All language subtitles for Die.verlorene.Welt.S03E21[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,049 --> 00:00:03,289 Wenn du mich fragst, hier möchte ich nicht 2 00:00:03,289 --> 00:00:04,029 begraben sein. 3 00:00:04,389 --> 00:00:04,949 Was meinst du? 4 00:00:06,989 --> 00:00:09,090 Das erinnert mich hier an die Hühnengräber in 5 00:00:09,090 --> 00:00:09,670 Südengland. 6 00:00:10,749 --> 00:00:11,429 Ach ja? 7 00:00:13,089 --> 00:00:15,409 Ja, ich habe früher dort oft gespielt, John. 8 00:00:16,170 --> 00:00:17,629 Als ich noch ein kleines Kind war. 9 00:00:18,410 --> 00:00:20,130 Bis mir jemand sagte, dass es Gräber seien. 10 00:00:20,629 --> 00:00:21,509 Antike Gräber. 11 00:00:21,650 --> 00:00:23,889 Muss der Mensch da so viel Aufwand betreiben? 12 00:00:24,630 --> 00:00:26,290 Ich weiß nicht, aber ich finde das irgendwie 13 00:00:26,290 --> 00:00:26,950 abstoßend. 14 00:00:27,910 --> 00:00:30,009 Ich glaube, wir sollten die Toten in Frieden 15 00:00:30,009 --> 00:00:31,609 ruhen lassen und sie einfach vergessen. 16 00:00:32,929 --> 00:00:35,030 Wir sind das Produkt unserer Vorfahren, Marguerite. 17 00:00:35,489 --> 00:00:36,370 Wir haben Bräuche. 18 00:00:38,650 --> 00:00:40,550 Wir sind die, die wir sein wollen. 19 00:00:42,230 --> 00:00:43,190 Ich jedenfalls. 20 00:00:44,049 --> 00:00:46,510 Wie auch immer, ich meine, das ist nämlich 21 00:00:46,510 --> 00:00:48,750 nur ein ganz gewöhnlicher Hügel, keine Grabstätte. 22 00:00:50,090 --> 00:00:52,370 Wieso kann George eigentlich nie mit uns Schritt 23 00:00:52,370 --> 00:00:52,650 halten? 24 00:00:52,730 --> 00:00:54,189 Ist doch wahr, in diesem Tempo kommen wir 25 00:00:54,189 --> 00:00:54,769 nie nach Hause. 26 00:00:57,170 --> 00:00:58,709 Jetzt mach schon, mein Lieber. 27 00:01:05,400 --> 00:01:07,819 Hast du nicht genug Insekten gesammelt, George? 28 00:01:08,020 --> 00:01:09,999 Oh, es geht doch nicht nur um Insekten, 29 00:01:10,119 --> 00:01:10,659 Marguerite. 30 00:01:11,240 --> 00:01:13,059 Ich habe da gerade eine ziemlich seltene Spinne 31 00:01:13,059 --> 00:01:14,060 runterkrabbeln sehen. 32 00:01:15,659 --> 00:01:18,779 Mach schon, mein schmackhaftes kleines Falterchen. 33 00:01:19,940 --> 00:01:21,360 Pass auf, mein Lieber, sonst fällst du am 34 00:01:21,360 --> 00:01:22,359 Ende noch selbst rein. 35 00:01:31,199 --> 00:01:33,400 Und was machen wir zwei Hübschen, während wir 36 00:01:33,400 --> 00:01:35,819 dauernd warten, dass George seine Krabbeltiere fängt? 37 00:01:37,240 --> 00:01:38,679 Oh, was haben wir denn da? 38 00:01:43,160 --> 00:01:44,919 Das werden wir uns mal näher ansehen. 39 00:01:45,499 --> 00:01:46,919 Oh, muss das sein? 40 00:01:47,779 --> 00:01:48,139 So. 41 00:01:49,860 --> 00:01:51,280 Die hätten wir auch. 42 00:01:53,639 --> 00:01:56,060 Nicht doch, wo sind denn Roxen und Marguerite 43 00:01:56,060 --> 00:01:56,239 hin? 44 00:01:56,619 --> 00:01:57,140 Oh, was ist das denn? 45 00:02:00,179 --> 00:02:02,719 Wenn du umkehren willst, John, jederzeit. 46 00:02:08,560 --> 00:02:10,440 Tja, weiter geht's leider nicht. 47 00:02:12,380 --> 00:02:14,680 Da hat sich aber jemand große Mühe gegeben, 48 00:02:14,779 --> 00:02:16,040 um hier den Durchgang dicht zu machen. 49 00:02:16,539 --> 00:02:19,280 Keltische Runen sind bestimmt tausende von Jahren alt. 50 00:02:19,960 --> 00:02:20,920 Kannst du sie entziffern? 51 00:02:22,480 --> 00:02:25,720 Durch mich führt der Weg zu ewigem Leiden. 52 00:02:26,959 --> 00:02:29,940 Gebt auf eure Hoffnung, ihr die ihr eintretet. 53 00:02:29,940 --> 00:02:31,980 Hat Dante nicht auch sowas geschrieben? 54 00:02:32,739 --> 00:02:34,619 Und wenn, war er offensichtlich nicht der Erste. 55 00:02:39,470 --> 00:02:40,149 Roxen! 56 00:02:42,209 --> 00:02:42,889 Marguerite! 57 00:02:44,050 --> 00:02:46,190 Na, die sind bestimmt da reingegangen. 58 00:02:49,049 --> 00:02:49,729 Roxen! 59 00:02:59,409 --> 00:02:59,970 Roxen! 60 00:03:00,149 --> 00:03:00,709 Feuerarbeiter? 61 00:03:02,649 --> 00:03:05,289 Sehr seltsam, ich frag mich, wie die hierher 62 00:03:05,289 --> 00:03:05,629 kommen. 63 00:03:06,909 --> 00:03:08,770 Also wenn die gewollt hätten, dass wir es 64 00:03:08,770 --> 00:03:10,489 öffnen, hätten sie eine Klinke angebracht. 65 00:03:11,370 --> 00:03:13,510 Das heißt, du bist überhaupt nicht neugierig? 66 00:03:13,630 --> 00:03:14,029 Nein! 67 00:03:15,429 --> 00:03:16,210 Hör mir zu. 68 00:03:16,989 --> 00:03:17,949 Nur einmal. 69 00:03:18,770 --> 00:03:21,829 Lass uns die Warnung beherzigen und umkehren. 70 00:03:22,529 --> 00:03:24,030 Na schön, wenn du willst. 71 00:03:29,530 --> 00:03:30,609 Roxen! 72 00:03:31,210 --> 00:03:31,909 Marguerite! 73 00:03:47,520 --> 00:03:49,780 Zu Beginn des 20. 74 00:03:50,020 --> 00:03:53,079 Jahrhunderts begibt sich eine Expedition auf die Suche 75 00:03:53,079 --> 00:03:54,799 nach einer vorzeitlichen Welt. 76 00:03:56,280 --> 00:04:02,800 Getrieben von Ehrgeiz, geheimen Wünschen, Abenteuerlust und journalistischem 77 00:04:02,800 --> 00:04:05,640 Eifer, stoßen sie in den Tiefen des Urwalds, 78 00:04:05,640 --> 00:04:05,740 um die Welt zu entdecken. 79 00:04:07,360 --> 00:04:11,220 Zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des Urwalds 80 00:04:11,220 --> 00:04:13,160 suchen sie einen Weg zurück nach Hause. 81 00:04:13,460 --> 00:04:16,278 Denn niemand außer ihnen kennt den Weg in 82 00:04:16,278 --> 00:04:17,879 die verlorene Welt. 83 00:04:44,710 --> 00:04:58,000 Alles in 84 00:04:58,000 --> 00:04:58,360 Ordnung? 85 00:05:00,320 --> 00:05:01,239 Weht so. 86 00:05:02,040 --> 00:05:03,479 Nur ein bisschen durchgeschüttelt. 87 00:05:05,540 --> 00:05:09,649 Ich hoffe, hier gibt es noch einen anderen 88 00:05:09,649 --> 00:05:10,170 Ausgang. 89 00:05:10,969 --> 00:05:12,529 Denkst du, dass der Weg, den wir gekommen 90 00:05:12,529 --> 00:05:13,609 sind, zugeschüttet ist? 91 00:05:13,929 --> 00:05:15,489 Das ist mehr als wahrscheinlich, würde ich sagen. 92 00:05:16,849 --> 00:05:18,950 Was hat denn die Explosion ausgelöst? 93 00:05:19,830 --> 00:05:20,270 Leuchtgas. 94 00:05:20,329 --> 00:05:21,810 Wir hatten leider eine Fackel dabei. 95 00:05:23,870 --> 00:05:25,569 Gott sei Dank, dass dieser Teil des Schachts 96 00:05:25,569 --> 00:05:26,730 nicht eingestürzt ist. 97 00:05:27,010 --> 00:05:28,050 Gott sei Dank? 98 00:05:28,650 --> 00:05:30,209 Was für ein Glück, dass wir nur mal 99 00:05:30,209 --> 00:05:31,330 soeben verschüttet wurden. 100 00:05:32,669 --> 00:05:33,789 Was ist mit George? 101 00:05:36,210 --> 00:05:39,150 Wenn er hier im Schacht war, dann hoffen 102 00:05:39,150 --> 00:05:40,589 wir, dass er es geschafft hat, rauszukommen. 103 00:05:42,670 --> 00:05:45,809 Und wenn er nicht drin war, dann hat 104 00:05:45,809 --> 00:05:48,649 er hoffentlich die Explosion gehört. 105 00:05:49,110 --> 00:05:50,110 Das wäre die Rettung. 106 00:05:50,410 --> 00:05:50,870 Challenger! 107 00:05:52,070 --> 00:05:52,529 Challenger! 108 00:05:53,690 --> 00:05:54,790 Kannst du uns hören? 109 00:06:02,490 --> 00:06:03,770 Was zum Teufel war das? 110 00:06:03,790 --> 00:06:11,970 Was habe ich denn hier verloren? 111 00:06:15,190 --> 00:06:17,470 Das ist alles sehr eigenartig. 112 00:06:18,070 --> 00:06:21,509 Ich muss gestöppert und hingefallen sein. 113 00:06:26,829 --> 00:06:28,729 Ich muss mich kurz hinsetzen. 114 00:06:29,810 --> 00:06:31,190 Das tut gut. 115 00:06:34,229 --> 00:06:36,390 Wie kam das nur? 116 00:06:43,639 --> 00:06:44,860 Was ist das denn? 117 00:06:48,800 --> 00:06:49,519 Insekten? 118 00:06:50,839 --> 00:06:52,459 Das ist ja eigenartig. 119 00:07:05,439 --> 00:07:06,159 Angelschnur? 120 00:07:06,159 --> 00:07:06,879 Insekten? 121 00:07:07,980 --> 00:07:10,119 Na sicher, jetzt wird mir langsam alles klar. 122 00:07:10,200 --> 00:07:10,979 Ich bin ein Fischer. 123 00:07:13,780 --> 00:07:16,440 Nur, hier gibt es keine Fische. 124 00:07:16,440 --> 00:07:19,799 Und wo ist meine Angelrute? 125 00:07:20,620 --> 00:07:21,779 Die muss ich verloren haben. 126 00:07:21,900 --> 00:07:23,139 Egal, kann ja nicht weit weg sein. 127 00:07:26,520 --> 00:07:28,120 Vielleicht bin ich ja von einem wilden Tier 128 00:07:28,120 --> 00:07:30,680 angefallen worden und genau das habe ich dann 129 00:07:30,680 --> 00:07:31,720 mit der Angel verjagt. 130 00:07:33,980 --> 00:07:34,479 Au. 131 00:07:35,859 --> 00:07:39,339 Tja, vielleicht bin ich auch überfallen und einfach 132 00:07:39,339 --> 00:07:40,200 liegen gelassen worden. 133 00:07:41,220 --> 00:07:43,120 Ich habe zumindest kein Geld dabei. 134 00:07:45,680 --> 00:07:47,119 Gib's auf, das bringt nichts. 135 00:07:48,499 --> 00:07:49,839 Er kann uns nicht hören. 136 00:07:50,419 --> 00:07:53,180 Der sammelt da seine blöden Insekten und kommt 137 00:07:53,180 --> 00:07:54,760 wahrscheinlich gar nicht auf die Idee, dass uns 138 00:07:54,760 --> 00:07:56,039 etwas passiert sein könnte. 139 00:07:56,160 --> 00:07:57,919 Aber vielleicht ist er auch zurückgegangen und holt 140 00:07:57,919 --> 00:07:59,120 jetzt Veronica und Finn. 141 00:07:59,879 --> 00:08:01,559 Du wirst sehen, er kommt bestimmt in Kürze 142 00:08:01,559 --> 00:08:03,940 zurück und so lange sollten wir einfach warten. 143 00:08:04,300 --> 00:08:05,979 Wir haben ja auch gar keine andere Chance, 144 00:08:06,099 --> 00:08:06,220 oder? 145 00:08:09,420 --> 00:08:13,380 In der Zwischenzeit finde ich, könnten wir uns 146 00:08:13,380 --> 00:08:15,020 ja mal ein wenig hier drin umsehen. 147 00:08:26,060 --> 00:08:29,980 Auf die Hoffnung, ihr die ihr eintretet. 148 00:08:43,158 --> 00:08:45,600 Nicht viel los hier, aber wenigstens sind wir 149 00:08:45,600 --> 00:08:45,960 allein. 150 00:08:50,909 --> 00:08:52,969 Glaubst du, dass da irgendwelche Viecher drin sind? 151 00:08:52,969 --> 00:08:54,809 Wie könnten wir das in Erfahrung bringen? 152 00:08:55,589 --> 00:08:56,990 Indem du schwimmen gehst. 153 00:09:02,709 --> 00:09:04,709 Das Wasser sieht aber friedlich aus, oder? 154 00:09:06,229 --> 00:09:09,489 Na ja, zumindest ist hier drin kein Leuchtgas. 155 00:09:09,909 --> 00:09:11,409 Da verzichte ich auch gern drauf. 156 00:09:12,089 --> 00:09:13,210 Da geht's dir wie mir. 157 00:09:13,749 --> 00:09:15,089 Aber ich würde wetten, dass es durch die 158 00:09:15,089 --> 00:09:16,890 vielen Risse in den Wänden hereinströmt. 159 00:09:17,170 --> 00:09:18,909 Vermutlich hat es sich gebildet, weil die Höhle 160 00:09:18,909 --> 00:09:19,710 verschlossen war. 161 00:09:21,050 --> 00:09:22,889 Ob sich die Warnung darauf bezieht? 162 00:09:22,889 --> 00:09:24,050 Das wäre möglich. 163 00:09:24,829 --> 00:09:27,149 Das Dumme ist, Leuchtgas ist praktisch unsichtbar. 164 00:09:27,550 --> 00:09:28,649 Und riechen kann man es auch nicht. 165 00:09:29,729 --> 00:09:32,410 Du versuchst offensichtlich, mich aufzuhalten, nett von dir. 166 00:09:33,790 --> 00:09:35,489 Sieht aus, als gäbe es wirklich nur einen 167 00:09:35,489 --> 00:09:35,969 Ausweg. 168 00:09:36,950 --> 00:09:37,350 Hervorragend. 169 00:09:37,370 --> 00:09:38,849 Nur, dass uns da die Steine im Weg 170 00:09:38,849 --> 00:09:39,149 sind. 171 00:09:39,990 --> 00:09:41,230 Also werden wir hier sterben. 172 00:09:41,349 --> 00:09:42,089 Wunderbar, John. 173 00:09:42,490 --> 00:09:44,669 Marguerite, was hättest du von etwas mehr Gelassenheit, 174 00:09:44,749 --> 00:09:44,890 hm? 175 00:09:50,090 --> 00:09:51,990 Das sieht aus wie ein Altar. 176 00:09:53,169 --> 00:09:56,009 Sicher, der Stein wurde offensichtlich von Menschenhand geschaffen. 177 00:09:56,530 --> 00:09:57,429 Ja, warum nicht? 178 00:09:57,550 --> 00:10:00,929 Vielleicht fanden hier früher religiöse Opferhandlungen statt. 179 00:10:01,190 --> 00:10:02,649 Hast du nicht selbst gesagt, es käme dir 180 00:10:02,649 --> 00:10:03,690 wie eine Grabstätte vor? 181 00:10:08,290 --> 00:10:10,830 Hey, Veronica, sieh dir das an. 182 00:10:12,949 --> 00:10:13,989 Ziemlich gut, hm? 183 00:10:15,110 --> 00:10:16,569 Tja, weißt du, ich konnte schon als Kind 184 00:10:16,569 --> 00:10:17,849 einen doppelten Rückwärtssalto. 185 00:10:18,229 --> 00:10:18,489 Ja? 186 00:10:18,929 --> 00:10:19,930 Will ich sehen. 187 00:10:21,709 --> 00:10:23,290 Jetzt nicht, Finn, ich lese. 188 00:10:24,190 --> 00:10:25,629 Vielleicht kannst du's nicht mehr. 189 00:10:25,749 --> 00:10:27,130 Vielleicht will ich's gar nicht. 190 00:10:28,470 --> 00:10:29,609 Okay, was anderes? 191 00:10:35,729 --> 00:10:37,089 Das ist doch leicht. 192 00:10:37,890 --> 00:10:38,769 Na dann, mal los. 193 00:10:41,110 --> 00:10:42,649 Komm schon, bitte. 194 00:10:44,829 --> 00:10:46,750 Schön, und dann gibst du endlich Ruhe, ja? 195 00:10:48,769 --> 00:10:50,469 Hilf mir, den Tisch zur Seite zu schieben, 196 00:10:50,550 --> 00:10:50,970 der stört. 197 00:10:58,010 --> 00:10:59,269 Was hat das zu bedeuten? 198 00:10:59,509 --> 00:11:00,889 Das hatte ich schon ganz vergessen. 199 00:11:04,590 --> 00:11:06,329 Meine Mutter hat das mal aufgemalt. 200 00:11:07,429 --> 00:11:09,309 Wir haben hier früher immer gespielt. 201 00:11:15,099 --> 00:11:16,199 Hier war ich frei. 202 00:11:18,039 --> 00:11:18,479 Cool. 203 00:11:23,059 --> 00:11:25,219 Was denkst du, wieso wurde wohl dieser Stein 204 00:11:25,219 --> 00:11:25,839 reingesetzt? 205 00:11:26,660 --> 00:11:27,799 Ich hab keine Ahnung. 206 00:11:31,039 --> 00:11:33,679 Vielleicht als Abdichtung gegen das Gas, oder... 207 00:11:34,119 --> 00:11:35,599 Ist schon gut, ich möcht's gar nicht mehr 208 00:11:35,599 --> 00:11:36,500 wissen, lass gut sein. 209 00:11:37,100 --> 00:11:39,100 Es könnte ebenso gut ein Tunnel sein. 210 00:11:42,199 --> 00:11:43,439 Oder eine Kruft. 211 00:11:44,519 --> 00:11:45,540 Ja, auch das wär möglich. 212 00:11:48,119 --> 00:11:49,699 Mögen Sie also in Frieden ruhen. 213 00:11:50,019 --> 00:11:51,239 Ja, bist du nicht neugierig? 214 00:11:51,239 --> 00:11:53,740 Vielleicht gibt es ja doch einen zweiten Ausgang, 215 00:11:53,859 --> 00:11:54,640 versuchen wir's. 216 00:11:55,020 --> 00:11:56,779 Davon würde ich nicht unbedingt ausgehen. 217 00:11:57,139 --> 00:11:59,079 Wer ist denn hier pessimistisch? 218 00:12:13,900 --> 00:12:14,860 Setz fest. 219 00:12:23,819 --> 00:12:27,409 Ich hab nichts. 220 00:12:32,249 --> 00:12:33,889 Was für ein Gestank. 221 00:12:35,670 --> 00:12:37,110 Leuchtgas ist es nicht. 222 00:12:41,930 --> 00:12:43,170 Sieht aus wie eine Mumie. 223 00:12:43,689 --> 00:12:44,289 Genug gesehen? 224 00:12:44,450 --> 00:12:45,110 Nein, warte. 225 00:12:45,409 --> 00:12:46,070 Was ist denn? 226 00:12:47,569 --> 00:12:49,410 Das Symbol auf dem Leichentuch. 227 00:12:50,249 --> 00:12:51,010 Welches Symbol? 228 00:12:52,910 --> 00:12:53,970 Die Marguerite. 229 00:12:54,650 --> 00:12:55,530 Ich will es sehen. 230 00:12:58,729 --> 00:12:59,669 Na gut. 231 00:13:09,980 --> 00:13:11,580 Was ist, was überlegst du? 232 00:13:12,959 --> 00:13:14,520 Sieht aus wie meine Mutter mal. 233 00:13:18,080 --> 00:13:21,260 Das ist nicht schön, so im Regen dazustehen. 234 00:13:22,220 --> 00:13:25,959 Doch manchmal kann man nichts dagegen tun. 235 00:13:34,499 --> 00:13:35,320 Kannst du's sehen? 236 00:13:38,399 --> 00:13:39,939 Ja, ich kann's sehen. 237 00:13:40,599 --> 00:13:42,319 Sieht aber nicht wie das Symbol auf dem 238 00:13:42,319 --> 00:13:42,879 Tuch aus. 239 00:13:43,060 --> 00:13:45,179 Es ist identisch, John, und das weißt du 240 00:13:45,179 --> 00:13:45,460 auch. 241 00:13:45,960 --> 00:13:48,020 Zufall, Marguerite, das würde ich nicht überbewerten. 242 00:13:48,119 --> 00:13:50,020 Na schön, ich möcht's jedenfalls nicht länger vor 243 00:13:50,020 --> 00:13:50,479 Augen haben. 244 00:13:50,940 --> 00:13:52,139 Ist ja gut, ich mach das schon. 245 00:13:52,439 --> 00:13:52,639 Bitte. 246 00:13:53,679 --> 00:13:54,039 Bitte. 247 00:14:02,040 --> 00:14:02,560 John! 248 00:14:03,739 --> 00:14:05,500 Das hat aber nichts mit dem Stein zu 249 00:14:05,500 --> 00:14:05,719 tun. 250 00:14:06,480 --> 00:14:07,880 Das ist doch jetzt ganz egal. 251 00:14:14,139 --> 00:14:15,660 Wir müssen irgendwas tun. 252 00:14:15,839 --> 00:14:16,519 Nur was? 253 00:14:16,940 --> 00:14:18,159 Ich weiß es auch nicht. 254 00:14:18,459 --> 00:14:19,820 Wir müssen uns was einfallen lassen. 255 00:14:20,460 --> 00:14:22,860 Tod durch Ersticken könnte ziemlich unangenehm werden. 256 00:14:23,500 --> 00:14:24,019 Wir müssen uns was einfallen lassen. 257 00:14:25,979 --> 00:14:27,300 Was hast du vor? 258 00:14:28,199 --> 00:14:28,759 Warte! 259 00:14:30,539 --> 00:14:31,560 Hilf mir, schnell! 260 00:14:36,140 --> 00:14:38,080 Das wird kaum reichen, schätze ich. 261 00:14:38,400 --> 00:14:39,400 Besser als gar nichts. 262 00:14:39,599 --> 00:14:40,000 Komm, schnell! 263 00:15:02,450 --> 00:15:03,470 Es funktioniert! 264 00:15:03,470 --> 00:15:05,689 Jetzt festhalten, bis es getrocknet ist. 265 00:15:11,829 --> 00:15:13,109 Das war eine gute Idee. 266 00:15:13,530 --> 00:15:14,809 Wie, du meinst, hierher zu kommen? 267 00:15:15,409 --> 00:15:17,490 Nein, die Idee mit dem Schlamm natürlich. 268 00:15:17,750 --> 00:15:18,889 Ja, wenn er dann hält. 269 00:15:19,869 --> 00:15:21,370 Das ist doch nicht deine Schuld, John. 270 00:15:21,569 --> 00:15:23,050 Ich wollte aber unbedingt hier rein. 271 00:15:23,390 --> 00:15:25,650 Aber ich bin auf diesen verdammten Hebel getreten. 272 00:15:25,930 --> 00:15:27,250 Ich hatte die Fackel in der Hand. 273 00:15:27,489 --> 00:15:28,290 Gut, du bist schuld. 274 00:15:31,609 --> 00:15:32,049 So. 275 00:15:33,470 --> 00:15:34,569 Was haben wir denn hier? 276 00:15:35,770 --> 00:15:36,990 Oh, ja. 277 00:15:38,429 --> 00:15:39,849 Die lieben Köder. 278 00:15:49,100 --> 00:15:51,899 Das sind doch bestimmt Initialen. 279 00:15:52,519 --> 00:15:52,759 G. 280 00:15:52,960 --> 00:15:53,139 E. 281 00:15:53,260 --> 00:15:53,479 C. 282 00:15:54,340 --> 00:15:56,139 Geoffrey Edward Chaucer. 283 00:15:57,659 --> 00:15:59,699 Gustave Enrique Caruso. 284 00:16:01,019 --> 00:16:03,700 George Elliot C. 285 00:16:04,980 --> 00:16:06,400 Ach, was sind schon Namen? 286 00:16:07,839 --> 00:16:11,160 Ein Fisch Ist ein Fisch. 287 00:16:11,860 --> 00:16:12,820 Schurken. 288 00:16:13,500 --> 00:16:16,440 Haben mir die gesamte Ausrüstung gestohlen. 289 00:16:27,569 --> 00:16:31,209 Das sollte eigentlich funktionieren. 290 00:16:32,950 --> 00:16:34,509 Ja, genial. 291 00:16:34,690 --> 00:16:36,069 Ich bin ein richtiger Erfinder. 292 00:16:36,850 --> 00:16:38,850 Ja, doch ein richtiger Huckleberry Finn. 293 00:16:40,989 --> 00:16:42,170 Finn? 294 00:16:43,130 --> 00:16:44,169 Finn? 295 00:16:45,289 --> 00:16:46,909 Irgendwas erinnert mich der Name. 296 00:16:48,710 --> 00:16:50,129 Sieht aus, als würde es halten. 297 00:16:54,909 --> 00:16:56,929 Schwer zu sagen, wie viel von dem Gas 298 00:16:56,929 --> 00:16:57,730 in der Luft ist. 299 00:16:58,289 --> 00:17:00,330 Oder wie viel Sauerstoff uns noch zur Verfügung 300 00:17:00,330 --> 00:17:00,670 steht. 301 00:17:01,169 --> 00:17:03,670 Stimmt, ach das ist nicht ganz unwesentlich. 302 00:17:06,550 --> 00:17:08,669 Ist dir aufgefallen, wie still es hier drin 303 00:17:08,669 --> 00:17:08,989 ist? 304 00:17:09,368 --> 00:17:09,689 Wieso? 305 00:17:11,050 --> 00:17:13,670 Wenn George zurückgegangen wäre, um Hilfe zu holen, 306 00:17:13,670 --> 00:17:15,609 dann müsste er doch in der Zwischenzeit längst 307 00:17:15,609 --> 00:17:16,390 wieder hier sein. 308 00:17:16,549 --> 00:17:17,509 Wir müssten sie hören. 309 00:17:18,589 --> 00:17:19,890 Das muss nicht unbedingt sein. 310 00:17:20,270 --> 00:17:21,849 Wer weiß, wie groß die Verschüttung ist. 311 00:17:22,089 --> 00:17:23,608 Komm schon, du weißt doch genauso gut wie 312 00:17:23,608 --> 00:17:25,150 ich, dass da draußen niemand ist. 313 00:17:25,608 --> 00:17:25,829 Nein. 314 00:17:27,269 --> 00:17:29,129 George würde uns nicht im Stich lassen, Marguerite. 315 00:17:29,650 --> 00:17:31,350 Vielleicht ist ihm ja auch etwas passiert. 316 00:17:31,970 --> 00:17:33,850 Du und ich, wir sind allein. 317 00:17:33,989 --> 00:17:35,110 Tja, wenn das so ist, dann machen wir 318 00:17:35,110 --> 00:17:35,910 uns lieber an die Arbeit. 319 00:17:36,009 --> 00:17:37,329 Die Steine räumen sich nicht selber weg. 320 00:17:41,690 --> 00:17:42,710 Was zeichnest du? 321 00:17:43,869 --> 00:17:44,690 Meine Mutter. 322 00:17:45,990 --> 00:17:47,329 So wie sie mir in letzter Zeit in 323 00:17:47,329 --> 00:17:48,409 meinen Träumen erscheint. 324 00:17:49,570 --> 00:17:51,410 Seitdem du dieses Medaillon besitzt? 325 00:17:52,329 --> 00:17:54,070 Seitdem träume ich jede Nacht von ihr. 326 00:17:54,809 --> 00:17:56,469 Und glaubst du, dass sie wirklich noch in 327 00:17:56,469 --> 00:17:57,189 Avalon wohnt? 328 00:17:58,129 --> 00:17:58,849 Ja, sicher. 329 00:18:00,190 --> 00:18:02,349 Ich weiß nicht, ich meine... 330 00:18:02,349 --> 00:18:04,550 Du glaubst, dass deine Mutter die Beschützerin des 331 00:18:04,550 --> 00:18:06,869 Plateaus ist und so, aber... 332 00:18:06,869 --> 00:18:08,289 Das ist doch irgendwie absurd, weil... 333 00:18:08,289 --> 00:18:09,750 Es ist mir egal, was du denkst, Finn. 334 00:18:10,489 --> 00:18:12,050 Es gibt nicht nur Schwarz und Weiß. 335 00:18:12,050 --> 00:18:13,930 Manches ist eben komplizierter. 336 00:18:16,170 --> 00:18:18,249 Meine Mutter ist die Beschützerin dieses Plateaus. 337 00:18:19,090 --> 00:18:20,790 So wie ich es später sein werde. 338 00:18:20,849 --> 00:18:22,189 Du weißt nicht, was das bedeutet. 339 00:18:34,170 --> 00:18:35,790 Das hat doch alles keinen Sinn. 340 00:18:36,869 --> 00:18:38,149 Wir kommen gut voran. 341 00:18:39,129 --> 00:18:39,610 Wie? 342 00:18:40,129 --> 00:18:41,230 Was haben wir denn geschafft? 343 00:18:41,230 --> 00:18:42,170 Zwei Steine. 344 00:18:42,890 --> 00:18:43,290 Drei. 345 00:18:43,910 --> 00:18:45,470 Drei Steine, um genau zu sein. 346 00:18:45,949 --> 00:18:47,329 Komm, lass uns weitermachen. 347 00:18:47,410 --> 00:18:48,289 Wir haben keine Wahl. 348 00:18:48,810 --> 00:18:49,929 Komm, steh auf. 349 00:18:50,370 --> 00:18:51,169 Lass uns weitermachen. 350 00:18:51,209 --> 00:18:52,310 Hör bitte auf, mich rumzukommandieren. 351 00:18:53,189 --> 00:18:53,789 Das mag ich doch gar nicht. 352 00:18:53,869 --> 00:18:54,630 Also los jetzt. 353 00:18:55,149 --> 00:18:56,449 Und wenn du dich ausruhen willst, dann geh 354 00:18:56,449 --> 00:18:57,069 aus dem Weg. 355 00:19:03,670 --> 00:19:05,189 Kannst du dich jetzt frei bewegen? 356 00:19:05,269 --> 00:19:06,330 Weißt du, manchmal, Marguerite... 357 00:19:07,829 --> 00:19:09,570 Da weiß ich wirklich nicht, was ich an 358 00:19:09,570 --> 00:19:09,970 dir finde. 359 00:19:09,970 --> 00:19:11,769 Tja, dafür weiß ich ganz genau, was ich 360 00:19:11,769 --> 00:19:12,770 an dir unmöglich finde. 361 00:19:15,730 --> 00:19:16,949 Was jetzt, mein Gott? 362 00:19:16,969 --> 00:19:17,750 Weg hier, los! 363 00:19:27,750 --> 00:19:28,510 Na, bestens! 364 00:19:29,889 --> 00:19:30,269 Verdammt! 365 00:19:31,670 --> 00:19:33,390 Ist das alles, was du zu sagen hast? 366 00:19:33,650 --> 00:19:35,129 Ach, was soll ich denn jetzt sagen, Marguerite? 367 00:19:35,169 --> 00:19:36,369 Denkst du einfach, ich hab das gewollt? 368 00:19:36,550 --> 00:19:37,169 Wer weiß. 369 00:19:38,950 --> 00:19:40,069 Lass uns weitermachen. 370 00:19:40,349 --> 00:19:41,669 Machst du dich jetzt auch noch lustig über 371 00:19:41,669 --> 00:19:41,909 mich? 372 00:19:42,810 --> 00:19:44,450 Nein, ich meine es ernst. 373 00:19:45,330 --> 00:19:46,249 Willst du etwa aufgeben? 374 00:19:46,449 --> 00:19:48,590 Was wir hier tun, ist doch völliger Blödsinn! 375 00:19:48,769 --> 00:19:49,670 Was schlägst du vor? 376 00:19:50,389 --> 00:19:51,870 Hinsetzen und warten, bis wir ersticken? 377 00:19:51,950 --> 00:19:53,850 Nein, ich dachte, wir lesen ein schönes Buch. 378 00:19:53,949 --> 00:19:55,069 Na, vielleicht brauchen wir auch gar nicht so 379 00:19:55,069 --> 00:19:56,490 lange zu warten, bis wir erstickt sind. 380 00:19:56,909 --> 00:19:58,430 Lassen wir doch einfach ein bisschen Gas rein. 381 00:19:58,490 --> 00:20:00,030 Das können wir dann in Ruhe einatmen und 382 00:20:00,030 --> 00:20:00,849 dann geht's ganz schnell. 383 00:20:01,010 --> 00:20:02,749 Weißt du, manchmal frage ich mich, warum ich 384 00:20:02,749 --> 00:20:03,590 überhaupt mit dir rede. 385 00:20:04,290 --> 00:20:05,109 Weißt du was? 386 00:20:05,689 --> 00:20:07,969 Allmählich kann ich dein exzentrisches Gehabe wirklich nicht 387 00:20:07,969 --> 00:20:08,790 mehr ertragen, ehrlich. 388 00:20:09,210 --> 00:20:10,710 Dir kann man nichts recht machen, Marguerite. 389 00:20:10,750 --> 00:20:11,529 Ich hab genug davon! 390 00:20:12,090 --> 00:20:13,589 Und wenn du jetzt aufgeben willst, kannst du 391 00:20:13,589 --> 00:20:14,169 das gerne machen. 392 00:20:14,249 --> 00:20:15,330 Dann stehst du alleine da. 393 00:20:15,549 --> 00:20:16,910 Das ist schon immer so gewesen. 394 00:20:17,250 --> 00:20:18,250 Ich will hier raus. 395 00:20:18,590 --> 00:20:19,769 Mit dir oder ohne dich. 396 00:20:19,850 --> 00:20:20,429 Viel Glück! 397 00:20:20,649 --> 00:20:21,830 Dazu brauch ich kein Glück! 398 00:20:22,190 --> 00:20:23,510 Es reicht aus, dass ich wütend bin! 399 00:20:24,390 --> 00:20:26,229 Sag mir Bescheid, wenn du's geschafft hast! 400 00:20:26,929 --> 00:20:27,609 Weißt du was? 401 00:20:27,990 --> 00:20:29,590 Du bist wirklich sowas von feige! 402 00:20:30,189 --> 00:20:31,630 Hier geht's um dein Leben, ist dir das 403 00:20:31,630 --> 00:20:31,829 klar? 404 00:20:31,910 --> 00:20:33,709 Du weißt doch überhaupt nichts über mich! 405 00:20:35,170 --> 00:20:37,190 Ich weiß mehr über dich, als mir recht 406 00:20:37,190 --> 00:20:37,909 ist, hörst du? 407 00:20:38,170 --> 00:20:39,969 Aber ich gebe auf, hast du verstanden? 408 00:20:40,090 --> 00:20:41,630 Du bist es nämlich einfach nicht wert, weil 409 00:20:41,630 --> 00:20:42,670 du immer nur nimmst! 410 00:20:42,970 --> 00:20:44,670 Du gibst niemals auch nur ein bisschen! 411 00:20:45,049 --> 00:20:46,530 Du bist eiskalt und verbittert! 412 00:20:46,850 --> 00:20:48,709 Und wenn wir hier raus sind, dann bin 413 00:20:48,709 --> 00:20:49,729 ich fertig mit dir! 414 00:20:50,090 --> 00:20:50,909 Hast du verstanden? 415 00:20:51,390 --> 00:20:52,410 Ich meine es ernst! 416 00:20:56,559 --> 00:20:58,839 Also dann, ihr lieben kleinen Fischlein. 417 00:21:03,180 --> 00:21:05,659 Die Bratpfanne erwartet euch schon. 418 00:21:06,679 --> 00:21:07,919 Ich weiß bloß noch nicht... 419 00:21:09,980 --> 00:21:10,879 Komm schon! 420 00:21:14,520 --> 00:21:16,240 Offensichtlich hat sich da was verhakt. 421 00:21:16,759 --> 00:21:19,160 Ich bin anscheinend doch kein guter Angler gewesen. 422 00:21:19,999 --> 00:21:21,680 Das ist ja peinlich! 423 00:21:28,840 --> 00:21:29,920 Um Gottes Willen! 424 00:21:58,840 --> 00:21:59,120 Ja! 425 00:21:59,579 --> 00:21:59,880 Ja! 426 00:22:00,469 --> 00:22:03,790 Ich hab keine Angst vor dir, du kleines 427 00:22:03,790 --> 00:22:04,450 Monster, du. 428 00:22:07,309 --> 00:22:12,550 Ich bin vielleicht ein Boxer oder so. 429 00:22:33,139 --> 00:22:34,139 Gibst du auf? 430 00:22:35,199 --> 00:22:36,919 Ich dachte, du willst hier raus, mit mir 431 00:22:36,919 --> 00:22:37,699 oder ohne mich. 432 00:22:38,779 --> 00:22:40,079 Wir sitzen im selben Boot. 433 00:22:40,079 --> 00:22:42,160 Vielleicht, aber nicht mehr lange. 434 00:22:55,309 --> 00:22:56,609 Darf ich mich zu dir setzen? 435 00:23:05,970 --> 00:23:07,149 Das war's dann also. 436 00:23:09,129 --> 00:23:11,049 Drei Jahre schuften wir uns ab, um von 437 00:23:11,049 --> 00:23:11,729 hier wegzukommen. 438 00:23:11,830 --> 00:23:12,349 Und wofür? 439 00:23:13,110 --> 00:23:14,929 Nur um am Ende in dieser dämlichen Hölle 440 00:23:14,929 --> 00:23:15,569 zu sterben. 441 00:23:18,229 --> 00:23:19,509 Sag doch was, John. 442 00:23:25,259 --> 00:23:26,739 Tut mir leid, war nicht so gemeint. 443 00:23:30,439 --> 00:23:32,099 Ich würde dich nie im Stich lassen. 444 00:23:33,719 --> 00:23:35,779 Obwohl du manchmal unerträglich sein kannst. 445 00:23:35,939 --> 00:23:37,479 Auch wenn es nicht so gemeint war. 446 00:23:40,279 --> 00:23:42,479 Ich werde nie vergessen, was du gesagt hast. 447 00:23:46,029 --> 00:23:47,930 Ich würde für dich sterben, Marguerite. 448 00:23:48,549 --> 00:23:49,230 Das weißt du. 449 00:23:50,749 --> 00:23:52,749 Dann sag mir, dass du uns hier rausholen 450 00:23:52,749 --> 00:23:53,069 wirst. 451 00:23:53,749 --> 00:23:55,369 Sag mir, dass alles wieder gut wird. 452 00:23:58,670 --> 00:23:59,809 Das würde ich gern. 453 00:23:59,990 --> 00:24:02,009 Aber du hast es doch früher immer gekonnt. 454 00:24:02,869 --> 00:24:04,530 Nur hier kann ich leider nichts ausrichten. 455 00:24:09,168 --> 00:24:10,909 Dass es mal so weit kommen würde. 456 00:24:19,119 --> 00:24:19,840 Oh Gott. 457 00:24:28,259 --> 00:24:29,600 Ich bin so müde. 458 00:24:30,679 --> 00:24:32,619 Ich möchte einfach nur noch schlafen. 459 00:24:48,790 --> 00:24:50,809 Heißt das, dass du dich entschuldigen willst? 460 00:24:53,639 --> 00:24:53,959 Finn? 461 00:24:55,779 --> 00:24:56,779 Wo bist du denn? 462 00:25:01,009 --> 00:25:01,989 Was tust du da? 463 00:25:03,889 --> 00:25:05,110 Mich schreibt man schwarz. 464 00:25:05,489 --> 00:25:07,209 S-C-H-W-A-R-Z. 465 00:25:07,569 --> 00:25:07,969 Warum? 466 00:25:08,589 --> 00:25:10,369 Eins von Challengers Experimenten. 467 00:25:10,669 --> 00:25:12,270 Er meinte, sie verändern ihre Farbe. 468 00:25:12,669 --> 00:25:14,329 Ich soll sie alle sechs Stunden kontrollieren. 469 00:25:15,529 --> 00:25:16,790 So, du hilfst ihm also. 470 00:25:18,149 --> 00:25:19,449 Ich frage mich, wo er bleibt. 471 00:25:19,549 --> 00:25:20,710 Ich weiß nämlich nicht, was ich erzähle. 472 00:25:20,710 --> 00:25:21,469 Ich weiß nicht, was er jetzt schreiben soll. 473 00:25:23,229 --> 00:25:23,909 Vier schwarz? 474 00:25:24,209 --> 00:25:25,409 Was soll das bedeuten? 475 00:25:26,389 --> 00:25:28,190 Das bedeutet, es ist vier Uhr und das 476 00:25:28,190 --> 00:25:29,229 Zeug ist schwarz geworden. 477 00:25:30,770 --> 00:25:32,529 Oh, was du nicht sagst. 478 00:25:33,809 --> 00:25:35,789 Wollten die nicht eigentlich runter zum See? 479 00:25:36,529 --> 00:25:39,049 Ja, das wollten sie. 480 00:25:40,309 --> 00:25:41,749 Und, wollen wir sie nicht suchen gehen? 481 00:25:43,929 --> 00:25:44,929 Gehen wir schwimmen? 482 00:25:52,149 --> 00:25:53,029 Gute Idee. 483 00:25:53,489 --> 00:25:54,049 Komm schon. 484 00:26:04,039 --> 00:26:05,259 Was ist denn? 485 00:26:06,900 --> 00:26:08,699 Ich habe geträumt, was ganz eigenartiges. 486 00:26:09,540 --> 00:26:12,019 Doch kein Albtraum, hoffe ich, oder? 487 00:26:12,319 --> 00:26:14,539 Dass wir von Droiden gefangen genommen worden sind, 488 00:26:14,639 --> 00:26:15,659 hier auf dem Plateau. 489 00:26:16,819 --> 00:26:17,859 Das ist interessant. 490 00:26:18,699 --> 00:26:20,139 Du warst bei mir, genau wie Malone. 491 00:26:20,940 --> 00:26:22,839 Und die Droiden wollten mich umbringen. 492 00:26:22,839 --> 00:26:24,500 Und dann haben sie meine Mutter mal entdeckt. 493 00:26:24,679 --> 00:26:25,979 Was hat deine Mutter mal damit zu tun? 494 00:26:26,219 --> 00:26:28,879 Ach, sie sagten, ich wäre eine Wiedergeburt ihrer 495 00:26:28,879 --> 00:26:29,999 Hohepriesterin und... 496 00:26:31,419 --> 00:26:32,960 dass ich ihre Rettung wäre. 497 00:26:34,560 --> 00:26:36,019 Das hast du doch schon mal geträumt. 498 00:26:36,319 --> 00:26:37,299 Nein, habe ich nicht. 499 00:26:37,479 --> 00:26:38,039 Doch, hast du. 500 00:26:38,079 --> 00:26:39,759 Du hast mir diese Geschichte schon mal erzählt. 501 00:26:40,019 --> 00:26:41,619 Niemals, das musst du geträumt haben. 502 00:26:45,479 --> 00:26:47,960 Eventuell kommen wir darauf, weil wir hier eingeschlossen 503 00:26:47,960 --> 00:26:48,839 sind, oder durch... 504 00:26:49,439 --> 00:26:51,180 die keltischen Runen vielleicht. 505 00:26:51,180 --> 00:26:54,140 Oder vielleicht auch, weil wir uns über Gräber 506 00:26:54,140 --> 00:26:54,899 unterhalten haben. 507 00:26:55,479 --> 00:26:56,720 Wäre möglich, ja. 508 00:27:00,280 --> 00:27:01,239 Wo willst du hin? 509 00:27:01,519 --> 00:27:03,119 Ich will mir noch mal die Frau ansehen. 510 00:27:03,739 --> 00:27:04,419 Wieso denn? 511 00:27:11,159 --> 00:27:12,459 Das gibt's doch nicht. 512 00:27:14,499 --> 00:27:15,979 Das kann unmöglich sein. 513 00:27:16,979 --> 00:27:18,240 Wo ist denn da der Zusammenhang? 514 00:27:18,299 --> 00:27:19,259 Ich verstehe das nicht. 515 00:27:20,259 --> 00:27:20,919 Ich auch nicht. 516 00:27:21,760 --> 00:27:23,400 Aber siehst du denn nicht, dass die Frau 517 00:27:23,400 --> 00:27:25,319 das gleiche Muttermal hat wie ich? 518 00:27:26,199 --> 00:27:28,419 Dafür gibt's bestimmt eine ganz einfache Erklärung. 519 00:27:28,479 --> 00:27:29,059 Und die wäre? 520 00:27:29,219 --> 00:27:30,679 Das weiß ich jetzt auch nicht. 521 00:27:32,319 --> 00:27:34,059 Die Leiche ist uralt, Marguerite. 522 00:27:34,659 --> 00:27:35,480 Was heißt das? 523 00:27:38,099 --> 00:27:40,759 Ist jemand aus deiner Familie mal in Südamerika 524 00:27:40,759 --> 00:27:41,139 gewesen? 525 00:27:43,779 --> 00:27:46,319 Ich kenne meine wirkliche Familie nicht, das weißt 526 00:27:46,319 --> 00:27:46,679 du doch. 527 00:27:49,699 --> 00:27:50,179 Natürlich. 528 00:27:50,179 --> 00:27:51,060 Tut mir leid. 529 00:27:51,060 --> 00:27:52,659 Nein, es braucht dir nicht leid zu tun, 530 00:27:52,839 --> 00:27:53,079 aber... 531 00:27:54,299 --> 00:27:56,839 das hier ist ganz sicher kein Zufall, John. 532 00:28:05,129 --> 00:28:07,409 Wer weiß, was es in dieser ungastlichen Gegend 533 00:28:07,409 --> 00:28:08,030 noch alles gibt. 534 00:28:08,229 --> 00:28:09,349 Das möchte ich gar nicht wissen. 535 00:28:11,549 --> 00:28:12,029 Kopfgeldjäger? 536 00:28:12,529 --> 00:28:13,269 Bestimmt ja. 537 00:28:14,569 --> 00:28:15,049 Kannibalen? 538 00:28:16,130 --> 00:28:16,609 Sicherlich. 539 00:28:16,869 --> 00:28:17,309 Riesen! 540 00:28:17,829 --> 00:28:20,149 Wenn es sowas wie Ungeheuer gibt, dann gibt's 541 00:28:20,149 --> 00:28:21,789 sicher auch... 542 00:28:21,789 --> 00:28:22,589 Wow. 543 00:28:25,849 --> 00:28:27,049 War da nicht was? 544 00:28:27,850 --> 00:28:28,989 Nichts Ungewöhnliches. 545 00:28:31,009 --> 00:28:32,649 Keinen Schritt weiter, Ladies! 546 00:28:33,889 --> 00:28:35,749 Was habt ihr hier im Dschungel zu suchen? 547 00:28:36,950 --> 00:28:38,649 Was ist denn mit dir los, George? 548 00:28:38,749 --> 00:28:40,649 Sind Roxanne und Marguerite hier auch irgendwo in 549 00:28:40,649 --> 00:28:40,890 der Nähe? 550 00:28:41,830 --> 00:28:42,469 Stehenbleiben! 551 00:28:44,130 --> 00:28:45,549 Hör auf damit, Challenger! 552 00:28:47,370 --> 00:28:48,009 Challenger? 553 00:28:49,529 --> 00:28:50,789 George Challenger? 554 00:28:50,869 --> 00:28:51,689 Bin ich das? 555 00:28:52,250 --> 00:28:54,230 Jetzt ist er völlig durchgeknallt. 556 00:28:54,230 --> 00:28:56,869 Sag mal, hast du wieder von deinen Experimenten 557 00:28:56,869 --> 00:28:57,449 gekostet? 558 00:28:58,110 --> 00:28:58,609 Experimente? 559 00:28:58,929 --> 00:29:01,169 Dein Name ist George Edward Challenger. 560 00:29:01,329 --> 00:29:02,370 Du bist Wissenschaftler. 561 00:29:02,809 --> 00:29:03,229 Ach, ehrlich? 562 00:29:04,010 --> 00:29:04,929 Bin ich berühmt? 563 00:29:05,689 --> 00:29:07,129 Und wer seid ihr? 564 00:29:07,570 --> 00:29:09,709 Ich bin Finn und das ist Veronica. 565 00:29:09,889 --> 00:29:11,029 Wir wohnen mit dir zusammen. 566 00:29:11,629 --> 00:29:12,529 Ihr seid meine Frauen. 567 00:29:13,430 --> 00:29:14,789 Für meine Güte. 568 00:29:19,829 --> 00:29:21,469 George, ist dir was zugestoßen? 569 00:29:22,230 --> 00:29:23,170 Ihr seid meine Töchter. 570 00:29:24,429 --> 00:29:26,709 Weiß eure Mutter, dass ihr halbnackt im Dschungel 571 00:29:26,709 --> 00:29:27,469 spazieren geht? 572 00:29:28,509 --> 00:29:29,869 George, nimm die Waffe runter, ja? 573 00:29:30,350 --> 00:29:32,269 Was immer dir passiert ist, wir helfen dir. 574 00:29:34,229 --> 00:29:34,930 Warum denn? 575 00:29:35,509 --> 00:29:36,649 Ich brauche keine Hilfe. 576 00:29:37,409 --> 00:29:38,869 Gut, wir nehmen dich jetzt mit nach Hause 577 00:29:38,869 --> 00:29:40,389 und dann kannst du uns alles erzählen, ja? 578 00:29:41,189 --> 00:29:41,889 Nach Hause? 579 00:29:42,110 --> 00:29:43,429 Was ist mit Roxanne und Marguerite? 580 00:29:43,789 --> 00:29:44,509 Weißt du, wo sie sind? 581 00:29:45,010 --> 00:29:45,869 Hab ich noch mehr Kinder? 582 00:29:48,729 --> 00:29:50,109 Oh, komm, George. 583 00:29:51,329 --> 00:29:56,400 Die sind anders, als ich dachte. 584 00:29:57,199 --> 00:29:58,559 Was meinst du damit? 585 00:29:59,000 --> 00:30:00,300 Das war das Erste, was du zu mir 586 00:30:00,300 --> 00:30:02,419 gesagt hast, als wir uns damals in London 587 00:30:02,419 --> 00:30:04,079 kennenlernten, nach Challengers Vortrag. 588 00:30:05,599 --> 00:30:07,919 Ja, ich hab gedacht, du wärst wesentlich älter. 589 00:30:08,999 --> 00:30:10,299 Was du nicht sagst. 590 00:30:11,099 --> 00:30:12,559 Das hab ich von dir auch gedacht. 591 00:30:14,300 --> 00:30:15,900 Eine alte Witwe mit Geld. 592 00:30:17,439 --> 00:30:18,840 Das hast du mir nie erzählt. 593 00:30:19,679 --> 00:30:21,259 Tja, ich hab seitdem auch nie wieder drüber 594 00:30:21,259 --> 00:30:21,959 nachgedacht. 595 00:30:23,359 --> 00:30:25,499 Seitdem bin ich mehr sowas wie verzaubert. 596 00:30:26,680 --> 00:30:28,239 So nennst du das also? 597 00:30:28,539 --> 00:30:29,879 Ich bin damit nicht unglücklich. 598 00:30:33,139 --> 00:30:35,099 Das ist mir aufgefallen, ja. 599 00:30:35,719 --> 00:30:36,279 Ach, wirklich? 600 00:30:37,239 --> 00:30:38,939 Könntest du das etwas näher erklären? 601 00:30:39,199 --> 00:30:39,538 Jetzt? 602 00:30:41,119 --> 00:30:42,519 Warum sollte ich? 603 00:30:44,999 --> 00:30:45,580 Warum? 604 00:30:46,019 --> 00:30:47,099 Na ja, ganz einfach. 605 00:30:48,639 --> 00:30:50,639 Weil wir vermutlich hier drin sterben werden. 606 00:30:53,599 --> 00:30:55,519 Wenn's noch was zu sagen gibt, dann jetzt. 607 00:30:57,319 --> 00:30:58,260 Hier drin sterben. 608 00:30:59,139 --> 00:31:01,339 Mit ner Toten, die meine Verwandte sein könnte 609 00:31:01,339 --> 00:31:04,019 und ohne, ohne zu wissen, wer ich wirklich 610 00:31:04,019 --> 00:31:04,319 bin. 611 00:31:04,519 --> 00:31:06,459 Ohne über deine Gefühle gesprochen zu haben. 612 00:31:06,879 --> 00:31:08,079 Ach, ich hab keine Gefühle. 613 00:31:08,379 --> 00:31:10,899 Nur, wie soll ich sagen, bescheidene Nachahmungen von 614 00:31:10,899 --> 00:31:12,560 Gefühlen, die aber nicht wirklich welche sind. 615 00:31:13,240 --> 00:31:14,099 Das ist nicht wahr. 616 00:31:15,200 --> 00:31:17,159 Ich hab gesehen, wie du gelitten hast. 617 00:31:17,760 --> 00:31:18,539 Und gelacht. 618 00:31:18,539 --> 00:31:22,439 All das, du hast das alles in dir, 619 00:31:22,519 --> 00:31:23,359 das weiß ich genau. 620 00:31:25,979 --> 00:31:27,319 Wahrscheinlich will ich erlöst werden. 621 00:31:27,840 --> 00:31:28,079 Genau. 622 00:31:29,239 --> 00:31:29,679 Unsinn. 623 00:31:31,919 --> 00:31:34,539 Du hast etwas Besseres verdient als mich, John. 624 00:31:47,979 --> 00:31:49,899 Nein, du bist viel zu streng zu dir 625 00:31:49,899 --> 00:31:50,340 selbst. 626 00:31:51,320 --> 00:31:52,379 Ich liebe dich, Marguerite. 627 00:31:54,139 --> 00:31:55,439 Sag nicht, dass das nicht geht. 628 00:31:56,419 --> 00:31:58,299 Und bitte tu nicht so, als verstündest du 629 00:31:58,299 --> 00:31:58,539 nicht. 630 00:31:58,639 --> 00:31:59,899 Aber das mach ich doch gar nicht. 631 00:32:00,479 --> 00:32:01,439 Warum sagst du es dann nicht? 632 00:32:02,079 --> 00:32:03,859 Auch wenn es nicht wahr ist. 633 00:32:04,079 --> 00:32:04,779 Ist es das nicht? 634 00:32:07,250 --> 00:32:09,599 Du brauchst dir nicht länger was vorzumachen. 635 00:32:11,239 --> 00:32:14,760 Deine Zukunft, unsere Zukunft ist hier und jetzt. 636 00:32:18,879 --> 00:32:19,859 Ich liebe dich. 637 00:32:25,359 --> 00:32:26,219 Komm, sag nichts. 638 00:32:53,079 --> 00:32:53,519 Roxton? 639 00:32:54,579 --> 00:32:55,499 Ich bin hier. 640 00:33:01,399 --> 00:33:03,519 Wo kommen denn die Risse auf einmal her? 641 00:33:03,639 --> 00:33:04,639 Ich hab keine Ahnung. 642 00:33:05,540 --> 00:33:07,199 Ich glaube, das hat kaum Sinn. 643 00:33:07,859 --> 00:33:08,939 Doch, du schaffst es, John. 644 00:33:19,870 --> 00:33:21,749 Habe ich dir je gesagt, wie wunderschön du 645 00:33:21,749 --> 00:33:21,989 bist? 646 00:33:22,829 --> 00:33:23,070 Ja. 647 00:33:23,869 --> 00:33:24,949 Mehr als einmal. 648 00:33:27,109 --> 00:33:28,129 Wir schaffen das. 649 00:33:31,389 --> 00:33:33,129 Das mit uns darf nie aufhören. 650 00:33:33,629 --> 00:33:34,150 Hörst du? 651 00:33:34,629 --> 00:33:36,009 Es darf nie aufhören. 652 00:33:43,300 --> 00:33:45,759 Wir sind jahrelang auf allen Meeren zu Hause 653 00:33:45,759 --> 00:33:46,759 gewesen, sag ich dir. 654 00:33:47,139 --> 00:33:47,840 Na klar doch. 655 00:33:47,879 --> 00:33:49,120 Ja, und wir waren auf der Suche nach 656 00:33:49,120 --> 00:33:50,219 einem großen weißen Wal. 657 00:33:50,319 --> 00:33:51,740 Der Käpt'n war besessen von ihm. 658 00:33:52,139 --> 00:33:53,919 Ahab, Käpt'n Ahab, das war sein Name. 659 00:33:54,179 --> 00:33:55,579 Und der Wal hieß Moby Dick? 660 00:33:55,719 --> 00:33:56,739 Genau so hieß er. 661 00:33:58,220 --> 00:34:00,319 Ja, ich hab' das Buch auch gelesen, George. 662 00:34:00,639 --> 00:34:01,180 Das Buch? 663 00:34:02,659 --> 00:34:04,339 Ah, schreib' ich auch Bücher? 664 00:34:05,740 --> 00:34:08,179 Auch mit Gedächtnisverlust ist der Größenwahnsinnig. 665 00:34:08,439 --> 00:34:10,320 Wir müssen hier weiter, nicht einschlafen da hinten. 666 00:34:10,339 --> 00:34:11,759 Keine Sorge, ich schaff' das schon. 667 00:34:11,859 --> 00:34:13,399 Ich hab' nämlich mal längere Zeit im Dschungel 668 00:34:13,399 --> 00:34:13,759 gelebt. 669 00:34:13,860 --> 00:34:15,459 Und dein Freund hieß Freitag, klar. 670 00:34:31,100 --> 00:34:32,319 Das ist ja interessant. 671 00:34:34,199 --> 00:34:35,119 Es zieht nach oben. 672 00:34:37,239 --> 00:34:38,219 Aber wohin dann? 673 00:34:41,240 --> 00:34:41,719 Marguerite! 674 00:34:43,059 --> 00:34:44,079 Marguerite, wach auf! 675 00:34:45,219 --> 00:34:45,979 Was denn? 676 00:34:46,760 --> 00:34:48,779 Das Gas ist... 677 00:34:48,779 --> 00:34:50,899 scheint durch den Felsen nach oben abzuziehen. 678 00:34:51,359 --> 00:34:51,799 Wach auf! 679 00:34:52,219 --> 00:34:53,339 Ist doch wunderbar. 680 00:34:54,179 --> 00:34:55,180 Kann ich weiter schlafen? 681 00:34:55,339 --> 00:34:56,439 Jetzt wird nicht mehr schlafen. 682 00:34:56,679 --> 00:34:57,699 Komm, steh auf! 683 00:35:00,019 --> 00:35:00,699 Halt, warte. 684 00:35:01,859 --> 00:35:03,559 Das Loch, in dem George die Spinne fangen 685 00:35:03,559 --> 00:35:05,239 wollte, war doch in unmittelbarer Nähe, oder? 686 00:35:06,019 --> 00:35:07,280 Da gibt's vielleicht ne Verbindung. 687 00:35:09,459 --> 00:35:11,460 Wär möglich, kann sein. 688 00:35:16,199 --> 00:35:18,559 Natürlich, so können die... 689 00:35:19,699 --> 00:35:21,359 Seelen in die Freiheit gelangen. 690 00:35:21,939 --> 00:35:22,519 Was sagst du? 691 00:35:23,039 --> 00:35:25,160 Wie bei den Grabkammern in Ägypten. 692 00:35:26,179 --> 00:35:29,439 Die haben auch Schächte angelegt, damit die Seelen 693 00:35:29,439 --> 00:35:31,619 der Toten ins Freie gelangen konnten. 694 00:35:31,919 --> 00:35:32,940 Das leuchtet mir ein, John. 695 00:35:33,579 --> 00:35:34,679 Genauso ist es hier auch. 696 00:35:34,920 --> 00:35:36,999 Nur warum haben sie das Loch dann zugemauert, 697 00:35:37,099 --> 00:35:37,259 Marguerite? 698 00:35:37,860 --> 00:35:40,219 Sie hatten ganz offensichtlich nicht gewollt, dass die 699 00:35:40,219 --> 00:35:42,799 hier begrabene Seele entkommen kann. 700 00:35:43,759 --> 00:35:44,680 Wieso nicht? 701 00:35:45,040 --> 00:35:47,139 Sie ist deine Verwandte, also sag du es 702 00:35:47,139 --> 00:35:47,379 mir. 703 00:35:49,600 --> 00:35:53,199 Wenn wir diese Steine wegräumen könnten, dann... 704 00:35:53,199 --> 00:35:55,440 dann hätten wir vielleicht eine Chance. 705 00:35:55,659 --> 00:35:57,680 Und ein andermal sind meine Freunde und ich 706 00:35:57,680 --> 00:35:59,799 mit einem kleinen Boot auf einem riesigen See 707 00:35:59,799 --> 00:36:03,319 unterwegs gewesen, als auf einmal ein Ungeheuer auftauchte. 708 00:36:03,540 --> 00:36:04,779 So eins wie das von heute Morgen. 709 00:36:04,959 --> 00:36:06,459 Ich weiß nicht wie, aber wir haben's geschafft, 710 00:36:06,459 --> 00:36:07,839 das Ding an die Angel zu bekommen und 711 00:36:07,839 --> 00:36:09,219 es quer über den See zu ziehen. 712 00:36:09,420 --> 00:36:11,319 Es war unglaublich, das hättet ihr sehen sollen. 713 00:36:11,400 --> 00:36:12,700 Kannst du nicht einfach mal ruhig sein? 714 00:36:12,779 --> 00:36:14,859 Ich halte es nicht aus, das nervt tierisch. 715 00:36:14,919 --> 00:36:17,439 Wartet, das ist wirklich passiert. 716 00:36:17,679 --> 00:36:18,059 Ach ja? 717 00:36:18,540 --> 00:36:18,939 Seht ihr? 718 00:36:19,500 --> 00:36:20,419 Ich bin beeindruckend. 719 00:36:20,939 --> 00:36:23,100 Ich war eigentlich schon immer recht beeindruckend, ein 720 00:36:23,100 --> 00:36:23,939 Wunderkind sozusagen. 721 00:36:24,559 --> 00:36:26,020 Sag mal, spiele ich nicht auch ein Instrument? 722 00:36:26,639 --> 00:36:28,179 Auf jeden Fall kann ich gut singen, bestimmt 723 00:36:28,179 --> 00:36:28,699 auch tanzen. 724 00:36:28,739 --> 00:36:31,419 Tja, du kannst allerhand, nur dummerweise kannst du 725 00:36:31,419 --> 00:36:32,399 dich an nichts erinnern. 726 00:36:34,539 --> 00:36:36,899 Ich weiß aber noch, dass ich Insekten gesammelt 727 00:36:36,899 --> 00:36:37,239 habe. 728 00:36:37,859 --> 00:36:38,939 Ja, das glaub ich dir sogar. 729 00:36:39,299 --> 00:36:40,859 Und weißt du zufällig noch, wo das gewesen 730 00:36:40,859 --> 00:36:41,039 ist? 731 00:36:41,139 --> 00:36:42,739 Sicherlich, auf einem Hügel. 732 00:36:43,600 --> 00:36:45,359 Ein bestimmter Hügel womöglich? 733 00:36:45,519 --> 00:36:47,219 Na klar, da wo ich die Insekten gesammelt 734 00:36:47,219 --> 00:36:48,140 habe, wo sonst? 735 00:36:48,719 --> 00:36:50,359 Ach, na super. 736 00:36:50,979 --> 00:36:52,439 Hier gibt es ja bestimmt auch nur 2 737 00:36:52,439 --> 00:36:53,659 Millionen Hügel, George. 738 00:36:54,139 --> 00:36:55,660 Da war ne Explosion oder so. 739 00:36:55,960 --> 00:36:56,620 Ne Explosion? 740 00:36:56,779 --> 00:36:57,539 Wurde jemand verletzt? 741 00:36:58,079 --> 00:37:00,119 Dabei muss ich wohl meine Angelrute verloren haben. 742 00:37:01,119 --> 00:37:02,379 Auf jeden Fall den Versteck. 743 00:37:02,379 --> 00:37:02,899 Verstanden, oder? 744 00:37:11,759 --> 00:37:12,319 Marguerite? 745 00:37:15,539 --> 00:37:16,099 Marguerite! 746 00:37:21,060 --> 00:37:22,379 Komm schon, wach auf. 747 00:37:23,399 --> 00:37:24,059 Wach auf! 748 00:37:24,799 --> 00:37:26,359 Komm jetzt, nicht zu weit. 749 00:37:28,840 --> 00:37:29,399 Roxton. 750 00:37:29,939 --> 00:37:30,679 Ich bin bei dir. 751 00:37:31,399 --> 00:37:33,060 Ich bring uns hier raus, einverstanden? 752 00:37:36,960 --> 00:37:38,280 Ich weiß noch nicht. 753 00:37:44,569 --> 00:37:45,049 Feuer. 754 00:37:46,709 --> 00:37:47,189 Was? 755 00:37:47,529 --> 00:37:47,949 Feuer! 756 00:37:49,829 --> 00:37:52,369 Das Gas verflüchtigt sich durch diesen Schacht und 757 00:37:52,369 --> 00:37:53,969 ich glaub, ich hab jetzt ne Idee. 758 00:37:55,049 --> 00:37:56,889 Tut mir leid, ich hätte aufpassen sollen, wo 759 00:37:56,889 --> 00:37:57,109 ich hintrete. 760 00:37:57,109 --> 00:37:58,089 Nein, nicht doch. 761 00:37:58,929 --> 00:38:01,469 Wenn wir das Gas entzünden, entsteht durch die 762 00:38:01,469 --> 00:38:03,849 Explosion eine gewaltige Druckwelle, schätze ich. 763 00:38:03,849 --> 00:38:07,869 Aber, aber dabei würde hier auch bestimmt alles 764 00:38:07,869 --> 00:38:09,349 in Flammen aufgehen, meinst du nicht? 765 00:38:10,490 --> 00:38:11,929 Also müssen wir untertauchen. 766 00:38:12,749 --> 00:38:13,269 Komm schon. 767 00:38:15,169 --> 00:38:15,690 Hier. 768 00:38:16,929 --> 00:38:18,509 Ich wusste doch, ich würde es finden. 769 00:38:19,349 --> 00:38:21,469 Und du bist ganz sicher, dass da wirklich 770 00:38:21,469 --> 00:38:22,250 nichts drin ist? 771 00:38:22,429 --> 00:38:23,469 Ich bin mir ziemlich sicher. 772 00:38:23,749 --> 00:38:25,409 Und wozu dann die Pistole? 773 00:38:25,669 --> 00:38:27,469 Irgendwie müssen wir die Funken sprühen lassen. 774 00:38:28,110 --> 00:38:29,710 Also Marguerite, rein ins Wasser. 775 00:38:33,569 --> 00:38:34,910 Geh du zuerst. 776 00:38:35,930 --> 00:38:37,009 Mit Vergnügen. 777 00:38:44,819 --> 00:38:46,399 Keine Ungeheuer, siehst du? 778 00:38:46,819 --> 00:38:47,859 Komm schon, Marguerite. 779 00:38:49,880 --> 00:38:51,220 Na los, keine Angst. 780 00:38:59,640 --> 00:39:00,479 Gut so. 781 00:39:00,819 --> 00:39:02,299 Wie lange kannst du die Luft anhalten? 782 00:39:02,940 --> 00:39:04,959 Ich hab keine Luft mehr zum Anhalten. 783 00:39:04,979 --> 00:39:05,939 Du schaffst das schon. 784 00:39:06,239 --> 00:39:06,839 Nimm meine Hand. 785 00:39:09,199 --> 00:39:10,338 Alles klar? 786 00:39:11,499 --> 00:39:12,578 Ich zähle bis drei. 787 00:39:14,059 --> 00:39:14,598 Eins. 788 00:39:15,779 --> 00:39:16,199 Zwei. 789 00:39:17,618 --> 00:39:17,999 Drei. 790 00:39:22,259 --> 00:39:23,760 Was ist das denn? 791 00:39:24,358 --> 00:39:25,618 Becky, los! 792 00:39:40,419 --> 00:39:41,859 Was war das denn bitte? 793 00:39:42,219 --> 00:39:43,099 Ich weiß es auch nicht. 794 00:39:49,790 --> 00:39:50,949 Wer ist das? 795 00:40:02,810 --> 00:40:03,329 Marguerite! 796 00:40:09,539 --> 00:40:11,179 Wo kommen die denn jetzt her? 797 00:40:12,119 --> 00:40:12,499 Ich weiß es nicht. 798 00:40:12,979 --> 00:40:15,539 Wer weiß, vielleicht haben die Verstecken gespielt oder 799 00:40:15,539 --> 00:40:15,860 so. 800 00:40:48,449 --> 00:40:48,749 Marguerite. 801 00:40:53,989 --> 00:40:55,029 Oh, Vorsicht. 802 00:40:56,089 --> 00:40:57,569 Erinnerst du dich, was passiert ist? 803 00:40:57,850 --> 00:40:58,609 Ja, natürlich. 804 00:40:59,249 --> 00:41:01,309 Die Höhle, die Explosion, wir müssen Roxanne und 805 00:41:01,309 --> 00:41:01,750 Marguerite retten. 806 00:41:01,769 --> 00:41:02,209 Nein, schon gut. 807 00:41:02,769 --> 00:41:03,549 Da drüben sind sie. 808 00:41:06,630 --> 00:41:08,149 Darf ich dir meine Hand reichen? 809 00:41:15,619 --> 00:41:16,959 Was ist denn passiert? 810 00:41:17,879 --> 00:41:19,759 Kennst du die Geschichte vom größten Fischer der 811 00:41:19,759 --> 00:41:20,019 Welt? 812 00:41:22,699 --> 00:41:26,519 Unser Gespräch in der Höhle würde ich gern... 813 00:41:26,519 --> 00:41:30,020 Du meinst es mit ihr als Wiedergeburt einer 814 00:41:30,020 --> 00:41:31,099 Druidenpriesterin? 815 00:41:32,419 --> 00:41:33,019 Ja. 816 00:41:34,920 --> 00:41:36,319 Mach dir keine Sorgen. 817 00:41:37,259 --> 00:41:39,140 Ich werde es niemandem verraten. 818 00:41:42,420 --> 00:41:43,299 Danke, John. 55693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.