All language subtitles for Dva.holma.S03.E10.2025.WEB-DL.1080p.ExKinoRay_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,033 --> 00:00:07,073 -Идиот! Ты же обещал, что купируешь вирус! 2 00:00:07,324 --> 00:00:10,226 (Анатолий) -Мистер Дэвид, уверяю вас, всё под контролем. 3 00:00:10,477 --> 00:00:12,826 -Ты даже свою проекцию не контролируешь! 4 00:00:13,077 --> 00:00:16,657 -Секундочку, идёт корректировка позиционирования. 5 00:00:17,335 --> 00:00:20,180 Простите, видимо, это какой-то глюк Ларисы. 6 00:00:21,154 --> 00:00:25,350 -Мы отдали ей примата на растерзание. И ты говорил, что это её успокоит. 7 00:00:25,608 --> 00:00:29,432 (Анатолий) -Она показала ему все фильмы Александра Невского. 140 раз. 8 00:00:29,683 --> 00:00:31,192 Но он всё ещё держится. 9 00:00:31,443 --> 00:00:32,943 Похоже, это её и бесит. 10 00:00:33,460 --> 00:00:36,057 -Лариса творит дичь по всему миру. 11 00:00:36,963 --> 00:00:39,015 В джунглях Амазонки идёт снег. 12 00:00:39,266 --> 00:00:42,591 Шаттл мамы римской сошёл с ума и устроил дрифт. 13 00:00:43,066 --> 00:00:46,306 -А ещё Лариса вывела новый вид гигантских бобров. 14 00:00:47,203 --> 00:00:49,836 Они своей плотиной перекрыли Ла-Манш. 15 00:00:50,160 --> 00:00:52,843 Люди прозвали его "бобр-курва". 16 00:00:53,980 --> 00:00:57,793 -Обещаю, скоро мы предоставим вам новый искусственный интеллект. 17 00:00:58,044 --> 00:01:00,013 -У тебя два дня, ничтожество. 18 00:01:03,576 --> 00:01:05,946 -И они такие сидят там, повелители мира. 19 00:01:06,197 --> 00:01:09,622 А взгляды такие беспомощные, как будто они маленькие котята. 20 00:01:09,873 --> 00:01:11,920 А я им говорю: "Парни, не ссать. 21 00:01:14,109 --> 00:01:16,926 Анатолий всё порешает". А они такие: "У-у-у". 22 00:01:17,620 --> 00:01:19,353 -"Не ссать" - сильно сказано. 23 00:01:19,863 --> 00:01:21,073 -Конечно. 24 00:01:21,925 --> 00:01:23,425 Готовьте аватар. 25 00:01:25,895 --> 00:01:27,395 -У меня вопрос. 26 00:01:28,247 --> 00:01:30,060 А как поступим с вашим сыном? 27 00:01:30,763 --> 00:01:34,313 Он же теперь типа главный и уже спрашивает, что делать. 28 00:01:35,380 --> 00:01:36,986 -Займите чем-нибудь. 29 00:01:38,940 --> 00:01:41,606 Вы что, не умеете создавать видимость работы? 30 00:01:42,337 --> 00:01:43,837 -Понял, сделаем. 31 00:01:45,120 --> 00:01:46,993 -Запускайте трансфер сознания. 32 00:01:49,629 --> 00:01:51,299 Папочка идёт спасать мир. 33 00:01:52,347 --> 00:01:53,847 (рычит) 34 00:02:08,086 --> 00:02:12,699 -Привет, подруги! В "Двух Холмах" снова заработал портал "Мать услуги". 35 00:02:14,492 --> 00:02:18,279 Вы можете сделать полный чекап организма и вылечиться от всех болезней. 36 00:02:18,530 --> 00:02:20,033 Кроме того, 37 00:02:21,953 --> 00:02:24,183 роды снова стали секундным делом. 38 00:02:25,950 --> 00:02:29,495 В последнем обновлении прошивки родовой капсулы вы можете выбрать 39 00:02:29,746 --> 00:02:31,926 не только пол ребёнка, но и вид. -Ой! 40 00:02:32,177 --> 00:02:33,680 -Мяу! -Ой! 41 00:02:34,990 --> 00:02:36,990 -Поздравляю, у вас котик. 42 00:02:40,863 --> 00:02:44,403 -Подружане, а ещё работает кабинет пластической хирургии. 43 00:02:49,150 --> 00:02:50,929 -Людмила, почему ты выключила? 44 00:02:51,180 --> 00:02:54,932 -Да как-то неправильно это. Все эти западные медицинские ценности. 45 00:02:55,636 --> 00:02:58,200 -Ленусик, ты это видела? 46 00:02:59,029 --> 00:03:01,059 -Что? -Как "что"? 47 00:03:01,795 --> 00:03:03,295 Как что - "что"? 48 00:03:03,546 --> 00:03:05,870 Ну всё - сдадим анализы. 49 00:03:06,310 --> 00:03:07,810 Подлечимся, если что. 50 00:03:08,070 --> 00:03:09,573 И устроим... 51 00:03:12,492 --> 00:03:15,099 Ну... доброкачественный секс. 52 00:03:15,713 --> 00:03:19,233 (сигнал сообщения) -Аудиосообщение от абонента Вера работа. 53 00:03:19,484 --> 00:03:21,546 -А, скорее всего, ничего важного. 54 00:03:22,800 --> 00:03:23,913 Ну... 55 00:03:24,890 --> 00:03:27,186 Можем послушать, мне скрывать нечего. 56 00:03:28,606 --> 00:03:30,984 (Вера) -Саша, я только что прошла чекап. 57 00:03:31,235 --> 00:03:32,735 У меня обнаружили кариес. 58 00:03:33,210 --> 00:03:37,750 Я посчитала своим долгом предупредить всех, с кем у меня был слюнообмен. 59 00:03:40,519 --> 00:03:42,623 -Вообще-то я... 60 00:03:43,230 --> 00:03:44,730 не пью алкоголь. 61 00:03:47,153 --> 00:03:48,280 -Жаль. 62 00:03:49,660 --> 00:03:50,820 -Но... 63 00:03:52,852 --> 00:03:55,613 Мы можем провести время как-нибудь и без него. 64 00:04:00,325 --> 00:04:02,860 -Ленок, ну ты что приуныла? 65 00:04:03,696 --> 00:04:06,639 У меня с Верой слюнообмен был год назад. Отвечаю. 66 00:04:07,919 --> 00:04:09,212 -Ладно. 67 00:04:10,276 --> 00:04:11,899 Извини, мне надо подышать. 68 00:04:12,426 --> 00:04:14,199 -Ленок, ты что, обиделась? 69 00:04:15,040 --> 00:04:18,333 Она больше не будет отсвечивать в нашей жизни. Клык даю! 70 00:04:23,916 --> 00:04:27,276 -Везунчики, не бойтесь. Юлий устранит этот страшный пожар. 71 00:04:27,933 --> 00:04:30,533 (шум толпы) -Что случилось? Что случилось? 72 00:04:32,920 --> 00:04:34,420 (шипение) 73 00:04:37,213 --> 00:04:39,823 -Везунчики, опасности больше нет. 74 00:04:42,420 --> 00:04:44,226 -Это же первый подвиг Юлика. 75 00:04:45,049 --> 00:04:46,549 Я запомню это мгновение. 76 00:04:48,773 --> 00:04:50,393 -Чем я ещё могу быть полезен? 77 00:04:50,670 --> 00:04:52,690 -Перейдём к пирожковому вопросу. 78 00:04:53,170 --> 00:04:56,770 Везунчики, пирожки "толики" более не актуальны. 79 00:04:57,763 --> 00:04:59,326 Утверждаем вкус "юликов". 80 00:05:02,813 --> 00:05:03,920 -М-м-м! 81 00:05:04,616 --> 00:05:06,116 -Фу! 82 00:05:07,086 --> 00:05:08,669 -Нефть какая. 83 00:05:08,920 --> 00:05:11,340 -Это с чем? -Мандарины с хреном. 84 00:05:11,710 --> 00:05:13,210 -А если убрать хрен? 85 00:05:14,613 --> 00:05:16,113 -А это даже звучит вкусно. 86 00:05:16,596 --> 00:05:18,096 Спасибо тебе, Рада. -Угу. 87 00:05:18,966 --> 00:05:21,616 -Что у нас дальше? -Утверждаем новый гимн. 88 00:05:24,100 --> 00:05:27,700 (поют хором) -Город дружный, словно улей, 89 00:05:28,160 --> 00:05:31,020 Потому что матка... 90 00:05:32,690 --> 00:05:34,479 -У нас небольшая проблемка. 91 00:05:34,730 --> 00:05:37,953 Никак не можем найти рифму на слово "улей". 92 00:05:40,607 --> 00:05:43,933 (поёт) -Город дружный, словно улей, Потому что матка... 93 00:05:44,593 --> 00:05:45,740 Юлик. 94 00:05:46,356 --> 00:05:47,856 -Нет, что-то не то. 95 00:05:48,255 --> 00:05:50,679 -А может быть, "Потому что матка - Юлий"? 96 00:05:51,259 --> 00:05:52,759 -Гениально. 97 00:05:53,800 --> 00:05:56,226 -Всего одну букву придумала, я - целых три. 98 00:05:56,849 --> 00:05:58,349 -Люций, прекрати. 99 00:05:58,600 --> 00:06:00,766 Политика - не место для интриг. 100 00:06:02,756 --> 00:06:05,272 -Немедленно запускаем протокол "папины дочки". 101 00:06:08,420 --> 00:06:10,946 -Спасибо за гимн, Юлий. Вы нам как папа. 102 00:06:12,980 --> 00:06:16,480 -Подруга, ты не жук-олень во время миграции. 103 00:06:16,731 --> 00:06:18,606 Не смей переходить мне дорогу. 104 00:06:19,850 --> 00:06:21,073 Раздавлю. 105 00:06:21,566 --> 00:06:24,300 -Спасибо, девочки. У меня ещё много дел. 106 00:06:24,710 --> 00:06:26,210 -Боюсь, на сегодня всё. 107 00:06:27,132 --> 00:06:30,731 Юлик, вы и так решили три важнейшие государственные проблемы. 108 00:06:31,049 --> 00:06:32,549 Можно отдыхать. 109 00:06:34,346 --> 00:06:36,957 -Я даже смотреть устал, как Юлик работает. 110 00:06:37,208 --> 00:06:38,708 Представляю, каково ему. 111 00:06:41,106 --> 00:06:42,206 -Мэри! 112 00:06:42,633 --> 00:06:44,133 -Друзья и подруги! 113 00:06:45,543 --> 00:06:50,199 Мы знали Веру Надеждовну как предательницу и... 114 00:06:51,870 --> 00:06:53,173 падлу. 115 00:06:54,070 --> 00:06:56,330 Но наша умница изменилась. -Да. 116 00:06:57,555 --> 00:07:01,770 -Стала доброй, можно даже сказать, шёлковой. 117 00:07:03,767 --> 00:07:09,377 И за это мы вручаем ей орден Шёлковой Умницы. 118 00:07:09,780 --> 00:07:11,460 (торжественная музыка) 119 00:07:18,769 --> 00:07:22,729 И также мы дарим ей Хрустальную Туфлю. 120 00:07:23,793 --> 00:07:25,373 За то, что она так 121 00:07:26,933 --> 00:07:29,397 позитивно переобулась. 122 00:07:30,623 --> 00:07:32,123 -Саша, что происходит? 123 00:07:33,139 --> 00:07:34,640 -А ещё 124 00:07:35,682 --> 00:07:39,086 мы вручаем Вере ключ от города. 125 00:07:42,289 --> 00:07:44,809 Вернее, пульт от купола. 126 00:07:47,663 --> 00:07:52,423 И у нас родилась новая пограничка! 127 00:07:53,290 --> 00:07:54,790 Ура! (восторженные крики) 128 00:07:55,617 --> 00:07:57,650 (торжественная музыка) 129 00:08:02,793 --> 00:08:04,293 -Мэри! 130 00:08:05,366 --> 00:08:06,866 Ты слышала гимн? 131 00:08:07,123 --> 00:08:10,840 -Ну надо же, вы посмотрите. Ты больше меня не игнорируешь? 132 00:08:11,393 --> 00:08:14,080 -Нет, я решил, что это слишком жестоко. 133 00:08:14,960 --> 00:08:18,900 Я взял курс на добрые поступки. Делаю этот мир лучше. 134 00:08:19,338 --> 00:08:21,586 -Ты решаешь несуществующие проблемы. 135 00:08:22,853 --> 00:08:24,473 -А... какие надо? 136 00:08:25,420 --> 00:08:27,293 -А о них тебе никто не скажет. 137 00:08:28,233 --> 00:08:31,280 Потому что здесь о проблемах говорить нельзя. 138 00:08:31,680 --> 00:08:33,180 (шёпотом) Даже шёпотом. 139 00:08:34,079 --> 00:08:37,266 -Извините, но мы вынуждены забрать вашу собеседницу. 140 00:08:38,099 --> 00:08:40,152 Шептаться запрещено. -О, разумеется. 141 00:08:41,775 --> 00:08:43,275 -Пусти её. 142 00:08:43,955 --> 00:08:47,169 -Простите, но мы не можем пустить шептуна. Таков закон. 143 00:08:47,420 --> 00:08:49,740 -Значит, я отменяю этот закон. -Видите ли... 144 00:08:49,991 --> 00:08:51,505 (громко) -Я здесь власть? 145 00:08:52,827 --> 00:08:54,327 Или нет? 146 00:08:58,142 --> 00:08:59,642 (без звука) 147 00:08:59,893 --> 00:09:01,393 (Барон) -Посмотри. 148 00:09:01,913 --> 00:09:03,153 Там... 149 00:09:04,653 --> 00:09:07,853 Там ты в душных кабинетах, с моими обрыганами потными. 150 00:09:08,111 --> 00:09:12,006 А тут свежий воздух, птички поют, вдали от городской суеты. 151 00:09:12,357 --> 00:09:13,857 -И от твоей Леночки, да? 152 00:09:18,286 --> 00:09:20,119 Ты что, думаешь, дело во мне, да? 153 00:09:20,592 --> 00:09:23,252 Да её не моё лицо раздражает, а твоё! 154 00:09:23,590 --> 00:09:25,090 Приматское рыло! 155 00:09:25,810 --> 00:09:27,315 -Ну-ка поясни за рыло. 156 00:09:27,566 --> 00:09:29,769 -Она выросла в совершенно другом мире. 157 00:09:30,020 --> 00:09:33,373 В мире лощёных мужчин, таких как Хранители Семени. 158 00:09:33,705 --> 00:09:35,211 Или Анатолий. 159 00:09:35,462 --> 00:09:38,853 -Ты что, в поле моих отношений зерно говна засадить хочешь? 160 00:09:39,104 --> 00:09:41,593 -Да я для вас жизнью рисковала! 161 00:09:41,844 --> 00:09:43,844 А ты меня решил слить. И из-за кого? 162 00:09:44,095 --> 00:09:45,595 Тьфу! Из-за бабы! 163 00:09:45,846 --> 00:09:48,253 -Ну сорямба, сердцу не прикажешь. 164 00:09:48,644 --> 00:09:52,970 -Ну вот тогда постой там и подумай. Войти обратно ты пока не заслужил. 165 00:09:53,614 --> 00:09:55,114 -Ну-ка. -Саша. 166 00:09:57,053 --> 00:09:58,553 (напряжённая музыка) 167 00:10:01,932 --> 00:10:03,439 -Открывай! Быстрей! 168 00:10:03,820 --> 00:10:05,733 -Да она заела! Я не могу открыть! 169 00:10:05,984 --> 00:10:08,398 -Открывай, говорю! -Притворись мёртвым! 170 00:10:08,649 --> 00:10:10,400 -Чего? -Мёртвым притворись! 171 00:10:13,053 --> 00:10:14,553 (рычит) 172 00:10:15,680 --> 00:10:17,180 (рычание, грызня) 173 00:10:22,393 --> 00:10:24,586 Не понимаю, почему он не сработал. 174 00:10:25,906 --> 00:10:28,393 -Может, потому что кто-то этого не хотел. 175 00:10:33,173 --> 00:10:35,693 -Ну, хорошо, что "Мать услуги" снова работают. 176 00:10:36,036 --> 00:10:37,852 Там тебя быстро подлатают. -А! 177 00:10:40,039 --> 00:10:41,539 -Извини. 178 00:10:48,299 --> 00:10:50,406 -Э, усач! -Стояч! 179 00:10:51,563 --> 00:10:53,573 То есть хотел сказать - стоять! 180 00:10:54,478 --> 00:10:57,931 -У вас что, память короткая? (стреляет) 181 00:11:03,269 --> 00:11:05,333 -Он попался в мою ловушку. 182 00:11:06,202 --> 00:11:09,572 -В чём тут ловушка, а? Ты его ударил просто бревном по голове. 183 00:11:09,823 --> 00:11:13,360 -Так это ж было неожиданно. -Тогда это нежданчик, а не ловушка. 184 00:11:14,143 --> 00:11:17,113 -Прости, Родитель номер один, я подтяну терминологию. 185 00:11:29,367 --> 00:11:30,867 -Крысы. 186 00:11:31,388 --> 00:11:32,888 Со спины напали. 187 00:11:33,192 --> 00:11:35,713 -Крысы? Там что, мутанты какие-то? 188 00:11:37,543 --> 00:11:39,043 -Практически. 189 00:11:39,712 --> 00:11:42,952 Теперь по лесу бегают отморозки, вооружённые моим автоматом. 190 00:11:45,900 --> 00:11:47,400 А знаете что? 191 00:11:48,140 --> 00:11:50,406 Готовьте-ка пуленепробиваемый костюм. 192 00:11:51,464 --> 00:11:52,991 Берёг для особого случая. 193 00:11:53,452 --> 00:11:55,479 -Так он весит килограмм сто. 194 00:11:56,369 --> 00:11:59,035 -Типа я дрищ? Не унесу? 195 00:11:59,972 --> 00:12:03,290 -Конечно, унесёте. Хоть два. Начинаю заправку аватара. 196 00:12:04,506 --> 00:12:06,006 -Анатолий... -Заткнись! 197 00:12:06,257 --> 00:12:08,147 Дело государственной важности. 198 00:12:08,910 --> 00:12:11,700 Там это, сын ваш чудит, хозяйничает. 199 00:12:12,053 --> 00:12:13,570 Люди уже о нём шепчутся. 200 00:12:14,588 --> 00:12:16,134 -Как это - шепчутся? 201 00:12:16,385 --> 00:12:18,115 -Так он отменил закон о шёпоте. 202 00:12:18,466 --> 00:12:20,525 -А ты на что? -А я что мог сделать? 203 00:12:21,276 --> 00:12:22,776 Он властный. 204 00:12:24,048 --> 00:12:25,548 Весь в отца. 205 00:12:27,346 --> 00:12:29,866 -Ладно, разберёмся. 206 00:12:31,872 --> 00:12:35,139 Наведём такого шёпота, что он обделается. 207 00:12:36,464 --> 00:12:38,855 (MAGES - "Пати полным ходом") 208 00:12:53,773 --> 00:12:55,586 -Барон, а ты что на кислом? 209 00:12:56,209 --> 00:12:57,709 Что случилось? 210 00:13:00,490 --> 00:13:01,990 -Волки случились. 211 00:13:02,746 --> 00:13:05,786 Что за прикид? Что за "бременские музыканты"? 212 00:13:06,279 --> 00:13:07,859 -Во-первых, это красиво. 213 00:13:08,200 --> 00:13:10,567 -Во-вторых, на халяву. "Мать услуги". 214 00:13:11,071 --> 00:13:12,571 -Как тебе мои бивни? 215 00:13:13,092 --> 00:13:14,859 На меня все бабы засматриваются. 216 00:13:15,265 --> 00:13:17,686 -А туберкулёз додумался вылечить? 217 00:13:17,937 --> 00:13:20,180 (кашляет) -Так это не к спеху. 218 00:13:22,081 --> 00:13:23,581 -Я себе три пальца накинул. 219 00:13:23,832 --> 00:13:25,905 На синтезаторе такие чудеса творю. 220 00:13:26,156 --> 00:13:27,675 И не только на синтезаторе. 221 00:13:27,926 --> 00:13:29,829 -А я себе чуть-чуть жир откачал. 222 00:13:30,080 --> 00:13:32,966 А из остатков кожи карман сделал на спине. 223 00:13:33,217 --> 00:13:35,509 (расстёгивает молнию) Кожаный. Что, удобно. 224 00:13:35,866 --> 00:13:37,366 Яблоко будешь? 225 00:13:38,320 --> 00:13:39,422 -Позорники. 226 00:13:39,673 --> 00:13:43,794 -Барош, да мы поэкспериментировать. Это ж можно за пять минут обратно откатить. 227 00:13:44,045 --> 00:13:46,773 -Ты, кстати, сам попробовать не хочешь? -Ага. 228 00:13:52,353 --> 00:13:53,853 -Привет, подружане. 229 00:13:54,104 --> 00:13:56,826 Мне уже не терпится зачитать самые популярные ответы 230 00:13:57,077 --> 00:13:58,935 на мой вопрос: "Кого же мне родить". 231 00:13:59,186 --> 00:14:00,993 Итак, на третьем месте у нас 232 00:14:01,767 --> 00:14:02,973 зебра. 233 00:14:04,360 --> 00:14:06,935 -Придётся потужиться. -Подруги, ну, какая зебра? 234 00:14:07,186 --> 00:14:09,649 Полоска уже давно вышла из моды. Едем дальше. 235 00:14:09,900 --> 00:14:11,406 На втором месте 236 00:14:12,008 --> 00:14:13,348 долгопят. 237 00:14:13,604 --> 00:14:17,035 Кажется, он удивлён больше, чем я. Кто это вообще такой? 238 00:14:17,286 --> 00:14:19,773 И на первом месте 239 00:14:20,360 --> 00:14:22,001 (смеётся) корги! 240 00:14:22,560 --> 00:14:24,560 -А это что за колбаса мохнатая? 241 00:14:24,990 --> 00:14:26,840 -Корги - отличные пастухи. 242 00:14:27,100 --> 00:14:30,409 За ними минимум присмотра. Они и сами присмотрят за вами. 243 00:14:30,660 --> 00:14:33,893 Спасибо, что облегчили мой выбор. Я буду рожать корги. 244 00:14:34,990 --> 00:14:36,490 -Ежа ещё роди. 245 00:14:37,093 --> 00:14:38,333 -Пока. 246 00:14:42,340 --> 00:14:44,440 -Ну вот, другое дело. 247 00:14:44,783 --> 00:14:46,283 Никаких царапин. 248 00:14:46,783 --> 00:14:48,679 Какой красавец. 249 00:14:49,219 --> 00:14:51,039 Прости, это не лукизм. 250 00:14:51,290 --> 00:14:53,532 -Да, а Леночке что-то не нравится. 251 00:14:53,783 --> 00:14:56,386 -Ну может, морщинки? Или залысина не устраивает? 252 00:14:56,670 --> 00:14:58,170 И ягодички можно взбодрить. 253 00:14:58,523 --> 00:15:01,083 -Да я ими камни в пыль перетираю. 254 00:15:01,647 --> 00:15:04,647 -Нет предела совершенству. Не бойся экспериментировать. 255 00:15:06,347 --> 00:15:09,866 -Юра, а ты у меня теперь такой красивый, как Хранитель Семени. 256 00:15:10,193 --> 00:15:12,086 -Ты ещё ногти на ногах не видела. 257 00:15:12,370 --> 00:15:14,563 И не увидишь. -Как? -Я их удалил. 258 00:15:15,093 --> 00:15:17,606 Надоело за ними ухаживать, стричь всё время. 259 00:15:18,209 --> 00:15:19,652 -Юра! 260 00:15:20,359 --> 00:15:23,129 -Мне кажется, я совершила измену с Анатолием. 261 00:15:23,570 --> 00:15:26,173 -Опа! Когда это вы успели покувыркаться? 262 00:15:26,622 --> 00:15:28,498 -Мам, да при чём здесь гимнастика? 263 00:15:36,847 --> 00:15:39,819 Нет, я... Я так не могу. 264 00:15:41,572 --> 00:15:44,119 Без медицины это всё неоправданные риски. 265 00:15:44,370 --> 00:15:45,878 -А? И всё? 266 00:15:46,129 --> 00:15:48,153 Тогда я тоже изменяла с Анатолием. 267 00:15:48,404 --> 00:15:50,230 -Так он и тебя успел совратить? 268 00:15:50,645 --> 00:15:53,326 А когда? Ты же всё время рядом с Виталиком. 269 00:15:54,139 --> 00:15:58,489 -Да успокойся ты. Это было сто лет назад. На корпоративе. 270 00:15:59,396 --> 00:16:02,006 И потом поцелуй - не измена. 271 00:16:03,798 --> 00:16:05,807 -А Виталик про это знает? -Нет. 272 00:16:06,287 --> 00:16:07,840 Зачем ему эта информация? 273 00:16:08,156 --> 00:16:09,656 -Ну значит, измена. 274 00:16:10,313 --> 00:16:12,817 (шепчущие голоса) -Он ни на что не годится. 275 00:16:13,068 --> 00:16:15,059 -Он точно ни с чем не справится. 276 00:16:15,310 --> 00:16:17,409 -У него не получится, он слабенький. 277 00:16:17,660 --> 00:16:20,485 -Это полный провал! -Ничтожество. -Лузер! 278 00:16:20,736 --> 00:16:22,236 (шёпот вокруг) 279 00:16:22,487 --> 00:16:23,987 -Менять надо его. 280 00:16:24,300 --> 00:16:26,488 -Просто убирать. -Я тоже так считаю. 281 00:16:30,696 --> 00:16:32,196 (громко) Хорошего дня. 282 00:16:37,768 --> 00:16:39,926 (шёпот) -Ты не справишься. -Неудачник! 283 00:16:40,453 --> 00:16:43,766 -Ничего не получится. Не справишься, не получится. 284 00:16:45,300 --> 00:16:47,434 -Тебе не кажется? Кто-то шепчется. 285 00:16:49,119 --> 00:16:50,859 (шёпот вокруг) 286 00:16:52,510 --> 00:16:54,010 -Это дерево на ветру шелестит. 287 00:16:54,853 --> 00:16:55,962 -Угу. 288 00:16:56,760 --> 00:16:58,260 (шёпот продолжается) 289 00:17:00,253 --> 00:17:03,720 (невнятно шепчет) 290 00:17:04,340 --> 00:17:06,340 (громким шёпотом) -Не справится... 291 00:17:06,747 --> 00:17:09,019 Чмошник... (кричит) -Хватит! 292 00:17:12,728 --> 00:17:14,911 Мне нужно сделать важное заявление. 293 00:17:24,823 --> 00:17:26,323 -Где вы? 294 00:17:26,811 --> 00:17:28,313 Сукины дети. 295 00:17:31,893 --> 00:17:33,393 А-а-а! 296 00:17:48,787 --> 00:17:50,287 -Дорогие везунчики. 297 00:17:51,037 --> 00:17:52,906 А точнее, шептунчики. 298 00:17:54,876 --> 00:17:57,540 Это мероприятие я назвал "Открытый микрофон". 299 00:17:58,226 --> 00:18:02,240 Здесь каждый может открыто заявить о том, что он думает о моей власти. 300 00:18:03,346 --> 00:18:05,085 Пожалуйста, вот вас как зовут? 301 00:18:05,336 --> 00:18:07,826 -Анатолий знал каждого по имени-отчеству. 302 00:18:08,703 --> 00:18:11,699 Так вот, значит, какое у вас отношение к везунчикам? 303 00:18:12,779 --> 00:18:15,119 -Не переживай, мы поможем. 304 00:18:18,753 --> 00:18:20,519 (Юлий) -Простите, я исправлюсь. 305 00:18:20,770 --> 00:18:23,346 Сегодня же начну учить имена всех везунчиков. 306 00:18:24,403 --> 00:18:26,853 Ну что, кто ещё желает высказаться? 307 00:18:29,040 --> 00:18:30,540 -А что тут происходит? 308 00:18:32,392 --> 00:18:33,942 -Да всё под контролем. 309 00:18:34,290 --> 00:18:35,790 Там наша агентура. 310 00:18:37,260 --> 00:18:38,946 -Вы отменили закон о шёпоте. 311 00:18:39,593 --> 00:18:42,119 А как мне теперь укладывать ребёнка? 312 00:18:42,613 --> 00:18:44,750 У меня под окнами собирается молодёжь. 313 00:18:45,001 --> 00:18:47,050 И давай: шу-шу-шу, шу-шу-шу. 314 00:18:48,353 --> 00:18:52,313 -Подруга, мы вызовем комиссию и замерим уровень шёпота. 315 00:18:52,750 --> 00:18:54,633 -Какая я вам подруга? 316 00:18:55,564 --> 00:18:58,249 Мы и дня-то не знакомы. (из толпы) -Юлик - ты жулик! 317 00:18:58,500 --> 00:19:02,013 -А как вы планируете решать вопрос со сквозняками, а? 318 00:19:02,264 --> 00:19:04,882 (все) -Да-да-да! -Для каждого везунчика 319 00:19:05,133 --> 00:19:06,959 это очень актуальный вопрос. 320 00:19:07,755 --> 00:19:10,193 -Ну... я хочу... (шум толпы) 321 00:19:10,557 --> 00:19:13,480 -"Я, я, я"! А мы что хотим, а? 322 00:19:13,731 --> 00:19:15,833 (все) -Да-да-да! -У нас вы спросили? 323 00:19:16,316 --> 00:19:17,940 -А ты вообще сын Анатолия? 324 00:19:18,583 --> 00:19:20,479 -Да! -Какие ваши доказательства? 325 00:19:20,730 --> 00:19:22,310 -А вы ДНК-тест сдавали? 326 00:19:22,567 --> 00:19:24,939 -Он ничего не сдавал! (шум, крики толпы) 327 00:19:25,200 --> 00:19:26,700 -Кто, я... 328 00:19:27,505 --> 00:19:29,260 -Радостно тебе, обоссыш. 329 00:19:29,603 --> 00:19:31,243 Такую страну развалили. 330 00:19:31,686 --> 00:19:35,470 Могли бы сейчас пузо греть под куполами, а не гнить по заброшкам. 331 00:19:35,721 --> 00:19:39,106 Слышь, пуфик, а хочешь, я тебя обратно до человека повышу? 332 00:19:39,693 --> 00:19:41,199 -Нет, нет, нет, нет. 333 00:19:41,450 --> 00:19:43,599 -Юлик - пуфик! Юлик - пуфик! 334 00:19:43,850 --> 00:19:47,473 (все) -Юлик - пуфик! Юлик - пуфик! 335 00:19:48,323 --> 00:19:49,823 (кричит) -Я не пуфик! 336 00:19:53,119 --> 00:19:54,759 -Люди, постойте! 337 00:19:55,010 --> 00:19:56,510 Очнитесь! 338 00:19:56,790 --> 00:19:58,540 Не ведитесь на провокаторов. 339 00:19:58,906 --> 00:20:01,846 Юлик - очень хороший и добрый человек, 340 00:20:02,097 --> 00:20:07,093 и с ним у вас появится шанс начать жить собственную жизнь, 341 00:20:07,506 --> 00:20:10,713 а не плясать под дудку самовлюблённого психа. 342 00:20:11,590 --> 00:20:16,070 Юлик отменит дурацкие устаревшие законы. Он уже это делает. 343 00:20:18,410 --> 00:20:21,379 А сквозняков смерти не существует. 344 00:20:22,245 --> 00:20:26,117 Их придумали для того, чтобы избавляться от тех, кто неугоден. 345 00:20:26,803 --> 00:20:28,342 -Сучка мелкая. 346 00:20:30,391 --> 00:20:31,891 Включайте сирену. 347 00:20:32,450 --> 00:20:33,950 Разгоняйте толпу. 348 00:20:34,570 --> 00:20:36,200 -Может, не стоит так часто? 349 00:20:37,116 --> 00:20:39,352 Сегодня утром уже был один сквозняк. 350 00:20:40,519 --> 00:20:42,520 Нужна была биомасса для аватаров. 351 00:20:43,743 --> 00:20:47,013 Мы парочку особо говорливых... -Можно без подробностей? 352 00:20:48,230 --> 00:20:49,730 Быстро! 353 00:20:50,857 --> 00:20:52,558 Быстро, я сказал! 354 00:20:53,191 --> 00:20:54,848 (звучит сирена) -Внимание! 355 00:20:55,330 --> 00:20:57,479 Остров вошёл в зону циклона! 356 00:20:57,730 --> 00:20:59,290 -Надо же, как удобно! 357 00:20:59,550 --> 00:21:01,430 Прямо сейчас циклон! 358 00:21:02,490 --> 00:21:05,300 Не бойтесь, не бегите! Нам ничего не угрожает! 359 00:21:05,551 --> 00:21:08,050 (испуганные крики) -Остров вошёл в зону циклона! 360 00:21:15,477 --> 00:21:17,013 -Здоров как бык. 361 00:21:17,660 --> 00:21:20,186 (оживлённая музыка) 362 00:21:22,329 --> 00:21:24,280 Красив, как снежный барс. 363 00:21:27,270 --> 00:21:29,813 -Саша, это... Это ты? 364 00:21:31,593 --> 00:21:33,093 (шум вентилятора) 365 00:21:34,215 --> 00:21:36,320 А почему у тебя волосы шевелятся? 366 00:21:37,140 --> 00:21:39,430 (шум стихает) -Нановентиляторы. 367 00:21:40,408 --> 00:21:41,908 Активируются по команде. 368 00:21:43,190 --> 00:21:45,060 Остальной мой тюнинг заценила? 369 00:21:47,905 --> 00:21:50,159 -Я сначала стремался. Потом подумал: 370 00:21:50,700 --> 00:21:55,113 Бароша, ты же ещё молод и открыт для экспериментов. 371 00:21:57,227 --> 00:21:59,540 Ну и Леночке будет приятно. Дай ручку. 372 00:22:00,820 --> 00:22:02,086 Давай. 373 00:22:03,839 --> 00:22:05,345 Приятно? -Саш! 374 00:22:07,466 --> 00:22:08,972 Саш... -Чш-ш! 375 00:22:10,053 --> 00:22:11,553 Саши больше нет. 376 00:22:12,558 --> 00:22:14,059 Есть только 377 00:22:14,417 --> 00:22:15,920 Алехандро. 378 00:22:17,833 --> 00:22:19,333 -Саш, давай присядем? 379 00:22:19,953 --> 00:22:21,453 -Запросто. 380 00:22:24,340 --> 00:22:26,642 -Мне нужно тебе кое в чём признаться. 381 00:22:26,893 --> 00:22:29,553 (свистящий звук) -Ой, слышишь? 382 00:22:29,804 --> 00:22:31,370 (звук усиливается) 383 00:22:31,620 --> 00:22:33,926 Как будто пробоина в резиновой лодке. 384 00:22:34,446 --> 00:22:35,946 (звук продолжается) 385 00:22:36,879 --> 00:22:39,353 Твою ж мать! Жопу спускает! 386 00:22:40,473 --> 00:22:42,919 Секунду, Ленок, подлатаюсь и вернусь. 387 00:22:43,170 --> 00:22:44,680 -Саша! -Да. 388 00:22:45,046 --> 00:22:46,546 -Не надо. 389 00:22:47,229 --> 00:22:48,729 Не надо возвращаться. 390 00:22:49,609 --> 00:22:51,109 -Из-за этого? 391 00:22:51,756 --> 00:22:53,256 Перебор, да? 392 00:22:57,597 --> 00:22:59,860 -Я не пуфик. Я не пуфик. 393 00:23:00,760 --> 00:23:03,193 Я не пуфик. Я не пуфик. 394 00:23:03,992 --> 00:23:05,492 Я ведь не пуфик? 395 00:23:06,137 --> 00:23:08,473 -Нет, ты не пуфик. -Я не пуфик. 396 00:23:09,140 --> 00:23:11,173 -Юлик... Юлик! -А? 397 00:23:11,700 --> 00:23:15,806 -Раз нам тут так не рады, может, мы поедем домой? В "Два Холма". 398 00:23:16,093 --> 00:23:17,693 -А-а-а! 399 00:23:19,373 --> 00:23:21,330 А-а-а! 400 00:23:23,393 --> 00:23:27,800 Там такая стихия! При мне человека чуть не сдуло! 401 00:23:32,306 --> 00:23:34,066 -Я должен обуздать эту стихию. 402 00:23:34,733 --> 00:23:37,060 Я должен стать героем для везунчиков. 403 00:23:40,177 --> 00:23:41,326 Нет, 404 00:23:42,877 --> 00:23:44,379 я не пуфик. 405 00:23:45,506 --> 00:23:47,626 Я камень. 406 00:23:51,003 --> 00:23:52,886 -Сегодня был прекрасный день. 407 00:23:54,993 --> 00:24:01,439 Медицина вернулась в нашу жизнь, а вместе с технологиями в наш город попали 408 00:24:02,360 --> 00:24:07,519 чуждые нам ценности, которым я и сам поддался. 409 00:24:08,486 --> 00:24:10,746 -Но тебе было очень красиво. 410 00:24:13,610 --> 00:24:18,060 -В связи с этим я решил принять закон о петушне. 411 00:24:19,010 --> 00:24:26,046 Теперь запрещается улучшать себя: наращивать, удлинять, отбеливать, 412 00:24:27,460 --> 00:24:29,313 делать лишние отверстия. 413 00:24:30,280 --> 00:24:34,159 Человек прекрасен таким, каким его создала 414 00:24:35,653 --> 00:24:38,000 матушка-природа. -Правильно, Бароша! 415 00:24:39,280 --> 00:24:41,168 Я без ногтей на ногах как без рук. 416 00:24:41,433 --> 00:24:44,193 -И рожать теперь можно только людей. 417 00:24:45,346 --> 00:24:47,400 Мальчиков и девочек. 418 00:24:50,299 --> 00:24:56,466 У кого-то увижу уточку или енотика - запихаю обратно. 419 00:24:58,853 --> 00:25:00,353 -"Обратно". 420 00:25:01,459 --> 00:25:03,044 -Везунчики, 421 00:25:03,972 --> 00:25:08,346 в связи с тем, что сквозняк унёс жизни ещё нескольких... 422 00:25:10,726 --> 00:25:12,473 -Невезунчиков. -Замолчи. 423 00:25:14,900 --> 00:25:16,860 ...Ещё нескольких несчастных, 424 00:25:18,016 --> 00:25:20,426 я принял важное решение и ввёл 425 00:25:22,168 --> 00:25:25,853 обязательную страховку от сквозняков. 426 00:25:26,980 --> 00:25:28,186 -ОСОС. 427 00:25:29,919 --> 00:25:31,419 (тихий шум толпы) 428 00:25:32,873 --> 00:25:35,026 -Яблоко от яблоньки. -Я понимаю, 429 00:25:35,778 --> 00:25:37,380 это слегка неудобно, 430 00:25:38,799 --> 00:25:44,386 но каждый раз, возвращаясь домой после сквозняка целыми и невредимыми, 431 00:25:44,774 --> 00:25:48,399 вы будете говорить: "Спасибо, Юлик". 432 00:25:49,893 --> 00:25:51,966 (все, нестройно) -Спасибо. Спасибо. 433 00:25:53,460 --> 00:25:54,960 -Спасибо, Юлик. 434 00:25:56,796 --> 00:25:58,296 Все свободны. 435 00:26:05,473 --> 00:26:07,123 (настороженная музыка) 436 00:26:13,650 --> 00:26:15,150 -Не даёт? 437 00:26:18,246 --> 00:26:20,333 -Что? -Я говорю, не клюёт? 438 00:26:24,442 --> 00:26:25,942 -Клюнет. 439 00:26:27,840 --> 00:26:32,846 -Да брось ты её, брось, она тебя недостойна. 440 00:26:33,523 --> 00:26:37,743 Не держи всё в себе, выплесни все свои обиды. 441 00:26:41,396 --> 00:26:42,899 -Тебе что, заняться нечем? 442 00:26:44,153 --> 00:26:46,446 Чеши вон, границу охраняй. 443 00:27:00,886 --> 00:27:03,553 -Эй! Эй! Доброе утро! 444 00:27:05,533 --> 00:27:07,033 Есть кто дома? 445 00:27:09,493 --> 00:27:10,910 (смеётся) 446 00:27:11,160 --> 00:27:12,660 -Анатолий? 447 00:27:13,406 --> 00:27:14,986 -Я Дмитрий, его брат. 448 00:27:16,566 --> 00:27:19,139 -Брат, да? -Да. Не видели Толю? 449 00:27:21,493 --> 00:27:23,233 -Проходи, Дмитрий. 450 00:27:23,900 --> 00:27:26,220 Разыщи Елену, она тебе поможет. 451 00:27:32,686 --> 00:27:34,186 Дмитрий. 42390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.