All language subtitles for Green Acres - S02E12 - A Square is Not Round.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,129 --> 00:00:33,065 ♪ green acres is The place to be ♪ 2 00:00:33,133 --> 00:00:37,102 ♪ farm livin' is The life for me ♪ 3 00:00:37,171 --> 00:00:41,073 ♪ land spreadin' Out so far and wide ♪ 4 00:00:41,141 --> 00:00:45,043 ♪ keep manhattan, just Give me that countryside ♪ 5 00:00:45,112 --> 00:00:49,147 ♪ new york is where I'd rather stay ♪ 6 00:00:49,216 --> 00:00:53,085 ♪ I get allergic smelling hay ♪ 7 00:00:53,153 --> 00:00:57,155 ♪ I just adore a Penthouse view ♪ 8 00:00:57,224 --> 00:01:00,025 ♪ darling, I love you, But give me park avenue ♪ 9 00:01:02,396 --> 00:01:03,661 ♪ the chores ♪ 10 00:01:04,498 --> 00:01:05,797 ♪ the stores ♪ 11 00:01:06,533 --> 00:01:08,166 ♪ fresh air ♪ 12 00:01:08,235 --> 00:01:09,368 ♪ times square ♪ 13 00:01:09,436 --> 00:01:11,036 ♪ you are my wife ♪ 14 00:01:11,105 --> 00:01:12,737 ♪ goodbye, city life ♪ 15 00:01:12,806 --> 00:01:16,341 ♪ green acres, we are there ♪ 16 00:01:35,062 --> 00:01:36,261 Good morning, darling. 17 00:01:36,330 --> 00:01:37,374 Good morning. 18 00:01:37,398 --> 00:01:39,331 What are you hitting The toaster for? 19 00:01:39,400 --> 00:01:40,732 The toast won't go down. 20 00:01:40,801 --> 00:01:41,801 5. 21 00:01:42,636 --> 00:01:43,756 5? 22 00:01:45,306 --> 00:01:46,939 Lisa, what... 23 00:01:47,007 --> 00:01:50,375 That's the number you've got to Say if you want to make toast: 5. 24 00:01:52,112 --> 00:01:55,713 Come on, that's impossible. 25 00:01:55,782 --> 00:01:58,683 Just because you say 5... 26 00:01:58,752 --> 00:02:01,586 You'll never get your Toast done that way. 5. 27 00:02:03,490 --> 00:02:06,158 How many eggs do you Want for breakfast? 3? 28 00:02:06,226 --> 00:02:07,346 2. 29 00:02:08,695 --> 00:02:10,329 You got to watch that. 30 00:02:10,397 --> 00:02:11,629 3 and 2 is 5. 31 00:02:13,767 --> 00:02:15,467 I don't believe it. 32 00:02:15,535 --> 00:02:16,969 How do you want your eggs, 33 00:02:17,037 --> 00:02:18,770 Fried or scrabbled? 34 00:02:19,639 --> 00:02:21,106 Uh, scrambled. 35 00:02:21,175 --> 00:02:23,342 I don't know how to do that. 36 00:02:23,410 --> 00:02:25,677 Your toast is burning. 5. 37 00:02:25,745 --> 00:02:26,905 Oh! 38 00:02:30,250 --> 00:02:31,490 What's that? 39 00:02:32,552 --> 00:02:33,718 An egg. 40 00:02:35,956 --> 00:02:38,357 A square egg? 41 00:02:38,425 --> 00:02:41,059 One of the girls must Have a square egg-maker. 42 00:02:42,096 --> 00:02:43,828 Lisa, 43 00:02:43,897 --> 00:02:47,099 I'm having trouble enough believing A toaster that works when you say 5, 44 00:02:49,336 --> 00:02:52,070 Bu-but a square Egg, that's ridiculous. 45 00:02:52,139 --> 00:02:54,572 Well, you're the one who Wanted to live on a farm. 46 00:02:54,641 --> 00:02:55,986 What's that got to do with it? 47 00:02:56,010 --> 00:02:57,010 Morning. 48 00:02:58,712 --> 00:03:00,490 Hey, somebody's Toast is burning. 49 00:03:00,514 --> 00:03:01,579 5. 50 00:03:04,184 --> 00:03:06,318 Ain't that a square egg? 51 00:03:06,387 --> 00:03:07,986 Oh, yeah. 52 00:03:08,055 --> 00:03:09,532 How'd you do it, mr. Douglas? 53 00:03:09,556 --> 00:03:12,535 No, I didn't do it. Somebody's Playing a joke on us. 54 00:03:12,559 --> 00:03:13,925 They planted the egg. 55 00:03:13,994 --> 00:03:16,194 I didn't know you Could plant eggs. 56 00:03:16,263 --> 00:03:19,164 No, I didn't mean that. Uh, n-no, this is a phony. 57 00:03:19,233 --> 00:03:21,553 Yeah. There's nothing Inside of it but, uh... 58 00:03:24,004 --> 00:03:25,004 A yolk! 59 00:03:26,573 --> 00:03:27,717 How'd you do that? 60 00:03:27,741 --> 00:03:29,752 Put a round egg In a square shell? 61 00:03:29,776 --> 00:03:31,476 I didn't do it. 62 00:03:31,545 --> 00:03:32,710 It's real! 63 00:03:32,779 --> 00:03:34,499 Uh, oh, why, it couldn't be. 64 00:03:34,548 --> 00:03:35,847 Why not? 65 00:03:35,916 --> 00:03:38,216 One of the chickens Must have made a mistake. 66 00:03:38,285 --> 00:03:39,518 A mistake? 67 00:03:39,586 --> 00:03:41,386 Well, they're only human. 68 00:03:46,826 --> 00:03:49,227 Somebody's pulling Your leg, newt. 69 00:03:49,296 --> 00:03:52,308 Yeah, newt, there ain't no Such thing as a talking turkey. 70 00:03:52,332 --> 00:03:54,533 Well, perky dillon's got one. 71 00:03:54,601 --> 00:03:55,845 Did you hear him talk? 72 00:03:55,869 --> 00:03:57,169 Yup. 73 00:03:57,237 --> 00:03:59,104 That's impossible. 74 00:03:59,173 --> 00:04:01,573 You heard the Expression "Talk turkey"? 75 00:04:01,641 --> 00:04:02,807 So perky's does. 76 00:04:02,876 --> 00:04:04,176 What did he say? 77 00:04:04,244 --> 00:04:05,810 Who, perky or the turkey? 78 00:04:05,879 --> 00:04:07,412 The turkey. 79 00:04:07,481 --> 00:04:09,648 Clear as anything, he Said, "Good morning." 80 00:04:09,717 --> 00:04:10,949 Good morning. 81 00:04:11,017 --> 00:04:12,350 There, he said it again. 82 00:04:12,419 --> 00:04:14,564 Oh, that was mr. Douglas. 83 00:04:14,588 --> 00:04:15,620 Huh? 84 00:04:15,689 --> 00:04:17,889 Newt thought you Were a talkin' turkey. 85 00:04:18,625 --> 00:04:19,669 A talking... 86 00:04:19,693 --> 00:04:21,704 There's no such thing. 87 00:04:21,728 --> 00:04:24,028 There ain't no such Thing as a square egg, 88 00:04:24,098 --> 00:04:25,297 But you got one. 89 00:04:25,365 --> 00:04:26,864 How did you find out ab... 90 00:04:26,933 --> 00:04:29,479 Oh, you can't keep a thing Like that a secret, mr. Douglas. 91 00:04:29,503 --> 00:04:30,713 How'd you do it? 92 00:04:30,737 --> 00:04:32,704 I didn't do it, one Of my hens did it. 93 00:04:32,772 --> 00:04:33,938 Which one? 94 00:04:34,007 --> 00:04:35,140 I didn't ask her. 95 00:04:35,209 --> 00:04:38,876 Maybe we can get perky's Turkey to question them. 96 00:04:38,945 --> 00:04:41,813 Uh, mr. Drucker, uh, do you Carry electric toasters? 97 00:04:41,881 --> 00:04:43,348 I thought you had one. 98 00:04:43,417 --> 00:04:46,229 Well, I have, but it's not working Right. The bread doesn't go down. 99 00:04:46,253 --> 00:04:48,153 You try saying 3 to it? 100 00:04:49,523 --> 00:04:51,022 Maybe he's got an 8. 101 00:04:51,691 --> 00:04:53,791 No I've got a 5. 102 00:04:53,860 --> 00:04:55,727 Never heard of a 5. 103 00:04:55,795 --> 00:04:58,563 Ah, must be a Discontinued model. 104 00:04:58,632 --> 00:05:00,932 Yeah, yeah, all the Newer models start with 8. 105 00:05:01,001 --> 00:05:03,635 Except 29b, that Works on 7 and a half. 106 00:05:04,871 --> 00:05:06,138 7 and a... 107 00:05:06,206 --> 00:05:08,906 Does the bread go up and Down when you say 5 to it? 108 00:05:10,110 --> 00:05:11,209 Yes, but... 109 00:05:11,278 --> 00:05:13,512 I thought you said it Wasn't working right? 110 00:05:13,580 --> 00:05:15,891 Well, when I first bought It, you... You put the bread in, 111 00:05:15,915 --> 00:05:18,350 It goes down, it gets Toasted, and then it comes up. 112 00:05:18,418 --> 00:05:19,618 Without saying anything? 113 00:05:19,686 --> 00:05:20,686 That's right. 114 00:05:20,754 --> 00:05:23,255 Well, you ought to Have brought it in then. 115 00:05:23,323 --> 00:05:26,224 That's when it Wasn't working right. 116 00:05:26,293 --> 00:05:29,161 If you don't like 5, mr. Douglas, Why don't you bring it in? 117 00:05:29,229 --> 00:05:31,796 Maybe I can tinker it in To some other number. 118 00:05:33,267 --> 00:05:34,866 No, 5 is, uh... 119 00:05:36,002 --> 00:05:37,079 Would... 120 00:05:39,173 --> 00:05:40,639 I'll see you later. 121 00:05:45,279 --> 00:05:47,045 Hi. Hello, darling. 122 00:05:47,113 --> 00:05:49,025 Did you get the new toaster? 123 00:05:49,049 --> 00:05:52,028 No, I didn't get one. Mr. Drucker said That there's nothing wrong with this one. 124 00:05:52,052 --> 00:05:53,451 It's just a discontinued model. 125 00:05:53,520 --> 00:05:56,054 They no longer make a 5. 126 00:05:57,991 --> 00:06:00,625 You can be replaced With a 7 and a half. 127 00:06:00,694 --> 00:06:02,405 What is a 7 and a half? 128 00:06:02,429 --> 00:06:04,196 I don't know, it's Something mr. Drucker... 129 00:06:04,264 --> 00:06:06,909 Does it do anything That you can't do with a 5? 130 00:06:08,569 --> 00:06:10,235 I'm warning you. 131 00:06:11,971 --> 00:06:13,805 I just can't understand it, I... 132 00:06:13,873 --> 00:06:17,075 It must be something They put in the electricity. 133 00:06:17,143 --> 00:06:19,477 Maybe they florigate it. 134 00:06:19,546 --> 00:06:22,146 Fluoridate. Uh, no, that's What they do with water. 135 00:06:22,216 --> 00:06:24,561 Then what do they Do with electrissical? 136 00:06:24,585 --> 00:06:27,118 I don't know, I Can't explain it. 137 00:06:27,187 --> 00:06:29,053 Maybe you can explain this. 138 00:06:29,122 --> 00:06:30,555 Explain what? 139 00:06:34,160 --> 00:06:35,460 Mmm! 140 00:06:36,896 --> 00:06:38,136 Chocolate malted. 141 00:06:38,164 --> 00:06:40,998 I know, I just got It out of eleanor. 142 00:06:41,067 --> 00:06:42,812 What? Not only that. 143 00:06:42,836 --> 00:06:45,903 I got a pail of strawberry From her, one of boysenberry, 144 00:06:45,972 --> 00:06:47,505 And one of pistachio. 145 00:06:47,574 --> 00:06:49,374 Different flavors from each tap. 146 00:06:51,845 --> 00:06:53,712 Had you going, didn't I? 147 00:06:53,780 --> 00:06:55,347 Very funny. 148 00:06:55,415 --> 00:06:57,181 Some practical joke. 149 00:06:57,251 --> 00:07:00,352 Why would eleanor Play a practitioner's joke? 150 00:07:00,420 --> 00:07:01,919 Not eleanor, eb. 151 00:07:01,988 --> 00:07:04,500 Did you put that Square egg out there? 152 00:07:04,524 --> 00:07:05,690 No, sir. 153 00:07:05,759 --> 00:07:08,393 Eb, no hen lays a square egg. 154 00:07:08,462 --> 00:07:09,972 No, they lay 3 of them. 155 00:07:09,996 --> 00:07:11,796 Oh, that's impossible. 156 00:07:11,865 --> 00:07:13,998 Don't tell me, Tell whoever did it. 157 00:07:18,037 --> 00:07:21,673 Do you have any idea Which hen laid these eggs. 158 00:07:21,742 --> 00:07:23,085 It could be anyone of 6. 159 00:07:24,278 --> 00:07:25,843 Oh, you got a new toaster. 160 00:07:25,912 --> 00:07:28,352 No, it's the same old one. 161 00:07:29,983 --> 00:07:32,617 It's gone berserk, it's Clicking on all numbers. 162 00:07:32,686 --> 00:07:33,951 I'm not surprised. 163 00:07:34,020 --> 00:07:36,954 The way you yelled at it, It doesn't know what it is. 164 00:07:37,023 --> 00:07:39,924 Lisa, which hen do you Think laid the eggs? 165 00:07:40,694 --> 00:07:41,993 I don't know. 166 00:07:42,061 --> 00:07:44,228 Well, it shouldn't be Too hard to find out. 167 00:07:44,298 --> 00:07:47,231 All we gotta do is look For a square chicken. 168 00:07:49,569 --> 00:07:51,636 Ok, you guys, line up. 169 00:07:51,705 --> 00:07:53,605 Which one of you Laid the square egg? 170 00:07:55,108 --> 00:07:57,548 Well, you're not going To find out that way. 171 00:07:57,611 --> 00:07:59,243 How are you gonna find out? 172 00:07:59,313 --> 00:08:00,978 Well, uh... 173 00:08:01,047 --> 00:08:02,914 How about giving 'em A lie detector test? 174 00:08:02,982 --> 00:08:04,616 Yeah. 175 00:08:04,685 --> 00:08:06,785 How about putting one Of the square eggs down, 176 00:08:06,853 --> 00:08:09,354 And then see Which hen sits on it. 177 00:08:09,423 --> 00:08:12,757 How do you know that the Hen that laid it is gonna sit on it? 178 00:08:12,826 --> 00:08:14,659 Mother instinct. 179 00:08:14,728 --> 00:08:16,160 Oh? 180 00:08:16,229 --> 00:08:17,829 Well, it's worth a try. 181 00:08:17,897 --> 00:08:19,364 Ah, lisa. 182 00:08:19,433 --> 00:08:20,632 Yes, darling? 183 00:08:20,701 --> 00:08:22,478 Uh, bring out a Square egg, will you? 184 00:08:22,502 --> 00:08:23,935 Uh, which one? 185 00:08:24,003 --> 00:08:25,570 Any one. 186 00:08:25,639 --> 00:08:27,872 Should I tell them What we're gonna do? 187 00:08:27,941 --> 00:08:30,007 Look, you're not... No, I guess not. 188 00:08:30,076 --> 00:08:32,176 It might put 'em on their guard. 189 00:08:32,245 --> 00:08:33,511 Here they are. 190 00:08:36,850 --> 00:08:38,316 I broke them. 191 00:08:39,219 --> 00:08:40,284 Up you go. 192 00:08:40,354 --> 00:08:42,332 Well, what did you Want them for, anyhow? 193 00:08:42,356 --> 00:08:44,756 Well, we thought whoever Laid it might sit on 'em. 194 00:08:44,825 --> 00:08:48,526 Well, they wouldn't sit On it now, it's too messy. 195 00:08:48,595 --> 00:08:50,228 Yeah. She'll lay another one. 196 00:08:50,296 --> 00:08:51,329 Who will? 197 00:08:51,398 --> 00:08:52,775 The one who laid these. 198 00:08:52,799 --> 00:08:53,965 And what if she doesn't? 199 00:08:54,033 --> 00:08:55,299 But she did! 200 00:08:55,369 --> 00:08:57,736 What? 201 00:08:57,804 --> 00:09:00,085 The square-egg Layer has struck again. 202 00:09:00,940 --> 00:09:02,240 Did you see who did it? 203 00:09:02,308 --> 00:09:04,208 No, but I'll bet it's her. 204 00:09:05,645 --> 00:09:08,380 She has a smug look on her beak. 205 00:09:08,448 --> 00:09:10,147 If we could separate them. 206 00:09:10,216 --> 00:09:12,684 We could put them in Those old cages in the barn. 207 00:09:12,753 --> 00:09:15,598 We are not going to Put my girls in any cages. 208 00:09:15,622 --> 00:09:18,022 Oh, come on, it's Not gonna hurt them. 209 00:09:29,436 --> 00:09:30,702 You see anything, eb? 210 00:09:30,771 --> 00:09:31,936 Nothing yet. 211 00:09:38,111 --> 00:09:39,522 What are you doing? 212 00:09:39,546 --> 00:09:41,312 I'm watching the chickens. 213 00:09:41,381 --> 00:09:42,947 What for? 214 00:09:43,016 --> 00:09:45,483 To see which one is Laying the square egg. 215 00:09:46,286 --> 00:09:47,526 Oh, boy. 216 00:09:48,221 --> 00:09:49,487 Mr. Douglas, 217 00:09:49,556 --> 00:09:52,234 You didn't fall off anything Today and hit your head? 218 00:09:52,258 --> 00:09:53,625 How about yesterday? 219 00:09:53,693 --> 00:09:57,629 I haven't fallen off anything And hit my head in weeks. 220 00:09:57,697 --> 00:09:59,341 But you're seeing square eggs? 221 00:09:59,365 --> 00:10:00,765 That's what I said. 222 00:10:00,834 --> 00:10:03,000 Seen any square watermelons? 223 00:10:03,069 --> 00:10:04,135 No. 224 00:10:04,203 --> 00:10:05,548 How about flying saucers? 225 00:10:05,572 --> 00:10:06,638 No. 226 00:10:06,706 --> 00:10:08,239 Just square eggs? 227 00:10:08,308 --> 00:10:09,441 Yes. 228 00:10:10,777 --> 00:10:13,177 When did you start Drinking again? 229 00:10:13,246 --> 00:10:14,512 Mr. Kimball... 230 00:10:14,581 --> 00:10:16,581 Mr. Douglas, emily Just laid an egg. 231 00:10:17,918 --> 00:10:19,250 Excuse me. 232 00:10:21,855 --> 00:10:23,621 Oh, it's round. 233 00:10:24,324 --> 00:10:25,990 That's a shame. 234 00:10:26,059 --> 00:10:27,625 Mr. Kimball, 235 00:10:27,694 --> 00:10:30,795 One of these chickens Is laying square eggs. 236 00:10:30,864 --> 00:10:32,875 Mr. Douglas, that's impossible. 237 00:10:32,899 --> 00:10:34,677 Well, it's not impossible. 238 00:10:34,701 --> 00:10:36,446 Yes, it is impossible. 239 00:10:36,470 --> 00:10:37,836 Would you like to see one? 240 00:10:37,904 --> 00:10:39,014 One what? 241 00:10:39,038 --> 00:10:40,204 A square egg. 242 00:10:40,273 --> 00:10:42,585 So you're still on that kick? 243 00:10:42,609 --> 00:10:43,942 I'll show you one. 244 00:10:44,010 --> 00:10:45,109 Eb. 245 00:10:45,178 --> 00:10:46,845 Keep an eye on things, will you? 246 00:10:46,913 --> 00:10:47,993 Don't worry, I... I... 247 00:10:49,182 --> 00:10:50,748 You stupid... 248 00:10:50,817 --> 00:10:52,383 Mr. Douglas, 249 00:10:52,452 --> 00:10:54,163 How long after eb started Dropping things on your head 250 00:10:54,187 --> 00:10:56,621 Did you start seeing These, uh, square eggs? 251 00:10:56,690 --> 00:11:00,859 This is the first time eb ever Dropped anything on my head. 252 00:11:00,927 --> 00:11:03,728 And you haven't Started drinking? 253 00:11:03,797 --> 00:11:07,431 Mr. Kimball, you come with Me, I'll show you a square egg. 254 00:11:18,945 --> 00:11:20,712 Now do you believe it? 255 00:11:20,780 --> 00:11:22,146 That doesn't prove anything. 256 00:11:22,215 --> 00:11:23,258 What? 257 00:11:23,282 --> 00:11:26,117 That's a round egg In a square shell. 258 00:11:26,185 --> 00:11:28,252 Square shell? 259 00:11:28,321 --> 00:11:32,089 Mr. Douglas, the chicken that laid That egg has a fortune in her hands. 260 00:11:32,158 --> 00:11:34,859 Well, not in her hands. 261 00:11:34,928 --> 00:11:36,539 What do you mean, a fortune? 262 00:11:36,563 --> 00:11:39,123 Well, old ned moody, over at The chicken breeders' association, 263 00:11:39,165 --> 00:11:42,634 Has been trying to breed a chicken That would lay square eggs for years. 264 00:11:42,702 --> 00:11:44,936 And he said it'd, uh, Revolutionize the egg business. 265 00:11:45,005 --> 00:11:47,138 Well, it wouldn't Do easter any good. 266 00:11:47,206 --> 00:11:48,573 Easter? 267 00:11:48,642 --> 00:11:51,954 Well, you couldn't roll a square Egg on the president's lawn. 268 00:11:51,978 --> 00:11:54,078 You'd have an Easter egg schlide. 269 00:11:54,147 --> 00:11:55,257 Lisa... 270 00:11:55,281 --> 00:11:56,592 Uh, what were you saying? 271 00:11:56,616 --> 00:11:59,551 I was saying you'll have An easter egg schlide. 272 00:11:59,619 --> 00:12:00,919 No, not you, you. 273 00:12:00,987 --> 00:12:03,120 An easter egg schlide Is all right with me. 274 00:12:03,189 --> 00:12:06,257 No, no, what were you Saying about mr. Moody? 275 00:12:06,325 --> 00:12:09,594 Oh, that crackpot? Do you Know what he's been trying to do? 276 00:12:09,663 --> 00:12:12,597 Breed a chicken that Would lay a square egg. 277 00:12:12,666 --> 00:12:15,199 And we know there's No such thing as a... 278 00:12:15,268 --> 00:12:19,604 Where'd that come from? Oh, that's What you wanted to see mr. Moody about. 279 00:12:19,673 --> 00:12:22,018 No, I didn't want To see mr. Moody. 280 00:12:22,042 --> 00:12:24,742 Then why do you keep Mentioning his name? 281 00:12:24,811 --> 00:12:27,278 You keep mentioning his name! 282 00:12:27,346 --> 00:12:28,713 Any idea why? 283 00:12:28,782 --> 00:12:31,883 Oh, yeah. He'd be very Interested in this. 284 00:12:31,952 --> 00:12:35,620 Probably offer you a lot of Money for the chicken that laid it. 285 00:12:35,689 --> 00:12:36,955 If it isn't a gag. 286 00:12:37,023 --> 00:12:38,434 No, no, it isn't a gag. 287 00:12:38,458 --> 00:12:40,625 Yeah, I bet it's made Out of nutty putty. 288 00:12:43,162 --> 00:12:45,262 Well, there's nothing Nutty about that putty. 289 00:12:45,331 --> 00:12:46,598 It's all egg. 290 00:12:46,666 --> 00:12:48,265 Well, uh, so long. 291 00:12:51,170 --> 00:12:52,236 Sorry, I... 292 00:12:52,305 --> 00:12:54,138 I'll have mr. Moody drop by. 293 00:12:55,709 --> 00:12:57,675 He broke the egg. 294 00:12:57,744 --> 00:13:00,912 Oh, there, don't worry, You'll get another one. 295 00:13:02,616 --> 00:13:05,449 Nothing, nothing, Nothing, nothing. 296 00:13:05,518 --> 00:13:07,619 Uh, would you mind standing up? 297 00:13:08,855 --> 00:13:11,255 Come on, come on, up On your feet, up, up. 298 00:13:12,892 --> 00:13:15,292 That is no way to Talk to a nice chicken. 299 00:13:16,596 --> 00:13:18,836 Henrietta, would You please stand up? 300 00:13:21,001 --> 00:13:22,100 Thank you. 301 00:13:22,568 --> 00:13:24,468 Nothing. 302 00:13:24,537 --> 00:13:26,470 No eggs, not even a round one. 303 00:13:27,306 --> 00:13:29,273 I'm not surprised. 304 00:13:29,342 --> 00:13:32,354 How can you expect them to lay Eggs when they're all copped up? 305 00:13:32,378 --> 00:13:33,945 Cooped up. 306 00:13:34,014 --> 00:13:36,413 Would you lay an egg Under those circumstances? 307 00:13:36,482 --> 00:13:39,350 I wouldn't lay an egg Under any circumstances. 308 00:13:39,418 --> 00:13:42,820 You only say that because You are not a chicken. 309 00:13:42,889 --> 00:13:45,690 She's got to lay eggs. What Else can she do with them? 310 00:13:45,759 --> 00:13:47,903 Well there's no use Keeping them cooped up. 311 00:13:47,927 --> 00:13:49,827 Copped up. 312 00:13:49,896 --> 00:13:51,295 I'm going to let them out. 313 00:13:51,364 --> 00:13:53,831 Might as well. You Stupid chickens. 314 00:13:54,668 --> 00:13:56,267 Come on, henrietta. 315 00:13:56,335 --> 00:13:57,902 Uh, come on, girls. 316 00:13:57,971 --> 00:13:59,503 Stretch your drumsticks. 317 00:13:59,572 --> 00:14:01,839 Come on, darling. Emily. 318 00:14:01,908 --> 00:14:04,709 There you are. Come On. Out, out, out. 319 00:14:06,612 --> 00:14:09,047 I might as well take These cages out. 320 00:14:14,387 --> 00:14:16,087 Look, another one. 321 00:14:18,124 --> 00:14:20,136 I knew my girls Won't let you down. 322 00:14:20,160 --> 00:14:21,492 Now, which one was in this cage? 323 00:14:21,561 --> 00:14:23,139 The one that laid The square egg. 324 00:14:23,163 --> 00:14:25,262 I know, but which one? 325 00:14:25,331 --> 00:14:26,698 Which one of you, uh... 326 00:14:29,468 --> 00:14:30,968 Oh, you miserable... 327 00:14:31,037 --> 00:14:32,770 Oliver! 328 00:14:32,839 --> 00:14:35,773 This is the most frustrating... 329 00:14:35,842 --> 00:14:38,242 What are you trying To do, keep it a secret? 330 00:14:38,311 --> 00:14:40,222 You know the old saying: 331 00:14:40,246 --> 00:14:43,781 "You can lead a horse over the Water but you can't make him think." 332 00:14:45,018 --> 00:14:46,584 You lead a... 333 00:14:46,652 --> 00:14:47,952 Oh, lisa. 334 00:14:57,864 --> 00:14:59,430 Oh, mr. Haney. 335 00:14:59,498 --> 00:15:01,577 Well, howdy, mr. Douglas. 336 00:15:01,601 --> 00:15:02,834 There you are. 337 00:15:02,902 --> 00:15:04,969 $10? What's that for? 338 00:15:05,038 --> 00:15:07,872 Mr. Douglas, you can say What you want about me. 339 00:15:07,941 --> 00:15:11,042 But I ain't one to Defraud a neighbor. 340 00:15:11,111 --> 00:15:12,409 What? 341 00:15:12,478 --> 00:15:14,757 Now if you'll just help me Get them chickens on my truck... 342 00:15:14,781 --> 00:15:15,813 What chickens? 343 00:15:15,882 --> 00:15:18,816 Them inferiors I sold you. 344 00:15:18,885 --> 00:15:20,996 Oh, when I think of What they've done, 345 00:15:21,020 --> 00:15:25,256 I feel like a pink possum In a dry goods store. 346 00:15:25,324 --> 00:15:27,792 A pink... What does that mean? 347 00:15:27,861 --> 00:15:30,427 It means I'm giving You back your $10. 348 00:15:30,496 --> 00:15:33,697 Now if you'll just give me a Hand in rounding up them hens... 349 00:15:33,767 --> 00:15:36,067 Oh, no, no. No, thanks, And here's your $10... 350 00:15:36,136 --> 00:15:38,669 I can't take it, Mr. Douglas, no, sir. 351 00:15:38,738 --> 00:15:41,705 I sold you them Chickens in good faith, 352 00:15:41,775 --> 00:15:44,142 And if they are Laying distorted eggs, 353 00:15:44,210 --> 00:15:45,943 That ain't good faith. 354 00:15:46,012 --> 00:15:48,780 Oh, you heard about The square egg. 355 00:15:48,848 --> 00:15:50,614 Square egg? 356 00:15:50,683 --> 00:15:53,885 Oh, mr. Douglas, I'm doubly sorry. 357 00:15:53,953 --> 00:15:57,588 You keep the $10, and I'll give you another $5 358 00:15:57,657 --> 00:16:00,391 For the grief and shame That they've caused you. 359 00:16:01,560 --> 00:16:04,695 Any chicken that would Sink to laying a square egg 360 00:16:04,764 --> 00:16:07,265 Ought to be plucked And fricasseed. 361 00:16:07,333 --> 00:16:09,733 Now, if you just Point out the culprit, 362 00:16:09,803 --> 00:16:14,538 Well, I'll be glad to attend To the sordid details. 363 00:16:14,607 --> 00:16:18,475 Uh, you didn't happen to hear that that Chicken might be very valuable, did you? 364 00:16:18,544 --> 00:16:21,112 Now, who told you That, perky's turkey? 365 00:16:21,181 --> 00:16:22,413 Mr. Kimball. 366 00:16:22,481 --> 00:16:24,548 Well, that's just his opinion. 367 00:16:24,617 --> 00:16:28,186 Any square-egg-laying Chicken is worthless. 368 00:16:28,254 --> 00:16:31,388 And I'll give you $20 for it. 369 00:16:31,457 --> 00:16:34,826 I'm, uh, very grateful for your Generosity, but I'm not interested. 370 00:16:36,196 --> 00:16:39,230 You got any idea Which one of the hens 371 00:16:39,299 --> 00:16:41,443 Is putting out the Eccentric eggs? 372 00:16:41,467 --> 00:16:42,700 No, I haven't. 373 00:16:42,768 --> 00:16:44,246 Would you like to find out? 374 00:16:44,270 --> 00:16:45,569 Yes, I would. 375 00:16:45,638 --> 00:16:48,117 Well, then maybe we should Take them all over to my place. 376 00:16:48,141 --> 00:16:49,340 What for? 377 00:16:54,981 --> 00:16:56,314 No charge. 378 00:16:56,382 --> 00:16:57,748 No thanks. 379 00:16:59,518 --> 00:17:02,887 Mr. Douglas, I've got Some wonderful results 380 00:17:02,956 --> 00:17:04,621 From my watching service. 381 00:17:04,690 --> 00:17:07,691 Would you care to hear a Letter from a grateful customer? 382 00:17:07,760 --> 00:17:08,960 Mr. Haney, I'm not... 383 00:17:09,028 --> 00:17:10,995 "Dear mr. Haney, 384 00:17:11,064 --> 00:17:13,497 "I want to thank you for The wonderful service. 385 00:17:13,566 --> 00:17:16,633 "Without your help, I Never would have found out 386 00:17:16,702 --> 00:17:19,703 Which one of my chickens Was laying the duck eggs." 387 00:17:20,373 --> 00:17:22,039 Oh, come on. 388 00:17:22,108 --> 00:17:24,909 Now, I've got another One from his brother, 389 00:17:24,978 --> 00:17:27,511 Whose duck was Laying chicken eggs. 390 00:17:27,580 --> 00:17:29,881 Mr. Haney, goodbye. 391 00:17:29,949 --> 00:17:34,252 Would you like to buy a Slightly used number 3 toaster? 392 00:17:34,320 --> 00:17:36,520 No thanks, I've got a number 5. 393 00:17:40,260 --> 00:17:44,428 Oh, fellow that sold me this Truck said it had a number 2 hood. 394 00:17:44,497 --> 00:17:47,932 Now, why don't you return it To him and get your money back? 395 00:17:48,001 --> 00:17:49,367 I think I will. 396 00:17:52,238 --> 00:17:53,304 7. 397 00:18:07,353 --> 00:18:08,473 Come in. 398 00:18:09,322 --> 00:18:10,922 Morning. 399 00:18:10,990 --> 00:18:12,223 My name is, uh... 400 00:18:12,292 --> 00:18:14,203 Uh, would you like to Have some breakfast? Huh? 401 00:18:14,227 --> 00:18:15,437 Coffee and toast. 402 00:18:15,461 --> 00:18:16,461 Well, I... 403 00:18:16,495 --> 00:18:17,495 5. 404 00:18:18,597 --> 00:18:20,864 Lisa, did you... 405 00:18:20,934 --> 00:18:22,699 Oh, uh, how do you do? 406 00:18:22,768 --> 00:18:23,879 Mr. Douglas? Yes. 407 00:18:23,903 --> 00:18:25,569 My name is moody. 408 00:18:25,638 --> 00:18:28,183 Mr. Moody, yes, you are the gentleman That mr. Kimball told me about. 409 00:18:28,207 --> 00:18:30,607 That's right, from the Chicken breeders' association. 410 00:18:30,676 --> 00:18:33,722 Mr. Kimball tells me that You've got a chicken that... 411 00:18:33,746 --> 00:18:35,424 He's not pulling My leg now, is he? 412 00:18:35,448 --> 00:18:37,448 Pulling your leg. 413 00:18:38,318 --> 00:18:39,550 Wait and see. 414 00:18:44,723 --> 00:18:45,883 There you are. 415 00:18:49,895 --> 00:18:51,996 How do you like your Toast, mr. Moody? 416 00:18:52,598 --> 00:18:53,764 Huh? 417 00:18:53,833 --> 00:18:54,932 5. 418 00:18:56,535 --> 00:18:59,270 It isn't ready yet, I'll 5 it some more. 419 00:19:02,775 --> 00:19:05,154 What's shaking you up, The toaster or the egg? 420 00:19:05,178 --> 00:19:06,243 The egg. 421 00:19:06,312 --> 00:19:07,345 Good. 422 00:19:07,413 --> 00:19:08,946 And the toaster. 423 00:19:09,015 --> 00:19:11,482 Well, which one do You want to talk about? 424 00:19:11,550 --> 00:19:13,484 The egg. Now, is this real? 425 00:19:13,552 --> 00:19:14,818 It certainly is. 426 00:19:14,887 --> 00:19:17,054 It came right from The horse's mouth. 427 00:19:17,923 --> 00:19:19,623 The horse's mouth? 428 00:19:19,692 --> 00:19:22,926 What she means is that One of our chickens laid it. 429 00:19:22,996 --> 00:19:24,228 That's fantastic. 430 00:19:24,297 --> 00:19:25,374 Yeah. 431 00:19:25,398 --> 00:19:27,264 Now, you sure That it... It... It's... 432 00:19:27,333 --> 00:19:30,067 Here. Break it and see. 433 00:19:36,209 --> 00:19:37,841 Well, I'll be. 434 00:19:37,910 --> 00:19:39,877 You want me to Scrabble it for you? 435 00:19:39,945 --> 00:19:41,112 Scrabble? 436 00:19:41,180 --> 00:19:43,247 Yes, you could have It with your toast. 437 00:19:43,316 --> 00:19:44,348 5. 438 00:19:46,319 --> 00:19:48,785 Is that browned enough? 439 00:19:48,854 --> 00:19:51,155 Now, mr. Douglas, uh, Could I see these chickens? 440 00:19:51,224 --> 00:19:52,834 Sure, they're just outside. 441 00:19:52,858 --> 00:19:54,938 Here, put that away. Follow me. 442 00:19:57,230 --> 00:19:59,196 Very nice to meet you, mrs. 5. 443 00:20:01,534 --> 00:20:02,733 Douglas. 444 00:20:04,070 --> 00:20:05,503 Mr. Douglas. 445 00:20:05,571 --> 00:20:06,803 Hold it. 446 00:20:12,645 --> 00:20:14,178 Another one. 447 00:20:14,247 --> 00:20:16,613 Mr. Douglas, mr. Kimball Probably told you 448 00:20:16,682 --> 00:20:19,116 We've been trying to develop Something like this for years. 449 00:20:19,185 --> 00:20:21,519 I don't know that you can Develop something like that. 450 00:20:21,587 --> 00:20:23,254 Maybe it's just a Freak of nature. 451 00:20:23,322 --> 00:20:25,867 There's just a chance that by Hatching some of these eggs 452 00:20:25,891 --> 00:20:28,359 And cross-breeding, we Might be able to produce 453 00:20:28,428 --> 00:20:30,272 A whole strain of Square-egg layers. 454 00:20:31,364 --> 00:20:32,729 Which chicken is it? 455 00:20:32,798 --> 00:20:35,466 That's the hitch, we don't Know, it's one of these. 456 00:20:35,535 --> 00:20:37,546 I'll make a deal with you. 457 00:20:37,570 --> 00:20:40,382 You let me take the whole flock And we'll find out which one it is. 458 00:20:40,406 --> 00:20:43,207 Now I'll give you $1,000 As evidence of good faith. 459 00:20:43,276 --> 00:20:45,716 Plus a quarter of a cent For every chick we hatch, 460 00:20:45,778 --> 00:20:48,279 Providing we're Successful in the breeding. 461 00:20:48,347 --> 00:20:50,181 Have you got a check? 462 00:20:50,249 --> 00:20:52,216 Yup. I got a pen. 463 00:20:52,285 --> 00:20:53,684 You got a deal. 464 00:20:54,954 --> 00:20:56,287 You made a deal. 465 00:20:56,355 --> 00:20:58,400 How could you sell my friends? 466 00:20:58,424 --> 00:21:02,059 Lisa, this is a farm, we Don't have any friends. 467 00:21:02,128 --> 00:21:04,795 I mean, we're in Business to make money. 468 00:21:04,863 --> 00:21:07,498 Spoken like a true Arnold benedict. 469 00:21:07,567 --> 00:21:09,100 Benedict arnold. 470 00:21:09,168 --> 00:21:11,001 What did he do? 471 00:21:11,070 --> 00:21:12,703 He was a traitor. 472 00:21:12,771 --> 00:21:15,439 That's what you are, You arnold benedict. 473 00:21:15,508 --> 00:21:18,542 Lisa, they were only chickens. 474 00:21:18,611 --> 00:21:20,021 To you they are chickens, 475 00:21:20,045 --> 00:21:22,846 To me they were harriet, And henrietta, and alice. 476 00:21:22,915 --> 00:21:25,516 I'll buy you a whole new flock. 477 00:21:25,585 --> 00:21:29,019 Don't bother. If I can't have Them, I don't want any of you. 478 00:21:29,088 --> 00:21:30,088 Lisa. 479 00:21:43,202 --> 00:21:44,301 Lisa. 480 00:21:45,070 --> 00:21:46,370 Go away. 481 00:21:46,439 --> 00:21:48,939 I can't get the toaster to 5. 482 00:21:49,008 --> 00:21:51,708 Oh, you lost another friend. 483 00:21:51,777 --> 00:21:55,212 Now, come on. You've been mooning For days over those stupid chickens. 484 00:21:55,281 --> 00:21:56,847 And I want to keep mooning. 485 00:21:56,915 --> 00:21:58,026 Mr. Douglas. 486 00:21:58,050 --> 00:21:59,528 Mr. Moody just drove up. 487 00:21:59,552 --> 00:22:00,996 Oh, I wonder what he wa... 488 00:22:03,022 --> 00:22:05,422 Alice! Henrietta! 489 00:22:07,360 --> 00:22:09,193 Be careful with alice. 490 00:22:10,963 --> 00:22:13,564 Watch henrietta, She's got a big beak. 491 00:22:13,633 --> 00:22:15,932 Mr. Moody, did you find Out which one laid the, uh... 492 00:22:16,001 --> 00:22:17,635 None of them. 493 00:22:17,703 --> 00:22:18,703 You mean that they... 494 00:22:18,771 --> 00:22:21,338 Not one square egg. 495 00:22:21,407 --> 00:22:25,108 And to think that I could fall for The old "Salting the gold mine" bit. 496 00:22:25,178 --> 00:22:26,921 How did you make Those square eggs? 497 00:22:26,945 --> 00:22:28,646 I didn't. 498 00:22:28,714 --> 00:22:32,383 I should've known something was wrong When I saw that phony 5 toaster you rigged. 499 00:22:32,451 --> 00:22:33,584 It wasn't rigged. 500 00:22:33,653 --> 00:22:35,364 I'd like my money back. 501 00:22:35,388 --> 00:22:36,388 You can have it. 502 00:22:36,455 --> 00:22:37,599 I've got it. 503 00:22:37,623 --> 00:22:40,057 I've already stopped Payment on your check. 504 00:22:40,125 --> 00:22:41,825 Well, of all the... 505 00:22:45,164 --> 00:22:46,497 Oliver. What? 506 00:22:46,566 --> 00:22:48,332 Ooh, who did that? 507 00:22:48,401 --> 00:22:49,733 I don't know. 508 00:22:49,802 --> 00:22:51,802 Oh, now mr. Moody said that... 509 00:22:51,870 --> 00:22:53,070 And here they... 510 00:22:53,138 --> 00:22:54,705 I don't understand it. 511 00:22:54,773 --> 00:22:56,185 Well, that's very simple. 512 00:22:56,209 --> 00:22:57,886 The girls didn't know mr. Moody. 513 00:22:57,910 --> 00:22:59,243 What's that got to do with it? 514 00:22:59,312 --> 00:23:01,356 Well, there are things You would do for friends, 515 00:23:01,380 --> 00:23:03,358 You wouldn't do for strangers. 516 00:23:03,382 --> 00:23:04,781 Oh. Well... 517 00:23:04,850 --> 00:23:07,117 Aren't you glad the Girls are at home? 518 00:23:08,020 --> 00:23:09,587 Yeah, yeah. 519 00:23:09,655 --> 00:23:11,021 What time is dinner? 520 00:23:11,090 --> 00:23:12,130 6. 521 00:23:19,332 --> 00:23:20,964 Well, good morning. 522 00:23:21,033 --> 00:23:22,099 Good morning, darling. 523 00:23:22,167 --> 00:23:23,167 You want some toast? 524 00:23:23,236 --> 00:23:24,635 Yes, I'll make it. 525 00:23:26,071 --> 00:23:27,151 5. 526 00:23:28,708 --> 00:23:29,708 5. 527 00:23:30,843 --> 00:23:32,243 Who are you talking to? 528 00:23:32,311 --> 00:23:33,410 The toaster. 529 00:23:33,479 --> 00:23:34,578 What for? 530 00:23:34,647 --> 00:23:36,625 To make the bread go down. 531 00:23:36,649 --> 00:23:38,716 This is the way it goes down. 532 00:23:40,185 --> 00:23:42,130 But it always went Down when you said... 533 00:23:42,154 --> 00:23:44,766 You remember the expression On mr. Moody's face when you... 534 00:23:44,790 --> 00:23:46,223 Who's mr. Moody? 535 00:23:46,292 --> 00:23:48,492 The man who took our chickens. 536 00:23:48,561 --> 00:23:50,527 Nobody took our chickens. 537 00:23:50,596 --> 00:23:52,996 Darling, do you feel all right? 538 00:23:53,532 --> 00:23:54,898 Oh, I... 539 00:23:54,967 --> 00:23:58,402 You didn't sleep very well, I Thought you had a nightmare. 540 00:23:58,471 --> 00:23:59,548 Nightmare? 541 00:23:59,572 --> 00:24:00,604 Mmm-hmm. 542 00:24:00,673 --> 00:24:01,816 No, I don't remember... 543 00:24:01,840 --> 00:24:03,540 Would you like to Have some eggs? 544 00:24:03,609 --> 00:24:06,109 Eggs? Eggs! Yes, eggs. 545 00:24:06,178 --> 00:24:07,645 Here, I'll get them. 546 00:24:12,551 --> 00:24:14,229 What are you looking for? 547 00:24:14,253 --> 00:24:15,519 A square egg. 548 00:24:15,588 --> 00:24:18,054 We had a whole Bowlful here yesterday. 549 00:24:18,123 --> 00:24:20,624 Boy, that must have Been some dream. 550 00:24:21,494 --> 00:24:24,695 Dream? But it was so real. 551 00:24:28,901 --> 00:24:29,901 5. 552 00:24:30,969 --> 00:24:32,102 Where're you going? 553 00:24:32,171 --> 00:24:33,504 I'm going back to bed. 554 00:24:33,572 --> 00:24:36,139 If that's a dream, I Want to see how it ends. 555 00:24:38,210 --> 00:24:40,377 Yelling numbers to toasters. 556 00:24:42,548 --> 00:24:43,548 Mable! 557 00:25:24,490 --> 00:25:27,290 this has been a filmways Presentation, darling. 36106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.