All language subtitles for Die.verlorene.Welt.S03E14[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,279 --> 00:00:03,979 Ich glaube nicht, dass wir es noch länger 2 00:00:03,979 --> 00:00:05,259 aufschieben können, Marguerite. 3 00:00:07,420 --> 00:00:09,660 Challenger ist den ganzen Tag auf Entdeckungstour. 4 00:00:10,720 --> 00:00:12,519 Und Veronica wird noch mindestens eine Stunde im 5 00:00:12,519 --> 00:00:13,079 Garten sein. 6 00:00:14,900 --> 00:00:16,299 Du hast vollkommen recht. 7 00:00:18,039 --> 00:00:19,520 Dies mag die letzte Chance sein, die sich 8 00:00:19,520 --> 00:00:20,559 uns für lange Zeit bietet. 9 00:00:29,019 --> 00:00:30,120 Du musst mir eins versprechen. 10 00:00:31,658 --> 00:00:32,559 Was du willst, John. 11 00:00:34,539 --> 00:00:35,740 Lach mich nicht aus, ja? 12 00:00:38,539 --> 00:00:39,020 Okay. 13 00:00:42,900 --> 00:00:44,919 Du musst jetzt den ersten Schritt machen. 14 00:00:59,480 --> 00:00:59,959 Au! 15 00:01:08,340 --> 00:01:09,280 Was ist denn? 16 00:01:15,720 --> 00:01:18,179 Was immer da oben vor sich geht, sie 17 00:01:18,179 --> 00:01:19,040 lachen zumindest. 18 00:01:26,669 --> 00:01:28,130 Eins, zwei, drei. 19 00:01:29,929 --> 00:01:30,790 Hör zu. 20 00:01:33,610 --> 00:01:36,250 Vielleicht sollten wir mit etwas einfacherem anfangen. 21 00:01:36,530 --> 00:01:37,830 Nein, ich glaube, ich weiß, was ich falsch 22 00:01:37,830 --> 00:01:37,989 mache. 23 00:01:38,009 --> 00:01:39,810 Das weiß ich auch, nämlich alles. 24 00:01:40,609 --> 00:01:43,410 Ich muss dich zuerst mal festhalten. 25 00:01:45,750 --> 00:01:48,230 Es wird allgemein als höflich angesehen, wenn der 26 00:01:48,230 --> 00:01:50,049 Herr die Dame ein wenig atmen lässt. 27 00:01:50,330 --> 00:01:53,029 Ja, aber der Walzer soll angeblich doch so 28 00:01:53,029 --> 00:01:54,069 herrlich verdorben sein. 29 00:01:55,210 --> 00:01:57,329 Er sollte beide Tänzer vollkommen... 30 00:02:00,050 --> 00:02:01,089 ...atemlos machen. 31 00:02:02,789 --> 00:02:03,210 Johnny. 32 00:02:10,909 --> 00:02:13,269 Du kommst von vorne, du schön Walzer-Tänzer! 33 00:02:13,269 --> 00:02:15,670 Ja, ich bin der geborene Tänzer. 34 00:02:48,079 --> 00:02:50,919 Das Windkraftrad hat mal wieder seinen Geist aufgegeben. 35 00:02:51,080 --> 00:02:52,120 Der elektrische Zahn. 36 00:03:09,040 --> 00:03:12,399 Oh nein, sie muss den Zahn berührt haben. 37 00:03:12,980 --> 00:03:14,960 Das würde Veronica niemals tun. 38 00:03:23,839 --> 00:03:24,640 Zahn. 39 00:03:26,719 --> 00:03:28,220 Was hast du gefunden? 40 00:03:29,079 --> 00:03:29,880 Nichts. 41 00:03:31,800 --> 00:03:33,299 Ist da irgendjemand? 42 00:03:33,559 --> 00:03:34,700 Natürlich nicht. 43 00:03:35,140 --> 00:03:36,819 Wir bringen sie rauf ins Baumhaus. 44 00:03:36,899 --> 00:03:37,539 Gut, ich hab sie. 45 00:03:47,740 --> 00:03:49,380 Zu Beginn des 20. 46 00:03:49,639 --> 00:03:52,660 Jahrhunderts begibt sich eine Expedition auf die Suche 47 00:03:52,660 --> 00:03:54,340 nach einer vorzeitlichen Welt. 48 00:03:55,860 --> 00:04:02,380 Getrieben von Ehrgeiz, geheimen Wünschen, Abenteuerlust und journalistischem 49 00:04:02,380 --> 00:04:05,400 Eifer, stoßen sie in den Tiefen des Urwalds 50 00:04:05,400 --> 00:04:06,519 auf eine Verbündete. 51 00:04:07,360 --> 00:04:10,759 Zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des Urwalds 52 00:04:10,759 --> 00:04:12,719 suchen sie einen Weg zurück nach Hause. 53 00:04:12,719 --> 00:04:15,859 Denn niemand außer ihnen kennt den Weg in 54 00:04:15,859 --> 00:04:17,440 die verlorene Welt. 55 00:04:53,830 --> 00:04:55,709 Ich weiß nicht, was sie umgehauen hat. 56 00:04:56,710 --> 00:04:58,110 Aber sie hat keine Verbrennung. 57 00:04:59,310 --> 00:05:00,469 Es sieht nicht so aus, als ob sie 58 00:05:00,469 --> 00:05:01,449 den Zaun berührt hätte. 59 00:05:01,569 --> 00:05:03,210 Ich weiß auch nicht, was passiert ist. 60 00:05:03,670 --> 00:05:04,930 Das hatte ich mir schon gedacht. 61 00:05:06,769 --> 00:05:08,170 Ich gehe und hole Challenger. 62 00:05:08,349 --> 00:05:09,770 Nein, du bleibst hier bei Veronica. 63 00:05:09,909 --> 00:05:10,609 Ich gehe ihn holen. 64 00:05:10,609 --> 00:05:11,289 Nein, John. 65 00:05:11,810 --> 00:05:13,770 Wer hier bleibt, muss den Zaun reparieren, bevor 66 00:05:13,770 --> 00:05:14,930 die Raptoren auftauchen. 67 00:05:15,070 --> 00:05:16,409 Und du weißt, wie man ihn repariert. 68 00:05:16,590 --> 00:05:18,650 Na schön, aber sei vor Sonnenuntergang wieder zurück. 69 00:05:19,190 --> 00:05:20,989 Du kannst beruhigt sein, ich kenne die Regeln. 70 00:05:31,829 --> 00:05:34,170 Du dachtest, du könntest mir entkommen, nicht wahr? 71 00:05:38,659 --> 00:05:42,380 Du, mein Freund, bist genauso widerspenstig wie mein 72 00:05:42,380 --> 00:05:43,109 alter Kollege Summerlee. 73 00:05:45,980 --> 00:05:48,800 Ja, ehrlich gesagt siehst du sogar ein bisschen 74 00:05:48,800 --> 00:05:49,860 aus wie Summerlee. 75 00:05:52,460 --> 00:05:54,100 Definitiv aus der Familie Scarabelli. 76 00:05:55,179 --> 00:05:58,000 Etwas kleiner als ein Goliath, aber größer als 77 00:05:58,000 --> 00:05:59,059 ein Siervo Igalian. 78 00:06:00,320 --> 00:06:02,920 Ja, du siehst wirklich wie Arthur aus. 79 00:06:04,440 --> 00:06:04,699 Nein. 80 00:06:05,879 --> 00:06:07,939 Nicht mal auf diesem Plateau dürfte es eine 81 00:06:07,939 --> 00:06:09,680 Mutation in dieser Größenordnung geben. 82 00:06:09,799 --> 00:06:10,759 Das ist völlig unmöglich. 83 00:06:11,580 --> 00:06:12,099 Nein, Arthur. 84 00:06:13,059 --> 00:06:13,840 Was? 85 00:06:18,750 --> 00:06:20,820 Ich weiß, dass du hier bist. 86 00:06:22,539 --> 00:06:25,159 Ich habe deine hübsche Visitenkarte. 87 00:06:29,059 --> 00:06:29,699 Xan! 88 00:06:32,180 --> 00:06:32,959 Xan! 89 00:06:37,000 --> 00:06:37,680 Meister Xan. 90 00:06:38,300 --> 00:06:38,920 Komm näher. 91 00:06:40,759 --> 00:06:43,019 Miss Smith ist hier, wie ihr befohlen habt. 92 00:06:44,639 --> 00:06:45,420 Ausgezeichnet. 93 00:06:55,449 --> 00:06:56,510 Miss Smith. 94 00:06:57,649 --> 00:07:01,349 Ihre Anwesenheit ehrt mein unwürdiges Etablissement. 95 00:07:01,690 --> 00:07:03,909 Eine höchst seltsame Art, eine Frau willkommen zu 96 00:07:03,909 --> 00:07:04,909 heißen, Meister Xan. 97 00:07:06,489 --> 00:07:10,550 Und Sie haben eine ebenso seltsame Art, Ihre 98 00:07:10,550 --> 00:07:12,150 Geschäftspartner zu behandeln. 99 00:07:12,830 --> 00:07:13,410 Miss Smith. 100 00:07:15,430 --> 00:07:16,969 Oder sollten wir Sie bei dem Namen nennen, 101 00:07:17,030 --> 00:07:19,569 den Sie benutzen, um Ihre Fahrkarte für die 102 00:07:19,569 --> 00:07:21,030 morgige Schiffsreise zu kaufen? 103 00:07:24,290 --> 00:07:27,649 Von hier, von Shanghai aus nach Marseille, in 104 00:07:27,649 --> 00:07:29,110 nur 28 Tagen. 105 00:07:30,549 --> 00:07:32,430 In was für einer Zeit leben wir. 106 00:07:34,390 --> 00:07:35,069 Danke, Callum. 107 00:07:39,949 --> 00:07:42,850 Wir waren so frei, dieses Papier aus dem 108 00:07:42,850 --> 00:07:47,789 Safe im Hotel Astor zu entnehmen, Miss Marguerite 109 00:07:47,789 --> 00:07:48,390 Moncler. 110 00:07:50,389 --> 00:07:52,409 Ein Name ist so gut wie der andere. 111 00:07:55,029 --> 00:07:59,430 Eine merkwürdige Einstellung für jemanden wie Sie, Miss. 112 00:07:59,909 --> 00:08:01,429 Wie darf ich das denn bitte verstehen? 113 00:08:03,049 --> 00:08:04,109 Möchten Sie etwas Tee? 114 00:08:06,810 --> 00:08:08,929 Warum kommen Sie nicht zur Sache, Meister Xan? 115 00:08:10,830 --> 00:08:13,889 In meiner Kultur wird es als unhöflich angesehen, 116 00:08:14,090 --> 00:08:19,170 geschäftliches zu besprechen, bevor man seine Gastfreundschaft bewiesen 117 00:08:19,170 --> 00:08:19,449 hat. 118 00:08:19,449 --> 00:08:21,590 In meiner Kultur gilt es als unhöflich, wenn 119 00:08:21,590 --> 00:08:22,989 man eine Frau von der Straße in den 120 00:08:22,989 --> 00:08:24,929 Fonds eines Autos verfrachtet und sie entführt. 121 00:08:25,249 --> 00:08:26,809 Ich würde also sagen, wir sind quitt. 122 00:08:26,929 --> 00:08:30,209 Miss Smith, wir sind alles andere als quitt, 123 00:08:30,310 --> 00:08:30,749 denke ich. 124 00:08:32,149 --> 00:08:34,949 Sehen Sie, wir gaben Ihnen den Goldbarren. 125 00:08:36,369 --> 00:08:40,470 Dennoch haben Sie uns noch nicht die Diamanten 126 00:08:40,470 --> 00:08:41,529 übergeben. 127 00:08:42,829 --> 00:08:44,429 Ich sagte Ihnen doch, Xan. 128 00:08:45,270 --> 00:08:47,429 Der kleine Aufstand in Russland hat den Liefertermin 129 00:08:47,429 --> 00:08:48,450 ein wenig verzögert. 130 00:08:49,450 --> 00:08:51,470 Wir wussten, dass solche Probleme entstehen könnten. 131 00:08:52,229 --> 00:08:53,790 Es sind Probleme vorhanden. 132 00:08:54,889 --> 00:08:57,910 Es gibt aber auch Versuche, Shanghai zu verlassen. 133 00:08:58,310 --> 00:09:00,250 Und zwar unter einem falschen Namen. 134 00:09:00,890 --> 00:09:03,430 Ohne Begleichung der bekannten Schulden. 135 00:09:04,249 --> 00:09:05,989 Die Diamanten sind auf dem Weg, Xan. 136 00:09:06,090 --> 00:09:07,750 Nein, Miss Smith, das sind sie nicht. 137 00:09:08,410 --> 00:09:11,650 Also gut, wenn Sie nicht warten wollen, dann 138 00:09:11,650 --> 00:09:12,749 gebe ich Ihnen Ihr Gold zurück. 139 00:09:13,109 --> 00:09:14,709 Und wie wollen Sie das möglich machen? 140 00:09:14,709 --> 00:09:17,170 Wenn man bedenkt, dass das fragliche Gold auf 141 00:09:17,170 --> 00:09:20,810 seltsamen Wegen zu einem Agenten einer gewissen ausländischen 142 00:09:20,810 --> 00:09:22,010 Macht gelangt ist. 143 00:09:23,249 --> 00:09:23,970 Noch etwas, Miss Smith. 144 00:09:24,670 --> 00:09:28,290 Viele Männer sind kurzerhand verschieden, weil sie weitaus 145 00:09:28,290 --> 00:09:30,669 geringere Schulden nicht zurückzahlen konnten. 146 00:09:33,589 --> 00:09:35,849 Könnte dieser Tag noch besser werden? 147 00:09:41,990 --> 00:09:42,709 Kalum. 148 00:09:43,729 --> 00:09:44,570 Miss Smith. 149 00:09:46,289 --> 00:09:48,170 Ich weiß, warum Sie hier sind und was 150 00:09:48,170 --> 00:09:49,410 Sie wollen, aber Sie irren. 151 00:09:49,670 --> 00:09:51,189 Wenn das stimmt, habe ich fünf Jahre meines 152 00:09:51,189 --> 00:09:53,069 Lebens damit verschwendet, Ihrer Spur zu folgen. 153 00:09:53,089 --> 00:09:54,290 Es ist die volle Wahrheit. 154 00:09:54,610 --> 00:09:57,930 Von Shanghai bis Konstantinopel, nach Berlin, Paris, Leningrad. 155 00:09:59,029 --> 00:10:00,609 Jede Meile umsonst, Kalum. 156 00:10:00,909 --> 00:10:02,350 Das wage ich zu bezweifeln. 157 00:10:06,789 --> 00:10:09,469 Meister Xan gestattet einen solchen Missbrauch seiner Ressourcen 158 00:10:09,469 --> 00:10:09,830 nicht. 159 00:10:10,310 --> 00:10:11,490 Xan, das ist doch völlig verrückt. 160 00:10:12,709 --> 00:10:13,190 Das ist doch früher. 161 00:10:13,510 --> 00:10:13,949 Niemals! 162 00:10:14,049 --> 00:10:15,329 Sie haben seine Worte geglaubt und ihn dann 163 00:10:15,329 --> 00:10:15,810 bestohlen. 164 00:10:16,110 --> 00:10:17,169 Das ist eine Lücke! 165 00:10:17,509 --> 00:10:19,370 Wenn Sie nicht zurückgeben, was Sie Meister Xan 166 00:10:19,370 --> 00:10:22,369 gestohlen haben, werden auch Ihre Freunde dafür bezahlen. 167 00:10:24,409 --> 00:10:26,589 Was mit der gelbhaarigen Frau und dem rothaarigen 168 00:10:26,589 --> 00:10:28,869 Mann passiert ist, sollte Ihnen eine Warnung sein. 169 00:10:29,090 --> 00:10:30,790 Challenger, was haben Sie ihm angetan? 170 00:10:30,829 --> 00:10:32,509 Folgen Sie dem Pfad und Sie werden es 171 00:10:32,509 --> 00:10:33,129 bald erfahren. 172 00:10:33,310 --> 00:10:35,149 Und denken Sie immer daran, dass Sie nur 173 00:10:35,149 --> 00:10:37,089 bis zum Sonnenaufgang morgen früh Zeit haben. 174 00:10:37,369 --> 00:10:39,250 Geben Sie zurück, was Sie Meister Xan gestohlen 175 00:10:39,250 --> 00:10:39,570 haben. 176 00:10:40,289 --> 00:10:41,510 Oder Sie werden alles verlieren. 177 00:10:42,710 --> 00:10:43,050 Nein! 178 00:10:50,580 --> 00:10:52,260 Wie ist das denn hier hergekommen? 179 00:10:55,420 --> 00:10:56,679 Na, wie fühlst du dich? 180 00:10:58,100 --> 00:11:00,080 Als hätte ich zehn Runden mit einem Trog 181 00:11:00,080 --> 00:11:01,040 gekämpft und verloren. 182 00:11:01,300 --> 00:11:02,380 Weißt du, was passiert ist? 183 00:11:02,539 --> 00:11:04,399 Jemand hat mich niedergeschlagen, aber ich weiß nicht, 184 00:11:04,520 --> 00:11:04,660 wer. 185 00:11:04,900 --> 00:11:06,039 Das habe ich mir schon gedacht. 186 00:11:06,620 --> 00:11:08,359 Ich glaube, dieselbe Person hat mit dieser Schnur 187 00:11:08,359 --> 00:11:10,279 einen Kurzschluss am Zaun verursacht und das Feuer 188 00:11:10,279 --> 00:11:10,679 gelegt. 189 00:11:11,440 --> 00:11:12,680 Warum sollte das jemand tun? 190 00:11:13,499 --> 00:11:15,799 Vielleicht, weil wir ohne Schutzmaßnahmen angreifbarer sind. 191 00:11:15,799 --> 00:11:17,980 Und ob das Feuer nur zur Ablenkung gedient 192 00:11:17,980 --> 00:11:18,260 hat? 193 00:11:18,560 --> 00:11:19,220 Zur Ablenkung? 194 00:11:19,359 --> 00:11:19,840 Aber wofür? 195 00:11:19,960 --> 00:11:20,779 Es fehlt ja nichts. 196 00:11:22,200 --> 00:11:22,929 Es sei denn... 197 00:11:24,200 --> 00:11:24,999 Es sei denn? 198 00:11:27,620 --> 00:11:28,080 Marguerite. 199 00:11:30,240 --> 00:11:31,940 Also gut, geh wieder hoch und verriegle den 200 00:11:31,940 --> 00:11:32,479 Fahrstuhl. 201 00:11:32,660 --> 00:11:33,399 Was hast du denn vor? 202 00:11:33,580 --> 00:11:34,759 Ich gehe Marguerite allein suchen. 203 00:11:34,860 --> 00:11:36,379 Du bist geschwächt, also keine Widerrede. 204 00:11:39,440 --> 00:11:39,899 Challenger! 205 00:11:43,199 --> 00:11:44,560 Antworte mir verdammt nochmal! 206 00:11:50,450 --> 00:11:52,609 Oh Challenger, es tut mir so leid. 207 00:11:53,869 --> 00:11:54,430 Nein. 208 00:11:55,430 --> 00:12:03,299 Wenn du das nächste Mal Meister Xan siehst, 209 00:12:04,039 --> 00:12:05,339 seid ihr beide in der Hölle. 210 00:12:09,179 --> 00:12:10,579 Warum denn so nervös? 211 00:12:13,540 --> 00:12:14,620 Wo ist Challenger? 212 00:12:15,959 --> 00:12:18,500 Ich weiß nicht, er ist bestimmt hier gewesen. 213 00:12:20,319 --> 00:12:22,519 So wie seine Ausrüstung verstreut ist, können wir 214 00:12:22,519 --> 00:12:24,879 davon ausgehen, dass es einen Kampf gegeben hat. 215 00:12:25,640 --> 00:12:27,479 Und es ist durchaus möglich, dass es derselbe 216 00:12:27,479 --> 00:12:29,500 Eindringling war, der Veronica angegriffen hat. 217 00:12:29,520 --> 00:12:29,820 Was? 218 00:12:31,059 --> 00:12:33,599 Veronica erinnert sich noch daran, dass kurz bevor 219 00:12:33,599 --> 00:12:36,499 das Feuer anfing, jemand auftauchte und sie niederschlug. 220 00:12:37,239 --> 00:12:38,300 Hat sie ihn erkannt? 221 00:12:38,720 --> 00:12:38,980 Nein. 222 00:12:39,640 --> 00:12:40,260 Und du? 223 00:12:41,840 --> 00:12:42,799 Ich wüsste nicht, wie. 224 00:12:43,039 --> 00:12:44,560 Die Frage ist, weißt du es wirklich nicht? 225 00:12:46,500 --> 00:12:48,939 Aber erstmal ist es wichtiger, Challenger zu finden. 226 00:12:50,839 --> 00:12:53,099 Es sieht aus, als wäre hier jemand durchgegangen 227 00:12:53,119 --> 00:12:55,039 und hätte etwas Schweres hinterhergezogen. 228 00:12:55,600 --> 00:12:57,039 Ja, Challenger vermutlich. 229 00:12:59,299 --> 00:12:59,899 Nein! 230 00:13:01,180 --> 00:13:01,780 Challenger! 231 00:13:05,980 --> 00:13:07,099 Er lebt noch. 232 00:13:07,300 --> 00:13:08,059 Schneid ihn bitte ab. 233 00:13:12,029 --> 00:13:12,629 Vorsichtig. 234 00:13:13,410 --> 00:13:14,450 Ich hab ihn. 235 00:13:14,589 --> 00:13:15,229 Hilf mir bitte. 236 00:13:18,010 --> 00:13:25,800 Was ist das? 237 00:13:29,259 --> 00:13:30,879 Du kennst diese Zeichen. 238 00:13:31,440 --> 00:13:32,000 Habe ich recht? 239 00:13:33,960 --> 00:13:35,739 Du weißt genau, was hier vorgeht. 240 00:13:36,479 --> 00:13:38,480 Du weißt, wer Challenger das angetan hat. 241 00:13:38,739 --> 00:13:40,619 Und auch, wer Veronica überfallen hat. 242 00:13:40,659 --> 00:13:41,899 Ja, John, ich weiß es. 243 00:13:42,239 --> 00:13:43,259 Und es ist meine Schuld. 244 00:13:43,319 --> 00:13:44,700 Es ist nicht immer alles meine Schuld. 245 00:13:45,060 --> 00:13:45,340 Was? 246 00:13:46,579 --> 00:13:48,260 Ich kann es nicht länger verschweigen. 247 00:13:51,079 --> 00:13:52,240 Ich werde es dir sagen. 248 00:13:52,459 --> 00:13:53,180 Mir was sagen? 249 00:13:55,220 --> 00:13:55,780 Antworte mir! 250 00:13:58,380 --> 00:14:00,899 Den wahren Grund, warum diese Expedition von mir 251 00:14:00,899 --> 00:14:01,740 finanziert wurde. 252 00:14:02,240 --> 00:14:02,539 Was? 253 00:14:03,759 --> 00:14:06,119 Den wahren Grund, warum ich zum Plateau kam. 254 00:14:13,100 --> 00:14:15,879 Er hatte ein paar angebrochene Rippen und Prellungen, 255 00:14:16,000 --> 00:14:16,819 sicher nichts Ernstes. 256 00:14:17,719 --> 00:14:19,220 Ich bleibe noch eine Weile bei ihm und 257 00:14:19,220 --> 00:14:19,880 lasse ihn schlafen. 258 00:14:20,079 --> 00:14:20,480 Sehr gut. 259 00:14:23,299 --> 00:14:25,599 Wir müssen unser Gespräch noch fortsetzen. 260 00:14:26,159 --> 00:14:26,579 Draußen. 261 00:14:29,819 --> 00:14:31,280 Also, ganz von vorn. 262 00:14:32,000 --> 00:14:33,160 Wer ist hinter dir her? 263 00:14:35,319 --> 00:14:36,500 Sein Name ist Callum. 264 00:14:37,559 --> 00:14:39,319 Er ist Soldat, so könnte man es wohl 265 00:14:39,319 --> 00:14:39,899 bezeichnen. 266 00:14:40,299 --> 00:14:41,040 Ein Soldat. 267 00:14:42,400 --> 00:14:43,640 Na gut, für welches Land? 268 00:14:44,479 --> 00:14:46,840 Ach, vielleicht ist Legionär doch das bessere Wort. 269 00:14:47,659 --> 00:14:50,500 Er ist halb Asiat und, naja, halbig weiß 270 00:14:50,500 --> 00:14:50,999 auch nicht was. 271 00:14:51,060 --> 00:14:52,539 Er folgt nicht einer bestimmten Fahne. 272 00:14:52,820 --> 00:14:53,499 Wem folgt er dann? 273 00:14:55,559 --> 00:14:56,439 Shanghai-Xan. 274 00:14:58,700 --> 00:14:59,419 Dem Gangsterboss? 275 00:14:59,640 --> 00:15:01,439 Er ist wohl mehr ein Kriegsherr von der 276 00:15:01,439 --> 00:15:02,079 alten Schule. 277 00:15:02,419 --> 00:15:04,460 Nein, von der Schule des Genghis Khan, Marguerite. 278 00:15:05,120 --> 00:15:07,239 Die Xan-Dynastie kontrolliert die erste Liga des 279 00:15:07,239 --> 00:15:08,100 weltweiten Verbrechens. 280 00:15:08,140 --> 00:15:10,920 Sie handelt mit gestohlenen archäologischen Schätzen, Opium, Waffen. 281 00:15:11,419 --> 00:15:12,920 Und ich hab mich mit ihren Gangstern überall 282 00:15:12,920 --> 00:15:14,379 angelegt, von Kenia bis Tibet. 283 00:15:14,620 --> 00:15:16,560 Okay, okay, dann ist es ja nicht überraschend, 284 00:15:16,600 --> 00:15:17,500 dass sie auch hier sind. 285 00:15:17,959 --> 00:15:19,500 Es gibt einiges, was ich nicht von dir 286 00:15:19,500 --> 00:15:19,820 weiß. 287 00:15:20,400 --> 00:15:21,839 Und ich hab auch kein Recht, danach zu 288 00:15:21,839 --> 00:15:22,100 fragen. 289 00:15:22,239 --> 00:15:23,400 Im Grunde will ich das auch gar nicht. 290 00:15:26,560 --> 00:15:28,399 Es fing an, als ich zum ersten Mal 291 00:15:28,399 --> 00:15:29,800 von diesem Plateau gehört habe. 292 00:15:29,959 --> 00:15:30,240 Was? 293 00:15:30,520 --> 00:15:31,200 Vor drei Jahren? 294 00:15:32,059 --> 00:15:34,519 Als Challenger seinen Vortrag vor der Londoner Theologischen 295 00:15:34,519 --> 00:15:35,160 Gesellschaft hielt. 296 00:15:35,179 --> 00:15:35,380 Nein, John! 297 00:15:38,960 --> 00:15:40,880 Ich hab von diesem Plateau zum ersten Mal 298 00:15:40,880 --> 00:15:41,999 vor fünf Jahren erfahren. 299 00:15:44,019 --> 00:15:45,339 Es war in Shanghai. 300 00:15:48,750 --> 00:15:49,690 Ich war Dolmetscherin. 301 00:15:51,849 --> 00:15:53,409 Für einige Privatfirmen. 302 00:15:54,829 --> 00:15:57,210 Sie versuchten während des Krieges normale Geschäfte zu 303 00:15:57,210 --> 00:15:59,629 machen, nachdem die russische Revolution begonnen hatte. 304 00:16:01,470 --> 00:16:03,710 Eine der Verhandlungen, die ich betreute, nahm einen 305 00:16:03,710 --> 00:16:04,509 schlechten Verlauf. 306 00:16:05,970 --> 00:16:09,010 Und um seine Verluste zu begrenzen, machte mir 307 00:16:09,010 --> 00:16:10,349 Xan einen Vorschlag. 308 00:16:11,830 --> 00:16:12,850 Sehen Sie bitte hier. 309 00:16:13,850 --> 00:16:14,889 Der Ouroboros. 310 00:16:16,189 --> 00:16:17,869 Die eine Hälfte des Ouroboros. 311 00:16:19,469 --> 00:16:20,670 Sie kennen die Legende. 312 00:16:20,710 --> 00:16:22,409 Die Schlange, die sich in ihren eigenen Schwanz 313 00:16:22,409 --> 00:16:22,789 beißt. 314 00:16:23,590 --> 00:16:26,749 Sie repräsentiert Geburt, Tod und Wiedergeburt in Dutzenden 315 00:16:26,749 --> 00:16:27,410 von Kulturen. 316 00:16:27,410 --> 00:16:28,329 Ja, ich kenne sie. 317 00:16:31,149 --> 00:16:33,789 Dass so viele Menschen den Ouroboros kennen, lässt 318 00:16:33,789 --> 00:16:37,149 vermuten, dass durchaus etwas Wahres an dieser Legende 319 00:16:37,149 --> 00:16:37,570 ist. 320 00:16:38,109 --> 00:16:40,130 Sie halten diese Schlange also für real? 321 00:16:40,910 --> 00:16:43,569 Wir glauben an die Legende dieses Medaillons. 322 00:16:44,490 --> 00:16:47,950 Werden die beiden Hälften zusammengeführt, hat der Mensch, 323 00:16:47,950 --> 00:16:49,690 der es besitzt, den Schlüssel zu den mystischen 324 00:16:49,690 --> 00:16:50,129 Kräften. 325 00:16:50,270 --> 00:16:52,870 Er verfügt dann über die Kontrolle von Zeit 326 00:16:52,870 --> 00:16:53,689 und Raum. 327 00:16:54,210 --> 00:16:55,609 Ist das wirklich Ihr Ernst? 328 00:16:55,609 --> 00:16:57,649 Unsere Leben und auch unseren Besitz haben wir 329 00:16:57,649 --> 00:16:59,390 geopfert, um die fehlende Hälfte zu bekommen. 330 00:16:59,730 --> 00:17:00,970 Jeder braucht irgendein Hobby. 331 00:17:03,670 --> 00:17:06,890 Unsere Agenten haben einen möglichen Fundort mittlerweile eingegrenzt. 332 00:17:07,669 --> 00:17:09,730 Auf ein bemerkenswertes Plateau im Herzen Südamerikas. 333 00:17:10,530 --> 00:17:11,568 Warum bemerkenswert? 334 00:17:11,829 --> 00:17:14,469 Es wird als Nexus angesehen für übernatürliche Kräfte 335 00:17:14,469 --> 00:17:16,050 und mythische Kreaturen. 336 00:17:16,650 --> 00:17:17,869 Kreaturen wie den Ouroboros? 337 00:17:18,190 --> 00:17:18,769 Und andere. 338 00:17:19,409 --> 00:17:21,450 Viele tapfere Männer sind zu dieser verlorenen Welt 339 00:17:21,450 --> 00:17:21,829 gereist. 340 00:17:21,929 --> 00:17:22,949 Nur wenige kehrten zurück. 341 00:17:23,689 --> 00:17:25,629 Oh, ich sehe, worauf Sie hinaus wollen. 342 00:17:25,829 --> 00:17:26,990 Das wird aber nicht passieren. 343 00:17:27,529 --> 00:17:27,909 Oh doch. 344 00:17:28,930 --> 00:17:31,210 Erstens will ich nichts mit übernatürlichen Kräften und 345 00:17:31,210 --> 00:17:32,789 mythischen Kreaturen zu tun haben. 346 00:17:33,149 --> 00:17:35,270 Zweitens werde ich nicht nach Südamerika reisen und 347 00:17:35,270 --> 00:17:36,190 schon gar nicht für Sie. 348 00:17:37,049 --> 00:17:42,430 Da Sie in unserer Schuld stehen, bleibt Ihnen 349 00:17:42,430 --> 00:17:44,209 in dieser Angelegenheit gar keine Wahl. 350 00:17:44,429 --> 00:17:46,029 Wenn Sie Gold haben wollen, dann sollen Sie 351 00:17:46,029 --> 00:17:46,650 Gold bekommen. 352 00:17:46,769 --> 00:17:47,850 Sie wissen, dass ich das kann. 353 00:17:48,049 --> 00:17:49,830 Also, Meister Xan, sollte es Ihnen um Geld 354 00:17:49,830 --> 00:17:50,090 gehen... 355 00:17:50,090 --> 00:17:52,929 Es geht niemals nur um Geld, Miss Smith. 356 00:17:54,010 --> 00:17:56,249 Ja, aber wir alle haben unseren Preis. 357 00:17:57,330 --> 00:17:58,010 Ja, ganz recht. 358 00:17:58,590 --> 00:18:02,389 Und in Ihrem Fall wissen wir präzise, wie 359 00:18:02,389 --> 00:18:03,369 hoch der Preis ist. 360 00:18:05,410 --> 00:18:06,849 Das glaube ich kaum. 361 00:18:08,609 --> 00:18:11,869 Wir schätzen den Wert eines gewissen Namens sehr. 362 00:18:12,370 --> 00:18:12,829 Sie auch? 363 00:18:15,930 --> 00:18:16,550 Exzellent. 364 00:18:17,709 --> 00:18:20,730 Wir spüren, dass wir uns einig geworden sind. 365 00:18:26,280 --> 00:18:27,600 Reden Sie bitte weiter. 366 00:18:27,600 --> 00:18:30,500 Sie werden zunächst in Kontakt mit einem unserer 367 00:18:30,500 --> 00:18:31,240 Agenten treten. 368 00:18:31,659 --> 00:18:33,579 Es ist ein amerikanischer Wissenschaftler. 369 00:18:33,760 --> 00:18:36,579 Sein Name ist William Maple White. 370 00:18:38,539 --> 00:18:40,020 William Maple White. 371 00:18:41,660 --> 00:18:44,699 Der Mann, dessen Aufzeichnungen Challenger zu diesem Plateau 372 00:18:44,699 --> 00:18:46,420 führten, wird von Shanghai Xan bezahlt? 373 00:18:46,720 --> 00:18:48,060 Er hat nicht für Xan gearbeitet. 374 00:18:48,219 --> 00:18:50,120 Er schuldete ihm etwas und musste diese Schulden 375 00:18:50,120 --> 00:18:50,599 begleichen. 376 00:18:50,720 --> 00:18:52,000 Xan operiert nun also... 377 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 Du wolltest deine schmutzigen Schulden also bezahlen, indem 378 00:18:54,000 --> 00:18:55,779 du uns in deine persönliche Suche nach der 379 00:18:55,779 --> 00:18:57,600 fehlenden Hälfte des Medaillons einbindest. 380 00:18:58,240 --> 00:19:00,440 Ich habe niemanden gezwungen, hierher zu fahren. 381 00:19:00,780 --> 00:19:02,179 Und Challenger brauchte Geld. 382 00:19:03,020 --> 00:19:06,159 Mithilfe der Zoologischen Gesellschaft, Melones Zeitung und irgendeiner 383 00:19:06,159 --> 00:19:08,479 Universität hätte er genug Mittel aufgetrieben. 384 00:19:08,580 --> 00:19:10,260 Ich habe das Unausweichliche nur beschleunigt. 385 00:19:10,280 --> 00:19:11,979 Es ist mir egal, wie du dich rechtfertigst, 386 00:19:12,019 --> 00:19:13,520 aber du hast uns belogen, uns alle. 387 00:19:14,480 --> 00:19:15,959 Und du hetzt doch immer mit etwas hinter 388 00:19:15,959 --> 00:19:16,380 dem Berg. 389 00:19:16,500 --> 00:19:17,760 Lass mich einfach mal ausreden. 390 00:19:17,839 --> 00:19:19,439 Ruhe bitte nur zu, aber komm zur Abwechslung 391 00:19:19,439 --> 00:19:20,020 mal zur Sache. 392 00:19:20,159 --> 00:19:22,260 Was könnte der Auslöser dafür sein, dass Xan 393 00:19:22,260 --> 00:19:24,719 dir jemanden hinterherschickt, bis hierher auf das Plateau? 394 00:19:26,840 --> 00:19:28,860 Er denkt, dass ich etwas in meinem Besitz 395 00:19:28,860 --> 00:19:29,820 habe, das ihm gehört. 396 00:19:29,879 --> 00:19:30,100 Und? 397 00:19:30,160 --> 00:19:30,639 Hast du es? 398 00:19:30,740 --> 00:19:31,060 Nein! 399 00:19:32,680 --> 00:19:33,100 Nein. 400 00:19:34,499 --> 00:19:35,419 Na gut, von mir aus. 401 00:19:36,540 --> 00:19:37,739 Fangen wir nochmal neu an. 402 00:19:38,180 --> 00:19:39,460 Ich akzeptiere deine Geschichte. 403 00:19:40,099 --> 00:19:41,140 Wir vergessen das Ganze. 404 00:19:41,500 --> 00:19:43,579 Und solange du Mitglied dieser Expedition bist, aus 405 00:19:43,579 --> 00:19:46,620 welchen Gründen auch immer, werde ich alles tun, 406 00:19:46,680 --> 00:19:48,479 um dir zu helfen und auch den anderen, 407 00:19:48,620 --> 00:19:50,099 um uns alle vor Callum zu schützen. 408 00:19:54,419 --> 00:19:55,019 Maguri! 409 00:20:14,090 --> 00:20:15,970 Gewehre sind die Waffen von Feidlingen. 410 00:20:16,769 --> 00:20:17,370 Wie du willst. 411 00:20:19,910 --> 00:20:21,929 Wagen wir es mit unseren Fäusten aus. 412 00:20:29,549 --> 00:20:30,270 John, nicht! 413 00:20:30,710 --> 00:20:30,809 Bitte! 414 00:20:30,869 --> 00:20:32,590 Ich nehme an, Sie sind Lord John Roxton. 415 00:20:34,429 --> 00:20:35,770 Was ist, wenn ich es bin? 416 00:20:36,110 --> 00:20:38,549 Dann waren Sie während Ihrer Studienzeit am Jokang 417 00:20:38,549 --> 00:20:39,410 -Tempel in Tibet. 418 00:20:39,670 --> 00:20:40,829 Ich war eine Weile dort. 419 00:20:41,070 --> 00:20:42,889 Dann werden Sie die vier noblen Wahrheiten des 420 00:20:42,889 --> 00:20:43,390 Buddha kennen. 421 00:20:44,189 --> 00:20:46,169 Ich würde mich freuen, Ihnen ein paar Lektionen 422 00:20:46,169 --> 00:20:47,129 des Buddha zu erteilen. 423 00:20:47,610 --> 00:20:49,590 Die sollten Sie lieber Miss Smith erteilen. 424 00:20:50,049 --> 00:20:51,329 Besonders den vierten Pfad. 425 00:20:51,850 --> 00:20:54,110 Sonst werden Sie alle sterben, wenn ich das 426 00:20:54,110 --> 00:20:54,770 nächste Mal hier erscheine. 427 00:20:56,569 --> 00:20:57,129 Sonnenaufgang. 428 00:20:57,449 --> 00:20:58,890 Und keine Sekunde später. 429 00:21:03,029 --> 00:21:05,249 Darf ich fragen, was der vierte Pfad ist? 430 00:21:05,850 --> 00:21:08,229 Ein Teil von Buddhas Leitfaden für friedliches und 431 00:21:08,229 --> 00:21:09,249 harmonisches Verhalten. 432 00:21:09,750 --> 00:21:11,429 Wieso will Callum, dass ich das von dir 433 00:21:11,429 --> 00:21:11,829 lerne? 434 00:21:12,270 --> 00:21:14,449 Ein Teil davon dürftest du bereits kennen, Marguerite. 435 00:21:14,530 --> 00:21:15,689 Du sollst nicht stehlen. 436 00:21:18,170 --> 00:21:18,730 Verdammt. 437 00:21:21,189 --> 00:21:22,790 Was hast du Xan entwendet? 438 00:23:51,400 --> 00:23:52,880 Ja, ich habe es. 439 00:23:53,520 --> 00:23:55,620 Seitdem wir London verlassen haben, trage ich es 440 00:23:55,620 --> 00:23:57,940 in meinem Stiefel und die sterbe lieber, als 441 00:23:57,940 --> 00:23:59,600 das ich es Xan zurück gebe, das schwöre 442 00:23:59,600 --> 00:23:59,980 ich dir. 443 00:24:05,700 --> 00:24:08,020 Marguerite, was wir tun müssen, liegt auf der 444 00:24:08,020 --> 00:24:08,320 Hand. 445 00:24:10,580 --> 00:24:11,020 Einverstanden. 446 00:24:11,700 --> 00:24:13,820 Wenn Callum morgenfroh hier auftaucht, lassen wir ihn 447 00:24:13,820 --> 00:24:14,280 verschwinden. 448 00:24:14,540 --> 00:24:15,380 Kommt nicht in Frage. 449 00:24:15,740 --> 00:24:17,280 Wir werden ihm das Medaillon zurückgeben. 450 00:24:17,660 --> 00:24:18,600 Nein, werden wir nicht. 451 00:24:18,600 --> 00:24:21,020 Ich habe mein letztes Pfund ausgegeben, um diese 452 00:24:21,020 --> 00:24:22,340 Expedition zu finanzieren. 453 00:24:23,240 --> 00:24:25,960 Ich habe fast drei Jahre lang Raptoren, Kannibalen 454 00:24:25,960 --> 00:24:28,620 und Schellen, das veränderliche Ebenen der Realität, dafür 455 00:24:28,620 --> 00:24:29,200 ertragen. 456 00:24:33,820 --> 00:24:36,720 Es ist nicht genug Gold in diesem Medaillon, 457 00:24:36,740 --> 00:24:38,180 um damit im Ritz essen zu gehen. 458 00:24:38,260 --> 00:24:39,660 Was macht es so verdammt wertvoll? 459 00:24:40,020 --> 00:24:42,240 Dieses Stück für sich ist nicht wertvoll, John. 460 00:24:44,620 --> 00:24:46,580 Ich muss die fehlende Hälfte finden. 461 00:24:46,580 --> 00:24:48,280 Und wenn du sie hast, was dann? 462 00:24:48,660 --> 00:24:52,180 Nun, dann kann ich das vollständige Medaillon Xan 463 00:24:52,180 --> 00:24:52,760 zurückgeben. 464 00:24:54,340 --> 00:24:56,640 Es geht nicht um die Begleichung deiner Schulden. 465 00:24:56,960 --> 00:24:58,620 Es geht um etwas ganz anderes. 466 00:24:59,740 --> 00:25:02,060 Alles, was ich euch erzählt habe, ist wahr. 467 00:25:02,420 --> 00:25:03,840 Aber es ist noch längst nicht die volle 468 00:25:03,840 --> 00:25:04,400 Wahrheit. 469 00:25:05,560 --> 00:25:06,860 Ihr müsst mir vertrauen. 470 00:25:07,340 --> 00:25:10,440 Ich wünschte, ich könnte das, aber... 471 00:25:12,180 --> 00:25:13,900 Veronica, gib es mir zurück! 472 00:25:14,740 --> 00:25:16,560 Du weißt, was du zu tun hast. 473 00:25:23,260 --> 00:25:24,860 Es ist eine Schlange, die sich in ihren 474 00:25:24,860 --> 00:25:26,040 eigenen Schwanz beißt. 475 00:25:26,900 --> 00:25:28,220 Es wird Ouroboros genannt. 476 00:25:29,100 --> 00:25:30,600 Das mag sein, aber ich habe es schon 477 00:25:30,600 --> 00:25:31,180 mal gesehen. 478 00:25:31,240 --> 00:25:31,420 Wo? 479 00:25:32,800 --> 00:25:34,900 Es ist in die Wand einer Höhle eingeritzt, 480 00:25:34,980 --> 00:25:36,300 in der ich als Kind gespielt habe. 481 00:25:36,680 --> 00:25:37,300 Eine Höhle? 482 00:25:37,940 --> 00:25:39,000 Wo befindet sie sich? 483 00:25:39,080 --> 00:25:40,620 Auf halbem Weg zum Sengadorf. 484 00:25:41,180 --> 00:25:42,240 Gar nicht weit von hier. 485 00:25:44,080 --> 00:25:45,720 Hättest du uns von Anfang an die Wahrheit 486 00:25:45,720 --> 00:25:49,620 gesagt, hätten wir diese Höhle schon vor Jahren 487 00:25:49,620 --> 00:25:50,060 gefunden. 488 00:25:51,940 --> 00:25:53,820 Ich halte es trotzdem für falsch, dass wir 489 00:25:53,820 --> 00:25:56,300 Veronica hier zurücklassen, damit die Challenger fliegt. 490 00:25:56,320 --> 00:25:57,420 Callum ist hinter dir her. 491 00:25:57,440 --> 00:25:58,040 Schon vergessen? 492 00:25:58,340 --> 00:26:00,220 Veronica und Challenger wird nichts passieren. 493 00:26:09,460 --> 00:26:11,500 Marguerite und Roxton haben früher auch schon gestritten, 494 00:26:11,640 --> 00:26:12,840 aber ich habe nie erlebt, dass es so 495 00:26:12,840 --> 00:26:13,860 ausgeartet ist wie jetzt. 496 00:26:15,000 --> 00:26:16,720 Marguerite ist nie zuvor bei einer so großen 497 00:26:16,720 --> 00:26:17,800 Unwahrheit ertappt worden. 498 00:26:17,800 --> 00:26:19,800 Es ist aber nicht das erste Mal, dass 499 00:26:19,800 --> 00:26:21,660 sie bei einer Lüge erwischt wurde, Challenger. 500 00:26:22,100 --> 00:26:24,760 Marguerite führt ein ungewöhnliches und riskantes Leben und 501 00:26:24,760 --> 00:26:26,600 hat sicher in der Vergangenheit Dinge getan, die 502 00:26:26,600 --> 00:26:27,420 sie heute bereut. 503 00:26:27,840 --> 00:26:28,700 Haben wir das nicht alle? 504 00:26:29,120 --> 00:26:31,000 Ja, bis zu einem gewissen Grad. 505 00:26:31,800 --> 00:26:35,180 Aber Marguerites frühere Aktivitäten sind nicht länger nur 506 00:26:35,180 --> 00:26:35,660 ihre Sache. 507 00:26:35,720 --> 00:26:36,160 Warum nicht? 508 00:26:36,200 --> 00:26:37,460 Es waren ihre Aktivitäten. 509 00:26:37,560 --> 00:26:38,240 Es ist ihr Leben. 510 00:26:39,300 --> 00:26:41,400 Ich glaube, sie überlegt sich im Augenblick, dieses 511 00:26:41,400 --> 00:26:42,200 Leben zu teilen. 512 00:26:43,800 --> 00:26:45,660 Mit Roxton zu teilen, meinst du? 513 00:26:46,380 --> 00:26:48,220 Ich habe noch nie zwei Menschen erlebt, die 514 00:26:48,220 --> 00:26:50,400 sich dermaßen lieben und sich dennoch beharrlich weigern, 515 00:26:50,500 --> 00:26:50,780 dies zuzugeben. 516 00:26:56,340 --> 00:26:57,980 Wirf doch mal einen Blick auf den Kompass. 517 00:26:58,080 --> 00:26:59,580 Das Sängerdorf liegt in dieser Richtung. 518 00:27:01,300 --> 00:27:03,500 Wenn du Calum auf direktem Wege zu Veronicas 519 00:27:03,500 --> 00:27:04,940 Höhle führen willst, nur zu. 520 00:27:06,220 --> 00:27:07,000 Verfolgt er uns? 521 00:27:07,200 --> 00:27:08,380 Was hast du denn gedacht? 522 00:27:08,940 --> 00:27:10,540 Er sagte, er würde uns alle töten, wenn 523 00:27:10,540 --> 00:27:11,760 er das Medaillon nicht erhält. 524 00:27:12,020 --> 00:27:13,540 Also hat er uns sicher beobachtet, als wir 525 00:27:13,540 --> 00:27:14,400 das Baumhaus verließen. 526 00:27:14,400 --> 00:27:15,960 Er nimmt sicher an, dass du ihn zu 527 00:27:15,960 --> 00:27:17,560 der fehlenden Hälfte führst. 528 00:27:19,320 --> 00:27:21,460 Du möchtest doch unbedingt, dass ich die fehlende 529 00:27:21,460 --> 00:27:22,220 Hälfte finde. 530 00:27:22,560 --> 00:27:24,260 Aber ich tue das für Challenger, Veronika und 531 00:27:24,260 --> 00:27:24,800 auch für mich. 532 00:27:25,420 --> 00:27:27,620 Und was mit dir geschieht, weißt du, das 533 00:27:27,620 --> 00:27:28,640 liegt nicht mehr in meiner Hand. 534 00:27:29,520 --> 00:27:29,840 John! 535 00:27:30,100 --> 00:27:32,000 Marguerite, du bist auf dich allein angewiesen. 536 00:27:32,580 --> 00:27:34,240 Das hast du doch offensichtlich schon immer so 537 00:27:34,240 --> 00:27:34,640 gewollt. 538 00:27:56,070 --> 00:27:56,870 Was ist das? 539 00:28:06,990 --> 00:28:08,690 Das hier habe ich auch schon mal gesehen. 540 00:28:10,230 --> 00:28:11,270 Ich ebenfalls. 541 00:28:12,010 --> 00:28:14,510 Es ist das chinesische Symbol für das Element 542 00:28:14,510 --> 00:28:14,910 Feuer. 543 00:28:16,190 --> 00:28:19,070 Und außerdem auch das Symbol der Xon-Dynastie. 544 00:28:19,970 --> 00:28:21,590 Nein, das meinte ich nicht, das. 545 00:28:23,410 --> 00:28:25,850 Das Zeichen scheint mir keiner Sprache zu entstammen, 546 00:28:25,970 --> 00:28:26,930 die mir geläufig ist. 547 00:28:28,490 --> 00:28:30,430 Hast du das Symbol in derselben Höhle gesehen, 548 00:28:30,510 --> 00:28:32,310 in der du den Ouroboros gefunden hast? 549 00:28:32,370 --> 00:28:32,870 Nein, in Tartarus. 550 00:28:32,870 --> 00:28:34,350 In dem Tagebuch meiner Eltern, das Malone in 551 00:28:34,350 --> 00:28:35,530 diesem Erdloch gefunden hat. 552 00:28:40,750 --> 00:28:41,350 Hier. 553 00:28:42,490 --> 00:28:45,330 Oh, das ist höchst eigenartig. 554 00:28:45,970 --> 00:28:48,770 Aus welchem Grund taucht es zwischen diesen ungewöhnlichen 555 00:28:48,770 --> 00:28:50,510 keltischen Runen auf? 556 00:28:53,250 --> 00:28:54,190 Siehst du hier? 557 00:28:55,390 --> 00:28:57,210 Was hat das Symbol der Xon-Dynastie im 558 00:28:57,210 --> 00:28:58,650 Tagebuch meiner Eltern zu suchen? 559 00:29:03,860 --> 00:29:06,000 Oh, ich mag den Anblick dieser alten Knochen 560 00:29:06,000 --> 00:29:06,300 nicht. 561 00:29:06,420 --> 00:29:08,560 Keine Angst, es ist kein Dinosaurier-Friedhof. 562 00:29:09,300 --> 00:29:11,720 Nur die Reste eines vom Pech verfolgten Diplodocus. 563 00:29:12,280 --> 00:29:14,880 Aber diese Öffnung dort ist definitiv Veronica's Höhle. 564 00:29:15,440 --> 00:29:16,420 Nein, das glaube ich nicht. 565 00:29:16,520 --> 00:29:17,940 Sie hat darin gespielt, als sie ein Kind 566 00:29:17,940 --> 00:29:18,180 war. 567 00:29:18,680 --> 00:29:19,920 Diese Höhle ist vulkanisch. 568 00:29:20,040 --> 00:29:21,180 Ihre Beschreibung ist doch sehr klar. 569 00:29:21,320 --> 00:29:22,800 Ich denke, dass dieses ganze Gebiet vor zehn 570 00:29:22,800 --> 00:29:24,580 oder mehr Jahren überhaupt nicht vulkanisch war. 571 00:29:31,580 --> 00:29:33,800 Gehen wir besser rein, solange es noch ungefährlich 572 00:29:33,800 --> 00:29:34,100 ist. 573 00:29:34,580 --> 00:29:36,520 Wer sagt, dass es ungefährlich ist? 574 00:29:39,960 --> 00:29:41,980 Ich habe das schon einmal gesehen. 575 00:29:42,720 --> 00:29:43,220 Was? 576 00:29:44,060 --> 00:29:47,240 Diese ungewöhnliche Maske, die Summer Lee vom Schamanen 577 00:29:47,240 --> 00:29:48,360 der Sengas erhalten hat. 578 00:29:52,580 --> 00:29:54,280 Hier, sieh mal. 579 00:29:55,700 --> 00:29:57,200 Ist das ein Senga-Symbol? 580 00:29:57,700 --> 00:29:59,660 Nein, es stammt aus einem anderen Dorf. 581 00:29:59,960 --> 00:30:01,600 Aber es ist doch faszinierend, nicht wahr? 582 00:30:02,240 --> 00:30:03,400 Es ist faszinierend, als gäbe es eine Verbindung 583 00:30:03,400 --> 00:30:06,920 zwischen Xan sowie deinen Eltern und diesem anderen 584 00:30:06,920 --> 00:30:07,340 Stamm. 585 00:30:08,620 --> 00:30:11,340 Dieselbe Verbindung, die verantwortlich dafür war, dass Marguerite 586 00:30:11,340 --> 00:30:12,780 und somit auch der Rest von uns auf 587 00:30:12,780 --> 00:30:13,860 dieses Plateau gelangten. 588 00:30:16,340 --> 00:30:19,460 Challenger, du und meine Eltern, ihr habt euch 589 00:30:19,460 --> 00:30:21,680 gefragt, wie die Geheimnisse des Plateaus zu erklären 590 00:30:21,680 --> 00:30:22,040 sind. 591 00:30:22,860 --> 00:30:23,760 Oh, meine Gute. 592 00:30:24,340 --> 00:30:26,540 Durchaus möglich, dass wir soeben über den ersten 593 00:30:26,540 --> 00:30:28,820 Hinweis auf diese Erklärung gestolpert sind. 594 00:30:30,900 --> 00:30:33,620 Das da vorne sieht die Haupthöhle aus. 595 00:30:35,440 --> 00:30:37,780 Sollte Veronika hier früher gespielt haben, dann hatte 596 00:30:37,780 --> 00:30:39,799 sich jedenfalls keine Puppenstube eingerechnet. 597 00:30:40,360 --> 00:30:41,640 Es sei denn, sie hat mit diesen Knochen 598 00:30:41,640 --> 00:30:43,100 gespielt, was mich nicht wundern würde. 599 00:30:46,440 --> 00:30:48,800 Veronika, was war der Zweck der Expedition deiner 600 00:30:48,800 --> 00:30:49,100 Eltern? 601 00:30:50,120 --> 00:30:51,080 Wissenschaftliche Recherchen. 602 00:30:51,500 --> 00:30:52,680 Etwas genaueres weißt du nicht? 603 00:30:52,680 --> 00:30:55,680 Aus ihren Tagebüchern entnehme ich Folgendes. 604 00:30:56,020 --> 00:31:00,120 Deine Mutter war eine, ist, eine talentierte Botanikerin 605 00:31:00,120 --> 00:31:02,560 und dein Vater ein Mann mit hervorragenden wissenschaftlichen 606 00:31:02,560 --> 00:31:03,620 und technischen Kenntnissen. 607 00:31:03,900 --> 00:31:06,000 Aber was genau führte die beiden hierher? 608 00:31:06,640 --> 00:31:07,820 Das weiß ich auch nicht. 609 00:31:09,920 --> 00:31:12,400 Es sei denn, sie wurden wie Maple White 610 00:31:12,400 --> 00:31:14,420 und Marguerite gezwungen, für Xan zu arbeiten. 611 00:31:15,200 --> 00:31:16,820 Oh nein, das darfst du nicht mal denken. 612 00:31:16,820 --> 00:31:19,500 Die Expedition deiner Eltern bestand aus mehr als 613 00:31:19,500 --> 00:31:20,380 30 Mitgliedern. 614 00:31:20,500 --> 00:31:22,960 Ihre Ausrüstung und Vorräte hätten Jahre gereicht. 615 00:31:23,260 --> 00:31:25,020 Glaub mir, sie kamen nicht wegen eines verschwundenen 616 00:31:25,020 --> 00:31:25,840 Medaillons hierher. 617 00:31:27,240 --> 00:31:28,980 Wie haben sie dann von dem Plateau erfahren, 618 00:31:29,120 --> 00:31:29,440 Challenger? 619 00:31:30,920 --> 00:31:32,920 Wie gelang es ihnen überhaupt hierher zu kommen? 620 00:31:34,080 --> 00:31:36,040 Ich kenne die Antwort auf diese Frage noch 621 00:31:36,040 --> 00:31:36,300 nicht. 622 00:31:36,900 --> 00:31:39,680 Aber ich versichere dir, nichts was ich bisher 623 00:31:39,680 --> 00:31:42,240 erfahren habe, deutet auf die Antwort hin, die 624 00:31:42,240 --> 00:31:42,900 du fürchtest. 625 00:31:50,040 --> 00:31:53,640 Tja, ich fürchte, wir müssen diese Brücke überqueren. 626 00:31:53,880 --> 00:31:55,000 Natürlich müssen wir das. 627 00:31:55,440 --> 00:31:56,580 Wäre ja auch zu einfach. 628 00:32:03,410 --> 00:32:04,530 Bitte entschuldige. 629 00:32:07,350 --> 00:32:09,110 Sie sieht recht stabil aus. 630 00:32:10,270 --> 00:32:11,730 Sie fühlt sich auch recht stabil an. 631 00:32:12,170 --> 00:32:13,230 Also vorsichtig weiter. 632 00:32:13,710 --> 00:32:14,830 Ich bleib direkt hinter dir. 633 00:32:21,070 --> 00:32:21,630 John! 634 00:32:23,350 --> 00:32:23,910 John! 635 00:32:24,970 --> 00:32:26,370 John, halt dich fest! 636 00:32:29,450 --> 00:32:31,270 Darauf bin ich schon selbst gekommen. 637 00:32:31,410 --> 00:32:33,630 Trotzdem, vielen Dank für den guten Rat. 638 00:32:35,510 --> 00:32:37,450 Kannst du das hier greifen, John? 639 00:32:37,630 --> 00:32:40,150 Wenn du gerne ein schönes heißes Lavabag mit 640 00:32:40,150 --> 00:32:40,910 mir teilen willst. 641 00:32:40,910 --> 00:32:41,210 John! 642 00:32:48,370 --> 00:32:49,870 Geh zurück, Marguerite! 643 00:32:50,310 --> 00:32:52,230 Noch so ein Erdstoß wie der letzte und 644 00:32:52,230 --> 00:32:53,990 dein Teil der Brücke stürzt auch noch ein. 645 00:32:54,010 --> 00:32:54,790 Und was ist mit dir? 646 00:32:55,390 --> 00:32:56,590 Ich komme schon klar. 647 00:32:58,230 --> 00:32:59,350 Liege dich in Sicherheit. 648 00:32:59,970 --> 00:33:01,250 Wird es dir nie zu viel, dich immer 649 00:33:01,250 --> 00:33:03,050 nur um andere zu kümmern und nicht um 650 00:33:03,050 --> 00:33:03,610 dich selbst? 651 00:33:04,050 --> 00:33:04,970 Nein, wird's nicht. 652 00:33:04,970 --> 00:33:07,050 Hast du dir mal überlegt, dass das vielleicht 653 00:33:07,050 --> 00:33:09,070 der Grund ist, warum ich keinem von euch 654 00:33:09,070 --> 00:33:11,170 von Xan und dem Ouroboros erzählt habe? 655 00:33:11,530 --> 00:33:13,650 Du hast also nur versucht, uns zu schützen? 656 00:33:14,610 --> 00:33:16,990 Es war jedenfalls gut, solange keiner was wusste. 657 00:33:17,630 --> 00:33:19,150 Wenn man erst mal angefangen hat, mit dem 658 00:33:19,150 --> 00:33:20,910 Teufel zu tanzen, kann man nicht mehr aufhören. 659 00:33:21,450 --> 00:33:22,830 Aber Gott sei Dank wurdest du ja mit 660 00:33:22,830 --> 00:33:24,030 zwei linken Füßen geboren. 661 00:33:26,290 --> 00:33:28,090 Vielleicht wird der Teufel dich aus diesem Grund 662 00:33:28,090 --> 00:33:28,810 in Ruhe lassen. 663 00:33:30,650 --> 00:33:32,290 Du glaubst doch nicht, dass der Knochen hält. 664 00:33:38,830 --> 00:33:40,630 Wehe, du wagst es, Marguerite! 665 00:33:41,710 --> 00:33:43,410 Für Drohungen ist es zu spät. 666 00:33:47,790 --> 00:33:50,810 Wenn du mir diesmal nicht vertraust, dann sterben 667 00:33:50,810 --> 00:33:51,330 wir beide. 668 00:33:51,990 --> 00:33:53,550 Du machst mich rasend. 669 00:33:54,250 --> 00:33:55,770 Du bist unausstehlich. 670 00:34:01,430 --> 00:34:02,570 Ich hab dich. 671 00:34:11,050 --> 00:34:11,610 Was ist? 672 00:34:11,690 --> 00:34:12,530 Willst du mir nicht helfen? 673 00:34:14,110 --> 00:34:15,370 Es ist eine Zeit. 674 00:34:21,130 --> 00:34:22,690 Jetzt hab ich dich. 675 00:34:37,800 --> 00:34:38,840 Vielen Dank. 676 00:34:39,740 --> 00:34:40,680 War mir ein Vergnügen. 677 00:34:43,750 --> 00:34:44,530 Warte mal. 678 00:34:44,670 --> 00:34:45,770 Was hast du jetzt wieder vor? 679 00:34:46,910 --> 00:34:51,490 Der Legende zufolge ist es leichter, die eine 680 00:34:51,490 --> 00:34:52,350 Hälfte zu finden. 681 00:34:57,930 --> 00:35:00,230 Wenn man die andere bereits in den Händen 682 00:35:00,230 --> 00:35:05,820 hält, führe uns in die richtige Richtung. 683 00:35:22,130 --> 00:35:26,670 Der Ouroboros. 684 00:35:33,950 --> 00:35:41,210 Er ist hier drin. 685 00:35:42,910 --> 00:35:43,670 Das weiß ich. 686 00:35:48,860 --> 00:35:49,100 Hier. 687 00:35:50,960 --> 00:35:52,320 Die Schmutzarbeit überlasse ich dir. 688 00:36:06,680 --> 00:36:07,380 Danke. 689 00:36:12,900 --> 00:36:44,870 Ich hab's 690 00:36:44,870 --> 00:36:45,290 geschafft. 691 00:36:50,300 --> 00:36:51,060 Nimm ihn endlich. 692 00:36:52,080 --> 00:36:53,340 Deswegen bist du doch hergekommen. 693 00:36:54,520 --> 00:36:54,960 Ja. 694 00:36:56,420 --> 00:36:57,120 Aber... 695 00:36:59,120 --> 00:37:01,020 Es ist noch mehr an der Legende, John. 696 00:37:01,280 --> 00:37:02,580 Ich weiß nicht, wie es geschieht. 697 00:37:03,380 --> 00:37:07,000 Aber wer den Wiederhergestellten Ouroboros berührt, dem wird 698 00:37:07,000 --> 00:37:09,700 die Kraft übermittelt, sich umgehend an den Ort 699 00:37:09,700 --> 00:37:12,560 zu versetzen, an dem er am liebsten sein 700 00:37:12,560 --> 00:37:12,920 möchte. 701 00:37:13,460 --> 00:37:16,000 So wie eine Art wunscherfüllender Flaschengeist. 702 00:37:17,020 --> 00:37:17,940 Du glaubst daran? 703 00:37:18,400 --> 00:37:20,220 Ja, es wäre doch wunderschön. 704 00:37:22,760 --> 00:37:24,600 Na dann, äußere deinen Wunsch. 705 00:37:26,700 --> 00:37:27,960 Begib dich nach London. 706 00:37:28,560 --> 00:37:29,400 Oder Shanghai. 707 00:37:30,440 --> 00:37:32,140 Oder wo immer du am liebsten sein würdest. 708 00:37:34,660 --> 00:37:36,560 Denn hier willst du ja wohl nicht sein. 709 00:37:38,360 --> 00:37:40,520 Du möchtest wirklich, dass ich von hier weggehe? 710 00:37:42,080 --> 00:37:43,760 Bleib nur nicht meinetwegen hier. 711 00:37:45,560 --> 00:37:47,680 Obwohl es ohne dich ein bisschen still werden 712 00:37:47,680 --> 00:37:47,980 könnte. 713 00:38:05,520 --> 00:38:08,500 Hiermit ist unsere Geschäftsbeziehung beendet, Miss Smith. 714 00:38:10,700 --> 00:38:13,000 Da sie nicht imstande war, ihren Teil der 715 00:38:13,000 --> 00:38:15,200 Abmachung zu erfüllen, denke ich, dass Meister Xan 716 00:38:15,200 --> 00:38:17,840 die Geburtsurkunde, die sie unbedingt dafür eintauschen wollten, 717 00:38:17,960 --> 00:38:18,880 verbrennen wird. 718 00:38:20,180 --> 00:38:20,780 Geburtsurkunde? 719 00:38:26,920 --> 00:38:28,420 Er ist nicht verschwunden. 720 00:38:28,880 --> 00:38:31,060 Offensichtlich war dieser Teil der Legende falsch! 721 00:38:33,620 --> 00:38:34,180 Nein! 722 00:38:41,420 --> 00:38:42,800 Es ist vorbei, Margaret. 723 00:38:45,960 --> 00:38:47,020 Es ist vorbei. 724 00:39:00,330 --> 00:39:02,270 Ich werde nur ein paar Wochen weg sein. 725 00:39:02,870 --> 00:39:04,970 Und mich begleiten genügend Senga-Krieger, um alle 726 00:39:04,970 --> 00:39:06,050 Raptoren zu verjagen. 727 00:39:06,050 --> 00:39:08,970 Wenn deine Reise mit den Senga dazu führt, 728 00:39:09,050 --> 00:39:11,089 dass du die Verbindung zwischen deinen Eltern und 729 00:39:11,089 --> 00:39:13,510 dem Stamm, der diese Maske gemacht hat, findest 730 00:39:13,510 --> 00:39:15,650 und alles Weitere, dann wird es vermutlich eine 731 00:39:15,650 --> 00:39:16,869 sehr lohnende Reise werden. 732 00:39:17,530 --> 00:39:19,450 Keine Dummheiten machen, während ich weg bin. 733 00:39:20,390 --> 00:39:21,849 Nein, ganz bestimmt nicht. 734 00:39:29,780 --> 00:39:31,220 Dasselbe gilt für euch beide. 735 00:39:33,060 --> 00:39:36,240 Wenn ihr das könnt, grüß Asai und Jarl 736 00:39:36,240 --> 00:39:36,720 von uns. 737 00:39:38,040 --> 00:39:38,780 Das werde ich. 738 00:39:42,080 --> 00:39:43,820 Bevor wir uns versehen, bist du zurück. 739 00:39:46,560 --> 00:39:47,580 Also dann, bis bald. 740 00:40:03,810 --> 00:40:07,790 Wisst ihr, ich habe diesen bemerkenswerten Käfer gefunden. 741 00:40:10,950 --> 00:40:12,390 Ich glaube, ich gehe runter in mein Labor 742 00:40:12,390 --> 00:40:13,890 und mache ein paar Sammelbehälter fertig. 743 00:40:14,330 --> 00:40:16,030 Und dann werde ich versuchen, seine Spur wieder 744 00:40:16,030 --> 00:40:16,610 aufzunehmen. 745 00:40:16,910 --> 00:40:18,610 Hört sich nach viel Arbeit an, Sarge. 746 00:40:18,670 --> 00:40:20,470 Faulheit war mir schon immer zuwider, weißt du? 747 00:40:42,090 --> 00:40:43,630 Es tut mir leid, aber ich muss dich 748 00:40:43,630 --> 00:40:44,050 fragen. 749 00:40:45,250 --> 00:40:47,890 Es geht um die Geburtsurkunde, die Calum erwähnte. 750 00:40:47,910 --> 00:40:49,370 Ich weiß, dass du das wissen willst. 751 00:40:51,050 --> 00:40:51,610 Du hast recht. 752 00:40:53,670 --> 00:40:55,290 Xan hatte meine Geburtsurkunde. 753 00:40:57,010 --> 00:40:59,090 Ich wollte den Ouroboros dafür eintauschen. 754 00:41:03,880 --> 00:41:06,180 Du hast deine Geburtsurkunde niemals gesehen. 755 00:41:09,140 --> 00:41:10,300 Du weißt nicht, wer den... 756 00:41:10,300 --> 00:41:11,620 Ich weiß überhaupt nichts, ehrlich. 757 00:41:16,110 --> 00:41:19,310 In dieser Höhle war das, was du brauchtest, 758 00:41:19,370 --> 00:41:19,950 direkt vor dir. 759 00:41:20,010 --> 00:41:21,350 Du hättest es nur aufheben müssen. 760 00:41:22,350 --> 00:41:24,170 Du bist doch nur auf dieses Plateau gekommen, 761 00:41:24,430 --> 00:41:26,350 weil du unbedingt dieses Medaillon finden wolltest. 762 00:41:28,770 --> 00:41:30,770 Hier geblieben bin ich jedoch aus einem anderen 763 00:41:30,770 --> 00:41:31,170 Grund. 764 00:41:38,760 --> 00:41:42,920 Wann immer du bereit bist, deine Geheimnisse sind 765 00:41:42,920 --> 00:41:43,900 bei mir gut aufgehoben. 55061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.