 01:14:21,040 Con Egidio se habrían llevado bien. 977 01:14:21,080 --> 01:14:25,280 Ya es como si lo hubiera conocido. 978 01:14:25,320 --> 01:14:29,200 Aunque nunca se puede decir que se conoce verdaderamente a alguien. 979 01:14:29,240 --> 01:14:32,560 - ¿Qué quiere decir? - ¿Está segura de saberlo todo sobre él? 980 01:14:32,600 --> 01:14:36,720 ¿Alguna zona de sombra? ¿Algo que no conocía? 981 01:14:38,200 --> 01:14:40,200 Yo conocía a Egidio. 982 01:14:41,720 --> 01:14:45,360 - Para bien y para mal, naturalmente. - ¿O sea? 983 01:14:45,400 --> 01:14:48,680 Hace cuatro años, cuando fue alcanzado por esa acusación 984 01:14:48,720 --> 01:14:52,880 se había vuelto huraño, irascible. 985 01:14:52,920 --> 01:14:57,360 Desde ese momento todo se fue al traste, pero la acusación era infundada. 986 01:14:58,960 --> 01:15:03,720 No por meterme en sus asuntos... ¿Tiene un nuevo compañero? 987 01:15:03,760 --> 01:15:06,560 Imagínese, yo... Sí. 988 01:15:08,760 --> 01:15:12,760 Puedo decir que sí. Salimos desde hace algunos meses. 989 01:15:14,080 --> 01:15:16,080 - Adelante. - Sí. 990 01:15:18,600 --> 01:15:20,640 Ah, una última pregunta. 991 01:15:22,200 --> 01:15:25,360 ¿Quién puede haberle mandado aquél correo electrónico anónimo? 992 01:15:25,400 --> 01:15:29,200 No lo sé, pero era precisa y rica en detalles que podía saber 993 01:15:29,240 --> 01:15:32,000 solo alguien cercano a él. - ¿Un amigo? 994 01:15:32,040 --> 01:15:37,040 Sus únicos amigos eran sus colegas y eran poquísimos. 995 01:15:37,080 --> 01:15:39,480 [MÚSICA DESDE EL PC] (Pc) ¡Fuerza, fuerza! 996 01:15:39,520 --> 01:15:42,560 ¡Fuerza! ¡Dale, reduzcamos estos kilos! 997 01:15:42,600 --> 01:15:46,960 Calbi fuera del hospital se sentía un león enjaulado. 998 01:15:47,000 --> 01:15:51,320 Estaba convencido de que alguien lo había incriminado con aquel correo electrónico. 999 01:15:51,360 --> 01:15:56,560 - Alguien que él reputaba un amigo. - Exacto. (Pc) ¡Sensual! 1000 01:15:58,480 --> 01:16:01,280 Espera un poco, espera. 1001 01:16:02,720 --> 01:16:07,160 - Ven aquí. - No puedo hacer gimnasia, estoy en convalecencia. 1002 01:16:07,200 --> 01:16:09,200 ¿Por qué antes sí la hacías? 1003 01:16:10,720 --> 01:16:12,800 - Mira aquí. - ¿Qué es esto? 1004 01:16:12,840 --> 01:16:16,680 Hoy, cuando fuiste a casa de Ilde Pace, 1005 01:16:16,720 --> 01:16:20,720 encontré este vídeo en el sitio de Lucania News. 1006 01:16:20,760 --> 01:16:23,680 - ¡Es Ilde Pace! - Hablan del nuevo hospital. 1007 01:16:23,720 --> 01:16:27,280 Este hospital traerá grandes beneficios a los materanos. 1008 01:16:27,320 --> 01:16:30,120 También en nuestra maravillosa ciudad, 1009 01:16:30,160 --> 01:16:33,560 enfermarse ya no será un lujo para unos pocos. 1010 01:16:36,000 --> 01:16:39,160 - ¿Reconoces a alguien? - Masciandaro y Calbi. 1011 01:16:39,200 --> 01:16:43,040 Más adelante sale que Masciandaro era uno de los candidatos 1012 01:16:43,080 --> 01:16:47,040 para ocupar un alto cargo en el hospital, lo dice la Pace. 1013 01:16:47,080 --> 01:16:52,320 Aún no puedo revelar nada, pero creo que no hago nada malo 1014 01:16:52,360 --> 01:16:55,680 al decir que contaremos con figuras competentes, 1015 01:16:55,720 --> 01:16:58,160 sin tener que alejarnos demasiado. 1016 01:16:58,200 --> 01:17:02,200 (Pc) Como el doctor Masciandaro, que está aquí entre nosotros. - Sí. - Mira. 1017 01:17:02,240 --> 01:17:04,520 ¿Ves? Ahí está Calbi. [APLAUSOS DEL PC] 1018 01:17:08,320 --> 01:17:12,600 Luego, después de la publicidad, Calbi ya no está. 1019 01:17:15,400 --> 01:17:18,000 ¿Por qué no me lo mostraste antes? 1020 01:17:18,040 --> 01:17:22,400 - Trataba de entender a dónde nos podía llevar. - A veces piensas demasiado. 1021 01:17:22,440 --> 01:17:26,240 - Esto inhibe la acción. - Es verdad, paso a la acción. 1022 01:17:26,280 --> 01:17:30,600 -Voy a tirar la basura. Es jueves, se te olvidó. -No. 1023 01:17:30,640 --> 01:17:35,880 Estoy siguiendo un razonamiento, ayúdame a desenredar la madeja. 1024 01:17:35,920 --> 01:17:40,640 No sé si soy la persona adecuada, porque con esa madeja yo te... 1025 01:17:40,680 --> 01:17:45,240 En este vídeo parece casi que Calbi quiere decir algo, 1026 01:17:45,280 --> 01:17:48,160 luego, después de la publicidad, ya no está en la platea. 1027 01:17:48,200 --> 01:17:50,800 - Como si lo hubieran alejado. - Sí. 1028 01:17:50,840 --> 01:17:52,720 Siento lo que pienso. 1029 01:17:52,760 --> 01:17:56,960 Hace cuatro años empezó el desastre por el nuevo hospital. 1030 01:17:57,000 --> 01:18:01,520 Calbi estaba en contra del cierre del Lacava, 1031 01:18:01,560 --> 01:18:04,640 que es un hospital pequeño, pero funciona muy bien, 1032 01:18:04,680 --> 01:18:08,480 a favor de una mega estructura donde se hacen muchos intereses, 1033 01:18:08,520 --> 01:18:10,560 excepto los de los enfermos. 1034 01:18:10,600 --> 01:18:14,160 Idealista como era, empezó a hablar, a decir lo suyo, 1035 01:18:14,200 --> 01:18:19,320 pero alguien, para silenciarlo, le montó una campaña de desprestigio. 1036 01:18:19,360 --> 01:18:21,640 Alguien que lo conocía bien. 1037 01:18:21,680 --> 01:18:25,200 - Según Pozzovivo, era un amigo. - ¿Masciandaro? 1038 01:18:25,240 --> 01:18:29,400 Que ahora será el director sanitario del nuevo hospital. 1039 01:18:30,520 --> 01:18:35,320 Diana, mañana llama a Capozza y dile que vaya a ver a Zazza. 1040 01:18:35,360 --> 01:18:38,800 Quiero todo el material de esa transmisión. 1041 01:18:41,800 --> 01:18:46,520 ¿La salsa que se te acabó cuando estaba en el hospital no la has vuelto a comprar? 1042 01:18:46,560 --> 01:18:49,800 Diana? ¡Diana! 1043 01:18:49,840 --> 01:18:51,760 ¡Anda, vete! 1044 01:18:57,520 --> 01:18:59,960 ¡Ya ni siquiera come! 1045 01:19:00,000 --> 01:19:02,800 ¿Para quién hago la parmigiana? 1046 01:19:02,840 --> 01:19:05,960 - ¿Sabéis desde cuándo estoy friendo? (juntos) Desde las siete. 1047 01:19:06,000 --> 01:19:10,640 Todo es culpa de esa desgraciada. Ya oigo los cotilleos. 1048 01:19:10,680 --> 01:19:12,720 Y bla, bla, bla... 1049 01:19:12,760 --> 01:19:17,560 ¡Eh! Ya no podré salir de casa, ya no podré ir por el paseo. 1050 01:19:17,600 --> 01:19:22,120 ¡Ya no podré ir a la peluquería o a Anna Cecere! 1051 01:19:22,160 --> 01:19:24,720 Ocúpate de tus asuntos, si te importa, pero... 1052 01:19:24,760 --> 01:19:28,360 Papá, ¿todavía tenemos la cámara fotográfica? 1053 01:19:28,400 --> 01:19:31,160 Sí, creo que sí. ¿Para qué la necesitas? 1054 01:19:31,200 --> 01:19:36,040 - ¡Hay que cortar, Hakan! Pinza para extracciones. - Pinza. 1055 01:19:36,080 --> 01:19:39,600 (Pc) Bisturí. Bisturí. 1056 01:19:39,640 --> 01:19:42,160 Cincel. Cincel. 1057 01:19:42,200 --> 01:19:46,520 Te dije "cincel", Hakan, ¡no "espátula"! 1058 01:19:46,560 --> 01:19:48,680 ¿Pero dónde tienes la cabeza? 1059 01:20:09,760 --> 01:20:13,280 Si nos hubiéramos mudado a Milán, ¡no habría pasado! 1060 01:20:13,320 --> 01:20:16,800 ¿Qué vas a pensar? Han pasado más de 50 años ya. 1061 01:20:16,840 --> 01:20:21,600 Yo con la maleta de cartón al Norte no he ido. No me arrepiento. 1062 01:20:21,640 --> 01:20:25,280 La presión está bien. ¿Te traigo algo para dormir? 1063 01:20:25,320 --> 01:20:27,480 Espera, Nadia. 1064 01:20:27,520 --> 01:20:29,840 Tú para mí eres como una hija. 1065 01:20:29,880 --> 01:20:32,280 Yo fuera no tengo a nadie. 1066 01:20:32,320 --> 01:20:35,760 Mi pensión no basta para salir adelante. 1067 01:20:35,800 --> 01:20:40,200 No quiero morir sola como un perro. No me manden fuera. 1068 01:20:40,240 --> 01:20:43,320 Ténganme aquí. Prométemelo, dai. 1069 01:20:47,080 --> 01:20:51,840 Latronico nunca está solo y solo frecuenta a sus hombres de confianza. 1070 01:20:51,880 --> 01:20:56,600 - ¿Cuántos son? - No menos de cinco y una mujer anciana que le cocina. 1071 01:20:56,640 --> 01:21:00,720 La ropa se la lava solo. Es una manía que cuenta a menudo. 1072 01:21:00,760 --> 01:21:03,600 Es una herencia de su infancia humilde. 1073 01:21:16,720 --> 01:21:19,440 (- Bisturí. - Bisturí.) 1074 01:21:19,480 --> 01:21:22,120 (- Cincel. - Cincel.) 1075 01:21:23,520 --> 01:21:28,200 (¡Te dije "cincel", Hakan, ¡no "espátula"!) 1076 01:21:28,240 --> 01:21:32,240 ¿Ves que hace el amor? ¡Ese hombre andará por ahí sin incisivo! 1077 01:21:32,280 --> 01:21:35,040 ¡Te había dicho "cincel"! 1078 01:21:36,080 --> 01:21:39,240 Doctora... uno puede vivir sin un incisivo. 1079 01:21:39,280 --> 01:21:45,040 Mi abuelo perdió los dientes a los 25 años por una periodontitis no tratada. 1080 01:21:45,080 --> 01:21:49,040 ¡Ah! Lo siento, nunca me lo habías dicho. 1081 01:21:49,080 --> 01:21:53,080 Ese no es el punto. Yo puedo vivir sin un incisivo, 1082 01:21:53,120 --> 01:21:57,320 pero no podría vivir sin un corazón. 1083 01:22:40,240 --> 01:22:42,160 [FOTO] 1084 01:22:56,640 --> 01:23:01,440 Han pasado dos días y el caso sigue abierto. Está perdiendo fuelle. 1085 01:23:01,480 --> 01:23:04,920 Estamos trabajando para encontrar al culpable. 1086 01:23:04,960 --> 01:23:08,640 Tenemos los resultados de los análisis del vaso. 1087 01:23:08,680 --> 01:23:13,320 Las cantidades de Paracetamol son importantes. 1088 01:23:13,360 --> 01:23:16,360 - Demasiado importantes para pensar en una distracción. - Ya. 1089 01:23:17,520 --> 01:23:20,160 ¿Qué hacemos con Benevento? 1090 01:23:20,200 --> 01:23:25,160 He anulado el arresto. Para mí, el culpable está en el hospital. 1091 01:23:25,200 --> 01:23:29,640 Estrechamos el círculo. Normalmente no disparamos al bulto. 1092 01:23:29,680 --> 01:23:34,000 - Solo disparo en la feria. - Creo que usted tiene una serie de cartuchos 1093 01:23:34,040 --> 01:23:36,360 que me tiene escondidos. - ¿O sea? 1094 01:23:36,400 --> 01:23:39,960 - ¿Acaso no fue a ver a Ilde Pace? - ¿Cómo lo sabe? 1095 01:23:40,000 --> 01:23:42,040 ¿Prefería que no lo supiera? 1096 01:23:42,080 --> 01:23:45,960 ¡Lleva años organizando su trabajo a mis espaldas! 1097 01:23:46,000 --> 01:23:49,320 Quizá no haya entendido aún de quién estamos hablando. 1098 01:23:49,360 --> 01:23:52,640 - ¿Ha entendido quién es? - La directora del hospital. 1099 01:23:52,680 --> 01:23:55,680 Y posible consejera regional de Sanidad 1100 01:23:55,720 --> 01:24:00,720 después de que caiga la junta. No temo a nadie, que quede claro. 1101 01:24:00,760 --> 01:24:05,400 - No se debe acusar a la Fiscalía de justicialismo. - ¿Qué tiene que ver? 1102 01:24:05,440 --> 01:24:10,160 -Mmm. -Pace fue la promotora de la construcción del hospital. 1103 01:24:10,200 --> 01:24:13,040 Calbi se opuso y fue silenciado 1104 01:24:13,080 --> 01:24:17,240 primero con un correo electrónico anónimo y ahora con el Paracetamol. 1105 01:24:17,280 --> 01:24:19,560 Yo también estoy en contra de muchas cosas, 1106 01:24:19,600 --> 01:24:25,160 como el sonido de sus tacones cuando resuenan por los pasillos, 1107 01:24:25,200 --> 01:24:28,480 pero no por eso usted está pensando en matarme. 1108 01:24:28,520 --> 01:24:31,600 [RUIDO DE SACAPUNTAS] ¿Podemos terminar con eso? 1109 01:24:31,640 --> 01:24:34,000 - ¡Eh! - Tal vez Calbi sabía algo. 1110 01:24:34,040 --> 01:24:38,600 Para justificar la construcción del hospital, hay que demostrar 1111 01:24:38,640 --> 01:24:42,880 que el Lacava no podía contener las exigencias de la ciudadanía. 1112 01:24:42,920 --> 01:24:47,320 Se produjeron datos y estadísticas tal vez poco transparentes. 1113 01:24:47,360 --> 01:24:49,960 Hay una cosa que no entiendo. 1114 01:24:50,000 --> 01:24:52,360 Con un hospital nuevo casi terminado, 1115 01:24:52,400 --> 01:24:57,320 ¿por qué matar ahora a uno que se había opuesto años antes? 1116 01:24:57,360 --> 01:24:59,480 Es lo que estoy tratando de entender. 1117 01:24:59,520 --> 01:25:03,040 Durante la inspección en la escena del crimen noté 1118 01:25:03,080 --> 01:25:07,880 que el cajón del escritorio de Calbi había sido forzado. - Brava. 1119 01:25:07,920 --> 01:25:10,160 A mi colega se le escapó. 1120 01:25:10,200 --> 01:25:13,400 Demasiado ocupada escogiendo el vestido de novia. 1121 01:25:13,440 --> 01:25:16,360 ¡Basta de polémicas! Su tiempo está a punto de terminar. 1122 01:25:16,400 --> 01:25:21,080 Si mañana por la mañana no tiene un nombre, la D'Antonio habrá tenido razón. 1123 01:25:21,120 --> 01:25:24,000 No, habrá un asesino más en libertad 1124 01:25:24,040 --> 01:25:27,160 porque habrá tenido un día de ventaja. 1125 01:25:27,200 --> 01:25:30,120 ¡Recupere el día y lo capture! 1126 01:25:30,160 --> 01:25:32,640 ¡No pierda tiempo, captúrelo! 1127 01:25:35,440 --> 01:25:37,720 - Buenos días. - Buenos días. 1128 01:25:37,760 --> 01:25:41,160 De la inspección hecha a la bolsa de la basura 1129 01:25:41,200 --> 01:25:45,200 no ha surgido nada interesante. Dentro había de todo. 1130 01:25:45,240 --> 01:25:49,080 Pañuelos de papel, calzoncillos viejos, guantes de látex 1131 01:25:49,120 --> 01:25:52,560 y cortezas de caciocavallo podólico. Un hedor... 1132 01:25:52,600 --> 01:25:56,000 - Siempre es mejor que esa película. - Algo terrible allí. 1133 01:25:56,040 --> 01:26:00,640 - En un momento dado, abrieron... - ¿Dijo "guantes de látex"? 1134 01:26:00,680 --> 01:26:04,360 Sí, había un par, pero es normal, era médico. 1135 01:26:04,400 --> 01:26:07,520 Se pueden usar para no dejar huellas. 1136 01:26:07,560 --> 01:26:12,160 Sí, pero lo bueno es que las huellas se quedan dentro, en forma de ADN. 1137 01:26:15,960 --> 01:26:18,720 ¿Se los llevó al equipo de criminalística? 1138 01:26:18,760 --> 01:26:21,640 No, los tiré al contenedor. 1139 01:26:23,120 --> 01:26:26,600 - ¿Cómo que los tiraste? - ¡Vaya inmediatamente a recuperarlos 1140 01:26:26,640 --> 01:26:30,040 rezándole a Dios y a la Virgen para que todavía estén allí! 1141 01:26:30,080 --> 01:26:33,720 - Era una prueba fundamental. - Corro, doctora. 1142 01:26:35,720 --> 01:26:40,000 No me lo puedo creer. ¡No me lo puedo creer! 1143 01:26:40,040 --> 01:26:43,640 Mira allí. ¡Mira mejor allí abajo! 1144 01:26:43,680 --> 01:26:47,680 ¡No te asquees! Ahora te voy a enseñar cómo se hace. 1145 01:26:47,720 --> 01:26:49,720 ¿Eh? 1146 01:26:52,880 --> 01:26:55,720 ¿Ves dónde están? Mira allí. 1147 01:26:55,760 --> 01:26:58,760 - ¿Ves? - ¡Mariscal! ¡Mariscal! 1148 01:27:00,600 --> 01:27:03,600 ¡Se gana poco siendo policía! 1149 01:27:06,040 --> 01:27:08,160 No me has sujetado. 1150 01:27:09,880 --> 01:27:13,080 - Los registros telefónicos de Calbi. - ¿Qué dicen? 1151 01:27:13,120 --> 01:27:18,920 Hay llamadas con enfermeros, médicos, la ex esposa, Ilde Pace 1152 01:27:18,960 --> 01:27:21,320 pero lo que más me ha llamado la atención 1153 01:27:21,360 --> 01:27:25,640 es que la última llamada que recibió fue de Masciandaro. 1154 01:27:36,160 --> 01:27:38,160 ¿Esa es mi foto? 1155 01:27:38,200 --> 01:27:42,080 Sí, clavo aquí a todas las personas vinculadas a un caso. 1156 01:27:42,120 --> 01:27:45,160 - ¿Clava? - Doctor, tranquilo. 1157 01:27:45,200 --> 01:27:49,400 - Cuando interrogo, uso métodos menos cruentos. - Bien. 1158 01:27:49,440 --> 01:27:51,640 - Siéntese, por favor. - Gracias. - De nada. 1159 01:27:55,440 --> 01:27:58,440 ¿Qué piensa usted del ataque mediático 1160 01:27:58,480 --> 01:28:00,600 que se orquestó contra Calbi hace años? 1161 01:28:01,760 --> 01:28:06,040 - Hay gente cruel. - Usted dijo que le afectó mucho, ¿no? 1162 01:28:06,080 --> 01:28:12,880 - Sí. - Y no descarta un suicidio, ¿verdad? - No, no lo descarto. 1163 01:28:12,920 --> 01:28:14,920 ¿Y el correo electrónico anónimo? 1164 01:28:17,240 --> 01:28:19,520 El que metía en problemas a Calbi. 1165 01:28:19,560 --> 01:28:24,520 - ¿Puede descartar haberlo enviado usted? - ¿Qué quiere decir? 1166 01:28:24,560 --> 01:28:28,480 Él se opuso a la construcción del hospital, ¿no? 1167 01:28:28,520 --> 01:28:32,400 - No hemos hablado de eso. - ¿Ni siquiera en el programa de Zazza? 1168 01:28:32,440 --> 01:28:35,640 Cuando Ilde Pace anunció su candidatura 1169 01:28:35,680 --> 01:28:37,920 como director sanitario. 1170 01:28:37,960 --> 01:28:41,760 Ese es un cargo importante, de prestigio. 1171 01:28:41,800 --> 01:28:46,200 - Doctora, yo tengo las manos limpias. - Tal vez porque usa guantes. 1172 01:28:46,240 --> 01:28:49,360 - Cierto. - Oiga, hablemos claro. 1173 01:28:49,400 --> 01:28:53,680 ¿Por casualidad la otra vez quería saber en qué punto estaban las investigaciones? 1174 01:28:53,720 --> 01:28:56,680 Pone en duda mi profesionalidad. 1175 01:29:00,000 --> 01:29:03,760 ¿Cómo es que llamó a Calbi poco antes de que muriera? 1176 01:29:03,800 --> 01:29:09,120 Necesitábamos un cuarto para pádel y le pregunté si quería unirse a nosotros 1177 01:29:09,160 --> 01:29:12,120 pero me dijo que tenía un fuerte dolor de cabeza 1178 01:29:12,160 --> 01:29:15,760 que tomaría algo e iría a la cama. 1179 01:29:15,800 --> 01:29:18,480 A pesar de saber que era alérgico 1180 01:29:18,520 --> 01:29:21,760 se tomó una buena pastilla de paracetamol 1181 01:29:21,800 --> 01:29:23,960 y se fue al otro mundo. 1182 01:29:25,760 --> 01:29:30,640 -Tal vez alguien se la disolvió en el vaso. -Está bien, doctora. 1183 01:29:31,840 --> 01:29:35,480 Proseguiré el interrogatorio en presencia de un abogado. 1184 01:29:35,520 --> 01:29:39,600 Es su derecho, pero usted está oficialmente investigado 1185 01:29:39,640 --> 01:29:42,680 y haremos una toma de material orgánico 1186 01:29:42,720 --> 01:29:46,800 para comparar con el ADN encontrado en los guantes en casa de Calbi. 1187 01:29:46,840 --> 01:29:49,680 - Benísimo. - ¿Qué talla usa usted? 1188 01:29:49,720 --> 01:29:53,760 - Yo la S, tengo las manos pequeñas. - ¿"La S"? - Sí. 1189 01:29:53,800 --> 01:29:56,560 ¡Justo la misma talla! 1190 01:29:56,600 --> 01:30:00,880 - Bien, buen trabajo. - Que tenga un buen día. - Gracias. 1191 01:30:00,920 --> 01:30:02,920 De nada. 1192 01:30:08,200 --> 01:30:12,080 - Fui a visitar a Zazza. - No la envidio. 1193 01:30:12,120 --> 01:30:15,000 Me contó sobre la transmisión. 1194 01:30:15,040 --> 01:30:18,800 Calbi pide la palabra y Zazza tiene que mandar la publicidad. 1195 01:30:18,840 --> 01:30:22,160 Calbi se enfada, se quita el micrófono y se va. 1196 01:30:22,200 --> 01:30:24,480 ¿Le mostró las imágenes? 1197 01:30:24,520 --> 01:30:28,360 Solo el momento del micrófono. En los fuera de onda apagan todo. 1198 01:30:28,400 --> 01:30:32,680 Quizás alguna palabrota va a Internet y quedan en ridículo. 1199 01:30:32,720 --> 01:30:36,640 Para eso bastan sus servicios. Gracias, Capozza, de nada. 1200 01:30:37,920 --> 01:30:39,960 ¿Qué piensas? 1201 01:30:40,000 --> 01:30:42,960 El partido de pádel es la coartada de Masciandaro. 1202 01:30:44,320 --> 01:30:47,360 Podría haber ido antes a casa de Calbi. 1203 01:30:49,840 --> 01:30:55,000 - Allí cerca está el supermercado, pide las imágenes de las cámaras. - Sí. 1204 01:30:55,040 --> 01:31:00,320 Sí, enseguida, pero ahora debo irme, debo pedir una horita. 1205 01:31:00,360 --> 01:31:02,840 ¿Por la historia del juez de paz? 1206 01:31:03,880 --> 01:31:07,920 No, una cosa para casa, para nuestra casita. 1207 01:31:12,240 --> 01:31:14,360 "Nuestra casita"... 1208 01:31:27,160 --> 01:31:29,280 - Disculpe. - Salve. 1209 01:31:29,320 --> 01:31:31,600 - ¿Puedo preguntar? - Claro, dígame. 1210 01:31:31,640 --> 01:31:35,920 - Buscaba un sofá. - Llegó al lugar más indicado del mundo. 1211 01:31:35,960 --> 01:31:38,800 ¿Qué... en qué estaba pensando? 1212 01:31:38,840 --> 01:31:43,480 - Basta con que sea cómodo. - Le voy a mostrar un modelo. 1213 01:31:43,520 --> 01:31:46,400 Es comodísimo, se llama Oplà. 1214 01:31:46,440 --> 01:31:50,720 - Es un sofá cama. - Sí, así retomo a dormir como se debe. 1215 01:31:50,760 --> 01:31:54,320 Basta con que llegue pronto, no quisiera esperar dos meses. 1216 01:31:54,360 --> 01:31:59,280 Le muestro un modelo de entrega inmediata. Elija color y tejido. 1217 01:31:59,320 --> 01:32:02,720 A ver, el color... Algo elegante. 1218 01:32:02,760 --> 01:32:06,120 - Mmm. - No demasiado llamativo, nada chillón. 1219 01:32:06,160 --> 01:32:11,000 - Un rosa. - Rosa empolvado, para ser exactos. Sígame. 1220 01:32:12,040 --> 01:32:16,200 - ¡Qué lindo rosa empolvado! - Es elegante y discreto, a mí me gusta mucho. 1221 01:32:16,240 --> 01:32:20,000 Si también le gusta a usted, mañana mismo se lo hago entregar. 1222 01:32:20,040 --> 01:32:22,280 ¡Eh, no estaría nada mal! 1223 01:32:22,320 --> 01:32:25,040 - Sí, pero no está aquí. - Ah. 1224 01:32:25,080 --> 01:32:28,320 Porque me equivoqué. Venga, sígame. 1225 01:32:28,360 --> 01:32:32,200 ¿Cómo estás? ¿Cómo van los preparativos? 1226 01:32:32,240 --> 01:32:35,720 - Todo bien. Un poco de ansiedad. - Es normal. - ¡Imma! 1227 01:32:35,760 --> 01:32:40,200 -Perdona. Cariño, ¿cuándo volviste? ¿Cómo estás? -Mejor, gracias. 1228 01:32:40,240 --> 01:32:45,280 Ciertas cosas no deben subestimarse. El cuerpo nos da ciertas señales. 1229 01:32:45,320 --> 01:32:47,280 El mío da excelentes señales. 1230 01:32:47,320 --> 01:32:52,160 Pero hay enfermedades psicosomáticas que son difíciles de curar. 1231 01:32:52,200 --> 01:32:56,280 - ¿Qué habría somatizado yo? - La desconfianza. 1232 01:32:56,320 --> 01:32:59,320 No soy desconfiado, es el mundo el que es como es. 1233 01:32:59,360 --> 01:33:01,720 Pero tú ves el mal por todas partes. 1234 01:33:01,760 --> 01:33:06,600 Un médico tomó por error Paracetamol, como decía yo. 1235 01:33:06,640 --> 01:33:10,040 - La partida aún no ha terminado. - ¡Muchas felicidades! 1236 01:33:10,080 --> 01:33:13,320 - Que te mejores. - ¡"Salud y hijos varones"! 1237 01:33:13,360 --> 01:33:15,720 [RUIDO DE LÁPIZ] 1238 01:33:15,760 --> 01:33:17,800 [LLAMAN A LA PUERTA] ¡Adelante! 1239 01:33:22,560 --> 01:33:25,080 ¿Se puede? 1240 01:33:25,120 --> 01:33:27,000 Calogiuri... 1241 01:33:27,040 --> 01:33:30,080 Me he informado sobre cómo proceden las investigaciones 1242 01:33:30,120 --> 01:33:33,360 sobre el caso Calbi, esperando que... 1243 01:33:34,600 --> 01:33:38,400 - Esperando que no les moleste. - No, adelante. 1244 01:33:41,000 --> 01:33:43,920 - Imma... - No. 1245 01:33:44,920 --> 01:33:48,240 Tengo un informe del equipo de investigación. 1246 01:33:48,280 --> 01:33:51,400 - Quería traérselo yo. - Has hecho bien. 1247 01:33:51,440 --> 01:33:54,560 - ¿De quién es el ADN? - No es de Masciandaro. 1248 01:33:55,920 --> 01:33:58,680 - ¿Calbi usaba los guantes? - No. 1249 01:33:58,720 --> 01:34:02,880 - ¿Había alguien más en la escena del crimen? - ¡Benevento! 1250 01:34:02,920 --> 01:34:07,800 Tampoco. Los técnicos me han dicho que el ADN pertenece a una mujer. 1251 01:34:12,440 --> 01:34:14,680 (¿Era muy unida a Calbi?) 1252 01:34:14,720 --> 01:34:20,240 Él me enseñó a resistir aquí dentro, a ser feliz. 1253 01:34:20,280 --> 01:34:24,160 - ¿A cambio le ha pedido algo alguna vez? - La pasión. 1254 01:34:25,160 --> 01:34:27,160 Eso pedía. 1255 01:34:29,280 --> 01:34:32,840 He hecho horarios impensables y he trabajado con fiebre 1256 01:34:32,880 --> 01:34:38,320 porque su pasión te arrastraba y no pensabas más en nada. 1257 01:34:42,360 --> 01:34:44,720 Era como un dulce anestésico. 1258 01:34:48,920 --> 01:34:52,000 - Aquí está. - Sí, parece ser Nadia Schirò. 1259 01:34:52,040 --> 01:34:55,080 Y en esa bolsa está la naranjada. 1260 01:34:55,120 --> 01:34:59,360 El recibo del cajero automático es relacionable con su cuenta corriente. 1261 01:34:59,400 --> 01:35:03,080 De las transcripciones resultan muchas llamadas suyas entrantes. 1262 01:35:03,120 --> 01:35:07,360 Pensaba que era normal para dos que trabajan juntos, pero... 1263 01:35:07,400 --> 01:35:11,000 - Hablemos con la cajera. - Comprobemos si tiene una coartada. 1264 01:35:11,040 --> 01:35:16,000 El análisis del ADN en los guantes nos dará una respuesta definitiva. 1265 01:35:16,040 --> 01:35:19,040 - Sería una prueba evidente, ¿no? - Calma. 1266 01:35:20,520 --> 01:35:22,680 Calma. 1267 01:35:22,720 --> 01:35:25,920 He hablado con ella en el hospital, me dio pena. 1268 01:35:29,720 --> 01:35:34,760 - Quería a Calbi. - El amor se puede transformar en odio. 1269 01:35:34,800 --> 01:35:38,160 Nadie nace asesino, siempre lo dices tú. 1270 01:36:17,640 --> 01:36:20,520 Hola, Nadia. 1271 01:36:20,560 --> 01:36:23,320 Doctora, ¿se encuentra mal de nuevo? 1272 01:36:23,360 --> 01:36:25,680 No, ya está todo bien, gracias. 1273 01:36:26,960 --> 01:36:28,920 ¿Es su compañero? 1274 01:36:28,960 --> 01:36:31,200 No, es el mariscal Calogiuri. 1275 01:36:32,440 --> 01:36:37,200 ¿Entre usted y el doctor Calbi había algo más que una amistad? 1276 01:36:39,960 --> 01:36:43,720 - Le he dicho lo que era para mí. - ¿Me lo cuenta de nuevo? 1277 01:36:47,360 --> 01:36:51,280 Si llamas a alguien a las dos de la mañana porque sientes que te mueres 1278 01:36:52,320 --> 01:36:57,520 y él te dice: "Ven, te abrazo, así logras dormir" 1279 01:36:57,560 --> 01:37:02,400 tú lo haces y apenas te abraza, te calmas... 1280 01:37:04,080 --> 01:37:06,080 ¿es más que una amistad? 1281 01:37:08,160 --> 01:37:11,480 Y si te están por desalojar del apartamento 1282 01:37:11,520 --> 01:37:14,000 y él te paga seis meses de atraso 1283 01:37:15,160 --> 01:37:17,680 ¿es más que un amigo? 1284 01:37:17,720 --> 01:37:21,840 Que Calbi era una persona buena lo sabemos todos. 1285 01:37:21,880 --> 01:37:25,080 Lo saben ustedes, que han tenido una vida normal. 1286 01:37:26,680 --> 01:37:28,880 Yo solo he recibido patadas en el culo. 1287 01:37:31,360 --> 01:37:35,280 Entonces, cuando encuentras a una persona buena, te aferras a ella. 1288 01:37:35,320 --> 01:37:40,680 ¿El dolor que necesitabas anestesiar del que me hablabas era por él? 1289 01:37:40,720 --> 01:37:43,840 Sí. Lo extrañaba. 1290 01:37:51,760 --> 01:37:55,440 - ¿Por qué lo mató, entonces? - No lo he matado. 1291 01:37:57,200 --> 01:38:01,200 Nadia, tenemos muchas pruebas en su contra. 1292 01:38:01,240 --> 01:38:03,200 Tenemos las llamadas telefónicas. 1293 01:38:03,240 --> 01:38:07,200 Tenemos el testimonio de la cajera del supermercado 1294 01:38:07,240 --> 01:38:11,040 donde se compró la Fanta que bebió Calbi. 1295 01:38:12,680 --> 01:38:15,480 Fue pagada con su tarjeta. 1296 01:38:15,520 --> 01:38:18,840 En las imágenes de las cámaras se ve su mochila. 1297 01:38:20,480 --> 01:38:25,640 Sea sincera. Nunca le ha tocado una asesina más ingenua que yo. 1298 01:38:27,520 --> 01:38:31,200 No puedo haber sido tan tonta. No lo maté yo. 1299 01:38:31,240 --> 01:38:35,320 - Solo compré un brick de Fanta. - Un momento. 1300 01:38:35,360 --> 01:38:39,880 Debemos tomarle una muestra de ADN para analizar. 1301 01:38:39,920 --> 01:38:43,560 Si coincide con el que se encontró en los guantes del asesino 1302 01:38:43,600 --> 01:38:45,600 su situación se agrava. 1303 01:38:47,520 --> 01:38:49,520 Se valorará la premeditación. 1304 01:38:51,480 --> 01:38:54,040 No tiene antecedentes, pero son 30 años. 1305 01:39:04,480 --> 01:39:07,600 Calbi no te ha guardado el puesto de enfermera. 1306 01:39:09,040 --> 01:39:13,480 La cooperativa donde trabajas ha perdido el contrato para el nuevo hospital. 1307 01:39:13,520 --> 01:39:17,120 Es feo sentirse traicionado por el único en quien creías. 1308 01:39:18,160 --> 01:39:20,680 El único que ha sido amable contigo. 1309 01:39:20,720 --> 01:39:24,960 El único que ha logrado ganarse... tu confianza. 1310 01:39:27,120 --> 01:39:30,080 Eres huérfana, ¿no? 1311 01:39:30,120 --> 01:39:35,400 Es fácil perder la cabeza por el primero que te muestra gentileza. 1312 01:39:35,440 --> 01:39:39,080 Si luego ves que tus sentimientos no son correspondidos 1313 01:39:39,120 --> 01:39:41,880 se te viene el mundo encima. 1314 01:39:41,920 --> 01:39:44,320 Ese amor se transforma en odio. 1315 01:39:49,280 --> 01:39:53,640 Me había dicho que hablaría con la directora administrativa 1316 01:39:53,680 --> 01:39:55,640 pero no lo hizo. 1317 01:39:55,680 --> 01:39:57,680 No me ayudó. 1318 01:39:59,160 --> 01:40:02,160 Su rigor no se lo permitía. 1319 01:40:05,280 --> 01:40:08,280 Su transparencia ha sido su condena. 1320 01:40:09,760 --> 01:40:11,880 Y también la mía. 1321 01:40:13,000 --> 01:40:16,480 Mi trabajo me impone recoger las pruebas 1322 01:40:16,520 --> 01:40:18,440 y formular las acusaciones. 1323 01:40:20,920 --> 01:40:25,040 Mi conciencia, en cambio, de intentar salvaguardar la vida 1324 01:40:25,080 --> 01:40:30,520 de quien ha tenido poco, demasiado poco, para tomar la decisión correcta. 1325 01:40:36,880 --> 01:40:39,080 Si confiesas espontáneamente 1326 01:40:39,120 --> 01:40:42,360 podrás disfrutar de los beneficios del procedimiento abreviado. 1327 01:40:42,400 --> 01:40:45,160 Si en cambio quieren proceder normalmente 1328 01:40:45,200 --> 01:40:49,520 tendrán que buscarse un buen abogado. - Ya me ha pasado una vez. 1329 01:40:52,840 --> 01:40:54,840 He oído una voz. 1330 01:40:57,280 --> 01:41:02,000 - Pero esa vez no murió nadie. - ¿Qué te decía la voz? 1331 01:41:02,040 --> 01:41:05,360 [NADIA LLORA] Me decía que no soy nada. 1332 01:41:07,200 --> 01:41:09,640 Que... 1333 01:41:09,680 --> 01:41:11,800 Que soy como esos perros... 1334 01:41:12,800 --> 01:41:15,280 abandonados en la calle. 1335 01:41:15,320 --> 01:41:18,880 Todos los miran, pasan, pero nadie los recoge. 1336 01:41:21,360 --> 01:41:26,520 Hasta que llega un alma buena que te recoge, te cuida. 1337 01:41:29,200 --> 01:41:32,800 Y apenas estás bien, te deja en alguna parte. 1338 01:41:36,320 --> 01:41:39,920 La persona se siente bien, porque ha salvado una vida 1339 01:41:39,960 --> 01:41:43,320 pero en ese perro ya no piensa nadie. 1340 01:41:43,360 --> 01:41:46,640 Antes se estaba muriendo y ahora tiene que vivir de nuevo... 1341 01:41:49,560 --> 01:41:51,800 ¿pero qué vida es sin amor? 1342 01:41:59,000 --> 01:42:02,680 Por favor, vamos a verbalizar la confesión en la Fiscalía. 1343 01:42:02,720 --> 01:42:04,640 Vamos. 1344 01:42:16,800 --> 01:42:20,920 En casos como estos uno se pregunta por qué no cambia de oficio. 1345 01:42:20,960 --> 01:42:27,200 Querrías arreglar las cosas, pero a veces la vida es cruel. Eh. 1346 01:42:27,240 --> 01:42:30,440 - Pobre chica. - Mmm. - Se había enamorado. 1347 01:42:30,480 --> 01:42:35,600 Cuando admitió para sí misma que no era correspondida, se volvió loca. 1348 01:42:46,200 --> 01:42:48,120 Yo la entiendo. 1349 01:42:49,480 --> 01:42:54,240 Cuando has descubierto la felicidad , aunque solo sea por una hora... 1350 01:42:54,280 --> 01:42:56,560 todo lo demás ya no importa. 1351 01:42:58,040 --> 01:43:02,560 - Y entonces... - ¿"Y entonces" ? - Y entonces... 1352 01:43:02,600 --> 01:43:05,920 No, Calogiuri, así me preocupas. 1353 01:43:05,960 --> 01:43:08,720 [RUIDO DE MOTOR] 1354 01:43:12,040 --> 01:43:14,800 ¡Esto es un secuestro! 1355 01:43:14,840 --> 01:43:18,840 No podía seguir sin ti y sin saber qué piensas. 1356 01:43:18,880 --> 01:43:23,240 -Llévame de vuelta o te denuncio. -Llamen a la policía, a los carabinieri. 1357 01:43:23,280 --> 01:43:26,760 - De hecho, los carabinieri ya están aquí. - ¡Estás loco! 1358 01:43:26,800 --> 01:43:30,240 Sí, no puedo dejar de pensar en ese día. 1359 01:43:30,280 --> 01:43:35,000 Lo tengo siempre delante de mis ojos, como una película que te gusta cada vez más. 1360 01:43:36,880 --> 01:43:41,320 Por favor, dottore. Enloquezca tú también, solo por esta noche. 1361 01:43:42,440 --> 01:43:45,440 La vida es cruel. Lo has dicho tú también, ¿no? 1362 01:43:45,480 --> 01:43:50,480 Entonces digo, si por una vez te hace un regalo que no te esperas 1363 01:43:51,640 --> 01:43:55,160 ¿tú qué haces, no lo tomas? ¿Mmm? 1364 01:43:56,160 --> 01:44:00,280 Hay un agroturismo. ¿Nos detenemos? He estado allí por una investigación. 1365 01:44:00,320 --> 01:44:03,520 ¡Ni lo sueñes, Diana me espera para cenar! 1366 01:44:03,560 --> 01:44:08,640 Una noche. Una noche de felicidad, mía y tuya. 1367 01:44:08,680 --> 01:44:11,600 ¿Eh? Vamos a tomarla. 1368 01:44:11,640 --> 01:44:16,120 No lo olvidaremos nunca, pase lo que pase. 1369 01:44:27,880 --> 01:44:31,080 Está bien. Tienes razón. 1370 01:44:34,120 --> 01:44:36,360 En cuanto sea posible, doy la vuelta. 1371 01:44:38,120 --> 01:44:42,400 No sé qué me ha pasado. Será la luna llena. 1372 01:44:44,000 --> 01:44:46,320 ¿Qué se me había metido en la cabeza? 1373 01:44:47,720 --> 01:44:50,320 Seguro que tú ya no pensabas en eso. 1374 01:44:50,360 --> 01:44:54,000 Yo, en cambio, solo tengo una misión que llevar a cabo. 1375 01:45:03,920 --> 01:45:06,920 Mis más sinceras disculpas, dottoressa. 1376 01:45:13,960 --> 01:45:16,040 Sigamos adelante. 110943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.