Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,280 --> 00:00:25,280
[ZUMBIDO]
2
00:00:38,560 --> 00:00:40,560
[ZUMBIDO]
3
00:00:49,800 --> 00:00:51,800
[ZUMBIDO]
4
00:01:14,640 --> 00:01:18,120
[ZUMBIDO]
5
00:01:30,320 --> 00:01:33,440
- ¡Muere!
- ¡Ay!
6
00:01:33,480 --> 00:01:36,480
- ¿Eres tonta?
- No, me estaba volviendo loca.
7
00:01:37,840 --> 00:01:41,080
- ¿Qué hora es?
- Las cinco. Durmamos, anda.
8
00:01:41,120 --> 00:01:44,360
¿"Durmamos"?
¿Quién se vuelve a dormir ahora?
9
00:01:44,400 --> 00:01:46,520
¡Qué fácil lo dices!
10
00:01:46,560 --> 00:01:51,080
Dentro de poco
tengo que ir a trabajar. ¡Yo!
11
00:01:57,080 --> 00:02:00,960
- ¿Diana? - ¿Eh?
- ¿Tienes noticias? - ¿De quién?
12
00:02:01,000 --> 00:02:05,360
- Diana, ¿noticias de la Tataranni?
- No, no sé dónde está.
13
00:02:05,400 --> 00:02:09,600
- ¡Tenía que firmarme un permiso!
- Si no lo sé, no lo sé. - Vale.
14
00:02:09,640 --> 00:02:11,600
- ¡Diana!
- ¡Dios mío!
15
00:02:11,640 --> 00:02:13,800
- Perdona.
- Quería saber de Imma.
16
00:02:13,840 --> 00:02:16,840
Dentro de poco me jubilo
y quería saludarla.
17
00:02:16,880 --> 00:02:21,000
- ¿Sigue de vacaciones?
- Sí, ¡dichosa ella! - ¡Eh! - Eh.
18
00:02:22,200 --> 00:02:24,200
¡Diana! ¡Diana!
19
00:02:26,320 --> 00:02:29,920
- ¿La doctora?
- Espera abajo en el aparcamiento.
20
00:02:29,960 --> 00:02:32,200
- La doctora D'Antonio.
- Ah.
21
00:02:32,240 --> 00:02:35,240
Un hombre ha muerto
en su propia casa.
22
00:02:35,280 --> 00:02:37,800
Era un médico del hospital Lacava.
23
00:02:37,840 --> 00:02:40,480
"Egidio Calbi". Aquí está la dirección.
24
00:02:40,520 --> 00:02:43,480
De la Tataranni no sé nada.
25
00:02:43,520 --> 00:02:47,520
Vale. Si la oye,
¿puede decirle que la estoy buscando?
26
00:02:47,560 --> 00:02:49,680
Si quieres, puedes hablar conmigo.
27
00:02:49,720 --> 00:02:53,240
- ¿Por qué, os ha dicho algo?
- ¿De qué cosa?
28
00:02:53,280 --> 00:02:57,400
No, nada, nada urgente.
No se preocupen.
29
00:02:57,440 --> 00:03:01,120
Voy a ver a D'Antonio, gracias.
Gracias.
30
00:03:06,320 --> 00:03:10,760
- ¡De Santis! - ¡Buenos días! - ¿Puedo
ofrecerle un café? - Ya me tomé dos.
31
00:03:10,800 --> 00:03:13,600
- El descafeinado, por favor.
- Gracias.
32
00:03:13,640 --> 00:03:17,520
¿De la veraneante clandestina
tenemos señales de vida?
33
00:03:17,560 --> 00:03:20,240
- Un mensaje, una postal...
- No.
34
00:03:20,280 --> 00:03:23,480
¿Ni siquiera sabemos
en qué parte del mundo está?
35
00:03:23,520 --> 00:03:27,040
[SONIDOS DE CELULAR]
- Disculpe. - Adelante.
36
00:03:27,080 --> 00:03:30,120
- Ah, tengo que contestar.
- Mmm...
37
00:03:30,160 --> 00:03:33,640
(en voz baja) ¿Diga?
- ¿Por qué hablas bajo? - Dime.
38
00:03:34,720 --> 00:03:39,200
- ¿Dónde está el mando a distancia? - Mira
en la estantería, cerca de la copa.
39
00:03:42,840 --> 00:03:45,000
¿Por qué nunca lo pones en su sitio?
40
00:03:45,040 --> 00:03:47,760
Tú eres la única que lo usa.
41
00:03:47,800 --> 00:03:50,880
Debo irme.
Ciao, bella di mamma, ciao.
42
00:03:50,920 --> 00:03:53,840
- Mi hija.
- Si llegara a llamar Tataranni,
43
00:03:53,880 --> 00:03:58,000
díle que haré la vista gorda
a sus peripecias profesionales
44
00:03:58,040 --> 00:04:02,080
si puede facilitar su regreso...
(juntos) ¡Papá, papá!
45
00:04:02,120 --> 00:04:06,640
¿Qué es este alboroto? ¿Estamos
en la jungla? Aquí están mis hijas.
46
00:04:06,680 --> 00:04:08,760
¡Qué bellas señoritas!
47
00:04:08,800 --> 00:04:10,920
Saludemos a la doctora.
48
00:04:10,960 --> 00:04:13,480
Bueno, la próxima vez.
49
00:04:13,520 --> 00:04:18,200
Mi suegro fue ingresado
en Milán por un problema de salud.
50
00:04:18,240 --> 00:04:22,280
Mi esposa tuvo que irse con él
y yo me quedé con ellas.
51
00:04:22,320 --> 00:04:25,760
Lo siento. Estará contento
de disfrutar de sus hijas.
52
00:04:25,800 --> 00:04:29,000
- Uh, contentísimo.
- ¡Papá, quiero patatas fritas!
53
00:04:29,040 --> 00:04:33,360
- ¡Claro, papá le compra todo
a Francesca! - ¡Soy yo Francesca!
54
00:04:33,400 --> 00:04:35,560
¿De verdad? Maldita sea...
55
00:04:35,600 --> 00:04:39,560
- Dos bolsas de patatas fritas idénticas.
- Sí. - Hacen todo igual.
56
00:04:39,600 --> 00:04:43,640
- También un jugo de pera.
- Para mí de piña. - Para mí también.
57
00:04:43,680 --> 00:04:47,760
- ¿Por qué siempre me copias?
- No es verdad. - Papá, ¿es verdad?
58
00:04:47,800 --> 00:04:50,360
- Es por afecto.
- ¿Tiene una niñera?
59
00:04:50,400 --> 00:04:53,920
He cambiado dos en una semana.
Busco un domador.
60
00:04:53,960 --> 00:04:56,480
He encontrado
una solución de emergencia.
61
00:04:56,520 --> 00:04:59,160
- ¡Vengan aquí!
(en napolitano) ¡Vieni qui!
62
00:05:01,160 --> 00:05:04,200
- Que tenga un buen día.
- Igualmente, Pasquale.
63
00:05:04,240 --> 00:05:06,120
¡Diana, ciao!
64
00:05:06,160 --> 00:05:08,200
- ¡Pasquale!
- Buenos días.
65
00:05:08,240 --> 00:05:12,920
Para mí lo de siempre y un café para ella.
¿Novedades de Tataranni?
66
00:05:12,960 --> 00:05:17,120
- Nada, nada. - Necesito
su oficina. - ¿Qué vas a hacer ahí?
67
00:05:17,160 --> 00:05:22,320
Vitali me ha pedido que cuide
a sus hijas, una cosa imprevista.
68
00:05:22,360 --> 00:05:25,560
Las dos están en una edad compleja,
no es fácil
69
00:05:25,600 --> 00:05:28,360
pero él confía ciegamente en mí.
- ¿Sí?
70
00:05:28,400 --> 00:05:32,120
- No puedo tenerlas
en el archivo. - No, claro.
71
00:05:32,160 --> 00:05:34,800
- Cuento contigo, Diana.
- Eh...
72
00:05:34,840 --> 00:05:36,760
- Ciao, cara.
- Ciao, Maria.
73
00:05:39,960 --> 00:05:43,960
- ¡Diana! (gritando) No sé
dónde está Tataranni, ¿vale?
74
00:05:44,000 --> 00:05:47,440
- ¡Te estaba buscando!
Ha llegado esto. - Perdón.
75
00:05:47,480 --> 00:05:51,240
No duermo bien por la noche.
Estoy cansada, hay mosquitos.
76
00:06:09,520 --> 00:06:12,320
La veo nerviosa, ¿hay problemas?
77
00:06:12,360 --> 00:06:14,560
Estoy tratando
de cambiar mis compromisos.
78
00:06:14,600 --> 00:06:17,880
Este cadáver no nos venía bien.
79
00:06:17,920 --> 00:06:21,120
Tataranni está de vacaciones.
Solo vosotros podíais...
80
00:06:21,160 --> 00:06:24,440
- No es fácil.
- ¿Sustituir a Tataranni?
81
00:06:24,480 --> 00:06:27,560
- Organizar una boda.
- ¡Ah! - Eh.
82
00:06:27,600 --> 00:06:31,640
-Espero terminar pronto, para que el cura
no se enfade. -¿"Cura"?
83
00:06:31,680 --> 00:06:36,560
-Hago el curso prematrimonial.
-Ya. -Conduce y no te distraigas. -Sí.
84
00:06:46,880 --> 00:06:50,440
- Salve. - Salve.
- En el segundo piso. Hay ascensor.
85
00:06:50,480 --> 00:06:52,640
Yo subo por las escaleras y echo un vistazo.
86
00:06:52,680 --> 00:06:57,360
Si quieres mantenerte en forma, adelante,
pero he revisado cada centímetro.
87
00:06:57,400 --> 00:07:01,120
Ni sangre, ni señales
de allanamiento. Nada extraño.
88
00:07:01,160 --> 00:07:05,160
- Para mí, se sintió mal.
- ¿Por qué no nos deja subir?
89
00:07:05,200 --> 00:07:09,040
Por favor. Si quiere, la acompaño.
Le abro paso.
90
00:07:09,080 --> 00:07:11,480
Parece el portero del edificio.
91
00:07:21,920 --> 00:07:24,040
- Taccardi.
- Buenos días.
92
00:07:25,640 --> 00:07:28,480
Parecería un shock anafiláctico.
93
00:07:28,520 --> 00:07:32,640
Creo que también sé a qué
se debe. Paracetamol.
94
00:07:32,680 --> 00:07:36,000
- ¿Ves? ¡Le ha dado
un chungo! - ¡Lamacchia!
95
00:07:36,040 --> 00:07:39,720
- ¿Qué le hace suponer eso?
- Conocía a la víctima.
96
00:07:39,760 --> 00:07:43,120
Recientemente había descubierto
que era alérgico.
97
00:07:43,160 --> 00:07:46,560
- ¿Usted quién es?
- Es la señora que nos ha llamado.
98
00:07:46,600 --> 00:07:49,120
Simona Pozzovivo.
99
00:07:49,160 --> 00:07:52,840
Egidio era mi marido.
Nos separamos hace algunos años.
100
00:07:52,880 --> 00:07:55,200
Doctora, mire lo que he encontrado.
101
00:07:55,240 --> 00:08:00,400
¡Una caja de paracetamol!
Faltan algunas pastillas.
102
00:08:00,440 --> 00:08:03,160
"Hablando del rey de Roma,
y él que se asoma."
103
00:08:03,200 --> 00:08:07,120
El colega quiere decir que se ha
encontrado el arma del delito.
104
00:08:07,160 --> 00:08:11,720
- ¿Quién les ha dicho que es un delito?
- Según usted, ¿qué ha pasado?
105
00:08:11,760 --> 00:08:16,200
Todo hace pensar
en una fatal distracción.
106
00:08:16,240 --> 00:08:20,960
Podría ordenar la autopsia, el análisis
del vaso y de las huellas,
107
00:08:21,000 --> 00:08:24,560
pero sin indicios válidos
debería archivar el caso.
108
00:08:24,600 --> 00:08:26,960
La ley me lo impone.
109
00:08:27,000 --> 00:08:28,880
[SONIDOS DE CELULAR]
110
00:08:28,920 --> 00:08:31,040
Disculpe.
111
00:08:32,280 --> 00:08:34,400
¿Diga?
112
00:08:44,760 --> 00:08:46,640
(Tv) No se hace así.
113
00:08:46,680 --> 00:08:50,440
¿Quieres enseñarme cómo se hace
una escayola, Hakan?
114
00:08:50,480 --> 00:08:53,200
¡Me refería a mí!
115
00:08:53,240 --> 00:08:55,960
¡No se despide a la gente así!
116
00:08:59,760 --> 00:09:02,280
No tenía otra opción.
117
00:09:02,320 --> 00:09:05,840
Podría ser
lo último que haga.
118
00:09:06,880 --> 00:09:09,280
Podría morir.
119
00:09:09,320 --> 00:09:11,800
[SONIDOS DE CELULAR]
120
00:09:15,600 --> 00:09:19,880
["GECMIS GUZEL GUNLERI"
DE SAVINA YANNATOU EN LA TV]
121
00:09:19,920 --> 00:09:22,640
[NOTIFICACIÓN DEL CELULAR]
122
00:09:22,680 --> 00:09:25,720
[BESOS DESDE LA TV]
123
00:09:29,760 --> 00:09:34,880
(Tv) Hakan, debemos poner fin
a todo esto, ¡está mal!
124
00:09:36,040 --> 00:09:38,680
Maresciallo, ¿qué sucede?
125
00:09:38,720 --> 00:09:43,040
- Debo hacer las inspecciones
en el restaurante. - ¡Aquí estoy!
126
00:09:43,080 --> 00:09:45,760
- ¡Dottoressa, una declaración!
- ¡Vía!
127
00:09:45,800 --> 00:09:49,200
- ¡Una declaración!
- Zazza, dale, ve. - ¡Está bien!
128
00:09:49,240 --> 00:09:51,280
[EL PERRO LADRA]
¡Hasta el perro!
129
00:09:51,320 --> 00:09:54,400
Haz una panorámica
sin llamar la atención.
130
00:09:54,440 --> 00:09:56,360
[SONIDO DE CELULAR]
131
00:09:57,360 --> 00:10:00,600
- ¿Hola? - Estoy en el supermercado,
¿se te ocurre algo?
132
00:10:00,640 --> 00:10:05,360
- No tengo hambre, toma lo
que quieras. - ¡No, debes comer!
133
00:10:05,400 --> 00:10:08,080
Te compraré tus fresas favoritas.
134
00:10:09,280 --> 00:10:12,000
También había plátanos a 1,79 euros.
135
00:10:13,440 --> 00:10:18,600
¿Sabes qué hacemos esta noche?
Instituto de belleza.
136
00:10:18,640 --> 00:10:23,240
¿Y qué comemos?
¿Nodini? ¿Fiordilatte?
137
00:10:23,280 --> 00:10:26,760
No, fiordilatte no.
¿Me pones nodini, por favor?
138
00:10:26,800 --> 00:10:30,440
Y las aceitunas, las verdes,
las deshuesadas.
139
00:10:30,480 --> 00:10:34,320
Sin hueso, ¿verdad?
¡Oh! Cleo, ¡hola, cariño!
140
00:10:34,360 --> 00:10:37,320
- "¿Cleo"? ¡Diana!
- Nos vemos en casa en un rato.
141
00:10:37,360 --> 00:10:41,080
- Vale, ya voy. Chao, chao.
- ¡Diana!
142
00:10:41,120 --> 00:10:44,680
- ¡Pietro! - Hola. - ¿Tú también
haciendo la compra aquí? ¡Qué gusto!
143
00:10:44,720 --> 00:10:48,360
Eh... ¿Pero Cleo no estaba estudiando
en el extranjero?
144
00:10:48,400 --> 00:10:53,240
- Sí, pero ha vuelto a casa
por unos días. - Bien.
145
00:10:53,280 --> 00:10:55,600
- ¿Cómo está Valentina?
- Eh...
146
00:10:55,640 --> 00:10:59,360
- Imma me ha dicho que se cambia
de facultad. - ¿Cuándo te lo dijo?
147
00:10:59,400 --> 00:11:02,960
¿Cuándo me lo dijo?
Eh, a recordar...
148
00:11:03,000 --> 00:11:07,160
Hace un tiempo,
ahora no recuerdo cuándo.
149
00:11:07,200 --> 00:11:12,720
- Es que lo ha decidido hace poco.
- Ah... - Al menos eso me parece.
150
00:11:12,760 --> 00:11:14,440
(en voz baja) Las aceitunas.
- ¿Y tú?
151
00:11:14,480 --> 00:11:18,480
- ¿Yo? Bien, bien.
- No, ¿tú has vuelto a saber de Imma?
152
00:11:18,520 --> 00:11:20,720
No, no.
153
00:11:20,760 --> 00:11:25,000
- Mucha gente me pregunta por ella.
- No me lo digas a mí. ¡Gracias!
154
00:11:25,040 --> 00:11:28,440
Pietro, anda,
si no, te adelantan todos.
155
00:11:28,480 --> 00:11:31,880
- ¡Señora, los nodini!
- Los nodini. - Ah, gracias.
156
00:11:34,680 --> 00:11:37,200
Gracias. ¡Chao, Pietro!
157
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Una ración individual de aceitunas.
158
00:11:44,960 --> 00:11:46,880
[MÚSICA DE LA TELE]
159
00:11:53,040 --> 00:11:55,040
¿Imma?
160
00:12:06,120 --> 00:12:08,520
¡Dios mío, Diana, no te he oído!
161
00:12:08,560 --> 00:12:11,120
¡Estás prácticamente dentro de la tele!
162
00:12:11,160 --> 00:12:14,200
Se ve borrosa, no es gran cosa.
163
00:12:14,240 --> 00:12:17,760
- Es nueva, ¡funciona de maravilla!
- Bah...
164
00:12:17,800 --> 00:12:21,440
De todas formas, no puedo seguir
adelante así.
165
00:12:21,480 --> 00:12:26,800
Todos en la Fiscalía me preguntan por ti.
Porzia, Capozza, Calogiuri...
166
00:12:28,320 --> 00:12:33,280
- ¿Incluso Calogiuri? - ¿"Incluso"? Me
lo encuentro cada diez minutos.
167
00:12:33,320 --> 00:12:38,320
Tiene que hablarte de una cosa
importante. No se da paz.
168
00:12:39,360 --> 00:12:43,760
- Me imagino.
- ¿Tú sabes de qué se trata? - Sí.
169
00:12:43,800 --> 00:12:46,480
No, es más, ¡no lo sé, Diana!
170
00:12:46,520 --> 00:12:48,960
Ya no consigo encontrar excusas.
171
00:12:50,160 --> 00:12:53,600
Incluso con Pietro
me he andado por las ramas.
172
00:12:53,640 --> 00:12:55,960
- ¿"Pietro"?
- Eh.
173
00:12:56,000 --> 00:13:00,080
Me lo encontré en el supermercado.
Estaba mustio, mustio.
174
00:13:00,120 --> 00:13:05,120
Ya se ha arrepentido, te lo digo yo,
no como ese cornudo de mi ex.
175
00:13:05,160 --> 00:13:08,120
Solo nos faltan
las lágrimas de cocodrilo.
176
00:13:08,160 --> 00:13:10,360
- ¿En qué capítulo estás?
- 17.
177
00:13:10,400 --> 00:13:15,520
- ¿Se ha visto diez en un día?
- También he visto el telediario. - Menos mal.
178
00:13:15,560 --> 00:13:19,640
- Ven, ayúdame a cocinar.
- Ah...
179
00:13:19,680 --> 00:13:22,680
Tienes que comer esta noche.
180
00:13:22,720 --> 00:13:26,160
Oh, mamá...
181
00:13:26,200 --> 00:13:28,880
- ¿Qué pasa?
- Un mareo.
182
00:13:28,920 --> 00:13:31,600
Estás pálida, deberías hacerte ver.
183
00:13:31,640 --> 00:13:34,760
No, quizás es porque me he levantado
de golpe.
184
00:13:35,880 --> 00:13:41,720
En las noticias vi que Zazza estaba delante
de la casa del médico muerto.
185
00:13:41,760 --> 00:13:45,880
- Dice que era uno muy comprometido,
siempre en primera línea. - Calbi.
186
00:13:45,920 --> 00:13:49,080
- La D'Antonio ya archivó
el caso. - Claro.
187
00:13:49,120 --> 00:13:52,560
Quizás tenía algo
mejor que hacer, ¿no?
188
00:13:52,600 --> 00:13:57,200
- Dijo que le escribieras si vas
a la boda. - "Espera y verás".
189
00:14:00,400 --> 00:14:02,880
- ¿Qué dice Taccardi?
- Pobrecito.
190
00:14:02,920 --> 00:14:06,440
Está mustio mustio.
Calbi era un amigo de la Universidad.
191
00:14:06,480 --> 00:14:09,960
Dice que quizás tuvo
un shock anafiláctico.
192
00:14:10,000 --> 00:14:14,080
Tomó un medicamento que
no debía tomar, no entendí bien.
193
00:14:14,120 --> 00:14:19,840
Te saluda. Me dijo: "Saluda
mucho a la Tataranni, cuando la veas."
194
00:14:19,880 --> 00:14:25,120
Yo dije: "¡Eh, si la veo!
¿Cuándo veo a la doctora?"
195
00:14:25,160 --> 00:14:27,040
[SONIDO DE TELÉFONO]
¿Diga?
196
00:14:27,080 --> 00:14:30,920
- Buenas noches. - Ah, doctora.
¿Pero no está de vacaciones?
197
00:14:30,960 --> 00:14:33,000
Ehm... Sí, estaría de vacaciones.
198
00:14:33,040 --> 00:14:36,440
Oiga, la he llamado
porque me he enterado
199
00:14:36,480 --> 00:14:39,560
de lo de su amigo Calbi
y lo siento mucho. - Gracias.
200
00:14:39,600 --> 00:14:42,600
- Sí, por desgracia.
- Ah, ¿estás al teléfono? Perdona.
201
00:14:42,640 --> 00:14:45,440
Era una persona especial.
202
00:14:45,480 --> 00:14:49,800
Egidio había descubierto hacía poco
que era alérgico al Paracetamol.
203
00:14:49,840 --> 00:14:54,760
Cosa que yo sabía, confirmada también
por la ex esposa, Simona Pozzovivo.
204
00:14:54,800 --> 00:14:57,880
Ella también es médico.
Oculista, para ser exactos.
205
00:14:57,920 --> 00:15:00,480
¿Encontraron
el medicamento en casa?
206
00:15:00,520 --> 00:15:03,560
Sí, encontramos
un tubo de comprimidos
207
00:15:03,600 --> 00:15:05,640
y un vaso de refresco de naranja.
208
00:15:05,680 --> 00:15:09,960
- Quizás tomó el fármaco
con eso. - No lo noto convencido.
209
00:15:10,000 --> 00:15:15,600
Si hubiera hecho la autopsia,
quizás podría confirmárselo.
210
00:15:15,640 --> 00:15:20,720
Nunca podríamos saber si tomó
el Paracetamol por error.
211
00:15:23,600 --> 00:15:25,880
¿Querrías reabrir el caso?
212
00:15:25,920 --> 00:15:29,160
- Bah,
no tengo otra cosa en qué pensar... - Mmm.
213
00:15:31,520 --> 00:15:36,560
En mi opinión, hay demasiadas rarezas
en esta muerte natural.
214
00:15:36,600 --> 00:15:41,240
Artículo 416 del Código de Procedimiento
Penal: "El Ministerio Público..."
215
00:15:41,280 --> 00:15:45,280
- ¿Has vuelto a estudiar como juez
de paz? - ¿Y si fuera así?
216
00:15:45,320 --> 00:15:48,360
- ¿Piensas que no soy capaz?
- No pienso nada.
217
00:15:48,400 --> 00:15:52,520
- Gracias por el apoyo.
- De todas formas, no es el 416.
218
00:15:52,560 --> 00:15:55,840
- No, 416.
- No, es el 414.
219
00:15:55,880 --> 00:16:00,480
"El Ministerio Público puede solicitar
la reapertura de la investigación"
220
00:16:00,520 --> 00:16:06,520
"si existe la necesidad de mayores
investigaciones." Artículo 414.
221
00:16:23,880 --> 00:16:26,680
[VOCES INDISTINTAS]
222
00:16:50,920 --> 00:16:54,680
- Casi terminamos.
- Mmm. - Un poco de paciencia.
223
00:16:56,280 --> 00:16:58,280
- Pare.
- Disculpe.
224
00:16:59,360 --> 00:17:03,680
No veo grandes anomalías,
solo cierto cansancio.
225
00:17:06,280 --> 00:17:10,440
Podría tratarse solo
de un poco de estrés.
226
00:17:10,480 --> 00:17:12,640
- Eso nunca falta.
- Sí.
227
00:17:15,360 --> 00:17:19,040
Le aconsejo unas gafas de descanso
228
00:17:19,080 --> 00:17:22,960
y trabajar un poco menos,
si lo consigue.
229
00:17:26,160 --> 00:17:30,840
Siento lo de su marido.
La vi anoche en el telediario.
230
00:17:30,880 --> 00:17:35,400
No me estoy ocupando yo del caso,
pero lo estoy siguiendo.
231
00:17:35,440 --> 00:17:37,480
Deformación profesional.
232
00:17:37,520 --> 00:17:42,560
Si quisiera esclarecer la muerte
de Egidio, se lo agradecería.
233
00:17:42,600 --> 00:17:49,040
Usted siempre está del lado de quien no
tiene garantías. Egidio era así también.
234
00:17:50,520 --> 00:17:52,800
Hay una cosa que no me explico.
235
00:17:52,840 --> 00:17:56,720
Aquella mañana había ido
al hospital, porque estaba de turno.
236
00:17:56,760 --> 00:18:01,880
Él no se presentó. No respondía
al teléfono, me preocupé.
237
00:18:01,920 --> 00:18:06,080
Fui a su casa, pero la puerta
no estaba cerrada con llave.
238
00:18:06,120 --> 00:18:09,640
- Siempre echaba la llave.
- ¿Se lo dijo a mi colega?
239
00:18:09,680 --> 00:18:11,640
No tuve tiempo.
240
00:18:11,680 --> 00:18:15,520
Para ella solo contaba que
no hubiera señales de allanamiento,
241
00:18:15,560 --> 00:18:20,040
pero Egidio podría haber abierto
la puerta a alguien que conocía.
242
00:18:20,080 --> 00:18:25,040
No, disculpe. Entonces, la puerta estaba
sin echar la llave, pero estaba cerrada.
243
00:18:26,120 --> 00:18:29,120
- ¿Cómo entró usted?
- Tenía las llaves.
244
00:18:31,320 --> 00:18:34,320
- ¿Le parece raro?
- No.
245
00:18:34,360 --> 00:18:39,360
Egidio y yo estuvimos casados
durante muchos años antes de divorciarnos.
246
00:18:39,400 --> 00:18:43,240
Él siguió siendo mi punto
de referencia y yo también para él.
247
00:18:44,440 --> 00:18:49,240
Créame, no es fácil
tirar por la borda tantos años
248
00:18:49,280 --> 00:18:52,200
de cercanía y de conocimiento.
249
00:18:52,240 --> 00:18:57,720
- ¿Por qué echaba la llave?
- Había recibido amenazas.
250
00:18:57,760 --> 00:19:00,200
¿Qué tipo de amenazas?
251
00:19:00,240 --> 00:19:03,880
La gente se apresura
a atacar a un médico.
252
00:19:03,920 --> 00:19:06,440
Para ellos basta con leer en Internet.
253
00:19:08,120 --> 00:19:13,320
¿Su exmarido después de la separación
tuvo otra relación?
254
00:19:14,400 --> 00:19:16,520
¿Otras mujeres, en resumen?
255
00:19:16,560 --> 00:19:19,680
No, no creo que tuviera tiempo
para esas cosas.
256
00:19:19,720 --> 00:19:26,640
Quiero decir que para él
ser médico era una vocación.
257
00:19:26,680 --> 00:19:31,800
Era más fuerte que nuestro matrimonio,
por eso entramos en crisis.
258
00:19:33,720 --> 00:19:36,640
Su vida era demasiado llena.
259
00:19:36,680 --> 00:19:40,640
- No había lugar para nada más.
- Entiendo.
260
00:19:40,680 --> 00:19:42,560
[NOTIFICACIÓN DEL MÓVIL]
261
00:19:42,600 --> 00:19:45,240
- Disculpe.
- No se preocupe.
262
00:19:45,280 --> 00:19:47,720
Aléjelo un poco, doctora.
263
00:19:47,760 --> 00:19:49,760
Ah, claro.
264
00:19:53,320 --> 00:19:55,440
Hubiera sido mejor no verlo.
265
00:20:09,560 --> 00:20:11,560
Adelante, mariscal.
266
00:20:12,960 --> 00:20:15,960
Así que investigó
el atentado a Romaniello
267
00:20:16,000 --> 00:20:20,280
infiltrándose en un clan criminal
y poniéndose en peligro.
268
00:20:20,320 --> 00:20:23,200
Quería estar
a la altura de mi uniforme.
269
00:20:23,240 --> 00:20:25,360
Pero me mantuvo en la oscuridad.
270
00:20:25,400 --> 00:20:29,680
Por eso insistí
para que se hiciera esta reunión.
271
00:20:29,720 --> 00:20:32,480
No ha sido el proceso más ortodoxo
272
00:20:32,520 --> 00:20:36,320
pero debemos reconocerle
que ha obtenido grandes resultados
273
00:20:36,360 --> 00:20:41,320
como descubrir que Latronico está vivo,
pero hay un descubrimiento más importante.
274
00:20:41,360 --> 00:20:43,560
Latronico se mueve continuamente.
275
00:20:43,600 --> 00:20:48,360
Puede contar con una red extensísima
de cómplices y colaboradores.
276
00:20:48,400 --> 00:20:51,280
¿Están convencidos
de que actuando encubierto
277
00:20:51,320 --> 00:20:54,640
el mariscal podría anticipar
sus movimientos?
278
00:20:54,680 --> 00:20:57,040
¿Por qué detener todo ahora?
279
00:20:57,080 --> 00:20:59,840
¿Tanto vale seguir adelante, entiende?
280
00:20:59,880 --> 00:21:04,720
Calogiuri debería continuar
trabajando para la Fiscalía
281
00:21:04,760 --> 00:21:09,760
proporcionando información poco relevante
a Latronico, hasta la captura.
282
00:21:11,080 --> 00:21:14,400
Hay que felicitar
a nuestro mariscal.
283
00:21:14,440 --> 00:21:18,000
Ha recorrido un largo camino
desde que era un tímido agente
284
00:21:18,040 --> 00:21:21,640
que se dejaba mandar a rajatabla.
285
00:21:21,680 --> 00:21:24,400
Si se refiere
a la doctora Tataranni
286
00:21:24,440 --> 00:21:29,320
gracias a sus métodos he entendido
qué significa hacer este trabajo.
287
00:21:29,360 --> 00:21:33,320
¿También en este asunto
le habría iluminado el camino?
288
00:21:34,800 --> 00:21:38,400
No, la doctora no sabe nada.
289
00:21:44,120 --> 00:21:48,600
- Hola, Imma. - Hola, Diana.
- ¿Cómo va, todo bien? - Mmm.
290
00:21:51,400 --> 00:21:53,400
¿No has comido?
291
00:21:53,440 --> 00:21:58,560
No hacía falta que me esperaras,
te lo había dicho. ¡Qué amable eres!
292
00:21:58,600 --> 00:22:01,040
[TIMBRE]
¿Ahora quién es?
293
00:22:01,080 --> 00:22:05,160
- ¿Valentina? - No, la he oído
antes, salía con los amigos.
294
00:22:11,280 --> 00:22:14,040
- ¿Quién es?
- Diana, haz bajar a Imma.
295
00:22:14,080 --> 00:22:16,760
(en voz baja) ¡Es Pietro!
Quiere que bajes.
296
00:22:16,800 --> 00:22:20,720
- ¿Cómo? ¿Te has hecho seguir?
- No, he tenido cuidado.
297
00:22:20,760 --> 00:22:23,000
He mirado a mis espaldas.
298
00:22:23,040 --> 00:22:26,440
No, no puedo,
no quiero verlo.
299
00:22:26,480 --> 00:22:28,720
Escucha, Imma... Espera.
300
00:22:28,760 --> 00:22:33,200
Pietro, no sé de qué hablas.
Imma no está, te lo aseguro.
301
00:22:33,240 --> 00:22:37,560
- Si quieres, sube y lo compruebas.
- Vale, entonces subo.
302
00:22:41,000 --> 00:22:44,360
Escucha, Imma, debes tener coraje.
303
00:22:44,400 --> 00:22:48,160
Puede ser una ocasión
para que se aclaren.
304
00:22:48,200 --> 00:22:52,040
Un primer paso para hacer las paces,
tanto si no, sube él.
305
00:23:29,040 --> 00:23:31,240
¡Tana para Imma!
306
00:23:34,600 --> 00:23:36,600
¿Cómo has hecho para encontrarme?
307
00:23:38,640 --> 00:23:41,080
El tinte.
308
00:23:41,120 --> 00:23:46,280
He encontrado a Diana en el supermercado,
tenía el carrito lleno.
309
00:23:46,320 --> 00:23:50,000
Luego me he acordado
de que te encantan las fresas.
310
00:23:51,520 --> 00:23:55,720
- Dos indicios hacen una prueba, ¿no?
- En realidad, se necesitan tres.
311
00:23:55,760 --> 00:23:58,840
Lo has intentado
y te ha salido bien de suerte.
312
00:24:01,600 --> 00:24:05,120
O quizás te conozco mejor que nadie.
313
00:24:05,160 --> 00:24:08,080
Virtudes y defectos, como tú me conoces a mí.
314
00:24:08,120 --> 00:24:12,880
Vuelve a casa, no podemos tirar
una vida juntos.
315
00:24:16,920 --> 00:24:19,080
Deberías haberlo pensado antes.
316
00:24:22,880 --> 00:24:27,320
No es fácil olvidar ciertas cosas,
pero siempre lo hemos superado.
317
00:24:27,360 --> 00:24:29,360
Dame una oportunidad.
318
00:24:31,480 --> 00:24:33,480
Es difícil, Pietro.
319
00:24:35,560 --> 00:24:37,760
Con Sara no pasó nada.
320
00:24:39,200 --> 00:24:41,360
Te has enamorado. ¿No es nada?
321
00:24:42,360 --> 00:24:44,400
Nunca habría seguido adelante.
322
00:24:44,440 --> 00:24:46,880
- Lo dices ahora.
- Sí.
323
00:24:48,760 --> 00:24:51,120
Sí, lo digo ahora que no estás.
324
00:24:51,160 --> 00:24:54,760
Te echo de menos,
siento que voy a enloquecer sin ti.
325
00:24:56,560 --> 00:24:58,840
No, por favor, da i.
326
00:24:59,920 --> 00:25:01,920
Solo nos falta esto.
327
00:25:06,360 --> 00:25:08,600
¿Entonces la condena es definitiva?
328
00:25:09,720 --> 00:25:12,760
Sí, por el momento sí.
329
00:25:17,400 --> 00:25:19,760
Entonces apelaré.
330
00:25:24,440 --> 00:25:26,440
No te hagas ilusiones.
331
00:25:29,920 --> 00:25:31,920
¿Estás tan celosa?
332
00:25:34,640 --> 00:25:38,560
-Ha habido una traición.
-¿Qué traición? -Te he traicionado yo.
333
00:25:38,600 --> 00:25:42,000
Yo te he traicionado,
he estado con otro.
334
00:25:50,400 --> 00:25:54,120
- ¿Con quién?
- Con Calogiuri.
335
00:25:57,760 --> 00:25:59,760
Claro.
336
00:26:01,160 --> 00:26:03,400
"Calogiuri".
337
00:26:07,080 --> 00:26:09,600
¡Y yo que te lo pregunto encima!
338
00:26:11,760 --> 00:26:14,840
Casi me pongo
de rodillas.
339
00:26:14,880 --> 00:26:18,480
25 años de matrimonio, una hija...
340
00:26:18,520 --> 00:26:22,880
Hemos pasado por tantas cosas,
pero está Calogiuri que es joven.
341
00:26:22,920 --> 00:26:26,120
Sois una buena pareja,
sigan divirtiéndose.
342
00:26:26,160 --> 00:26:29,600
- No digas eso.
- Lo sabían hasta las piedras.
343
00:26:29,640 --> 00:26:33,360
excepto este servidor,
que fingía no saberlo.
344
00:26:33,400 --> 00:26:38,040
Ocurrió una vez. No habría
ocurrido, si no hubieras empezado tú.
345
00:26:38,080 --> 00:26:40,160
¿Necesitabas una excusa?
346
00:26:40,200 --> 00:26:42,720
¿Un pretexto? ¿Eh?
347
00:26:43,840 --> 00:26:47,240
- No te he puesto cadenas.
- Nadie me las pone.
348
00:26:47,280 --> 00:26:51,560
- Lo sabes. - ¡Pues vete,
eres libre! Ya no te conozco.
349
00:26:51,600 --> 00:26:55,160
Quizás nunca te he conocido
y no me interesa hacerlo.
350
00:26:55,200 --> 00:26:59,760
- Se acabó el tiempo,
tú y yo hemos terminado. - Pietro...
351
00:26:59,800 --> 00:27:02,080
¡Pruébalo, Imma, pruébalo!
352
00:27:03,360 --> 00:27:05,560
¡Ya no tenemos nada que decirnos!
353
00:27:40,600 --> 00:27:44,680
- ¿Cómo ha ido?
- ¿Hay otra pregunta?
354
00:27:44,720 --> 00:27:47,200
Tienes una cara...
355
00:27:47,240 --> 00:27:49,480
- ¿Quieres una copa de vino?
- Sí.
356
00:27:53,400 --> 00:27:55,280
Tendré que ponerme las gafas.
357
00:27:55,320 --> 00:27:59,600
- Hoy he ido al oculista.
- ¡Finalmente te has decidido!
358
00:28:05,240 --> 00:28:07,240
Perdón, me equivoco...
359
00:28:08,320 --> 00:28:11,360
¿o la ex mujer del médico muerto
es oculista?
360
00:28:12,760 --> 00:28:17,440
¡Figúrate si te hacías una visita!
Tienes una salud de hierro...
361
00:28:17,480 --> 00:28:20,480
¡Dios mío! ¡Imma!
362
00:28:20,520 --> 00:28:22,680
¡Dios mío, dios mío... Imma!
363
00:28:22,720 --> 00:28:25,480
¡Dios mío... Dios mío, Imma!
364
00:28:25,520 --> 00:28:27,880
¡Dios mío!
365
00:28:27,920 --> 00:28:30,400
¡Imma!
366
00:28:30,440 --> 00:28:32,760
¡Dios mío... Imma!
367
00:28:32,800 --> 00:28:34,720
[MÚSICA JAZZ]
368
00:28:52,040 --> 00:28:54,440
- Valentina.
- Papá, ¿todo bien?
369
00:28:57,160 --> 00:28:59,520
En realidad, no.
370
00:28:59,560 --> 00:29:02,440
He hablado con tu madre.
371
00:29:02,480 --> 00:29:05,360
Ah.
372
00:29:05,400 --> 00:29:09,040
¿Y cómo...? ¿Cómo ha ido?
373
00:29:10,600 --> 00:29:13,920
A veces en las familias
suceden ciertas cosas.
374
00:29:15,680 --> 00:29:18,720
Incluso entre personas
que se han querido bien
375
00:29:18,760 --> 00:29:20,760
y entre las que ha habido afecto.
376
00:29:23,520 --> 00:29:28,160
Papá, yo sabía
que mamá estaba con Diana.
377
00:29:28,200 --> 00:29:32,560
Sí, incluso iba a visitarla,
pero ella me hizo jurar
378
00:29:32,600 --> 00:29:35,120
que no te dijera nada.
379
00:29:35,160 --> 00:29:38,080
Tranquila, Valentina.
380
00:29:39,400 --> 00:29:42,360
Lo importante es
que he hablado con tu madre.
381
00:29:42,400 --> 00:29:45,160
Se le pasará, necesita tiempo.
382
00:29:45,200 --> 00:29:47,120
[SONIDO DE TELÉFONO]
383
00:29:48,480 --> 00:29:50,680
Solo un poco de tiempo.
384
00:29:52,800 --> 00:29:56,080
- "Diana".
- ¿Cómo? - Toma.
385
00:29:58,320 --> 00:30:01,120
¡Diana!
386
00:30:01,160 --> 00:30:03,200
¿Cómo "mal"?
387
00:30:03,240 --> 00:30:05,160
[LATIDO CARDÍACO REGULAR]
388
00:30:28,240 --> 00:30:30,240
Buenos días.
389
00:30:30,280 --> 00:30:32,240
[VOCES INDISTINTAS]
390
00:30:41,920 --> 00:30:44,360
¿Doctor?
391
00:30:50,080 --> 00:30:54,240
- Mmm...
- ¿Señora Tataranni?
392
00:30:54,280 --> 00:31:00,400
- Buenos días. - Soy el doctor
Rosario Marrese. - ¿Qué me pasó?
393
00:31:00,440 --> 00:31:03,480
- Anoche se desmayó.
- ¿Cómo que "desmayó"?
394
00:31:03,520 --> 00:31:05,800
Es normal que no lo recuerde.
395
00:31:05,840 --> 00:31:07,920
Ya hemos hecho los primeros exámenes.
396
00:31:07,960 --> 00:31:11,000
El hierro está bajo,
pero parece todo en orden.
397
00:31:11,040 --> 00:31:14,840
Con toda probabilidad se ha tratado
de un síncope benigno.
398
00:31:14,880 --> 00:31:16,800
Puede pasar.
399
00:31:17,880 --> 00:31:20,160
¿Me dejan ir a casa?
400
00:31:20,200 --> 00:31:23,800
Deberá hacerse
algunas pruebas más profundas
401
00:31:23,840 --> 00:31:26,920
para descartar algunas patologías.
- ¿"Patologías"?
402
00:31:26,960 --> 00:31:31,320
Son solo controles de rutina.
Por ahora, elija usted.
403
00:31:31,360 --> 00:31:34,880
¿Quiere hacerlo todo en el hospital de día
o disfrutar de unos días
404
00:31:34,920 --> 00:31:38,720
de vacaciones? Claro,
nuestro hospital no es el Ritz.
405
00:31:42,040 --> 00:31:44,480
- No, me quedo aquí.
- Perfecto.
406
00:31:44,520 --> 00:31:48,800
- Continúe con la electrolítica.
- Sí. - La dejo en buenas manos.
407
00:31:50,240 --> 00:31:52,920
¡Yo soy Santina Potenza!
408
00:31:54,440 --> 00:31:58,760
- ¿Sabe jugar a la brisca? - Santina,
dejemos en paz a la señora.
409
00:32:01,800 --> 00:32:04,760
- ¿Tiene frío?
- Un poco. - Cierro la ventana.
410
00:32:08,440 --> 00:32:10,520
Esta está rota.
411
00:32:10,560 --> 00:32:15,080
Todos piensan en el hospital nuevo
y nadie piensa más en este.
412
00:32:15,120 --> 00:32:18,400
En este hospital
nacieron mis hijos.
413
00:32:18,440 --> 00:32:21,680
¡Qué pena que ahora tenga que cerrar!
414
00:32:23,480 --> 00:32:27,880
- ¿La subo un poco? - Sí.
- Venga. - Oh...
415
00:32:27,920 --> 00:32:30,000
Okay, espere.
416
00:32:30,040 --> 00:32:33,200
- Gracias.
- Aquí tiene.
417
00:32:35,040 --> 00:32:39,120
De todas formas, no se preocupe.
El estrés, el trabajo... Pasa.
418
00:32:41,360 --> 00:32:46,880
¿Usted conocía al doctor Calbi,
al que encontraron muerto?
419
00:32:46,920 --> 00:32:49,200
Sí, trabajábamos en el mismo departamento.
420
00:32:49,240 --> 00:32:55,120
Era muy bueno.
¡Siempre era amable y disponible!
421
00:32:57,680 --> 00:33:00,320
- ¿Puedo?
- ¿Quién es esta bella muchacha?
422
00:33:00,360 --> 00:33:04,480
- ¡Valentina! - ¡Mamá!
- ¡Valentina! - Ehi.
423
00:33:06,160 --> 00:33:10,440
¡Qué susto! Estábamos
todos preocupados. Diana, la nonna...
424
00:33:10,480 --> 00:33:13,760
Usted se habrá preocupado
sabiendo que no estaba muerta.
425
00:33:13,800 --> 00:33:16,880
Mira lo que te he traído.
426
00:33:16,920 --> 00:33:20,200
Aquí tienes tu móvil
y algo para leer.
427
00:33:20,240 --> 00:33:25,000
Aquí tenemos tu nuevo pijama,
mira.
428
00:33:25,040 --> 00:33:29,000
Bonito, ¿eh? Te lo manda Diana,
está aquí fuera con papá.
429
00:33:30,080 --> 00:33:35,360
- ¿También está papá? - Sí. No los dejan
entrar, porque no es hora de visita.
430
00:33:39,280 --> 00:33:42,680
- ¿Ha visto qué guapa está?
- Lo dice solo porque está mal.
431
00:33:42,720 --> 00:33:46,800
-Sí, es muy guapa.
-Valentina, dile a papá que estoy bien.
432
00:33:46,840 --> 00:33:49,240
No le digas nada a nonna Brunella.
433
00:33:49,280 --> 00:33:52,760
Claro, no es el caso
de hacerla preocupar.
434
00:33:55,440 --> 00:33:57,680
¡Salvatore, date prisa!
435
00:33:57,720 --> 00:34:02,320
-Así llego al cementerio con los pies
por delante. -Hay un radar, tía.
436
00:34:03,600 --> 00:34:06,600
Aquí no hay nada, solo cipreses.
437
00:34:06,640 --> 00:34:08,600
- ¡Anda!
- ¡Claro que sí!
438
00:34:11,640 --> 00:34:14,160
El viento en el pelo...
439
00:34:15,680 --> 00:34:17,800
¡Qué buenos recuerdos!
440
00:34:22,160 --> 00:34:24,560
¿Puedes moderar los términos, mamá?
441
00:34:24,600 --> 00:34:28,240
¿Tú cómo llamas
a una que deja al marido, la hija
442
00:34:28,280 --> 00:34:32,360
y se va a casa de una amiga?
- Ahora no está en casa de una amiga.
443
00:34:32,400 --> 00:34:35,280
Está en el hospital,
no quiero insistir.
444
00:34:35,320 --> 00:34:38,840
¿Es culpa mía
si esta noticia es fresca de hoy?
445
00:34:38,880 --> 00:34:42,440
Luego me habías dicho que estaba mejor.
¡Quién la mata a esa!
446
00:34:42,480 --> 00:34:44,680
Mmm... ¡No me hagas hablar!
447
00:34:44,720 --> 00:34:48,360
- Ya has hablado demasiado.
- ¡Hablo, porque es un escándalo!
448
00:34:48,400 --> 00:34:51,400
¡Denúnciala por abandono
del lecho conyugal!
449
00:34:51,440 --> 00:34:55,360
Ya no es delito,
han abrogado la ley.
450
00:34:55,400 --> 00:34:58,880
- ¿Desde cuándo?
- Serán al menos 30 años.
451
00:34:58,920 --> 00:35:04,680
¡Eso, hace 30 años que este país
está en la porquería!
452
00:35:08,440 --> 00:35:13,360
- Todo se arreglará, ya verás.
- Esperemos.
453
00:35:13,400 --> 00:35:17,320
Esta noche en el círculo
viene un escritor.
454
00:35:17,360 --> 00:35:19,520
Un tal Vasco Parisi.
455
00:35:19,560 --> 00:35:24,480
- ¿Te dice algo el nombre?
- Ha ganado premios, sí.
456
00:35:24,520 --> 00:35:28,880
¿Por qué no vamos? Estaréis
entre colegas, tú también escribes.
457
00:35:28,920 --> 00:35:30,800
¿Qué escribo yo?
458
00:35:30,840 --> 00:35:34,480
Hice un curso de escritura.
¡Nunca lo hubiera hecho!
459
00:35:34,520 --> 00:35:38,440
- ¿Desde cuándo te interesas
por estas cosas? - ¡Desde nunca!
460
00:35:38,480 --> 00:35:42,440
Te ve deprimido y quiere
distraerte. ¿No lo has entendido?
461
00:35:42,480 --> 00:35:46,320
Hacía falta el traductor simultáneo.
462
00:35:46,360 --> 00:35:50,240
- ¿Siete por ocho?
(juntos) 48. - 56.
463
00:35:50,280 --> 00:35:52,760
- ¿Cinco por seis?
(juntos) 36.
464
00:35:52,800 --> 00:35:54,960
No, da 30.
465
00:35:55,000 --> 00:35:58,320
Empecemos por lo básico. ¿Tres por dos?
466
00:35:58,360 --> 00:36:02,280
- Ya no me escribe la pluma.
- Venga, terminemos al menos un ejercicio.
467
00:36:02,320 --> 00:36:04,320
(juntos) ¡Ya hemos terminado!
468
00:36:04,360 --> 00:36:08,120
¡Pero yo digo sin errores!
[LAS GEMELAS RESOPLAN]
469
00:36:08,160 --> 00:36:10,440
- Adelante.
- ¿No tienes hijos tuyos?
470
00:36:10,480 --> 00:36:13,360
En esencia,
¿los médicos serían optimistas?
471
00:36:13,400 --> 00:36:17,600
Sí, están haciendo las pruebas
para entender por qué se desmayó.
472
00:36:17,640 --> 00:36:23,000
- Aún no está claro. - No es
el único misterio de este asunto.
473
00:36:23,040 --> 00:36:28,200
¿Cómo es que Tataranni se sintió
mal en Matera? ¿No estaba de vacaciones?
474
00:36:28,240 --> 00:36:32,640
- Quizás acababa de volver.
- ¿Para luego desmayarse en su casa?
475
00:36:32,680 --> 00:36:35,360
Mejor en casa que de viaje.
476
00:36:35,400 --> 00:36:38,360
[SONIDOS DE CELULAR]
477
00:36:38,400 --> 00:36:40,840
Con permiso, procurador.
478
00:36:43,840 --> 00:36:47,440
- ¡Cleo, tesoro!
- "Cleo"...
479
00:36:47,480 --> 00:36:50,720
- ¿Cómo estás?
- Aparentemente, nada del otro mundo.
480
00:36:50,760 --> 00:36:53,160
Solo un poco de astenia.
481
00:36:53,200 --> 00:36:57,280
Eso es cuando uno no come, ¿no?
A ver si ahora te decides.
482
00:36:59,200 --> 00:37:02,400
Todos me preguntan cómo estás,
cuándo vuelves...
483
00:37:02,440 --> 00:37:06,000
Eh... Incluso cierto mariscal.
484
00:37:06,040 --> 00:37:08,560
- ¿Otra vez?
- Lo tengo aquí delante.
485
00:37:08,600 --> 00:37:12,920
Imma, deberías ver cómo está,
como un alma en pena.
486
00:37:12,960 --> 00:37:17,040
Quizás realmente tiene un problema
que solo tú puedes resolver.
487
00:37:17,080 --> 00:37:20,880
¿Por qué no lo llamas? Todos saben
que no estás de vacaciones.
488
00:37:20,920 --> 00:37:23,280
Tarde o temprano lo llamaré.
489
00:37:23,320 --> 00:37:26,440
No me estoy sintiendo bien,
tengo que colgar.
490
00:37:26,480 --> 00:37:29,560
- Adiós.
- Vale, adiós.
491
00:37:40,520 --> 00:37:44,880
- ¡Doctora! - Ah, disculpe.
- ¿Necesita algo?
492
00:37:44,920 --> 00:37:47,160
¿Es esta la habitación del doctor Calbi?
493
00:37:47,200 --> 00:37:50,640
Egidio era un médico
como hay pocos.
494
00:37:50,680 --> 00:37:55,040
Todavía no podemos creerlo.
Tenemos que trabajar el doble.
495
00:37:55,080 --> 00:37:57,080
Él era incansable.
496
00:37:59,680 --> 00:38:02,480
¡Oh, mamá! Eh, sí...
497
00:38:03,680 --> 00:38:08,120
A veces quizás tenía
un poco la cabeza en las nubes.
498
00:38:08,160 --> 00:38:12,720
¿Hasta el punto de haber podido tomar
Paracetamol incluso siendo alérgico?
499
00:38:12,760 --> 00:38:17,040
Es extraño, más aún para un médico,
pero vete tú a saber...
500
00:38:18,160 --> 00:38:21,880
A veces,
cuando se estira demasiado la cuerda...
501
00:38:21,920 --> 00:38:25,880
¿Que usted sepa, aparte de toda
la gente que lo quería bien,
502
00:38:25,920 --> 00:38:28,760
¿Calbi tenía algún enemigo?
503
00:38:28,800 --> 00:38:34,320
Su ex mujer me ha dicho que
últimamente se había encerrado en casa
504
00:38:34,360 --> 00:38:36,720
porque alguien lo amenazaba.
505
00:38:36,760 --> 00:38:40,920
Bueno, en efecto... alguien
que lo había amenazado sí había.
506
00:38:40,960 --> 00:38:42,960
Angelo Benevento.
507
00:38:43,000 --> 00:38:45,680
- ¿Quién es?
- Tiene una rosticería en Matera.
508
00:38:45,720 --> 00:38:48,760
Es el marido de una paciente
de Calbi que murió.
509
00:38:48,800 --> 00:38:52,240
Parece que no se lo tomó bien.
510
00:38:52,280 --> 00:38:55,920
Hay una denuncia por parte de Calbi
a este Benevento.
511
00:38:55,960 --> 00:38:58,080
Data de finales de septiembre.
512
00:38:58,120 --> 00:39:00,320
- ¡Bingo!
- Luego retirada.
513
00:39:00,360 --> 00:39:04,040
- ¿Por qué?
- Eso habría que preguntárselo a él.
514
00:39:05,960 --> 00:39:10,880
Imma, tú no tienes que seguir
una dieta particular, ¿verdad?
515
00:39:18,680 --> 00:39:21,480
- ¿Habitación 27?
- Sí, buenas noches, venga.
516
00:39:22,480 --> 00:39:28,040
- Buenas noches. - Despacio,
la señora está durmiendo. - Ah, sí.
517
00:39:29,800 --> 00:39:32,760
- ¿Cuánto le debo?
- 16,50 euros.
518
00:39:32,800 --> 00:39:36,840
Menos mal que ha tardado poco.
Tengo un hambre...
519
00:39:36,880 --> 00:39:41,640
Vengo a menudo. Con lo que pasan,
quien puede se las arregla de otra manera.
520
00:39:41,680 --> 00:39:46,720
¡Qué perfume! Dicen que usted hace
las mejores croquetas de Matera
521
00:39:46,760 --> 00:39:50,920
y que las entrega personalmente.
- "El que se hace el trabajo, lo hace tres veces".
522
00:39:50,960 --> 00:39:55,160
Sinceramente, a mí estos repartidores
me dan un poco de pena.
523
00:39:55,200 --> 00:39:58,240
- No, quédese con esto.
- Ah, gracias.
524
00:40:01,960 --> 00:40:05,360
- Muy amable. Madre mía...
- No se preocupe.
525
00:40:05,400 --> 00:40:07,520
Me siento un poco limitada.
526
00:40:14,360 --> 00:40:17,480
¿También el doctor Calbi pedía
las croquetas?
527
00:40:25,280 --> 00:40:27,400
¿Usted es Tataranni, la jueza?
528
00:40:27,440 --> 00:40:31,320
No, hay un vago parecido.
No se pondría un pijama así.
529
00:40:31,360 --> 00:40:34,320
¡Es ella!
Yo no hablo con los jueces.
530
00:40:35,880 --> 00:40:40,160
Benevento, escúcheme.
No quiero meterlo en problemas.
531
00:40:40,200 --> 00:40:43,920
Quiero entender por qué la tenía
con el doctor Calbi.
532
00:40:43,960 --> 00:40:49,120
-Lo amenazó. -Mató
a mi esposa. -Los médicos no matan.
533
00:40:49,160 --> 00:40:52,480
Curan. Luego pasa
que a veces no lo logran.
534
00:40:52,520 --> 00:40:56,240
¡Los médicos están vendidos
a las farmacéuticas!
535
00:40:56,280 --> 00:41:01,360
- Especulan con los pacientes.
¿Usted no usa Internet? - Poco.
536
00:41:01,400 --> 00:41:03,920
¿Cómo habría matado a su esposa?
537
00:41:03,960 --> 00:41:06,600
Le dio una cura inútil.
538
00:41:06,640 --> 00:41:11,080
Había una nueva que había dado
excelentes resultados en Bielorrusia
539
00:41:11,120 --> 00:41:15,120
si no me equivoco. - ¿Cómo lo sabe?
- Lo encontré en la red.
540
00:41:15,160 --> 00:41:20,240
- Ah. - Avise a Calbi,
pero él dijo que era un cuento
541
00:41:20,280 --> 00:41:23,400
porque no había sido publicada
en una revista.
542
00:41:23,440 --> 00:41:25,480
¿Qué me importaba la revista?
543
00:41:25,520 --> 00:41:30,360
Estos se lo cantan, se lo tocan
y mientras tanto mi esposa está muerta.
544
00:41:30,400 --> 00:41:32,560
- Quería que también Calbi...
- ¡Sí!
545
00:41:34,920 --> 00:41:37,960
De lo contrario, diría una mentira.
546
00:41:38,000 --> 00:41:40,440
Pero yo no lo maté.
547
00:41:40,480 --> 00:41:43,200
Evidentemente existe una justicia.
548
00:41:44,360 --> 00:41:48,920
- ¿Usted sabía que Calbi era alérgico
al Paracetamol? - ¿"Para" qué?
549
00:41:48,960 --> 00:41:51,920
¿No lo conoce?
¡Usted es un experto en medicina!
550
00:41:51,960 --> 00:41:54,960
- Tengo otras entregas que hacer.
- ¡Benevento!
551
00:41:57,080 --> 00:42:01,320
-¿Dónde estaba la noche que murió Calbi?
-Entregando croquetas
552
00:42:01,360 --> 00:42:03,760
a alguien menos corrupto que usted.
553
00:42:07,160 --> 00:42:10,880
¿Cómo fue? ¿Confesó?
554
00:42:10,920 --> 00:42:12,920
Es un hueso duro de roer este.
555
00:42:14,920 --> 00:42:17,640
- ¿Te gustan las croquetas?
- Claro.
556
00:42:20,360 --> 00:42:23,200
Una para ti y una para mí.
557
00:42:23,240 --> 00:42:26,480
"Te dijeron que me iré"
558
00:42:28,720 --> 00:42:30,680
"sin añadir"
559
00:42:30,720 --> 00:42:36,560
"que un error fue
el haberme dado un nombre."
560
00:42:36,600 --> 00:42:41,680
"Qué malentendido, mis recuerdos."
561
00:42:41,720 --> 00:42:44,480
Para concluir, esta.
562
00:42:44,520 --> 00:42:46,520
Se llama...
563
00:42:48,320 --> 00:42:50,280
"Giovanna".
564
00:42:50,320 --> 00:42:52,720
[RUIDO]
565
00:42:52,760 --> 00:42:55,800
"Explotarás en el infinito."
[LUCIANO RUSSA]
566
00:42:57,240 --> 00:43:00,640
"Desde el agujero negro de mi conciencia."
567
00:43:00,680 --> 00:43:03,800
"Labios, manos, miradas."
568
00:43:03,840 --> 00:43:05,880
"Espejismo de transparencia."
569
00:43:05,920 --> 00:43:07,800
"Me revelarás a mí mismo"
570
00:43:07,840 --> 00:43:12,040
"porque ya no sé
quién soy en tu ausencia."
571
00:43:12,080 --> 00:43:15,520
"Me dirás el nombre
de los días que vendrán"
572
00:43:15,560 --> 00:43:19,160
"porque solo contigo
vendrán nuevos días"
573
00:43:19,200 --> 00:43:23,000
"y tendrán un nombre."
574
00:43:23,040 --> 00:43:26,080
"Mostrándome
en el espejo de tus ojos"
575
00:43:26,120 --> 00:43:30,240
"la imagen de mí,
cuando aún creía"
576
00:43:30,280 --> 00:43:33,760
"en conquistar el mundo
con las palabras."
577
00:43:37,760 --> 00:43:41,040
- ¿Qué ha pasado?
- Nada, sigue durmiendo.
578
00:43:42,400 --> 00:43:44,280
[VOCES INDISTINTAS]
579
00:43:44,320 --> 00:43:47,640
- ¡Felicitaciones, qué hermoso poema!
- Muy amable.
580
00:43:47,680 --> 00:43:50,120
- Has estado genial.
- Gracias.
581
00:43:50,160 --> 00:43:53,280
Felicitaciones,
muy bonitas las cosas que ha dicho.
582
00:43:53,320 --> 00:43:57,320
Las escribí cuando todavía creía
en el amor, hace siglos.
583
00:43:57,360 --> 00:44:00,680
- ¿Tienes un cigarrillo?
- No, lo siento.
584
00:44:00,720 --> 00:44:03,360
La llevo a cenar, señor Parisi.
585
00:44:03,400 --> 00:44:07,840
He reservado para dos,
un tete-à-tete.
586
00:44:07,880 --> 00:44:10,560
Gracias,
pero debo renunciar, porque...
587
00:44:11,920 --> 00:44:15,080
Hay... Ha venido a visitarme
este amigo mío.
588
00:44:15,120 --> 00:44:18,120
Me ha hecho una visita improvisada,
hablamos un poco.
589
00:44:18,160 --> 00:44:20,800
- Será para la próxima vez.
- Vale.
590
00:44:20,840 --> 00:44:23,680
Gracias, gracias, adiós.
591
00:44:24,680 --> 00:44:26,720
Me has salvado.
592
00:44:26,760 --> 00:44:30,920
- Ciertas cenas después de las presentaciones
pueden ser mortales. - Sí.
593
00:44:30,960 --> 00:44:34,280
Aquel es el abogado Rondinone,
es un poco sordo.
594
00:44:34,320 --> 00:44:38,040
- Soportar toda la noche
no es fácil. - ¡No!
595
00:44:38,080 --> 00:44:43,720
Oye, disculpa,
pero... estas residencias para artistas
596
00:44:43,760 --> 00:44:45,960
¿dónde estás tú también, qué son?
597
00:44:46,000 --> 00:44:49,040
- Lavadoras para conciencias sucias.
- ¿O sea?
598
00:44:49,080 --> 00:44:54,600
A algunos ricos les gusta
domesticar animales exóticos.
599
00:44:54,640 --> 00:44:57,400
¿Qué hay de más exótico
que un artista?
600
00:44:57,440 --> 00:45:00,480
Por breves períodos
los mantienen en estas casas
601
00:45:00,520 --> 00:45:03,840
donde pueden dedicarse
a su arte.
602
00:45:03,880 --> 00:45:06,640
Hemos llegado.
603
00:45:06,680 --> 00:45:11,240
- Gracias por la compañía...
- Pietro. - "Pietro".
604
00:45:11,280 --> 00:45:16,600
- Te dejo ir, tendrás una esposa
que te espera. - Madre. Mi madre.
605
00:45:17,600 --> 00:45:22,840
Si quieres, puedo devolver
el favor. Dale.
606
00:45:22,880 --> 00:45:27,840
Doctora, ¡espere!
Hace días que la busco.
607
00:45:27,880 --> 00:45:33,320
(Tv) ¿Volverá al consultorio?
No se puede trabajar sin usted.
608
00:45:33,360 --> 00:45:37,600
¿Qué sucede?
¿Los pacientes me necesitan?
609
00:45:37,640 --> 00:45:41,600
¿Tengo que hacer un puente? ¿Una caries?
610
00:45:43,000 --> 00:45:44,960
¿Tengo que hacerme un implante?
611
00:45:45,000 --> 00:45:48,840
No, doctora,
no estoy hablando de los pacientes.
612
00:45:52,240 --> 00:45:57,240
¿Adónde va? Tenemos que hablar de nosotros,
¡de lo que pasó!
613
00:45:57,280 --> 00:45:59,800
No, Hakan, no puedo.
614
00:45:59,840 --> 00:46:02,320
- ¡No puedo!
- ¡Doctora Aslan!
615
00:46:06,600 --> 00:46:11,160
["GECMIS GUZEL GUNLERI"
DE SAVINA YANNATOU EN LA TV]
616
00:46:11,200 --> 00:46:13,200
[LA MÚSICA SE INTERRUMPE]
617
00:46:33,760 --> 00:46:35,760
[NADIA LLORA]
618
00:46:44,600 --> 00:46:46,600
[NADIA LLORA]
619
00:47:08,880 --> 00:47:11,560
¿Todo bien?
620
00:47:11,600 --> 00:47:13,600
¿Puedo ayudarla en algo?
621
00:47:16,600 --> 00:47:18,680
Normalmente soy yo quien lo pregunta.
622
00:47:22,160 --> 00:47:24,160
Discúlpeme.
623
00:47:29,200 --> 00:47:31,440
He tenido un momento de debilidad.
624
00:47:33,640 --> 00:47:36,800
- Comprensible.
- Es algo terrible.
625
00:47:39,120 --> 00:47:41,760
E injusto.
626
00:47:45,920 --> 00:47:48,480
¿Estaba muy unida al doctor Calbi?
627
00:47:53,600 --> 00:47:56,200
He hecho horarios impensables.
628
00:47:56,240 --> 00:47:59,640
He trabajado con fiebre,
sin que me lo pidiera.
629
00:47:59,680 --> 00:48:04,240
Su pasión te arrastraba,
ya no pensabas en nada más.
630
00:48:07,240 --> 00:48:10,840
Era como un... dulce anestésico.
631
00:48:13,720 --> 00:48:15,720
¿Qué debía anestesiar?
632
00:48:18,080 --> 00:48:20,680
¿Un amor imposible?
633
00:48:20,720 --> 00:48:23,040
De esos que duran para siempre.
634
00:48:25,240 --> 00:48:27,560
Son peor que las arenas movedizas.
635
00:48:31,680 --> 00:48:34,680
Cuanto más intentas no pensar en ello
peor es.
636
00:48:39,200 --> 00:48:42,960
Me ha leído por dentro, ¿cómo lo ha hecho?
637
00:48:49,720 --> 00:48:54,600
- He terminado mi turno,
me tengo que ir. - Bien, buenas noches.
638
00:48:58,160 --> 00:49:00,160
Buenas noches.
639
00:49:15,240 --> 00:49:18,480
- Dottoressa.
- Ca... Calogiuri.
640
00:49:27,760 --> 00:49:30,760
¿Cómo has entrado?
No son horas de visita.
641
00:49:31,800 --> 00:49:34,840
Soy un mariscal
de los carabinieri.
642
00:49:34,880 --> 00:49:40,560
Sé que podríais acusarme de abuso
de poder, pero he querido arriesgarme.
643
00:49:40,600 --> 00:49:43,080
No podía seguir sin verla.
644
00:49:44,120 --> 00:49:48,600
En cuanto supe que estaba aquí,
he venido corriendo.
645
00:49:50,080 --> 00:49:54,040
Obviamente, has esperado
a que no hubiera nadie.
646
00:49:55,120 --> 00:49:58,440
- ¿Cómo está?
- Eh, de maravilla.
647
00:50:02,320 --> 00:50:06,640
Tenía que discutir con Landolfi
y Vitali sobre la misión Latronico.
648
00:50:06,680 --> 00:50:12,240
Por eso la he buscado con tanta
insistencia. Es decir, también por eso.
649
00:50:13,840 --> 00:50:16,040
¿Cuál ha sido su reacción?
650
00:50:17,360 --> 00:50:21,600
Se han felicitado, aunque
Vitali se ha resentido del hecho
651
00:50:21,640 --> 00:50:24,600
de no haber sido avisado
a tiempo.
652
00:50:24,640 --> 00:50:28,400
Me ha preguntado
si usted estaba al tanto
653
00:50:28,440 --> 00:50:30,560
y le he dicho que no.
654
00:50:30,600 --> 00:50:34,320
Habrá que decidir
si seguirás tú persiguiéndolo
655
00:50:34,360 --> 00:50:36,440
o si dejarle todo a la Dda.
656
00:50:36,480 --> 00:50:38,680
También hemos hablado de eso.
657
00:50:39,880 --> 00:50:43,920
Usted... ¿Usted qué piensa?
658
00:50:43,960 --> 00:50:46,480
La decisión no me corresponde a mí.
659
00:50:51,040 --> 00:50:53,760
- No entiendo.
- ¿Qué cosa?
660
00:50:55,120 --> 00:50:58,360
Su actitud.
661
00:50:58,400 --> 00:51:01,080
Siempre pienso en aquel día.
662
00:51:10,560 --> 00:51:13,240
Lo arruinamos todo, ¿verdad?
663
00:51:20,760 --> 00:51:23,000
No me resigno.
664
00:51:26,040 --> 00:51:28,520
Nunca me resignaré.
665
00:51:31,120 --> 00:51:35,960
¡Ah, una fiscal! Es lista, supongo.
Se intuye por la cara.
666
00:51:36,000 --> 00:51:39,160
Espero que no te haya puesto
bajo acusación también a ti.
667
00:51:39,200 --> 00:51:42,840
- A veces.
- ¡Ay!
668
00:51:42,880 --> 00:51:46,440
Una dulce mitad juzgadora
y castradora.
669
00:51:46,480 --> 00:51:50,000
¡Adiós erotismo
y hola al hombre osito de peluche!
670
00:51:50,040 --> 00:51:54,680
¡Un muñequito asexuado,
evirado en el alma!
671
00:51:54,720 --> 00:51:59,280
- Era lo único que iba bien.
- Pero se acostó con otro.
672
00:51:59,320 --> 00:52:01,640
Deja de sentir vergüenza.
673
00:52:01,680 --> 00:52:04,080
Libérate de la mirada del mundo.
674
00:52:04,120 --> 00:52:07,720
He visto renacer a gente
que estaba peor que tú.
675
00:52:12,520 --> 00:52:18,280
Mira... Yo tampoco he sido
siempre Vasco Parisi.
676
00:52:18,320 --> 00:52:22,960
- Me ha costado una vida
convertirme. - No aspiro a tanto.
677
00:52:23,000 --> 00:52:25,920
Y dudo que lo lograrías,
678
00:52:25,960 --> 00:52:29,440
pero puedes convertirte
en una versión mejor de ti mismo.
679
00:52:29,480 --> 00:52:32,480
Puedes revelarte en el camino de Damasco
680
00:52:32,520 --> 00:52:35,040
y santificarte como tu único Dios.
681
00:52:37,160 --> 00:52:39,800
Pero debes creer, con fe ciega.
682
00:52:41,280 --> 00:52:45,120
- Es tarde, Vasco.
- ¡Debes aferrarte a la vida!
683
00:52:45,160 --> 00:52:50,080
¡Morderla, zarandearla, darle la vuelta
como a un calcetín! A ella le gusta así.
684
00:52:50,120 --> 00:52:53,560
Sí, vale, lo intentaré,
pero es tarde, me tengo que ir.
685
00:52:53,600 --> 00:52:57,120
- ¿Al hospital con tu esposa?
- No, ¿en estas condiciones?
686
00:52:57,160 --> 00:53:01,920
Bravo, excelente elección. La libertad
bien vale un sentimiento de culpa.
687
00:53:55,880 --> 00:53:58,960
- Estoy bien, me dan el alta.
- Te dan de alta.
688
00:53:59,000 --> 00:54:01,960
Perdón, deformación profesional.
689
00:54:02,000 --> 00:54:05,440
- A mí me da pena que te vayas.
- A mí no. - Lo sé.
690
00:54:06,800 --> 00:54:11,120
- Oye... - ¿Eh? - Cuando salga,
¿te gustaría que te viniera a ver?
691
00:54:11,160 --> 00:54:14,120
Sí, así echamos
una buena partida.
692
00:54:14,160 --> 00:54:17,440
- Has fumado.
(en napolitano) Sí, una de vez en cuando.
693
00:54:17,480 --> 00:54:20,520
- ¡No se lo digas a Nadia!
- Sí.
694
00:54:20,560 --> 00:54:24,040
- ¿Sabes que me he encariñado
contigo? - ¡Yo también!
695
00:54:24,080 --> 00:54:26,080
[LLAMAN A LA PUERTA]
696
00:54:27,360 --> 00:54:29,800
- Bonito ese vestido.
- Hola, Nadia.
697
00:54:35,560 --> 00:54:37,560
¿Cómo te sientes hoy?
698
00:54:39,120 --> 00:54:42,640
El doctor Masciandaro
quiere visitarla.
699
00:54:42,680 --> 00:54:46,000
No está convencido de los resultados
de los controles al corazón.
700
00:54:46,040 --> 00:54:48,320
- Me los acaba de hacer.
- Lo sé.
701
00:54:49,720 --> 00:54:51,840
Un último esfuerzo.
702
00:55:03,040 --> 00:55:06,680
- Bien, bien. Todo en orden.
- Ah.
703
00:55:08,120 --> 00:55:11,120
- Puede volver a casa.
- Gracias. - De nada.
704
00:55:11,160 --> 00:55:14,680
- ¿Por qué quiso volver a revisarme?
- Exceso de celo.
705
00:55:14,720 --> 00:55:18,000
- Este hospital está en liquidación.
- ¿Y entonces?
706
00:55:18,040 --> 00:55:22,200
Estas máquinas sienten ya...
Perdóneme.
707
00:55:22,240 --> 00:55:25,320
Comienzan a sentir
el peso de los años,
708
00:55:25,360 --> 00:55:30,040
como las personas, así que es mejor
hacer un control adicional.
709
00:55:30,080 --> 00:55:33,800
Pero puede estar tranquila,
su desmayo se debe solo
710
00:55:33,840 --> 00:55:36,360
a un período particular de estrés.
711
00:55:36,400 --> 00:55:38,920
Yo nací estresada, doctor.
712
00:55:38,960 --> 00:55:42,600
Ha trabajado mucho,
sobre todo en los últimos días.
713
00:55:42,640 --> 00:55:44,800
En realidad, estoy de vacaciones.
714
00:55:44,840 --> 00:55:46,720
Todos nos hemos dado cuenta
715
00:55:46,760 --> 00:55:49,800
de que está investigando
la muerte del pobre Egidio.
716
00:55:49,840 --> 00:55:56,000
Doctor, es innegable que hay
zona de sombras con respecto a esta muerte.
717
00:55:57,560 --> 00:56:02,840
- ¿Se conocían bien?
- Sí, me honraba con su amistad.
718
00:56:02,880 --> 00:56:05,840
Su pérdida
es un vacío insalvable
719
00:56:05,880 --> 00:56:09,600
no solo para nuestra empresa,
sino sobre todo para mí.
720
00:56:11,280 --> 00:56:13,160
¿Qué idea se ha hecho usted?
721
00:56:13,200 --> 00:56:16,880
- Le devuelvo la pregunta.
- ¿Entonces ve que está investigando?
722
00:56:16,920 --> 00:56:19,040
¡No se le escapa nada!
723
00:56:21,080 --> 00:56:25,560
Yo creo que tenemos el deber
de buscar la verdad.
724
00:56:26,960 --> 00:56:31,520
Pero la verdad ya fue establecida,
se trató de un accidente.
725
00:56:31,560 --> 00:56:37,240
¿Para usted es plausible que haya tomado
un fármaco al que era alérgico?
726
00:56:38,680 --> 00:56:40,960
No tengo ni idea.
727
00:56:41,000 --> 00:56:45,840
A menos que... haya sido
un gesto voluntario.
728
00:56:45,880 --> 00:56:48,800
Ah, ¿lo considera posible?
729
00:56:48,840 --> 00:56:53,960
Su ex esposa excluye
categóricamente el suicidio.
730
00:56:54,000 --> 00:56:56,120
¿Cómo puede estar tan segura?
731
00:56:57,680 --> 00:57:00,640
Egidio era
una persona muy sensible.
732
00:57:00,680 --> 00:57:03,640
Cuando se es así,
es normal dramatizar
733
00:57:03,680 --> 00:57:06,960
una situación
más difícil de manejar.
734
00:57:07,000 --> 00:57:12,000
¿Se refiere a las amenazas que
ha recibido? ¿Estaba al tanto?
735
00:57:12,040 --> 00:57:14,600
Sí, todos sabíamos de Benevento.
736
00:57:14,640 --> 00:57:18,320
Es triste cuando una persona
se inmola por los demás
737
00:57:18,360 --> 00:57:21,680
y no solo no es apreciada,
sino que genera odio.
738
00:57:21,720 --> 00:57:25,280
Es una situación difícil
de tragar esta, ¿no?
739
00:57:30,400 --> 00:57:32,320
[MÚSICA DE PIANO]
740
00:57:57,560 --> 00:57:59,560
Buenos días.
741
00:58:06,440 --> 00:58:08,440
Felicitaciones.
742
00:58:11,280 --> 00:58:15,160
(en voz baja) Vasco.
[VOCES INAUDIBLES]
743
00:58:15,200 --> 00:58:18,000
[MÚSICA DE PIANO]
744
00:58:19,680 --> 00:58:23,440
Vasco, necesito hablar contigo.
745
00:58:23,480 --> 00:58:26,200
- ¿Ahora mismo?
- Es urgente.
746
00:58:26,240 --> 00:58:28,800
[SUSPIRO DE VASCO]
747
00:58:28,840 --> 00:58:33,400
(en francés) Marie, ¿me esperas?
Debo hablar con mi amigo.
748
00:58:33,440 --> 00:58:36,480
- Solo dos palabritas.
- Sí. ¿Qué "palabritas"?
749
00:58:36,520 --> 00:58:40,240
- ¡Dale! Ven aquí, es urgente.
- ¿Qué te pasa?
750
00:58:40,280 --> 00:58:45,200
Vasco...
anoche bebí demasiado.
751
00:58:45,240 --> 00:58:49,440
¡Ni que lo digas! Vomité el alma.
Si pienso en cuando era joven...
752
00:58:49,480 --> 00:58:54,400
Oye, ¿has notado a esa agraciada
jovencita? Notable, ¿eh?
753
00:58:54,440 --> 00:58:57,840
- Es una pintora francesa.
- Yo bebí demasiado.
754
00:58:57,880 --> 00:59:02,080
Probablemente... hablé demasiado.
755
00:59:02,120 --> 00:59:07,840
Te hablé de mi esposa,
de cosas íntimas, privadas.
756
00:59:07,880 --> 00:59:13,280
Esta mañana me di cuenta
de que probablemente había exagerado.
757
00:59:13,320 --> 00:59:17,840
Es una situación particular,
mi esposa tiene un papel importante.
758
00:59:17,880 --> 00:59:21,520
- Yo soy escritor.
- Eh... - No hablo.
759
00:59:21,560 --> 00:59:23,640
- Escribo.
- ¿O sea?
760
00:59:23,680 --> 00:59:28,200
Anoche me puse a la computadora
y basándome en tus vivencias
761
00:59:28,240 --> 00:59:31,720
saqué una historia
que saldrá en breve. - ¿Cómo?
762
00:59:31,760 --> 00:59:36,200
- Una historia fuerte. Él, ella,
el otro... - ¿Nos volvimos locos?
763
00:59:36,240 --> 00:59:39,000
Pietro, ¿tú te crees todo?
764
00:59:39,040 --> 00:59:42,160
- ¿Estabas bromeando?
- ¡Eh!
765
00:59:42,200 --> 00:59:44,960
- ¿Sabes lo que necesitas?
- No.
766
00:59:45,000 --> 00:59:49,200
Sublimación, un sano sentido
de elaboración del duelo.
767
00:59:49,240 --> 00:59:52,240
Una... transmutación poética.
768
00:59:52,280 --> 00:59:55,040
- ¿Tienes una cámara fotográfica?
- Sí.
769
00:59:55,080 --> 00:59:59,560
Tómala y fotografía todo aquello
que te recuerde a tu esposa.
770
00:59:59,600 --> 01:00:04,720
Fotografía todos... los objetos
que han compartido.
771
01:00:04,760 --> 01:00:08,400
Al lado escribe dos o tres palabras,
un breve poemita.
772
01:00:08,440 --> 01:00:13,280
- No sé si soy capaz.
- Claro que no lo eres. - ¿Cómo?
773
01:00:14,560 --> 01:00:18,200
Libérate, Pietro.
Revélate a ti mismo.
774
01:00:19,600 --> 01:00:21,600
Me revelo.
775
01:00:50,360 --> 01:00:52,680
¡Nos ha hecho asustar!
776
01:00:52,720 --> 01:00:55,320
Estoy bien, Elenka, gracias.
777
01:00:55,360 --> 01:00:57,560
- Bienvenida de nuevo.
- Buenos días.
778
01:00:57,600 --> 01:01:01,120
¡Buenos días, doctora!
Pero ese permisito...
779
01:01:01,160 --> 01:01:05,040
- ¿Qué "permiso", Capozza?
Vaya a trabajar. - Gracias.
780
01:01:05,080 --> 01:01:09,160
- ¡Llegaste justo a tiempo!
- ¡Ay, Porzia mía!
781
01:01:09,200 --> 01:01:12,480
- Me voy, querida.
- Sí, lo sé, luego me cuentas.
782
01:01:13,480 --> 01:01:15,480
Doctora.
783
01:01:20,280 --> 01:01:23,520
¡Imma! ¡Qué bueno que has vuelto!
784
01:01:23,560 --> 01:01:28,360
Una recarga de 20 euros, prometido.
Si termináis el ejercicio, es vuestra.
785
01:01:28,400 --> 01:01:32,040
(juntos) ¡No, la recarga
la queremos de 50 euros!
786
01:01:33,320 --> 01:01:36,880
(juntos) ¡Una cada una!
- ¿"Una cada una"? ¿Estáis bromeando?
787
01:01:36,920 --> 01:01:40,960
Yo como máximo puedo llegar
a 30 euros, pero una para las dos.
788
01:01:41,000 --> 01:01:44,160
(juntos) ¡Ni hablar!
- Venid a un acuerdo.
789
01:01:44,200 --> 01:01:46,400
Por favor, ¡50 euros es exagerado!
790
01:01:47,400 --> 01:01:50,720
¡Imma!
Nadie me había dicho que volvías.
791
01:01:50,760 --> 01:01:54,880
Se me olvidó poner
los anuncios. ¿Quiénes son estas dos?
792
01:01:54,920 --> 01:01:59,000
- Son las hijas del procurador.
- El abuelo se ha sentido mal.
793
01:01:59,040 --> 01:02:02,760
La mamá está con él en Milán.
Ellas estarán en Matera por un tiempo.
794
01:02:02,800 --> 01:02:05,800
¿Estáis estudiandochantaje y represalias?
795
01:02:05,840 --> 01:02:10,720
Están haciendo los deberes. Les he prometido
un pequeño premio de incentivo.
796
01:02:10,760 --> 01:02:14,880
- ¿Pero cómo se te ocurre?
- Quisiera preguntártelo yo a ti.
797
01:02:16,600 --> 01:02:21,240
¡En diez minutos tenéis que desalojar!
No quiero ver a nadie aquí.
798
01:02:22,560 --> 01:02:25,360
¡Dios mío! ¡Es ella!
799
01:02:25,400 --> 01:02:28,440
- Yo he pensado en el octavo grado.
- ¿De qué?
800
01:02:28,480 --> 01:02:31,560
De la Escala de Mercalli.
¡Vuelve como un terremoto!
801
01:02:31,600 --> 01:02:34,360
Estoy bien, he salido del hospital.
802
01:02:34,400 --> 01:02:36,640
¿Ni siquiera un día
de convalecencia en casa?
803
01:02:36,680 --> 01:02:40,800
- Hay que reabrir el caso Calbi.
- No la escucho.
804
01:02:40,840 --> 01:02:45,200
La D'Antonio ya ha considerado
todos los aspectos del asunto.
805
01:02:45,240 --> 01:02:49,480
Fue una muerte natural.
¿Quiere demandar a la Madre Naturaleza?
806
01:02:49,520 --> 01:02:51,560
Han surgido nuevos elementos.
807
01:02:51,600 --> 01:02:55,800
D'Antonio se ha tomado unos días
de permiso porque se casa
808
01:02:55,840 --> 01:03:00,200
y debe ultimar los preparativos.
- Yo me encargaría del caso.
809
01:03:00,240 --> 01:03:02,360
¿Por qué debería encargarse ella?
810
01:03:02,400 --> 01:03:04,760
Se mueve con total anarquía
811
01:03:04,800 --> 01:03:08,160
ignorando procedimientos
y normas de buena educación.
812
01:03:08,200 --> 01:03:10,680
- ¡No lo toques!
- Estaba torcido.
813
01:03:10,720 --> 01:03:14,960
¿A quién ha importunado
para procurarse los nuevos elementos?
814
01:03:15,000 --> 01:03:18,280
Si he importunado a alguien,
lo he hecho con gracia.
815
01:03:18,320 --> 01:03:22,280
- No le oculto nada. - ¿Sabía
de la misión de Calogiuri?
816
01:03:22,320 --> 01:03:23,920
- No, no sé nada.
- Ah.
817
01:03:23,960 --> 01:03:27,920
¿Sabe lo que está pasando
en mi oficina?
818
01:03:27,960 --> 01:03:32,640
Parece que nuestra archivera
se ha convertido en niñera.
819
01:03:32,680 --> 01:03:37,440
-¿Hubo el ajuste salarial?
-No ponga el dedo en la llaga.
820
01:03:37,480 --> 01:03:42,000
-Es una emergencia, mi suegro
está grave. -Lo siento mucho por él.
821
01:03:42,040 --> 01:03:45,640
- Se nota. - Haga despejar
mi escritorio de inmediato.
822
01:03:45,680 --> 01:03:48,600
Confíeme el caso,
no se arrepentirá.
823
01:03:52,800 --> 01:03:57,240
Se lo confío, pero debe obtener
resultados inmediatos.
824
01:03:57,280 --> 01:04:00,880
-Déme una semana.
-Dos días, luego vuelve D'Antonio.
825
01:04:00,920 --> 01:04:04,920
- Cinco. - Tres. - Cuatro.
Y me gustaría trabajar con Calogiuri.
826
01:04:04,960 --> 01:04:08,080
- No, está de misión. - Cuatro
y uno. - Debería saberlo. - Y dos.
827
01:04:08,120 --> 01:04:10,760
- ¿Me ha oído?
- ¡Y tres!
828
01:04:10,800 --> 01:04:13,080
¡Adjudicado, con tal de que se vaya!
829
01:04:21,160 --> 01:04:25,120
Por suerte el apartamento,
a la espera de su archivo
830
01:04:25,160 --> 01:04:28,240
ha permanecido bajo arresto.
- Todo ha quedado
831
01:04:28,280 --> 01:04:33,080
como la mañana del hallazgo
del cadáver, que estaba así.
832
01:04:37,840 --> 01:04:40,760
¿Vamos también por allí?
833
01:04:40,800 --> 01:04:43,760
Tampoco aquí
ha tocado nada nadie.
834
01:04:43,800 --> 01:04:46,720
Todavía está la mancha de naranjada.
835
01:04:46,760 --> 01:04:49,920
Pero el asesino, si existe,
ahora tiene una ventaja.
836
01:04:49,960 --> 01:04:52,920
- ¿Cree que es un homicidio?
- No creo nada.
837
01:04:52,960 --> 01:04:56,680
- Llama al equipo de científica
para recoger las huellas. - Sí.
838
01:04:56,720 --> 01:04:59,960
- ¿El móvil de Calbi?
- No se encuentra. - ¿O sea?
839
01:05:00,000 --> 01:05:05,000
- ¿No lo habéis encontrado o no lo habéis
buscado? - No ha aparecido.
840
01:05:05,040 --> 01:05:07,720
Así han tenido
tiempo de deshacerse de él.
841
01:05:07,760 --> 01:05:10,720
Doctora,
¿miramos en la basura?
842
01:05:10,760 --> 01:05:15,000
En una película ambientada en un hospital
buscaban entre los miembros amputados
843
01:05:15,040 --> 01:05:18,000
y la grasa de la liposucción.
- ¡Excelente idea!
844
01:05:18,040 --> 01:05:22,440
Pero mantenga la boca cerrada, porque
podría contraer bacterias.
845
01:05:29,280 --> 01:05:33,280
¿Piensa que ese Benevento
ha puesto en marcha sus amenazas?
846
01:05:33,320 --> 01:05:35,360
El móvil existe y es fuerte,
847
01:05:35,400 --> 01:05:40,040
pero yo lo he escuchado
en una situación no oficial.
848
01:05:40,080 --> 01:05:42,480
Conviene convocarlo oficialmente.
849
01:05:42,520 --> 01:05:46,280
He faroleado con Vitali,
tengo poco o nada en la mano.
850
01:05:46,320 --> 01:05:49,960
Esperemos que salga algo
del equipo de científica,
851
01:05:50,000 --> 01:05:53,720
si no, me pondré a hacer
solitarios como mi ex suegro.
852
01:05:53,760 --> 01:05:56,520
- De todas formas, era necesario.
- ¿De qué?
853
01:05:56,560 --> 01:05:59,160
Necesitas descansar.
854
01:05:59,200 --> 01:06:02,000
Te lo ha dicho también tu médico.
855
01:06:02,040 --> 01:06:07,160
Estoy muy bien. Descansaré
si y cuando resuelva este caso.
856
01:06:07,200 --> 01:06:10,680
Después de un caso llega otro,
luego otro...
857
01:06:10,720 --> 01:06:14,360
¡Ya tenía un marido
que me decía que trabajaba demasiado!
858
01:06:14,400 --> 01:06:18,960
Perdón, tienes razón. Es inútil
contener la llamada de la selva.
859
01:06:19,000 --> 01:06:23,000
- ¿Por la noche con Pietro no hablabais
de las investigaciones? - ¡Bah!
860
01:06:23,040 --> 01:06:27,400
Pietro tenía una virtud. En casa
me quitaba la ropa de la oficina
861
01:06:27,440 --> 01:06:31,760
y los problemas recomenzaban al día siguiente.
- ¿Por qué hablas de él en pasado?
862
01:06:31,800 --> 01:06:36,240
No ha muerto y su padre aún no es
tu ex suegro.
863
01:06:37,240 --> 01:06:41,680
Por otro lado, tú estás aquí porque
te has tomado una pequeña pausa.
864
01:06:42,760 --> 01:06:44,680
¿No?
865
01:06:51,840 --> 01:06:54,920
Luego llega Van Damme
y hace un movimiento de kárate.
866
01:06:54,960 --> 01:06:59,320
- ¡Pum, pum, pum! - ¡Capozza, necesito
el registro de llamadas de Calbi!
867
01:06:59,360 --> 01:07:02,160
- Ya solicitados anoche.
- ¡Bravo!
868
01:07:02,200 --> 01:07:05,240
- ¡Qué servicio!
- No seas el primero de la clase.
869
01:07:05,280 --> 01:07:08,120
- Espere a que yo le pida las cosas.
- Disculpe.
870
01:07:08,160 --> 01:07:10,360
De todas formas, esta vez lo ha hecho bien.
871
01:07:10,400 --> 01:07:15,160
Sobre su escritorio he puesto
los informes del equipo de inspección.
872
01:07:18,480 --> 01:07:20,680
¡Ua-tà!
873
01:07:34,120 --> 01:07:36,160
"Benevento".
874
01:07:36,200 --> 01:07:40,880
Benevento, ¿por qué en casa de Calbi
hay un montón de huellas suyas?
875
01:07:40,920 --> 01:07:44,360
Si le digo
cómo fueron realmente las cosas,
876
01:07:44,400 --> 01:07:47,760
¿me promete que me deja en paz?
- No lo garantizo.
877
01:07:48,920 --> 01:07:52,120
Yo esa noche fui
a casa de Calbi, sí.
878
01:07:52,160 --> 01:07:54,240
Me lo había pedido él.
879
01:07:54,280 --> 01:07:57,400
Había pasado por la rosticería
y me había dicho
880
01:07:57,440 --> 01:08:00,760
que fuera a su casa después del trabajo,
quería hablar conmigo.
881
01:08:00,800 --> 01:08:03,360
- ¿Y usted fue?
- Sí.
882
01:08:03,400 --> 01:08:06,600
A decir verdad, doctora,
883
01:08:06,640 --> 01:08:08,640
estaba todavía muy enfadado.
884
01:08:09,880 --> 01:08:13,960
Pero luego allí él... me recibió.
885
01:08:15,120 --> 01:08:19,280
- Me dio de beber. - ¿Un zumo de naranja?
- No, un vaso de agua.
886
01:08:20,400 --> 01:08:23,680
Me enseñó unos test científicos
887
01:08:23,720 --> 01:08:26,720
de los que, según él,
yo debía entender
888
01:08:26,760 --> 01:08:31,000
que mi mujer...
con los valores que tenía...
889
01:08:33,200 --> 01:08:35,440
no podría haber vivido más.
890
01:08:37,320 --> 01:08:41,360
¿Por qué no me dijo
que estuvo en casa de Calbi?
891
01:08:41,400 --> 01:08:46,560
- Porque tenía un móvil. - ¡Son
las malditas series que ven!
892
01:08:46,600 --> 01:08:50,080
Son cursos
para delincuentes con patente. Prosiga.
893
01:08:51,800 --> 01:08:55,920
Yo no me he convencido
de que mi mujer fue tratada
894
01:08:55,960 --> 01:08:57,920
de la mejor manera,
895
01:08:57,960 --> 01:09:01,800
pero... me da pena
que Calbi haya muerto.
896
01:09:01,840 --> 01:09:04,360
No sé si era un buen médico,
897
01:09:04,400 --> 01:09:07,760
pero seguramente era
una buena persona.
898
01:09:09,520 --> 01:09:11,880
Aunque...
899
01:09:11,920 --> 01:09:14,000
¿"Aunque"?
900
01:09:14,040 --> 01:09:18,640
Doctora,
aquí "el más limpio tiene la roña".
901
01:09:20,280 --> 01:09:24,720
-¿Conoce la historia
de la casa farmacéutica? -Me falta.
902
01:09:24,760 --> 01:09:27,160
¿Por qué no mira en Internet?
903
01:09:36,120 --> 01:09:39,080
- Espérame aquí, Capozza.
- Vale.
904
01:09:43,080 --> 01:09:46,760
- Buenos días. - Buenos días. - Quería hablar
con la doctora Pace.
905
01:09:46,800 --> 01:09:49,800
- ¿De parte de quién?
- Imma Tataranni.
906
01:09:52,600 --> 01:09:57,880
¡Adelante! Sí, pero la relación
ya la entregamos, así que...
907
01:09:57,920 --> 01:10:00,200
Está la doctora Imma Tataranni.
908
01:10:00,240 --> 01:10:02,840
¡Doctora, buenos días, pase!
909
01:10:03,880 --> 01:10:07,040
- Entonces... Claro.
- Buenos días, doctora.
910
01:10:07,080 --> 01:10:09,640
No lo soy,
aunque todos lo piensen.
911
01:10:09,680 --> 01:10:11,680
No estoy hablando contigo.
912
01:10:12,720 --> 01:10:16,480
Lo sé, pero el suministro
de los ordenadores no depende de nosotros
913
01:10:16,520 --> 01:10:18,520
sino de la Región.
914
01:10:20,480 --> 01:10:23,040
Efectivamente.
915
01:10:23,080 --> 01:10:26,520
¿Hablamos de ello en la reunión de mañana?
916
01:10:26,560 --> 01:10:28,800
Claro. Vale.
917
01:10:30,880 --> 01:10:34,560
Ahora te saludo,
porque tengo una invitada importante.
918
01:10:34,600 --> 01:10:37,480
Sí, vale.
919
01:10:37,520 --> 01:10:39,800
Nos hablamos mañana.
920
01:10:39,840 --> 01:10:43,360
Gracias, chao, chao.
921
01:10:43,400 --> 01:10:45,840
¡Bienvenida, qué sorpresa!
922
01:10:45,880 --> 01:10:50,560
Gracias. Imagino que estará
muy ocupada en este período.
923
01:10:50,600 --> 01:10:54,360
Organizar la mudanza
de un hospital no es fácil.
924
01:10:54,400 --> 01:10:57,280
¿Se refiere también
a todos los empleados
925
01:10:57,320 --> 01:11:00,800
que serán trasladados
a la nueva estructura?
926
01:11:00,840 --> 01:11:04,360
Muchos, pero no todos.
Los que están contratados regularmente, sí.
927
01:11:04,400 --> 01:11:07,520
Para el Lacava trabajan
también cooperativas
928
01:11:07,560 --> 01:11:11,600
y no es seguro que consigamos
renovar el contrato a todas.
929
01:11:11,640 --> 01:11:14,280
Qué pena, alguien perderá el trabajo.
930
01:11:14,320 --> 01:11:20,160
Y tendrá que reinventarse la vida.
Yo lo he hecho muchas veces, ¿sabe?
931
01:11:20,200 --> 01:11:24,080
Pero no estamos aquí
para hablar de mí, ¿no?
932
01:11:24,120 --> 01:11:26,960
No, me gustaría hablar del doctor Calbi.
933
01:11:28,520 --> 01:11:31,800
Una gran pérdida
para la empresa que administro.
934
01:11:31,840 --> 01:11:35,360
- ¿Lo estimaba?
- ¿Quién no lo estimaba?
935
01:11:35,400 --> 01:11:38,800
Hace cuatro años,
cuando hubo una investigación interna
936
01:11:38,840 --> 01:11:44,440
relativa a la acusación de haber tomado
dinero de Sheckter Farm
937
01:11:44,480 --> 01:11:47,440
a cambio de la prescripción
de medicamentos,
938
01:11:47,480 --> 01:11:51,640
usted se ocupó del caso, ¿verdad?
- No podía hacer otra cosa.
939
01:11:51,680 --> 01:11:56,000
- Vale lo mismo también para ustedes.
- ¿"Ustedes"? - Ustedes, los magistrados.
940
01:11:56,040 --> 01:11:59,960
- Ah, sí. - La obligatoriedad
de la acción penal, ¿no?
941
01:12:00,000 --> 01:12:04,480
- Sí, está en la Constitución.
- "Iniciar la actividad de investigación"
942
01:12:04,520 --> 01:12:08,400
"cada vez que se tenga
conocimiento de una noticia de delito"
943
01:12:08,440 --> 01:12:12,040
"y de cualquier modo
derive este conocimiento."
944
01:12:12,080 --> 01:12:16,280
De cualquier modo,
incluso con un correo electrónico anónimo.
945
01:12:16,320 --> 01:12:20,640
Sí, que contenía datos y pruebas
que parecían precisos.
946
01:12:20,680 --> 01:12:25,720
- ¿Eran reales?
- No, pero tomó casi un año establecerlo.
947
01:12:25,760 --> 01:12:29,840
En ese año, Calbi renunció
a hacer lo que más amaba.
948
01:12:29,880 --> 01:12:31,920
Cuidar a sus pacientes.
949
01:12:31,960 --> 01:12:36,600
Alejarlo de la actividad fue
una protección, sobre todo para él.
950
01:12:36,640 --> 01:12:39,840
- Cierto.
- Conocíamos su dedicación al trabajo
951
01:12:39,880 --> 01:12:44,080
pero en esa circunstancia
tenía que pensar en defenderse. - Sí.
952
01:12:44,120 --> 01:12:48,440
Hace cuatro años,
me equivoco o comenzaron los trabajos
953
01:12:48,480 --> 01:12:51,440
¿para el nuevo hospital?
¡Qué coincidencia!
954
01:12:53,040 --> 01:12:56,160
Las coincidencias existen en la vida.
955
01:12:56,200 --> 01:12:59,880
- ¿Quiere un poco de aire?
- No, gracias.
956
01:12:59,920 --> 01:13:02,120
Aunque quizás también esté roto este.
957
01:13:02,160 --> 01:13:05,400
También hace cuatro años,
dígame si me equivoco,
958
01:13:05,440 --> 01:13:09,800
dentro de su departamento
fue nombrado un nuevo jefe.
959
01:13:09,840 --> 01:13:14,200
- Sí, es el doctor Masciandaro.
- Tuve la suerte de conocerlo.
960
01:13:14,240 --> 01:13:16,880
- Bien.
- Después de la suspensión de Calbi
961
01:13:16,920 --> 01:13:21,320
tuvo el camino allanado
para obtener ese puesto.
962
01:13:21,360 --> 01:13:26,080
Calbi era un excelente médico
y una persona de valor,
963
01:13:27,080 --> 01:13:31,560
pero para ser jefe se necesitan
unas cualidades que él no tenía.
964
01:13:31,600 --> 01:13:33,560
¿El pelo en el estómago?
965
01:13:33,600 --> 01:13:38,000
No, la capacidad de tomar
decisiones, aun sin compartirlas.
966
01:13:38,040 --> 01:13:43,200
- ¿Sabe qué decía Jung?
- No. - Que todo tipo de dependencia es peligrosa
967
01:13:43,240 --> 01:13:49,120
y no importa si el narcótico es
el alcohol o la morfina o el idealismo.
968
01:13:49,160 --> 01:13:52,400
Si he entendido cómo era,
no debía estar entusiasmado
969
01:13:52,440 --> 01:13:55,560
con la construcción
del nuevo hospital.
970
01:13:55,600 --> 01:13:59,040
Estamos hablando de un visionario,
de un soñador
971
01:13:59,080 --> 01:14:01,440
pero también de un fiero conservador
972
01:14:01,480 --> 01:14:05,440
hostil al progreso
y a los beneficios de la tecnología.
973
01:14:06,680 --> 01:14:09,520
Bien, la encuentro mejor.
974
01:14:09,560 --> 01:14:13,840
Se ve que se ha relajado.
¿O es porque ha vuelto al trabajo?
975
01:14:13,880 --> 01:14:17,800
La vida es estresante,
el trabajo es un paseo.
976
01:14:17,840 --> 01:14:21,040
Con Egidio se habrían llevado bien.
977
01:14:21,080 --> 01:14:25,280
Ya es como si lo hubiera conocido.
978
01:14:25,320 --> 01:14:29,200
Aunque nunca se puede decir
que se conoce verdaderamente a alguien.
979
01:14:29,240 --> 01:14:32,560
- ¿Qué quiere decir? - ¿Está segura
de saberlo todo sobre él?
980
01:14:32,600 --> 01:14:36,720
¿Alguna zona de sombra?
¿Algo que no conocía?
981
01:14:38,200 --> 01:14:40,200
Yo conocía a Egidio.
982
01:14:41,720 --> 01:14:45,360
- Para bien y para mal,
naturalmente. - ¿O sea?
983
01:14:45,400 --> 01:14:48,680
Hace cuatro años,
cuando fue alcanzado por esa acusación
984
01:14:48,720 --> 01:14:52,880
se había vuelto huraño, irascible.
985
01:14:52,920 --> 01:14:57,360
Desde ese momento todo se fue
al traste, pero la acusación era infundada.
986
01:14:58,960 --> 01:15:03,720
No por meterme en sus asuntos...
¿Tiene un nuevo compañero?
987
01:15:03,760 --> 01:15:06,560
Imagínese, yo... Sí.
988
01:15:08,760 --> 01:15:12,760
Puedo decir que sí.
Salimos desde hace algunos meses.
989
01:15:14,080 --> 01:15:16,080
- Adelante.
- Sí.
990
01:15:18,600 --> 01:15:20,640
Ah, una última pregunta.
991
01:15:22,200 --> 01:15:25,360
¿Quién puede haberle mandado
aquél correo electrónico anónimo?
992
01:15:25,400 --> 01:15:29,200
No lo sé, pero era precisa y rica
en detalles que podía saber
993
01:15:29,240 --> 01:15:32,000
solo alguien cercano a él.
- ¿Un amigo?
994
01:15:32,040 --> 01:15:37,040
Sus únicos amigos eran
sus colegas y eran poquísimos.
995
01:15:37,080 --> 01:15:39,480
[MÚSICA DESDE EL PC]
(Pc) ¡Fuerza, fuerza!
996
01:15:39,520 --> 01:15:42,560
¡Fuerza!
¡Dale, reduzcamos estos kilos!
997
01:15:42,600 --> 01:15:46,960
Calbi fuera del hospital
se sentía un león enjaulado.
998
01:15:47,000 --> 01:15:51,320
Estaba convencido de que alguien lo había
incriminado con aquel correo electrónico.
999
01:15:51,360 --> 01:15:56,560
- Alguien que él reputaba
un amigo. - Exacto. (Pc) ¡Sensual!
1000
01:15:58,480 --> 01:16:01,280
Espera un poco, espera.
1001
01:16:02,720 --> 01:16:07,160
- Ven aquí. - No puedo hacer
gimnasia, estoy en convalecencia.
1002
01:16:07,200 --> 01:16:09,200
¿Por qué antes sí la hacías?
1003
01:16:10,720 --> 01:16:12,800
- Mira aquí.
- ¿Qué es esto?
1004
01:16:12,840 --> 01:16:16,680
Hoy, cuando fuiste a casa de Ilde Pace,
1005
01:16:16,720 --> 01:16:20,720
encontré este vídeo
en el sitio de Lucania News.
1006
01:16:20,760 --> 01:16:23,680
- ¡Es Ilde Pace!
- Hablan del nuevo hospital.
1007
01:16:23,720 --> 01:16:27,280
Este hospital traerá
grandes beneficios a los materanos.
1008
01:16:27,320 --> 01:16:30,120
También
en nuestra maravillosa ciudad,
1009
01:16:30,160 --> 01:16:33,560
enfermarse ya no será
un lujo para unos pocos.
1010
01:16:36,000 --> 01:16:39,160
- ¿Reconoces a alguien?
- Masciandaro y Calbi.
1011
01:16:39,200 --> 01:16:43,040
Más adelante sale
que Masciandaro era uno de los candidatos
1012
01:16:43,080 --> 01:16:47,040
para ocupar un alto cargo
en el hospital, lo dice la Pace.
1013
01:16:47,080 --> 01:16:52,320
Aún no puedo revelar nada,
pero creo que no hago nada malo
1014
01:16:52,360 --> 01:16:55,680
al decir que contaremos
con figuras competentes,
1015
01:16:55,720 --> 01:16:58,160
sin tener que alejarnos demasiado.
1016
01:16:58,200 --> 01:17:02,200
(Pc) Como el doctor Masciandaro,
que está aquí entre nosotros. - Sí. - Mira.
1017
01:17:02,240 --> 01:17:04,520
¿Ves? Ahí está Calbi.
[APLAUSOS DEL PC]
1018
01:17:08,320 --> 01:17:12,600
Luego, después de la publicidad,
Calbi ya no está.
1019
01:17:15,400 --> 01:17:18,000
¿Por qué no me lo mostraste antes?
1020
01:17:18,040 --> 01:17:22,400
- Trataba de entender a dónde
nos podía llevar. - A veces piensas demasiado.
1021
01:17:22,440 --> 01:17:26,240
- Esto inhibe la acción.
- Es verdad, paso a la acción.
1022
01:17:26,280 --> 01:17:30,600
-Voy a tirar la basura.
Es jueves, se te olvidó. -No.
1023
01:17:30,640 --> 01:17:35,880
Estoy siguiendo un razonamiento,
ayúdame a desenredar la madeja.
1024
01:17:35,920 --> 01:17:40,640
No sé si soy la persona adecuada,
porque con esa madeja yo te...
1025
01:17:40,680 --> 01:17:45,240
En este vídeo parece casi
que Calbi quiere decir algo,
1026
01:17:45,280 --> 01:17:48,160
luego, después de la publicidad,
ya no está en la platea.
1027
01:17:48,200 --> 01:17:50,800
- Como si lo hubieran alejado.
- Sí.
1028
01:17:50,840 --> 01:17:52,720
Siento lo que pienso.
1029
01:17:52,760 --> 01:17:56,960
Hace cuatro años empezó
el desastre por el nuevo hospital.
1030
01:17:57,000 --> 01:18:01,520
Calbi estaba en contra
del cierre del Lacava,
1031
01:18:01,560 --> 01:18:04,640
que es un hospital pequeño,
pero funciona muy bien,
1032
01:18:04,680 --> 01:18:08,480
a favor de una mega estructura
donde se hacen muchos intereses,
1033
01:18:08,520 --> 01:18:10,560
excepto los de los enfermos.
1034
01:18:10,600 --> 01:18:14,160
Idealista como era,
empezó a hablar, a decir lo suyo,
1035
01:18:14,200 --> 01:18:19,320
pero alguien, para silenciarlo,
le montó una campaña de desprestigio.
1036
01:18:19,360 --> 01:18:21,640
Alguien que lo conocía bien.
1037
01:18:21,680 --> 01:18:25,200
- Según Pozzovivo, era un amigo. - ¿Masciandaro?
1038
01:18:25,240 --> 01:18:29,400
Que ahora será el director
sanitario del nuevo hospital.
1039
01:18:30,520 --> 01:18:35,320
Diana, mañana llama a Capozza
y dile que vaya a ver a Zazza.
1040
01:18:35,360 --> 01:18:38,800
Quiero todo el material
de esa transmisión.
1041
01:18:41,800 --> 01:18:46,520
¿La salsa que se te acabó cuando estaba
en el hospital no la has vuelto a comprar?
1042
01:18:46,560 --> 01:18:49,800
Diana? ¡Diana!
1043
01:18:49,840 --> 01:18:51,760
¡Anda, vete!
1044
01:18:57,520 --> 01:18:59,960
¡Ya ni siquiera come!
1045
01:19:00,000 --> 01:19:02,800
¿Para quién hago la parmigiana?
1046
01:19:02,840 --> 01:19:05,960
- ¿Sabéis desde cuándo estoy friendo?
(juntos) Desde las siete.
1047
01:19:06,000 --> 01:19:10,640
Todo es culpa de esa desgraciada.
Ya oigo los cotilleos.
1048
01:19:10,680 --> 01:19:12,720
Y bla, bla, bla...
1049
01:19:12,760 --> 01:19:17,560
¡Eh! Ya no podré salir de casa,
ya no podré ir por el paseo.
1050
01:19:17,600 --> 01:19:22,120
¡Ya no podré ir
a la peluquería o a Anna Cecere!
1051
01:19:22,160 --> 01:19:24,720
Ocúpate de tus asuntos,
si te importa, pero...
1052
01:19:24,760 --> 01:19:28,360
Papá, ¿todavía tenemos
la cámara fotográfica?
1053
01:19:28,400 --> 01:19:31,160
Sí, creo que sí. ¿Para qué la necesitas?
1054
01:19:31,200 --> 01:19:36,040
- ¡Hay que cortar, Hakan!
Pinza para extracciones. - Pinza.
1055
01:19:36,080 --> 01:19:39,600
(Pc) Bisturí.
Bisturí.
1056
01:19:39,640 --> 01:19:42,160
Cincel.
Cincel.
1057
01:19:42,200 --> 01:19:46,520
Te dije "cincel", Hakan,
¡no "espátula"!
1058
01:19:46,560 --> 01:19:48,680
¿Pero dónde tienes la cabeza?
1059
01:20:09,760 --> 01:20:13,280
Si nos hubiéramos mudado a Milán,
¡no habría pasado!
1060
01:20:13,320 --> 01:20:16,800
¿Qué vas a pensar?
Han pasado más de 50 años ya.
1061
01:20:16,840 --> 01:20:21,600
Yo con la maleta de cartón al Norte
no he ido. No me arrepiento.
1062
01:20:21,640 --> 01:20:25,280
La presión está bien.
¿Te traigo algo para dormir?
1063
01:20:25,320 --> 01:20:27,480
Espera, Nadia.
1064
01:20:27,520 --> 01:20:29,840
Tú para mí eres como una hija.
1065
01:20:29,880 --> 01:20:32,280
Yo fuera no tengo a nadie.
1066
01:20:32,320 --> 01:20:35,760
Mi pensión no basta
para salir adelante.
1067
01:20:35,800 --> 01:20:40,200
No quiero morir sola como un perro.
No me manden fuera.
1068
01:20:40,240 --> 01:20:43,320
Ténganme aquí. Prométemelo, dai.
1069
01:20:47,080 --> 01:20:51,840
Latronico nunca está solo y
solo frecuenta a sus hombres de confianza.
1070
01:20:51,880 --> 01:20:56,600
- ¿Cuántos son? - No menos de cinco
y una mujer anciana que le cocina.
1071
01:20:56,640 --> 01:21:00,720
La ropa se la lava solo.
Es una manía que cuenta a menudo.
1072
01:21:00,760 --> 01:21:03,600
Es una herencia
de su infancia humilde.
1073
01:21:16,720 --> 01:21:19,440
(- Bisturí.
- Bisturí.)
1074
01:21:19,480 --> 01:21:22,120
(- Cincel.
- Cincel.)
1075
01:21:23,520 --> 01:21:28,200
(¡Te dije "cincel", Hakan,
¡no "espátula"!)
1076
01:21:28,240 --> 01:21:32,240
¿Ves que hace el amor? ¡Ese hombre
andará por ahí sin incisivo!
1077
01:21:32,280 --> 01:21:35,040
¡Te había dicho "cincel"!
1078
01:21:36,080 --> 01:21:39,240
Doctora... uno puede vivir sin un incisivo.
1079
01:21:39,280 --> 01:21:45,040
Mi abuelo perdió los dientes a los 25 años
por una periodontitis no tratada.
1080
01:21:45,080 --> 01:21:49,040
¡Ah! Lo siento,
nunca me lo habías dicho.
1081
01:21:49,080 --> 01:21:53,080
Ese no es el punto. Yo puedo vivir sin un incisivo,
1082
01:21:53,120 --> 01:21:57,320
pero no podría vivir sin un corazón.
1083
01:22:40,240 --> 01:22:42,160
[FOTO]
1084
01:22:56,640 --> 01:23:01,440
Han pasado dos días y el caso sigue
abierto. Está perdiendo fuelle.
1085
01:23:01,480 --> 01:23:04,920
Estamos trabajando
para encontrar al culpable.
1086
01:23:04,960 --> 01:23:08,640
Tenemos los resultados
de los análisis del vaso.
1087
01:23:08,680 --> 01:23:13,320
Las cantidades de Paracetamol
son importantes.
1088
01:23:13,360 --> 01:23:16,360
- Demasiado importantes para pensar
en una distracción. - Ya.
1089
01:23:17,520 --> 01:23:20,160
¿Qué hacemos con Benevento?
1090
01:23:20,200 --> 01:23:25,160
He anulado el arresto. Para mí,
el culpable está en el hospital.
1091
01:23:25,200 --> 01:23:29,640
Estrechamos el círculo.
Normalmente no disparamos al bulto.
1092
01:23:29,680 --> 01:23:34,000
- Solo disparo en la feria. - Creo
que usted tiene una serie de cartuchos
1093
01:23:34,040 --> 01:23:36,360
que me tiene escondidos.
- ¿O sea?
1094
01:23:36,400 --> 01:23:39,960
- ¿Acaso no fue a ver a Ilde Pace?
- ¿Cómo lo sabe?
1095
01:23:40,000 --> 01:23:42,040
¿Prefería que no lo supiera?
1096
01:23:42,080 --> 01:23:45,960
¡Lleva años organizando
su trabajo a mis espaldas!
1097
01:23:46,000 --> 01:23:49,320
Quizá no haya entendido aún
de quién estamos hablando.
1098
01:23:49,360 --> 01:23:52,640
- ¿Ha entendido quién es?
- La directora del hospital.
1099
01:23:52,680 --> 01:23:55,680
Y posible consejera regional
de Sanidad
1100
01:23:55,720 --> 01:24:00,720
después de que caiga la junta.
No temo a nadie, que quede claro.
1101
01:24:00,760 --> 01:24:05,400
- No se debe acusar a la Fiscalía
de justicialismo. - ¿Qué tiene que ver?
1102
01:24:05,440 --> 01:24:10,160
-Mmm. -Pace fue la promotora
de la construcción del hospital.
1103
01:24:10,200 --> 01:24:13,040
Calbi se opuso
y fue silenciado
1104
01:24:13,080 --> 01:24:17,240
primero con un correo electrónico anónimo
y ahora con el Paracetamol.
1105
01:24:17,280 --> 01:24:19,560
Yo también estoy en contra de muchas cosas,
1106
01:24:19,600 --> 01:24:25,160
como el sonido de sus tacones
cuando resuenan por los pasillos,
1107
01:24:25,200 --> 01:24:28,480
pero no por eso
usted está pensando en matarme.
1108
01:24:28,520 --> 01:24:31,600
[RUIDO DE SACAPUNTAS]
¿Podemos terminar con eso?
1109
01:24:31,640 --> 01:24:34,000
- ¡Eh!
- Tal vez Calbi sabía algo.
1110
01:24:34,040 --> 01:24:38,600
Para justificar la construcción
del hospital, hay que demostrar
1111
01:24:38,640 --> 01:24:42,880
que el Lacava no podía contener
las exigencias de la ciudadanía.
1112
01:24:42,920 --> 01:24:47,320
Se produjeron datos y estadísticas
tal vez poco transparentes.
1113
01:24:47,360 --> 01:24:49,960
Hay una cosa que no entiendo.
1114
01:24:50,000 --> 01:24:52,360
Con un hospital nuevo casi terminado,
1115
01:24:52,400 --> 01:24:57,320
¿por qué matar ahora
a uno que se había opuesto años antes?
1116
01:24:57,360 --> 01:24:59,480
Es lo que estoy tratando de entender.
1117
01:24:59,520 --> 01:25:03,040
Durante la inspección
en la escena del crimen noté
1118
01:25:03,080 --> 01:25:07,880
que el cajón del escritorio
de Calbi había sido forzado. - Brava.
1119
01:25:07,920 --> 01:25:10,160
A mi colega se le escapó.
1120
01:25:10,200 --> 01:25:13,400
Demasiado ocupada
escogiendo el vestido de novia.
1121
01:25:13,440 --> 01:25:16,360
¡Basta de polémicas!
Su tiempo está a punto de terminar.
1122
01:25:16,400 --> 01:25:21,080
Si mañana por la mañana no tiene un nombre,
la D'Antonio habrá tenido razón.
1123
01:25:21,120 --> 01:25:24,000
No, habrá un asesino
más en libertad
1124
01:25:24,040 --> 01:25:27,160
porque habrá tenido
un día de ventaja.
1125
01:25:27,200 --> 01:25:30,120
¡Recupere el día y lo capture!
1126
01:25:30,160 --> 01:25:32,640
¡No pierda tiempo, captúrelo!
1127
01:25:35,440 --> 01:25:37,720
- Buenos días.
- Buenos días.
1128
01:25:37,760 --> 01:25:41,160
De la inspección hecha
a la bolsa de la basura
1129
01:25:41,200 --> 01:25:45,200
no ha surgido nada interesante.
Dentro había de todo.
1130
01:25:45,240 --> 01:25:49,080
Pañuelos de papel,
calzoncillos viejos, guantes de látex
1131
01:25:49,120 --> 01:25:52,560
y cortezas de caciocavallo podólico.
Un hedor...
1132
01:25:52,600 --> 01:25:56,000
- Siempre es mejor que esa película.
- Algo terrible allí.
1133
01:25:56,040 --> 01:26:00,640
- En un momento dado, abrieron...
- ¿Dijo "guantes de látex"?
1134
01:26:00,680 --> 01:26:04,360
Sí, había un par,
pero es normal, era médico.
1135
01:26:04,400 --> 01:26:07,520
Se pueden usar
para no dejar huellas.
1136
01:26:07,560 --> 01:26:12,160
Sí, pero lo bueno es que las huellas
se quedan dentro, en forma de ADN.
1137
01:26:15,960 --> 01:26:18,720
¿Se los llevó al equipo de criminalística?
1138
01:26:18,760 --> 01:26:21,640
No, los tiré al contenedor.
1139
01:26:23,120 --> 01:26:26,600
- ¿Cómo que los tiraste?
- ¡Vaya inmediatamente a recuperarlos
1140
01:26:26,640 --> 01:26:30,040
rezándole a Dios y a la Virgen
para que todavía estén allí!
1141
01:26:30,080 --> 01:26:33,720
- Era una prueba fundamental.
- Corro, doctora.
1142
01:26:35,720 --> 01:26:40,000
No me lo puedo creer.
¡No me lo puedo creer!
1143
01:26:40,040 --> 01:26:43,640
Mira allí. ¡Mira mejor allí abajo!
1144
01:26:43,680 --> 01:26:47,680
¡No te asquees!
Ahora te voy a enseñar cómo se hace.
1145
01:26:47,720 --> 01:26:49,720
¿Eh?
1146
01:26:52,880 --> 01:26:55,720
¿Ves dónde están? Mira allí.
1147
01:26:55,760 --> 01:26:58,760
- ¿Ves?
- ¡Mariscal! ¡Mariscal!
1148
01:27:00,600 --> 01:27:03,600
¡Se gana poco
siendo policía!
1149
01:27:06,040 --> 01:27:08,160
No me has sujetado.
1150
01:27:09,880 --> 01:27:13,080
- Los registros telefónicos de Calbi.
- ¿Qué dicen?
1151
01:27:13,120 --> 01:27:18,920
Hay llamadas con enfermeros,
médicos, la ex esposa, Ilde Pace
1152
01:27:18,960 --> 01:27:21,320
pero lo que más me ha llamado la atención
1153
01:27:21,360 --> 01:27:25,640
es que la última llamada
que recibió fue de Masciandaro.
1154
01:27:36,160 --> 01:27:38,160
¿Esa es mi foto?
1155
01:27:38,200 --> 01:27:42,080
Sí, clavo aquí a todas las personas
vinculadas a un caso.
1156
01:27:42,120 --> 01:27:45,160
- ¿Clava?
- Doctor, tranquilo.
1157
01:27:45,200 --> 01:27:49,400
- Cuando interrogo,
uso métodos menos cruentos. - Bien.
1158
01:27:49,440 --> 01:27:51,640
- Siéntese, por favor.
- Gracias. - De nada.
1159
01:27:55,440 --> 01:27:58,440
¿Qué piensa usted
del ataque mediático
1160
01:27:58,480 --> 01:28:00,600
que se orquestó contra Calbi hace años?
1161
01:28:01,760 --> 01:28:06,040
- Hay gente cruel. - Usted dijo
que le afectó mucho, ¿no?
1162
01:28:06,080 --> 01:28:12,880
- Sí. - Y no descarta un suicidio,
¿verdad? - No, no lo descarto.
1163
01:28:12,920 --> 01:28:14,920
¿Y el correo electrónico anónimo?
1164
01:28:17,240 --> 01:28:19,520
El que metía en problemas a Calbi.
1165
01:28:19,560 --> 01:28:24,520
- ¿Puede descartar haberlo
enviado usted? - ¿Qué quiere decir?
1166
01:28:24,560 --> 01:28:28,480
Él se opuso
a la construcción del hospital, ¿no?
1167
01:28:28,520 --> 01:28:32,400
- No hemos hablado de eso.
- ¿Ni siquiera en el programa de Zazza?
1168
01:28:32,440 --> 01:28:35,640
Cuando Ilde Pace anunció
su candidatura
1169
01:28:35,680 --> 01:28:37,920
como director sanitario.
1170
01:28:37,960 --> 01:28:41,760
Ese es un cargo importante,
de prestigio.
1171
01:28:41,800 --> 01:28:46,200
- Doctora, yo tengo las manos limpias.
- Tal vez porque usa guantes.
1172
01:28:46,240 --> 01:28:49,360
- Cierto.
- Oiga, hablemos claro.
1173
01:28:49,400 --> 01:28:53,680
¿Por casualidad la otra vez quería saber
en qué punto estaban las investigaciones?
1174
01:28:53,720 --> 01:28:56,680
Pone en duda
mi profesionalidad.
1175
01:29:00,000 --> 01:29:03,760
¿Cómo es que llamó a Calbi
poco antes de que muriera?
1176
01:29:03,800 --> 01:29:09,120
Necesitábamos un cuarto para pádel
y le pregunté si quería unirse a nosotros
1177
01:29:09,160 --> 01:29:12,120
pero me dijo
que tenía un fuerte dolor de cabeza
1178
01:29:12,160 --> 01:29:15,760
que tomaría algo
e iría a la cama.
1179
01:29:15,800 --> 01:29:18,480
A pesar de saber que era alérgico
1180
01:29:18,520 --> 01:29:21,760
se tomó una buena pastilla
de paracetamol
1181
01:29:21,800 --> 01:29:23,960
y se fue al otro mundo.
1182
01:29:25,760 --> 01:29:30,640
-Tal vez alguien se la disolvió
en el vaso. -Está bien, doctora.
1183
01:29:31,840 --> 01:29:35,480
Proseguiré el interrogatorio
en presencia de un abogado.
1184
01:29:35,520 --> 01:29:39,600
Es su derecho,
pero usted está oficialmente investigado
1185
01:29:39,640 --> 01:29:42,680
y haremos una toma
de material orgánico
1186
01:29:42,720 --> 01:29:46,800
para comparar con el ADN encontrado
en los guantes en casa de Calbi.
1187
01:29:46,840 --> 01:29:49,680
- Benísimo.
- ¿Qué talla usa usted?
1188
01:29:49,720 --> 01:29:53,760
- Yo la S, tengo las manos pequeñas.
- ¿"La S"? - Sí.
1189
01:29:53,800 --> 01:29:56,560
¡Justo la misma talla!
1190
01:29:56,600 --> 01:30:00,880
- Bien, buen trabajo.
- Que tenga un buen día. - Gracias.
1191
01:30:00,920 --> 01:30:02,920
De nada.
1192
01:30:08,200 --> 01:30:12,080
- Fui a visitar a Zazza.
- No la envidio.
1193
01:30:12,120 --> 01:30:15,000
Me contó sobre la transmisión.
1194
01:30:15,040 --> 01:30:18,800
Calbi pide la palabra
y Zazza tiene que mandar la publicidad.
1195
01:30:18,840 --> 01:30:22,160
Calbi se enfada,
se quita el micrófono y se va.
1196
01:30:22,200 --> 01:30:24,480
¿Le mostró las imágenes?
1197
01:30:24,520 --> 01:30:28,360
Solo el momento del micrófono.
En los fuera de onda apagan todo.
1198
01:30:28,400 --> 01:30:32,680
Quizás alguna palabrota va
a Internet y quedan en ridículo.
1199
01:30:32,720 --> 01:30:36,640
Para eso bastan sus servicios.
Gracias, Capozza, de nada.
1200
01:30:37,920 --> 01:30:39,960
¿Qué piensas?
1201
01:30:40,000 --> 01:30:42,960
El partido de pádel
es la coartada de Masciandaro.
1202
01:30:44,320 --> 01:30:47,360
Podría haber ido antes
a casa de Calbi.
1203
01:30:49,840 --> 01:30:55,000
- Allí cerca está el supermercado, pide
las imágenes de las cámaras. - Sí.
1204
01:30:55,040 --> 01:31:00,320
Sí, enseguida, pero ahora debo irme,
debo pedir una horita.
1205
01:31:00,360 --> 01:31:02,840
¿Por la historia del juez de paz?
1206
01:31:03,880 --> 01:31:07,920
No, una cosa para casa,
para nuestra casita.
1207
01:31:12,240 --> 01:31:14,360
"Nuestra casita"...
1208
01:31:27,160 --> 01:31:29,280
- Disculpe.
- Salve.
1209
01:31:29,320 --> 01:31:31,600
- ¿Puedo preguntar?
- Claro, dígame.
1210
01:31:31,640 --> 01:31:35,920
- Buscaba un sofá. - Llegó
al lugar más indicado del mundo.
1211
01:31:35,960 --> 01:31:38,800
¿Qué... en qué estaba pensando?
1212
01:31:38,840 --> 01:31:43,480
- Basta con que sea cómodo.
- Le voy a mostrar un modelo.
1213
01:31:43,520 --> 01:31:46,400
Es comodísimo, se llama Oplà.
1214
01:31:46,440 --> 01:31:50,720
- Es un sofá cama. - Sí, así
retomo a dormir como se debe.
1215
01:31:50,760 --> 01:31:54,320
Basta con que llegue pronto,
no quisiera esperar dos meses.
1216
01:31:54,360 --> 01:31:59,280
Le muestro un modelo de entrega
inmediata. Elija color y tejido.
1217
01:31:59,320 --> 01:32:02,720
A ver, el color...
Algo elegante.
1218
01:32:02,760 --> 01:32:06,120
- Mmm. - No demasiado llamativo,
nada chillón.
1219
01:32:06,160 --> 01:32:11,000
- Un rosa. - Rosa empolvado,
para ser exactos. Sígame.
1220
01:32:12,040 --> 01:32:16,200
- ¡Qué lindo rosa empolvado! - Es elegante
y discreto, a mí me gusta mucho.
1221
01:32:16,240 --> 01:32:20,000
Si también le gusta a usted,
mañana mismo se lo hago entregar.
1222
01:32:20,040 --> 01:32:22,280
¡Eh, no estaría nada mal!
1223
01:32:22,320 --> 01:32:25,040
- Sí, pero no está aquí.
- Ah.
1224
01:32:25,080 --> 01:32:28,320
Porque me equivoqué.
Venga, sígame.
1225
01:32:28,360 --> 01:32:32,200
¿Cómo estás?
¿Cómo van los preparativos?
1226
01:32:32,240 --> 01:32:35,720
- Todo bien. Un poco de ansiedad.
- Es normal. - ¡Imma!
1227
01:32:35,760 --> 01:32:40,200
-Perdona. Cariño, ¿cuándo volviste?
¿Cómo estás? -Mejor, gracias.
1228
01:32:40,240 --> 01:32:45,280
Ciertas cosas no deben subestimarse.
El cuerpo nos da ciertas señales.
1229
01:32:45,320 --> 01:32:47,280
El mío da excelentes señales.
1230
01:32:47,320 --> 01:32:52,160
Pero hay enfermedades psicosomáticas
que son difíciles de curar.
1231
01:32:52,200 --> 01:32:56,280
- ¿Qué habría somatizado yo?
- La desconfianza.
1232
01:32:56,320 --> 01:32:59,320
No soy desconfiado,
es el mundo el que es como es.
1233
01:32:59,360 --> 01:33:01,720
Pero tú ves el mal por todas partes.
1234
01:33:01,760 --> 01:33:06,600
Un médico tomó por error
Paracetamol, como decía yo.
1235
01:33:06,640 --> 01:33:10,040
- La partida aún no ha terminado.
- ¡Muchas felicidades!
1236
01:33:10,080 --> 01:33:13,320
- Que te mejores.
- ¡"Salud y hijos varones"!
1237
01:33:13,360 --> 01:33:15,720
[RUIDO DE LÁPIZ]
1238
01:33:15,760 --> 01:33:17,800
[LLAMAN A LA PUERTA]
¡Adelante!
1239
01:33:22,560 --> 01:33:25,080
¿Se puede?
1240
01:33:25,120 --> 01:33:27,000
Calogiuri...
1241
01:33:27,040 --> 01:33:30,080
Me he informado
sobre cómo proceden las investigaciones
1242
01:33:30,120 --> 01:33:33,360
sobre el caso Calbi, esperando que...
1243
01:33:34,600 --> 01:33:38,400
- Esperando que no les moleste.
- No, adelante.
1244
01:33:41,000 --> 01:33:43,920
- Imma...
- No.
1245
01:33:44,920 --> 01:33:48,240
Tengo un informe
del equipo de investigación.
1246
01:33:48,280 --> 01:33:51,400
- Quería traérselo yo.
- Has hecho bien.
1247
01:33:51,440 --> 01:33:54,560
- ¿De quién es el ADN?
- No es de Masciandaro.
1248
01:33:55,920 --> 01:33:58,680
- ¿Calbi usaba los guantes?
- No.
1249
01:33:58,720 --> 01:34:02,880
- ¿Había alguien más en la escena
del crimen? - ¡Benevento!
1250
01:34:02,920 --> 01:34:07,800
Tampoco. Los técnicos me han dicho
que el ADN pertenece a una mujer.
1251
01:34:12,440 --> 01:34:14,680
(¿Era muy unida a Calbi?)
1252
01:34:14,720 --> 01:34:20,240
Él me enseñó a resistir
aquí dentro, a ser feliz.
1253
01:34:20,280 --> 01:34:24,160
- ¿A cambio le ha pedido
algo alguna vez? - La pasión.
1254
01:34:25,160 --> 01:34:27,160
Eso pedía.
1255
01:34:29,280 --> 01:34:32,840
He hecho horarios impensables
y he trabajado con fiebre
1256
01:34:32,880 --> 01:34:38,320
porque su pasión te arrastraba
y no pensabas más en nada.
1257
01:34:42,360 --> 01:34:44,720
Era como un dulce anestésico.
1258
01:34:48,920 --> 01:34:52,000
- Aquí está.
- Sí, parece ser Nadia Schirò.
1259
01:34:52,040 --> 01:34:55,080
Y en esa bolsa está la naranjada.
1260
01:34:55,120 --> 01:34:59,360
El recibo del cajero automático es
relacionable con su cuenta corriente.
1261
01:34:59,400 --> 01:35:03,080
De las transcripciones resultan
muchas llamadas suyas entrantes.
1262
01:35:03,120 --> 01:35:07,360
Pensaba que era normal
para dos que trabajan juntos, pero...
1263
01:35:07,400 --> 01:35:11,000
- Hablemos con la cajera.
- Comprobemos si tiene una coartada.
1264
01:35:11,040 --> 01:35:16,000
El análisis del ADN en los guantes
nos dará una respuesta definitiva.
1265
01:35:16,040 --> 01:35:19,040
- Sería una prueba evidente, ¿no?
- Calma.
1266
01:35:20,520 --> 01:35:22,680
Calma.
1267
01:35:22,720 --> 01:35:25,920
He hablado con ella en el hospital,
me dio pena.
1268
01:35:29,720 --> 01:35:34,760
- Quería a Calbi.
- El amor se puede transformar en odio.
1269
01:35:34,800 --> 01:35:38,160
Nadie nace asesino,
siempre lo dices tú.
1270
01:36:17,640 --> 01:36:20,520
Hola, Nadia.
1271
01:36:20,560 --> 01:36:23,320
Doctora, ¿se encuentra mal de nuevo?
1272
01:36:23,360 --> 01:36:25,680
No, ya está todo bien, gracias.
1273
01:36:26,960 --> 01:36:28,920
¿Es su compañero?
1274
01:36:28,960 --> 01:36:31,200
No, es el mariscal Calogiuri.
1275
01:36:32,440 --> 01:36:37,200
¿Entre usted y el doctor Calbi había
algo más que una amistad?
1276
01:36:39,960 --> 01:36:43,720
- Le he dicho lo que era para mí.
- ¿Me lo cuenta de nuevo?
1277
01:36:47,360 --> 01:36:51,280
Si llamas a alguien a las dos de la mañana
porque sientes que te mueres
1278
01:36:52,320 --> 01:36:57,520
y él te dice: "Ven, te abrazo,
así logras dormir"
1279
01:36:57,560 --> 01:37:02,400
tú lo haces
y apenas te abraza, te calmas...
1280
01:37:04,080 --> 01:37:06,080
¿es más que una amistad?
1281
01:37:08,160 --> 01:37:11,480
Y si te están por desalojar
del apartamento
1282
01:37:11,520 --> 01:37:14,000
y él te paga seis meses de atraso
1283
01:37:15,160 --> 01:37:17,680
¿es más que un amigo?
1284
01:37:17,720 --> 01:37:21,840
Que Calbi era una persona buena
lo sabemos todos.
1285
01:37:21,880 --> 01:37:25,080
Lo saben ustedes,
que han tenido una vida normal.
1286
01:37:26,680 --> 01:37:28,880
Yo solo he recibido patadas en el culo.
1287
01:37:31,360 --> 01:37:35,280
Entonces, cuando encuentras
a una persona buena, te aferras a ella.
1288
01:37:35,320 --> 01:37:40,680
¿El dolor que necesitabas anestesiar
del que me hablabas era por él?
1289
01:37:40,720 --> 01:37:43,840
Sí. Lo extrañaba.
1290
01:37:51,760 --> 01:37:55,440
- ¿Por qué lo mató, entonces?
- No lo he matado.
1291
01:37:57,200 --> 01:38:01,200
Nadia, tenemos muchas pruebas
en su contra.
1292
01:38:01,240 --> 01:38:03,200
Tenemos las llamadas telefónicas.
1293
01:38:03,240 --> 01:38:07,200
Tenemos el testimonio
de la cajera del supermercado
1294
01:38:07,240 --> 01:38:11,040
donde se compró la Fanta
que bebió Calbi.
1295
01:38:12,680 --> 01:38:15,480
Fue pagada con su tarjeta.
1296
01:38:15,520 --> 01:38:18,840
En las imágenes de las cámaras
se ve su mochila.
1297
01:38:20,480 --> 01:38:25,640
Sea sincera. Nunca le ha tocado
una asesina más ingenua que yo.
1298
01:38:27,520 --> 01:38:31,200
No puedo haber sido tan tonta.
No lo maté yo.
1299
01:38:31,240 --> 01:38:35,320
- Solo compré un brick
de Fanta. - Un momento.
1300
01:38:35,360 --> 01:38:39,880
Debemos tomarle
una muestra de ADN para analizar.
1301
01:38:39,920 --> 01:38:43,560
Si coincide con el que se encontró
en los guantes del asesino
1302
01:38:43,600 --> 01:38:45,600
su situación se agrava.
1303
01:38:47,520 --> 01:38:49,520
Se valorará la premeditación.
1304
01:38:51,480 --> 01:38:54,040
No tiene antecedentes, pero son 30 años.
1305
01:39:04,480 --> 01:39:07,600
Calbi no te ha guardado
el puesto de enfermera.
1306
01:39:09,040 --> 01:39:13,480
La cooperativa donde trabajas ha perdido
el contrato para el nuevo hospital.
1307
01:39:13,520 --> 01:39:17,120
Es feo sentirse traicionado
por el único en quien creías.
1308
01:39:18,160 --> 01:39:20,680
El único que ha sido amable contigo.
1309
01:39:20,720 --> 01:39:24,960
El único que ha logrado
ganarse... tu confianza.
1310
01:39:27,120 --> 01:39:30,080
Eres huérfana, ¿no?
1311
01:39:30,120 --> 01:39:35,400
Es fácil perder la cabeza por
el primero que te muestra gentileza.
1312
01:39:35,440 --> 01:39:39,080
Si luego ves que tus sentimientos
no son correspondidos
1313
01:39:39,120 --> 01:39:41,880
se te viene el mundo encima.
1314
01:39:41,920 --> 01:39:44,320
Ese amor se transforma en odio.
1315
01:39:49,280 --> 01:39:53,640
Me había dicho que hablaría
con la directora administrativa
1316
01:39:53,680 --> 01:39:55,640
pero no lo hizo.
1317
01:39:55,680 --> 01:39:57,680
No me ayudó.
1318
01:39:59,160 --> 01:40:02,160
Su rigor no se lo permitía.
1319
01:40:05,280 --> 01:40:08,280
Su transparencia
ha sido su condena.
1320
01:40:09,760 --> 01:40:11,880
Y también la mía.
1321
01:40:13,000 --> 01:40:16,480
Mi trabajo me impone
recoger las pruebas
1322
01:40:16,520 --> 01:40:18,440
y formular las acusaciones.
1323
01:40:20,920 --> 01:40:25,040
Mi conciencia, en cambio,
de intentar salvaguardar la vida
1324
01:40:25,080 --> 01:40:30,520
de quien ha tenido poco, demasiado poco,
para tomar la decisión correcta.
1325
01:40:36,880 --> 01:40:39,080
Si confiesas espontáneamente
1326
01:40:39,120 --> 01:40:42,360
podrás disfrutar de los beneficios
del procedimiento abreviado.
1327
01:40:42,400 --> 01:40:45,160
Si en cambio quieren proceder
normalmente
1328
01:40:45,200 --> 01:40:49,520
tendrán que buscarse un buen abogado.
- Ya me ha pasado una vez.
1329
01:40:52,840 --> 01:40:54,840
He oído una voz.
1330
01:40:57,280 --> 01:41:02,000
- Pero esa vez no murió
nadie. - ¿Qué te decía la voz?
1331
01:41:02,040 --> 01:41:05,360
[NADIA LLORA]
Me decía que no soy nada.
1332
01:41:07,200 --> 01:41:09,640
Que...
1333
01:41:09,680 --> 01:41:11,800
Que soy como esos perros...
1334
01:41:12,800 --> 01:41:15,280
abandonados en la calle.
1335
01:41:15,320 --> 01:41:18,880
Todos los miran, pasan,
pero nadie los recoge.
1336
01:41:21,360 --> 01:41:26,520
Hasta que llega un alma buena
que te recoge, te cuida.
1337
01:41:29,200 --> 01:41:32,800
Y apenas estás bien,
te deja en alguna parte.
1338
01:41:36,320 --> 01:41:39,920
La persona se siente bien,
porque ha salvado una vida
1339
01:41:39,960 --> 01:41:43,320
pero en ese perro
ya no piensa nadie.
1340
01:41:43,360 --> 01:41:46,640
Antes se estaba muriendo
y ahora tiene que vivir de nuevo...
1341
01:41:49,560 --> 01:41:51,800
¿pero qué vida es sin amor?
1342
01:41:59,000 --> 01:42:02,680
Por favor, vamos a verbalizar
la confesión en la Fiscalía.
1343
01:42:02,720 --> 01:42:04,640
Vamos.
1344
01:42:16,800 --> 01:42:20,920
En casos como estos uno se pregunta
por qué no cambia de oficio.
1345
01:42:20,960 --> 01:42:27,200
Querrías arreglar las cosas,
pero a veces la vida es cruel. Eh.
1346
01:42:27,240 --> 01:42:30,440
- Pobre chica.
- Mmm. - Se había enamorado.
1347
01:42:30,480 --> 01:42:35,600
Cuando admitió para sí misma que no
era correspondida, se volvió loca.
1348
01:42:46,200 --> 01:42:48,120
Yo la entiendo.
1349
01:42:49,480 --> 01:42:54,240
Cuando has descubierto la felicidad ,
aunque solo sea por una hora...
1350
01:42:54,280 --> 01:42:56,560
todo lo demás ya no importa.
1351
01:42:58,040 --> 01:43:02,560
- Y entonces...
- ¿"Y entonces" ? - Y entonces...
1352
01:43:02,600 --> 01:43:05,920
No, Calogiuri,
así me preocupas.
1353
01:43:05,960 --> 01:43:08,720
[RUIDO DE MOTOR]
1354
01:43:12,040 --> 01:43:14,800
¡Esto es un secuestro!
1355
01:43:14,840 --> 01:43:18,840
No podía seguir sin ti
y sin saber qué piensas.
1356
01:43:18,880 --> 01:43:23,240
-Llévame de vuelta o te denuncio.
-Llamen a la policía, a los carabinieri.
1357
01:43:23,280 --> 01:43:26,760
- De hecho, los carabinieri ya están aquí.
- ¡Estás loco!
1358
01:43:26,800 --> 01:43:30,240
Sí, no puedo dejar
de pensar en ese día.
1359
01:43:30,280 --> 01:43:35,000
Lo tengo siempre delante de mis ojos, como
una película que te gusta cada vez más.
1360
01:43:36,880 --> 01:43:41,320
Por favor, dottore. Enloquezca
tú también, solo por esta noche.
1361
01:43:42,440 --> 01:43:45,440
La vida es cruel.
Lo has dicho tú también, ¿no?
1362
01:43:45,480 --> 01:43:50,480
Entonces digo, si por una vez
te hace un regalo que no te esperas
1363
01:43:51,640 --> 01:43:55,160
¿tú qué haces, no lo tomas? ¿Mmm?
1364
01:43:56,160 --> 01:44:00,280
Hay un agroturismo. ¿Nos detenemos?
He estado allí por una investigación.
1365
01:44:00,320 --> 01:44:03,520
¡Ni lo sueñes,
Diana me espera para cenar!
1366
01:44:03,560 --> 01:44:08,640
Una noche.
Una noche de felicidad, mía y tuya.
1367
01:44:08,680 --> 01:44:11,600
¿Eh? Vamos a tomarla.
1368
01:44:11,640 --> 01:44:16,120
No lo olvidaremos nunca,
pase lo que pase.
1369
01:44:27,880 --> 01:44:31,080
Está bien. Tienes razón.
1370
01:44:34,120 --> 01:44:36,360
En cuanto sea posible,
doy la vuelta.
1371
01:44:38,120 --> 01:44:42,400
No sé qué me ha pasado.
Será la luna llena.
1372
01:44:44,000 --> 01:44:46,320
¿Qué se me había metido en la cabeza?
1373
01:44:47,720 --> 01:44:50,320
Seguro que tú ya no pensabas en eso.
1374
01:44:50,360 --> 01:44:54,000
Yo, en cambio, solo tengo una misión
que llevar a cabo.
1375
01:45:03,920 --> 01:45:06,920
Mis más sinceras disculpas,
dottoressa.
1376
01:45:13,960 --> 01:45:16,040
Sigamos adelante.
110943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.