Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,679 --> 00:00:06,839
Der Beste Der Beste
ist wieder so weit
2
00:00:06,839 --> 00:00:07,219
weg.
3
00:00:09,139 --> 00:00:10,819
Manchmal denke ich,
ich kenne dich kaum.
4
00:00:12,199 --> 00:00:15,399
Ihr beiden,
ihr seid halb übergropft in den
5
00:00:15,399 --> 00:00:16,500
Dschungel geflüchtet.
6
00:00:17,019 --> 00:00:18,699
Wie zwei erschrockene
Schulkinder.
7
00:00:20,279 --> 00:00:21,819
Immerhin waren es
Rapturen-Challenger.
8
00:00:21,839 --> 00:00:22,599
Ja, Rapturen-Babys.
9
00:00:22,700 --> 00:00:24,340
Oh, Veronika,
das hättest du erleben sollen.
10
00:00:24,360 --> 00:00:25,139
Vielleicht werde ich das noch.
11
00:00:25,240 --> 00:00:25,620
Ich gehe schwimmen.
12
00:00:25,620 --> 00:00:26,399
Oh, soll ich dich begleiten?
13
00:00:26,419 --> 00:00:27,580
Nein, nicht nötig.
14
00:00:28,200 --> 00:00:28,880
Aber danke.
15
00:00:29,280 --> 00:00:29,679
Okay.
16
00:00:30,120 --> 00:00:30,379
Okay.
17
00:00:30,840 --> 00:00:31,240
Veronika.
18
00:00:31,999 --> 00:00:32,979
Ist alles in Ordnung?
19
00:00:33,879 --> 00:00:34,080
Mhm.
20
00:00:34,500 --> 00:00:35,420
Ich bin bald wieder zurück.
21
00:00:38,239 --> 00:00:39,880
Ich schätze,
du hast der Armen das Herz
22
00:00:39,880 --> 00:00:40,719
gebrochen, Melone.
23
00:00:41,039 --> 00:00:42,220
Weißt du,
das ist mir auch schon durch
24
00:00:42,220 --> 00:00:44,140
den Kopf gegangen und
obwohl sie es vehement
25
00:00:44,140 --> 00:00:46,579
abstreitet, glaube ich,
dass sie in ihn verliebt
26
00:00:46,579 --> 00:00:46,800
ist.
27
00:00:47,420 --> 00:00:48,820
Also,
da bin ich mir nicht so sicher.
28
00:00:50,420 --> 00:00:52,179
Ich habe vor einer
Weile mit ihr darüber
29
00:00:52,179 --> 00:00:52,680
gesprochen.
30
00:00:53,419 --> 00:00:55,600
Gute Freunde, sagte
sie, aber mehr ist da
31
00:00:55,600 --> 00:00:55,779
nicht.
32
00:00:55,779 --> 00:00:58,440
Tja, Angst vor der eigenen
Courage, wenn ihr
33
00:00:58,440 --> 00:00:58,959
mich fragt.
34
00:00:58,959 --> 00:00:59,979
Nein, mein Lieber.
35
00:01:01,440 --> 00:01:03,080
Veronika ist in einem
Alter, in dem es
36
00:01:03,080 --> 00:01:04,420
normal ist, sich zu verlieben.
37
00:01:04,539 --> 00:01:06,600
Allerdings muss es ja nicht
unbedingt Melone sein,
38
00:01:07,179 --> 00:01:09,019
aber verliebt ist sie definitiv.
39
00:02:12,970 --> 00:02:13,950
Wo bin ich?
40
00:03:50,340 --> 00:03:51,980
Endlich kommt ihr mich besuchen.
41
00:03:53,620 --> 00:03:54,900
Müssten wir uns kennen?
42
00:03:54,900 --> 00:03:57,540
Oh, ich habe so sehnsüchtig
auf euch gewartet,
43
00:03:57,679 --> 00:03:59,100
seit ich euch das erste Mal sah.
44
00:04:00,760 --> 00:04:01,859
Mögt ihr meine Musik?
45
00:04:03,080 --> 00:04:05,179
Ja, sie gefällt mir sogar sehr.
46
00:04:06,219 --> 00:04:07,819
Ich habe sie nur für
euch geschrieben.
47
00:04:10,099 --> 00:04:10,979
Für mich?
48
00:04:16,800 --> 00:04:18,599
Mein Traum ist wahr geworden.
49
00:04:24,739 --> 00:04:26,419
Zu Beginn des 20.
50
00:04:26,639 --> 00:04:29,700
Jahrhunderts begibt sich
eine Expedition auf die Suche
51
00:04:29,700 --> 00:04:31,420
nach einer vorzeitlichen Welt.
52
00:04:32,919 --> 00:04:39,419
Getrieben von Ehrgeiz, geheimen Wünschen,
Abenteuerlust und journalistischem
53
00:04:39,419 --> 00:04:42,440
Eifer, stoßen sie in
den Tiefen des Urwalds
54
00:04:42,440 --> 00:04:43,559
auf eine Verbündete.
55
00:04:44,420 --> 00:04:47,859
Zwischen archaischen Kulturen
und den Räubern des Urwalds
56
00:04:47,859 --> 00:04:50,200
suchen sie einen Weg
zurück nach Hause, denn
57
00:04:50,200 --> 00:04:53,260
niemand außer ihnen
kennt den Weg in die
58
00:04:53,260 --> 00:04:54,520
verlorene Welt.
59
00:05:48,739 --> 00:05:50,699
Sie haben das für
mich komponiert?
60
00:05:51,579 --> 00:05:53,859
Ja, in der Tat.
61
00:05:54,559 --> 00:05:56,899
Ich habe noch nie ein
richtiges Piano gesehen.
62
00:05:57,940 --> 00:05:59,340
Darf ich es anfassen?
63
00:05:59,640 --> 00:05:59,960
Sicher.
64
00:06:01,800 --> 00:06:03,580
Versucht es, habt keine Angst.
65
00:06:19,979 --> 00:06:21,279
Wer sind Sie überhaupt?
66
00:06:22,579 --> 00:06:24,260
Mein Name ist Thomas Ducard.
67
00:06:27,079 --> 00:06:28,620
Ich habe euch schon
sehr oft im Dorf
68
00:06:28,620 --> 00:06:28,979
gesehen.
69
00:06:30,480 --> 00:06:32,100
Womöglich habt ihr
mich auch bemerkt.
70
00:06:33,840 --> 00:06:35,400
Nein,
ich bin noch nie hier gewesen.
71
00:06:36,960 --> 00:06:38,859
Ich lebe im Dschungel,
der das Dorf umgibt.
72
00:06:40,620 --> 00:06:41,580
Im Dschungel?
73
00:06:42,220 --> 00:06:43,319
Hier bin ich aufgewachsen.
74
00:06:44,059 --> 00:06:45,820
Ich habe dieses Tal schon
oft durchquert, aber
75
00:06:45,820 --> 00:06:47,200
ich habe dieses Dorf
noch nie gesehen.
76
00:06:49,919 --> 00:06:51,960
Oh, ihr habt eine
blühende Fantasie.
77
00:06:52,680 --> 00:06:54,419
Aber ich befürchte,
dass es in diesem Teil
78
00:06:54,419 --> 00:06:56,920
von Deutschland nicht mehr
allzu viel Dschungel gibt.
79
00:06:58,160 --> 00:06:58,639
Deutschland?
80
00:06:58,800 --> 00:06:59,480
Ich bitte Sie.
81
00:06:59,860 --> 00:07:02,820
Wir sind in Südamerika,
auf einem Plateau, ganz
82
00:07:02,820 --> 00:07:04,320
abgeschieden im
Amazonas-Dschungel.
83
00:07:04,960 --> 00:07:07,099
Ich kam mit meinen
Eltern kurz nach meiner
84
00:07:07,099 --> 00:07:07,960
Geburt hierher.
85
00:07:08,379 --> 00:07:10,319
Und wann soll das gewesen sein?
86
00:07:11,240 --> 00:07:11,820
1895.
87
00:07:13,220 --> 00:07:13,800
1895?
88
00:07:13,979 --> 00:07:15,539
Wir haben erst 1822.
89
00:07:15,919 --> 00:07:18,040
Nein, 1922.
90
00:07:19,779 --> 00:07:21,560
1822 war vor 100 Jahren.
91
00:07:23,739 --> 00:07:26,019
Wir müssen morgen bis zum
späten Nachmittag wieder
92
00:07:26,019 --> 00:07:26,619
zurück sein.
93
00:07:27,500 --> 00:07:29,239
Ich verstehe nicht,
warum ihr nicht bis morgen
94
00:07:29,239 --> 00:07:31,140
wartet und ganz früh losgeht.
95
00:07:32,040 --> 00:07:33,579
Genau das habe ich auch gesagt.
96
00:07:33,579 --> 00:07:35,660
Sicher könnten wir das,
aber wir brauchen mehr
97
00:07:35,660 --> 00:07:36,900
als einen Tag für den Hin- und
98
00:07:36,900 --> 00:07:37,359
Rückweg.
99
00:07:37,580 --> 00:07:38,820
Also können wir auch
gleich losziehen.
100
00:07:38,840 --> 00:07:40,840
Ich habe mich auch noch
freiwillig dafür gemeldet.
101
00:07:40,959 --> 00:07:43,199
Wir brauchen neue Munition,
Marguerite, und ohne Schwefel
102
00:07:43,199 --> 00:07:44,720
geht uns das
Schießpulver bald aus.
103
00:07:44,780 --> 00:07:45,960
Möchtest du nicht
lieber allein gehen?
104
00:07:46,040 --> 00:07:47,360
Jemand muss doch
den Schwefel tragen.
105
00:07:48,920 --> 00:07:50,679
Machst du mich jetzt
auch noch zum Packesel?
106
00:07:50,819 --> 00:07:51,840
Aber natürlich nicht.
107
00:07:52,240 --> 00:07:53,699
Ich freue mich einfach
über deine Gesellschaft.
108
00:07:54,639 --> 00:07:56,559
Also, erweise mir
die Ehre und lass uns
109
00:07:56,559 --> 00:07:57,060
losgehen.
110
00:07:57,480 --> 00:07:58,440
Wir sehen uns morgen, George.
111
00:07:58,839 --> 00:07:59,619
Ja, viel Glück.
112
00:08:01,179 --> 00:08:03,640
Bist du wirklich sicher,
dass du meine organisatorischen
113
00:08:03,640 --> 00:08:04,980
Fähigkeiten hier nicht brauchst?
114
00:08:05,419 --> 00:08:07,900
Ich glaube, ich werde ohne dich
auskommen, Marguerite.
115
00:08:08,220 --> 00:08:10,100
Obwohl ich dein sonniges
Gemüt vermissen werde.
116
00:08:12,859 --> 00:08:15,139
Welche Macht uns auch immer
zusammengeführt haben mag.
117
00:08:15,380 --> 00:08:17,119
Es war vorher bestimmt,
dass wir uns treffen.
118
00:08:17,560 --> 00:08:18,940
Aber sie halten mich
für eine andere.
119
00:08:19,139 --> 00:08:20,619
Gut, ich gebe zu,
ich hielt euch für
120
00:08:20,619 --> 00:08:21,959
eine Frau,
die ich ja schon oft gesehen
121
00:08:21,959 --> 00:08:24,140
habe, aber da war ich
offensichtlich einem Irrtum
122
00:08:24,140 --> 00:08:24,500
erlegen.
123
00:08:26,080 --> 00:08:27,919
Ihr ähnelt ihr
ganz und gar nicht.
124
00:08:27,919 --> 00:08:30,539
Es muss eure Kleidung
sein, die für die
125
00:08:30,539 --> 00:08:31,819
Verwechslung gesorgt hat.
126
00:08:32,919 --> 00:08:34,619
Hören Sie, ich weiß nicht
einmal, warum ich
127
00:08:34,619 --> 00:08:35,820
dieses Kleid überhaupt trage.
128
00:08:36,259 --> 00:08:37,939
Ich komme von einem
anderen Ort und aus
129
00:08:37,939 --> 00:08:38,840
einer anderen Zeit.
130
00:08:39,080 --> 00:08:40,859
Vielleicht bin ich auch
ein Geist oder sowas.
131
00:08:41,320 --> 00:08:42,940
Ich kann nicht glauben,
dass das alles hier
132
00:08:42,940 --> 00:08:43,360
wirklich geht.
133
00:08:43,360 --> 00:08:45,379
Wisst ihr,
ich fühle mich höchst lebendig, um
134
00:08:45,379 --> 00:08:46,679
nicht zu sagen sehr real.
135
00:08:47,079 --> 00:08:51,160
Ich meine,
komme ich euch nicht sehr lebendig
136
00:08:51,160 --> 00:08:51,440
vor?
137
00:08:53,400 --> 00:08:56,099
Ja, es wird Zeit,
dass ich zu meinen
138
00:08:56,099 --> 00:08:56,899
Freunden zurückgehe.
139
00:08:56,899 --> 00:08:58,980
Was haltet ihr davon,
wenn ich euch begleite?
140
00:08:59,739 --> 00:09:01,999
Ich würde eure Freunde gerne
kennenlernen und natürlich
141
00:09:01,999 --> 00:09:05,259
auch diese fremde Welt,
von der ihr spracht,
142
00:09:05,259 --> 00:09:06,579
mit eigenen Augen sehen.
143
00:09:10,509 --> 00:09:12,409
Das würde mir sehr gefallen.
144
00:09:25,950 --> 00:09:28,630
Was ist mit eurer
Kleidung geschehen?
145
00:09:29,109 --> 00:09:31,150
Also, so laufe ich
normalerweise immer rum.
146
00:09:33,790 --> 00:09:35,390
Ich finde euch wunderschön.
147
00:09:36,310 --> 00:09:37,710
Ihr seid eine Göttin.
148
00:09:38,829 --> 00:09:40,270
Das war nett gesagt.
149
00:09:41,049 --> 00:09:45,009
Und wir befinden uns hier
tatsächlich im Dschungel.
150
00:09:45,929 --> 00:09:47,790
Alles, was ihr gesagt
habt, ist wahr.
151
00:09:48,829 --> 00:09:50,269
Sie sind also nicht enttäuscht?
152
00:09:50,469 --> 00:09:53,250
Aber nein,
ich bin davon weit entfernt.
153
00:09:53,749 --> 00:09:55,890
Es kommt mir vor,
als hätte ich eine
154
00:09:55,890 --> 00:09:57,190
zweite Chance zu leben bekommen.
155
00:09:57,290 --> 00:09:58,850
Es ist absolut wundervoll.
156
00:09:59,790 --> 00:10:00,830
Es ist fantastisch.
157
00:10:00,830 --> 00:10:02,670
Es gefällt Ihnen also hier?
158
00:10:02,990 --> 00:10:04,670
Aber ja, ich bin begeistert.
159
00:10:05,090 --> 00:10:06,070
Und das verdanke ich nur Ihnen.
160
00:10:06,149 --> 00:10:08,129
Es ist das absolut
Erstaunlichste, was ich je
161
00:10:08,129 --> 00:10:08,789
erlebt habe.
162
00:10:11,409 --> 00:10:13,389
Nur wie kann das
alles möglich sein?
163
00:10:15,170 --> 00:10:17,589
Mein Freund Challenger hat
vielleicht eine Erklärung.
164
00:10:19,849 --> 00:10:20,330
Kommen Sie.
165
00:10:29,549 --> 00:10:31,410
Das werde ich schon
nächstes Mal machen sollen.
166
00:10:33,829 --> 00:10:35,570
Hier ist Platz für alles.
167
00:10:36,870 --> 00:10:40,049
Und alles bekommt jetzt
seinen richtigen Platz.
168
00:10:41,569 --> 00:10:42,989
Vorsicht, alter Mann.
169
00:10:42,989 --> 00:10:43,529
Oh!
170
00:10:49,729 --> 00:10:52,210
Ich bin so gespannt
auf diese Begegnung.
171
00:10:53,969 --> 00:10:54,629
Challenger!
172
00:10:56,390 --> 00:10:57,949
Vermutlich ist er
in seinem Labor.
173
00:10:58,110 --> 00:10:59,269
Das ist ja unglaublich.
174
00:11:00,410 --> 00:11:01,090
Challenger!
175
00:11:02,590 --> 00:11:03,709
Was ist passiert?
176
00:11:06,689 --> 00:11:09,029
Oh, hast du dich verletzt?
177
00:11:10,730 --> 00:11:11,909
Wo bin ich?
178
00:11:13,050 --> 00:11:14,610
Ich habe mir wohl den
Kopf gestoßen, als
179
00:11:14,610 --> 00:11:16,330
ich von der Leiter fiel.
180
00:11:17,149 --> 00:11:17,550
Au!
181
00:11:17,610 --> 00:11:17,870
Au!
182
00:11:18,590 --> 00:11:20,449
Das ist aber eine
verdammt große Beule.
183
00:11:23,609 --> 00:11:24,869
Würdest du uns vorstellen?
184
00:11:28,849 --> 00:11:30,429
Du kannst von Glück
reden, dass du keinen
185
00:11:30,429 --> 00:11:31,189
Schädelbruch hast.
186
00:11:31,469 --> 00:11:32,930
Wer weiß,
vielleicht hat er doch einen.
187
00:11:32,950 --> 00:11:34,669
Ach was, ich habe eine leichte
Gehirnerschütterung, weiter
188
00:11:34,669 --> 00:11:34,989
nichts.
189
00:11:35,230 --> 00:11:36,850
Aber auch die kann
ernsthafte Folgen haben.
190
00:11:36,949 --> 00:11:38,909
Eine plötzliche Bewegung
kann sie noch verschlimmern.
191
00:11:39,229 --> 00:11:40,070
Damit haben Sie recht.
192
00:11:40,189 --> 00:11:42,229
Ihr solltet euch zumindest
ein paar Tage ausruhen.
193
00:11:42,229 --> 00:11:43,509
Ich hoffe, du hörst auf ihn.
194
00:11:43,789 --> 00:11:45,610
Wie kommt es,
dass ein Musiker so viel
195
00:11:45,610 --> 00:11:46,729
über Medizin weiß?
196
00:11:47,230 --> 00:11:49,389
Ich habe einige Semester
Medizin studiert, aber die
197
00:11:49,389 --> 00:11:51,269
Musik war immer schon
meine Leidenschaft.
198
00:11:52,110 --> 00:11:54,010
Du solltest erleben,
wie er spielt, es ist
199
00:11:54,010 --> 00:11:54,229
überwältigend.
200
00:11:56,090 --> 00:11:58,069
Ich hätte ihm stundenlang
zuhören können.
201
00:11:58,409 --> 00:12:00,089
Und ich könnte ewig
für euch spielen.
202
00:12:00,210 --> 00:12:01,910
Ja, wissen Sie,
ich würde Ihrem Dorf auch
203
00:12:01,910 --> 00:12:03,349
gern mal einen Besuch abstatten.
204
00:12:03,389 --> 00:12:04,730
Erst wenn es dir
wieder besser geht.
205
00:12:05,110 --> 00:12:08,050
Ihr Schein widerspricht im Grunde
jeder vernünftigen Erklärung.
206
00:12:08,209 --> 00:12:09,770
Nicht doch, ich hatte
gehofft, du hast eine
207
00:12:09,770 --> 00:12:10,390
Erklärung dafür.
208
00:12:10,390 --> 00:12:12,010
Hier passieren doch
ständig seltsame Dinge.
209
00:12:12,489 --> 00:12:13,210
Ja, das stimmt.
210
00:12:13,990 --> 00:12:16,190
Es hat möglicherweise
mit Harmonik zu tun.
211
00:12:16,369 --> 00:12:19,490
Von der Musik verursachte
rhythmische Vibrationen könnten Ihr
212
00:12:19,490 --> 00:12:21,649
Dorf aus seiner Umgebung
gerissen und über Raum
213
00:12:21,649 --> 00:12:22,609
und Zeit befördert haben.
214
00:12:22,630 --> 00:12:24,590
Sehen Sie,
er hat eine Erklärung dafür.
215
00:12:24,869 --> 00:12:26,270
Ich bin mir aber nicht
sicher, ob dem
216
00:12:26,270 --> 00:12:26,829
auch so ist.
217
00:12:28,910 --> 00:12:31,689
Sie könnten natürlich auch
nichts weiter als eine
218
00:12:31,689 --> 00:12:33,249
übernatürliche Erscheinung sein.
219
00:12:34,569 --> 00:12:37,070
Aber Veronica und ich sind
bereits übereingekommen, dass
220
00:12:37,070 --> 00:12:38,590
ich keinesfalls ein Geist bin.
221
00:12:38,590 --> 00:12:40,129
Und was fällt Ihnen
über Ihr Leben in
222
00:12:40,129 --> 00:12:40,650
Deutschland ein?
223
00:12:40,870 --> 00:12:43,409
Ich erinnere mich an meine
Kindheit, als ich
224
00:12:43,409 --> 00:12:45,150
auf der Schule war,
dann Musik studiert habe,
225
00:12:45,210 --> 00:12:46,470
an alles bis zu diesem Morgen.
226
00:12:46,709 --> 00:12:48,249
Fällt Ihnen etwas
Ungewöhnliches ein?
227
00:12:48,529 --> 00:12:50,929
Nein, eigentlich überhaupt
nichts, bis Veronica in mein
228
00:12:50,929 --> 00:12:51,449
Leben trat.
229
00:12:53,429 --> 00:12:54,230
Ich verstehe.
230
00:12:55,089 --> 00:12:57,530
Die Bedingungen,
die zu Ihrem plötzlichen Erscheinen hier
231
00:12:57,530 --> 00:13:00,110
geführt haben,
sind möglicherweise nicht von Dauer.
232
00:13:00,329 --> 00:13:02,110
Was soll das heißen,
dass ich wieder verschwinden
233
00:13:02,110 --> 00:13:02,430
könnte?
234
00:13:02,730 --> 00:13:04,350
So schnell,
wie Sie hier aufgetaucht sind.
235
00:13:04,350 --> 00:13:06,789
Erst wenn ich mehr über
dieses Phänomen weiß,
236
00:13:06,869 --> 00:13:09,850
kann ich irgendwelche logischen
Schlussfolgerungen ziehen.
237
00:13:09,989 --> 00:13:11,890
Wir müssen doch nicht
jetzt darüber reden, oder?
238
00:13:13,150 --> 00:13:14,989
Kommen Sie,
ich möchte Ihnen etwas zeigen.
239
00:13:16,170 --> 00:13:17,169
Und was bitte?
240
00:13:18,630 --> 00:13:19,909
Lassen Sie sich überraschen.
241
00:13:29,150 --> 00:13:30,350
Das ist der Mozart!
242
00:13:30,990 --> 00:13:33,090
Das ist Concerto Nummer 21!
243
00:13:33,469 --> 00:13:34,869
Das ist unglaublich!
244
00:13:34,869 --> 00:13:35,610
Ja, absolut!
245
00:13:36,049 --> 00:13:37,469
Was ist das denn
für ein Apparat?
246
00:13:37,469 --> 00:13:38,789
Den nennt man Grammophon.
247
00:13:39,289 --> 00:13:40,770
So klar und drin!
248
00:13:41,589 --> 00:13:43,810
Es ist, als würde ich
selbst im Orchestergraben
249
00:13:43,810 --> 00:13:44,110
stehen.
250
00:13:49,350 --> 00:13:50,809
Ist er nicht fantastisch?
251
00:13:51,109 --> 00:13:52,449
Ich verstehe gut,
dass du dich von ihm
252
00:13:52,449 --> 00:13:53,649
angezogen fühlst, Veronica.
253
00:13:54,669 --> 00:13:56,390
Aber möglicherweise ist
er nicht so charmant, wie
254
00:13:56,390 --> 00:13:57,450
er auf den ersten Blick wirkt.
255
00:13:58,649 --> 00:13:59,790
Was soll das wieder heißen?
256
00:13:59,829 --> 00:14:02,229
Sei auf der Hut
und halte dich von
257
00:14:02,229 --> 00:14:03,069
diesem Dorf fern.
258
00:14:03,630 --> 00:14:05,389
Wie schon gesagt,
es könnte so schnell verschwinden,
259
00:14:05,449 --> 00:14:06,349
wie es aufgetaucht ist.
260
00:14:06,349 --> 00:14:08,069
Und dann wäre es
besser, wenn du nicht
261
00:14:08,069 --> 00:14:08,629
dort bist.
262
00:14:09,049 --> 00:14:10,949
Ich kann sehr gut auf mich
aufpassen, Challenger.
263
00:14:12,909 --> 00:14:13,350
Vorsicht!
264
00:14:13,450 --> 00:14:14,189
Tut mir furchtbar leid!
265
00:14:14,489 --> 00:14:15,449
Haben Sie sich wehgetan?
266
00:14:15,489 --> 00:14:18,729
Nein, aber ich fürchte,
dass ich gerade eure
267
00:14:18,729 --> 00:14:20,369
Maschine kaputt gemacht habe.
268
00:14:20,470 --> 00:14:20,949
Ist nicht so schlimm.
269
00:14:21,790 --> 00:14:23,029
Challenger repariert
das nachher.
270
00:14:26,609 --> 00:14:28,569
Es muss sehr einsam gewesen
sein, hier ganz
271
00:14:28,569 --> 00:14:29,270
allein zu leben.
272
00:14:30,570 --> 00:14:31,350
Manchmal, ja.
273
00:14:32,270 --> 00:14:34,409
Aber ich habe viele der
Stämme kennengelernt, die
274
00:14:34,409 --> 00:14:34,810
hier leben.
275
00:14:35,389 --> 00:14:36,850
Und außerdem auch
die meisten Tiere.
276
00:14:38,909 --> 00:14:41,489
Ihr habt jedoch nie
erfahren, was mit euren
277
00:14:41,489 --> 00:14:42,350
Eltern passiert ist.
278
00:14:43,849 --> 00:14:44,570
Das nicht.
279
00:14:45,709 --> 00:14:47,349
Aber sie würden ihnen
sicher gefallen.
280
00:14:56,300 --> 00:14:57,219
Was ist das?
281
00:14:57,739 --> 00:14:59,699
Das ist ein Triceratops,
schätze ich.
282
00:15:00,739 --> 00:15:01,019
Was?
283
00:15:02,619 --> 00:15:04,480
Ein Dinosaurier,
kommen Sie schnell!
284
00:15:12,439 --> 00:15:13,039
Thomas!
285
00:15:20,609 --> 00:15:27,069
Hat das Biest Sie erwischt?
286
00:15:28,329 --> 00:15:30,049
Ich glaube,
gebrochen ist nichts.
287
00:15:31,029 --> 00:15:31,929
Ein Glück.
288
00:15:32,730 --> 00:15:35,050
Das war einer der weniger
freundlichen Dschungelbewohner.
289
00:15:39,650 --> 00:15:41,990
Ihr habt mir das Leben gerettet.
290
00:15:44,490 --> 00:15:50,489
Wir sollten jetzt
gehen, bevor das...
291
00:16:05,600 --> 00:16:07,600
Besser als jetzt kann
es kaum noch werden.
292
00:16:13,289 --> 00:16:15,090
Es kommt mir vor wie ein Traum.
293
00:16:16,090 --> 00:16:17,970
Du siehst wundervoll aus.
294
00:16:28,460 --> 00:16:28,899
Hahaha!
295
00:16:39,039 --> 00:16:40,220
Na bitte, es ist immer noch da.
296
00:16:40,419 --> 00:16:41,379
Der Nebel zumindest.
297
00:16:41,820 --> 00:16:43,239
Oh, ich bin sicher,
in meinem Dorf ist
298
00:16:43,239 --> 00:16:44,080
alles in Ordnung.
299
00:16:47,600 --> 00:16:49,719
Challenger könnte recht damit
haben, dass es instabil
300
00:16:49,719 --> 00:16:49,980
ist.
301
00:16:51,399 --> 00:16:52,759
Also das hoffe ich doch nicht.
302
00:16:53,959 --> 00:16:56,140
Ich will dich morgen
unbedingt wiedersehen.
303
00:16:58,559 --> 00:17:00,459
Ich warte genau hier
an diesem Platz auf
304
00:17:00,459 --> 00:17:00,700
dich.
305
00:17:17,179 --> 00:17:18,280
Guten Morgen, Challenger.
306
00:17:18,459 --> 00:17:19,139
Wie geht es dir heute?
307
00:17:19,679 --> 00:17:21,880
Schon viel besser,
obwohl ich in der Nacht
308
00:17:21,880 --> 00:17:23,318
ziemlich schlimme
Kopfschmerzen hatte.
309
00:17:23,460 --> 00:17:24,740
Warum gönnst du dir
nicht ein paar Tage
310
00:17:24,740 --> 00:17:26,199
Ruhe,
wie Thomas vorgeschlagen hat?
311
00:17:27,139 --> 00:17:28,879
Ich nehme an,
dass du dich wieder mit
312
00:17:28,879 --> 00:17:29,600
ihm treffen wirst?
313
00:17:30,479 --> 00:17:31,479
Ja, das hatte ich vor.
314
00:17:33,200 --> 00:17:34,699
Er hat es absichtlich
kaputt gemacht.
315
00:17:35,679 --> 00:17:36,939
Warum sollte er das tun?
316
00:17:36,939 --> 00:17:39,680
Er wollte unser Gespräch
unterbrechen, weil ihm nicht
317
00:17:39,680 --> 00:17:40,959
gefiel, was ich über ihn sagte.
318
00:17:41,479 --> 00:17:42,459
Mir hat es auch nicht gefallen.
319
00:17:42,539 --> 00:17:43,600
Du irrst dich, was ihn betrifft.
320
00:17:43,960 --> 00:17:46,159
Ist es nicht angebracht,
etwas zurückhaltender zu sein?
321
00:17:47,600 --> 00:17:47,999
Keineswegs.
322
00:17:50,180 --> 00:17:52,160
Ich trau dem Kerl
nicht, Veronica.
323
00:17:56,020 --> 00:17:57,199
Also sieh dich bitte vor.
324
00:17:58,199 --> 00:18:00,019
Keine Sorge,
ich passe schon auf mich auf,
325
00:18:00,139 --> 00:18:00,520
Challenger.
326
00:18:00,759 --> 00:18:01,840
Das habe ich immer getan.
327
00:18:02,299 --> 00:18:04,560
Wir alle machen Fehler,
insbesondere wenn es um
328
00:18:04,560 --> 00:18:05,200
Gefühle geht.
329
00:18:05,200 --> 00:18:06,019
Fehler, sagst du?
330
00:18:06,100 --> 00:18:07,340
Du hältst ihn für einen Fehler?
331
00:18:09,139 --> 00:18:09,499
Nein.
332
00:18:09,499 --> 00:18:11,179
Noch schlimmer,
ich halte ihn für gefährlich.
333
00:18:11,240 --> 00:18:12,700
Was du glaubst,
interessiert mich aber nicht.
334
00:18:12,859 --> 00:18:13,920
Der Mann macht mich glücklich.
335
00:18:14,099 --> 00:18:15,520
Ich rate dir,
halte dich fern von ihm.
336
00:18:16,460 --> 00:18:18,019
Ich bin kein kleines
Kind, Challenger.
337
00:18:18,259 --> 00:18:19,160
Und du nicht mein Vater.
338
00:18:19,180 --> 00:18:20,859
Wäre ich das,
dürftest du das Baumhaus nicht
339
00:18:20,859 --> 00:18:21,199
verlassen.
340
00:18:21,480 --> 00:18:22,000
Ach wirklich?
341
00:18:22,660 --> 00:18:23,640
Du bist es nicht.
342
00:18:27,020 --> 00:18:27,379
Veronica!
343
00:18:31,319 --> 00:18:32,520
Tolle Abkürzung, Roxton.
344
00:18:32,520 --> 00:18:34,519
Hör auf zu lamentieren,
Marguerite.
345
00:18:35,040 --> 00:18:36,539
Du wolltest doch so
schnell wie möglich zum
346
00:18:36,539 --> 00:18:37,380
Baumhaus zurück.
347
00:18:37,579 --> 00:18:39,799
Und außerdem,
wer spielt jetzt hier den Packesel,
348
00:18:39,859 --> 00:18:40,000
hm?
349
00:18:45,579 --> 00:18:47,500
Eigenartig,
ich habe das Tal noch niemals so
350
00:18:47,500 --> 00:18:48,339
voller Nebel gesehen.
351
00:18:49,060 --> 00:18:50,939
Besser als voller
Dinosaurier, finde ich.
352
00:18:56,860 --> 00:18:57,299
Wovor?
353
00:18:57,920 --> 00:18:58,719
Keine Ahnung.
354
00:19:07,759 --> 00:19:08,980
Wie ist denn das passiert?
355
00:19:10,500 --> 00:19:12,619
Wenn ich das wüsste,
aber du siehst umwerfend
356
00:19:12,619 --> 00:19:12,999
aus.
357
00:19:14,299 --> 00:19:16,780
Offen gestanden,
siehst du auch ganz schick aus.
358
00:19:17,199 --> 00:19:19,579
Ja, ich sehe wirklich
ziemlich flott aus, nicht
359
00:19:19,579 --> 00:19:19,819
wahr?
360
00:19:21,119 --> 00:19:22,499
Eine Uniform offenbar.
361
00:19:23,980 --> 00:19:26,419
Was die Frage aufwirft,
wo zum Teufel sind
362
00:19:26,419 --> 00:19:26,679
wir?
363
00:19:28,200 --> 00:19:29,840
Sieht wie ein
deutsches Dorf aus.
364
00:19:35,409 --> 00:19:37,149
Worum alles in
der Welt sind wir?
365
00:19:38,709 --> 00:19:40,269
Ich habe keine Ahnung.
366
00:19:41,589 --> 00:19:43,390
Sind wir vielleicht
wieder am Leben?
367
00:19:45,110 --> 00:19:48,330
Wenn wir es sind,
dann wird Dukat ebenfalls
368
00:19:48,330 --> 00:19:49,010
am Leben sein.
369
00:19:49,910 --> 00:19:51,610
Aber nur bis ich
ihn gefunden habe.
370
00:20:13,899 --> 00:20:14,740
Hörst du das?
371
00:20:14,940 --> 00:20:17,960
Ja, hört sich wie ein
komplettes Orchester an.
372
00:20:19,280 --> 00:20:21,480
Wie sollte Thomas in
dieser Gegend so etwas
373
00:20:21,480 --> 00:20:21,900
finden?
374
00:20:22,919 --> 00:20:24,019
Das muss Thomas sein.
375
00:20:24,619 --> 00:20:24,939
Komm mit.
376
00:20:26,020 --> 00:20:27,420
Es sieht aus,
als wären wir in Deutschland
377
00:20:27,420 --> 00:20:29,239
gelandet,
allerdings vor 100 Jahren.
378
00:20:29,759 --> 00:20:31,540
Es muss sowas wie
eine Illusion sein.
379
00:20:34,059 --> 00:20:35,619
Ob uns dieses
Pärchen wohl sieht?
380
00:20:35,939 --> 00:20:36,520
Sag ich dir.
381
00:20:36,520 --> 00:20:36,959
Guten Tag.
382
00:20:37,019 --> 00:20:38,160
Oh, sie ist es tatsächlich.
383
00:20:38,559 --> 00:20:39,279
Guten Tag, Herr Hauptmann.
384
00:20:39,299 --> 00:20:40,020
Schönes Wetter heute.
385
00:20:42,960 --> 00:20:44,439
Also, unsichtbar sind wir nicht.
386
00:20:44,539 --> 00:20:46,079
Hast du bemerkt,
dass alle auf dieselbe Art
387
00:20:46,079 --> 00:20:47,039
gekleidet sind wie wir?
388
00:20:47,039 --> 00:20:47,260
Au.
389
00:20:48,359 --> 00:20:49,160
Was ist denn?
390
00:20:50,059 --> 00:20:52,120
Ich habe irgendwas
in meinen Schuhen.
391
00:20:52,559 --> 00:20:53,760
Setz dich mal da drüben hin.
392
00:20:53,879 --> 00:20:54,100
Ja.
393
00:20:55,400 --> 00:20:55,839
Vorsichtig.
394
00:20:56,499 --> 00:20:58,859
So, dann zeig mal her.
395
00:21:04,699 --> 00:21:05,800
Welch ein Gentleman.
396
00:21:07,480 --> 00:21:09,680
Entschuldigen Sie,
aber wir haben nichts bestellt.
397
00:21:10,139 --> 00:21:10,779
Das geht aufs Haus.
398
00:21:11,600 --> 00:21:12,479
Einen schönen Tag wünsche ich.
399
00:21:14,640 --> 00:21:16,299
Marguerite,
irgendwie gefällt mir das nicht.
400
00:21:17,039 --> 00:21:18,019
Ich finde es hier sehr nett.
401
00:21:19,120 --> 00:21:20,539
Es kommt mir vor,
als wären wir wieder
402
00:21:20,539 --> 00:21:21,460
in der Zivilisation.
403
00:21:21,819 --> 00:21:23,060
Woher weißt du,
dass da nicht Gift drin
404
00:21:23,060 --> 00:21:23,219
ist?
405
00:21:23,239 --> 00:21:24,920
Und woher weiß ich,
ob dieser Wein real
406
00:21:24,920 --> 00:21:25,260
ist?
407
00:21:25,439 --> 00:21:27,520
Der Kellner jedenfalls
sah ziemlich real aus.
408
00:21:27,580 --> 00:21:29,180
Oh John,
auf diesem Plateau sind so viele
409
00:21:29,180 --> 00:21:30,399
seltsame Kräfte am Werk.
410
00:21:30,619 --> 00:21:31,800
Die müssen doch nicht
alle ein Grund zur
411
00:21:31,800 --> 00:21:32,560
Besorgnis sein.
412
00:21:32,659 --> 00:21:34,160
Wir sollten uns hier
nicht länger aufhalten und
413
00:21:34,160 --> 00:21:35,780
so schnell wie möglich
zum Baumhaus zurückgehen.
414
00:21:36,060 --> 00:21:37,459
Ich werde mich ein
paar Minuten an diesem
415
00:21:37,459 --> 00:21:38,040
Tisch ausruhen.
416
00:21:38,119 --> 00:21:39,499
Warum siehst du dich
nicht ein bisschen um?
417
00:21:39,700 --> 00:21:41,220
Geh doch mal jemand
anderem auf die Nerven.
418
00:21:41,240 --> 00:21:42,039
Willst du mich loswerden?
419
00:21:43,439 --> 00:21:44,480
Worauf wartest du noch?
420
00:21:46,160 --> 00:21:47,299
Also gut.
421
00:21:48,800 --> 00:21:50,980
In fünf Minuten bin ich zurück.
422
00:21:57,729 --> 00:21:59,969
Was ist das für
ein seltsames Haus?
423
00:22:03,110 --> 00:22:03,589
Dukat!
424
00:22:03,589 --> 00:22:04,829
Seid ihr in diesem Haus?
425
00:22:05,929 --> 00:22:06,769
Ist jemand da?
426
00:22:07,729 --> 00:22:08,690
Wer sind Sie?
427
00:22:09,290 --> 00:22:09,950
Was wollen Sie?
428
00:22:10,249 --> 00:22:12,250
Wir sind auf der Suche
nach Thomas Dukat.
429
00:22:13,689 --> 00:22:14,870
Bitte warten Sie dort.
430
00:22:16,170 --> 00:22:16,889
Was sagtet Ihr?
431
00:22:17,349 --> 00:22:18,169
Welches Jahr haben wir?
432
00:22:19,549 --> 00:22:20,030
1922.
433
00:22:20,749 --> 00:22:21,829
Das ergibt doch keinen Sinn.
434
00:22:23,049 --> 00:22:24,529
Wie ist unser Dorf
hierher gelangt?
435
00:22:24,649 --> 00:22:25,549
Ja, gute Frage.
436
00:22:25,689 --> 00:22:27,510
Das ist mir auch noch
etwas rätselhaft.
437
00:22:27,510 --> 00:22:30,689
Aber verraten Sie mir,
Hauptmann Melrick, warum möchten
438
00:22:30,689 --> 00:22:32,629
Sie diesen Mr. Dukat
unbedingt finden?
439
00:22:33,289 --> 00:22:34,869
Der Mann ist abgrundtief böse.
440
00:22:35,209 --> 00:22:36,549
Das habe ich auch
schon vermutet.
441
00:22:37,829 --> 00:22:39,869
1822 war er mit mir verheiratet.
442
00:22:40,789 --> 00:22:42,649
Dann verschwand er mit
einer jungen Frau namens
443
00:22:42,649 --> 00:22:43,309
Julia Gesch.
444
00:22:43,329 --> 00:22:44,989
Die zuvor bei Ihrem Vater lebte.
445
00:22:45,249 --> 00:22:46,809
Er flehte mich in einem Brief
an, etwas
446
00:22:46,809 --> 00:22:47,309
zu tun.
447
00:22:47,649 --> 00:22:49,469
Meine Schwester und
ich suchten Dukat.
448
00:22:50,129 --> 00:22:52,209
Im Keller eines Geschäftshauses
hatte er sich sein
449
00:22:52,209 --> 00:22:53,069
Versteck eingerichtet.
450
00:22:53,069 --> 00:22:56,549
Wahrscheinlich ist Julia klar
geworden, welchen Skandal sie
451
00:22:56,549 --> 00:22:57,269
verursacht hatte.
452
00:22:58,249 --> 00:22:59,849
Jedenfalls hat sie
Selbstmord begangen.
453
00:23:01,149 --> 00:23:02,109
Oh, wie furchtbar.
454
00:23:02,589 --> 00:23:02,789
Ja.
455
00:23:04,310 --> 00:23:06,089
Es war für uns alle schrecklich.
456
00:23:07,930 --> 00:23:08,509
Oh mein Gott.
457
00:23:10,649 --> 00:23:11,849
Nadine, sieh dir das an.
458
00:23:12,130 --> 00:23:13,549
Das sind Veronika und Melone.
459
00:23:14,569 --> 00:23:15,489
Die Frau.
460
00:23:18,449 --> 00:23:19,849
Das ist Julia Gesch.
461
00:23:28,199 --> 00:23:29,700
Wo ist sie denn hingegangen?
462
00:23:55,049 --> 00:23:56,149
Sucht ihr mich, Melrick?
463
00:23:58,839 --> 00:23:59,960
Wer sind Sie überhaupt?
464
00:24:01,419 --> 00:24:03,299
Ihr wisst verdammt
genau, wer ich bin.
465
00:24:03,540 --> 00:24:05,119
Vorsicht,
das Ding geht vielleicht los.
466
00:24:05,739 --> 00:24:06,539
Verschwindet von hier!
467
00:24:07,198 --> 00:24:08,719
Erst, wenn ich die
Frau gefunden habe, mit
468
00:24:08,719 --> 00:24:09,339
der ich hergekommen bin.
469
00:24:09,359 --> 00:24:10,299
Ihr sollt verschwinden!
470
00:24:21,039 --> 00:24:22,059
Was ist denn mit ihm?
471
00:24:22,659 --> 00:24:24,459
Was zum Teufel geht hier vor?
472
00:24:25,099 --> 00:24:27,439
Mein Bruder starb,
genau wie vor hundert Jahren.
473
00:24:27,919 --> 00:24:28,739
Oh nein.
474
00:24:30,679 --> 00:24:32,159
Nicht noch einmal.
475
00:24:57,539 --> 00:25:01,139
Wir beide sind wirklich
nichts weiter als Geister.
476
00:25:02,059 --> 00:25:03,559
Heißt das,
Sie sind auch vor hundert Jahren
477
00:25:03,559 --> 00:25:04,019
gestorben?
478
00:25:04,059 --> 00:25:04,299
Ja.
479
00:25:04,299 --> 00:25:09,000
Ja, nachdem Thomas mit diesem
Mädchen durchgebrannt war.
480
00:25:09,539 --> 00:25:10,579
Mit dieser Julia Gesch.
481
00:25:12,920 --> 00:25:14,639
Melrick und ich,
wir haben die beiden gejagt
482
00:25:14,639 --> 00:25:15,639
und ihr Versteck gefunden.
483
00:25:17,120 --> 00:25:19,039
Melrick wollte Thomas
zum Aufgeben zwingen.
484
00:25:19,579 --> 00:25:21,279
Thomas zog jedoch eine
Waffe und schoss auf
485
00:25:21,279 --> 00:25:21,479
ihn.
486
00:25:27,439 --> 00:25:28,739
Was habe ich denn getan?
487
00:25:31,659 --> 00:25:33,259
Ich ging in den
Keller, in dem sie
488
00:25:33,259 --> 00:25:33,659
lebten.
489
00:25:35,099 --> 00:25:38,739
Mein Ehemann,
ehemals ein großer Komponist, nun ein
490
00:25:38,739 --> 00:25:41,419
verachtenswerter Schuft,
lebte wie die Ratten.
491
00:25:43,820 --> 00:25:47,459
Das arme Mädchen war
eigentlich unschuldig.
492
00:25:47,740 --> 00:25:49,079
Aber was für eine
Chance hatte sie.
493
00:25:49,380 --> 00:25:50,759
Mein Mann hatte ihr
den Kopf verdreht.
494
00:25:51,019 --> 00:25:54,540
Er sagte,
sie wäre seine Muse und seine
495
00:25:54,540 --> 00:25:55,119
Inspiration.
496
00:25:56,860 --> 00:25:58,460
Sie konnte seiner Musik
nicht widerstehen.
497
00:26:00,559 --> 00:26:03,640
Die war so wunderschön.
498
00:26:04,980 --> 00:26:05,960
Geradezu göttlich.
499
00:26:07,839 --> 00:26:09,599
Ich muss einen Ausweg finden.
500
00:26:18,539 --> 00:26:21,779
Ich muss sie wieder
hierher holen.
501
00:26:48,280 --> 00:26:49,019
Wie schön.
502
00:26:51,239 --> 00:26:54,639
Ich stand also da im
Eingang und lauschte
503
00:26:54,639 --> 00:26:55,699
gebannt seiner Musik.
504
00:26:57,040 --> 00:26:58,380
Und ich konnte sie sehen.
505
00:26:58,980 --> 00:27:01,379
Sie lag auf dem Bett,
vollkommen gefangen.
506
00:27:02,459 --> 00:27:03,839
Und in ihren Augen
war so viel Liebe.
507
00:27:04,699 --> 00:27:06,559
Als sie mich erblickte,
schnappte sie laut nach
508
00:27:06,559 --> 00:27:06,779
Luft.
509
00:27:07,839 --> 00:27:10,100
Mein Mann hörte auf
zu spielen und drehte
510
00:27:10,100 --> 00:27:10,819
sich um zu mir.
511
00:27:11,919 --> 00:27:13,719
Da sah ich den Wahn
in seinen Augen.
512
00:27:17,339 --> 00:27:18,999
Und plötzlich zog
er seine Waffe.
513
00:27:19,319 --> 00:27:21,839
Ich weiß auch nicht
wieso, aber es war
514
00:27:21,839 --> 00:27:23,760
wie eine Liebkosung,
als mich die Kugel traf.
515
00:27:23,760 --> 00:27:24,539
Er hat sie erschossen?
516
00:27:25,319 --> 00:27:26,660
Die Qualen waren weg.
517
00:27:27,739 --> 00:27:29,260
Er konnte mir nicht mehr wehtun.
518
00:27:29,600 --> 00:27:31,619
Und die junge Frau,
die alles miterlebt hatte,
519
00:27:32,479 --> 00:27:33,239
nahm sich das Leben?
520
00:27:33,939 --> 00:27:35,339
Ja, sie hat Bleiweiß genommen.
521
00:27:36,219 --> 00:27:37,999
Ein Schluck davon ist ein
gutes Schlafmittel, aber
522
00:27:37,999 --> 00:27:39,119
mehr als einer ist tödlich.
523
00:27:39,380 --> 00:27:40,099
Oh, wie furchtbar.
524
00:27:40,980 --> 00:27:44,379
Ihr Vater war ein armer
Holzfäller, der im
525
00:27:44,379 --> 00:27:46,659
Wald in der Nähe
des Dorfes wohnte.
526
00:27:47,419 --> 00:27:48,339
Er fand sie in dem Keller.
527
00:27:49,100 --> 00:27:50,379
Sie war sein einziges Kind.
528
00:27:54,299 --> 00:27:58,399
Thomas muss irgendwie von
Veronika angezogen worden sein.
529
00:27:58,659 --> 00:28:00,299
Falls sie derzeit bei
ihm sein sollte, dann
530
00:28:00,299 --> 00:28:01,879
schwebt sie in
höchster Lebensgefahr.
531
00:28:51,249 --> 00:28:51,749
Bravo.
532
00:28:52,649 --> 00:28:53,149
Exquisit.
533
00:28:54,069 --> 00:28:55,009
Was wollt ihr hier?
534
00:28:55,510 --> 00:28:56,989
Es tut mir leid,
ich habe Sie nicht
535
00:28:56,989 --> 00:28:59,209
stören wollen,
aber die Tür stand offen.
536
00:29:00,169 --> 00:29:01,029
Oh nein, nein, bitte.
537
00:29:01,029 --> 00:29:02,829
Hören Sie meinetwegen
nicht auf zu spielen.
538
00:29:02,909 --> 00:29:04,010
Ihr habt hier nichts verloren.
539
00:29:04,149 --> 00:29:05,769
Zwischen uns beiden
ist es längst aus.
540
00:29:07,069 --> 00:29:08,250
War da jemals etwas?
541
00:29:09,530 --> 00:29:12,169
Warum versteckt sich ein Mann
mit ihren offensichtlichen
542
00:29:12,169 --> 00:29:14,390
Talenten hier unten in
einem feuchten Keller?
543
00:29:14,449 --> 00:29:16,469
Ich werde nie wieder für euch
spielen, Nadine.
544
00:29:16,710 --> 00:29:18,489
Ich habe euch nur
wegen eures Geldes und
545
00:29:18,489 --> 00:29:20,890
eures Standes geheiratet,
und das habt ihr gewusst.
546
00:29:21,069 --> 00:29:22,909
Aber nur Mäzenin zu
sein reicht euch nicht.
547
00:29:22,989 --> 00:29:24,150
Nein, nein, ihr wolltet mehr.
548
00:29:25,769 --> 00:29:26,849
Ich bin nicht Nadine.
549
00:29:26,909 --> 00:29:28,529
Sie müssen mich mit
der Dame verwechseln.
550
00:29:28,529 --> 00:29:30,769
Oh, ein Irrtum ist
ausgeschlossen.
551
00:29:31,569 --> 00:29:33,169
Ihr seid mir nur hierher
gefolgt, weil ihr
552
00:29:33,169 --> 00:29:34,270
nicht von mir lassen könnt.
553
00:29:35,209 --> 00:29:36,429
Bitte geben Sie die Tür frei.
554
00:29:37,850 --> 00:29:39,029
Sie werden mich nie wiedersehen.
555
00:29:39,369 --> 00:29:41,090
Nein, nein, ich befürchte,
dass es dafür zu
556
00:29:41,090 --> 00:29:41,589
spät ist.
557
00:29:42,410 --> 00:29:44,489
Ich habe bereits euren Bruder
getötet, und jetzt,
558
00:29:44,729 --> 00:29:46,729
jetzt werdet ihr
ebenfalls sterben.
559
00:29:47,229 --> 00:29:48,969
Ich bin nicht Ihre
Frau, und ich habe
560
00:29:48,969 --> 00:29:49,669
keinen Bruder.
561
00:29:49,769 --> 00:29:50,369
Ja, stimmt.
562
00:29:51,289 --> 00:29:53,049
Den Hauptmann habe ich
vor einer halben Stunde
563
00:29:53,049 --> 00:29:53,569
erschossen.
564
00:29:53,749 --> 00:29:54,189
Hauptmann?
565
00:29:55,289 --> 00:29:55,730
Roxton?
566
00:29:55,730 --> 00:29:57,350
Er kam her,
um eure Ehe zu schützen,
567
00:29:57,469 --> 00:29:58,629
als ob ihr eine hättet.
568
00:29:58,869 --> 00:30:00,349
Sie haben Roxton erschossen?
569
00:30:00,809 --> 00:30:02,369
Ich verachte euch, Nadine.
570
00:30:03,429 --> 00:30:04,969
Das habe ich von
Anfang an getan.
571
00:30:05,810 --> 00:30:08,589
Und jetzt habe ich eine
andere Frau gefunden.
572
00:30:09,369 --> 00:30:10,809
Ein Wesen wie eine Göttin.
573
00:30:11,089 --> 00:30:12,949
Meine Musik ist
für sie und nur für
574
00:30:12,949 --> 00:30:13,489
sie allein.
575
00:30:13,889 --> 00:30:14,989
Dann spielen Sie für sie.
576
00:30:15,849 --> 00:30:17,230
Ich verspreche,
ich werde sie nicht nach dem
577
00:30:17,230 --> 00:30:17,329
Himmel...
578
00:30:17,329 --> 00:30:18,550
Mann, hören Sie auch nicht zu!
579
00:30:24,509 --> 00:30:25,329
Nadine!
580
00:30:27,789 --> 00:30:32,099
Noch ist es Zeit.
581
00:30:34,239 --> 00:30:35,418
Noch gibt es Hoffnung.
582
00:30:36,639 --> 00:30:37,178
Nadine!
583
00:30:37,979 --> 00:30:39,819
Ihr müsst eure Freundin finden.
584
00:30:40,158 --> 00:30:40,819
Beruhigt euch.
585
00:31:10,499 --> 00:31:12,159
Veronica, warte!
586
00:31:13,220 --> 00:31:14,039
Tobe!
587
00:31:14,039 --> 00:31:15,500
Thomas, ich dachte
schon, du kommst nicht.
588
00:31:19,559 --> 00:31:21,360
Ich dachte,
ich würde dich nie wiedersehen.
589
00:31:21,399 --> 00:31:22,640
Ohne dich könnte
ich nicht leben.
590
00:31:24,899 --> 00:31:27,739
Du bist meine Muse,
meine Inspiration.
591
00:31:28,579 --> 00:31:30,780
Und wir werden für
immer zusammenbleiben.
592
00:31:31,559 --> 00:31:32,080
Für immer!
593
00:31:43,849 --> 00:31:44,989
Was hast du?
594
00:31:48,249 --> 00:31:50,109
Ich schätze,
ich habe mich in dich verliebt.
595
00:31:53,590 --> 00:31:57,119
Ich will nicht,
dass es zu Ende geht.
596
00:31:57,219 --> 00:31:58,879
Warum sollte es zu Ende gehen?
597
00:32:02,700 --> 00:32:04,239
Ich will dich nicht verlieren.
598
00:32:04,320 --> 00:32:06,079
Und du wirst mich auch
niemals verlieren.
599
00:32:06,439 --> 00:32:09,659
Aber Challenger sagte,
du könntest verschwinden.
600
00:32:09,919 --> 00:32:12,179
Du, dein Dorf und
auch deine Musik.
601
00:32:12,219 --> 00:32:13,359
Das wird nicht geschehen!
602
00:32:13,760 --> 00:32:15,599
Woher weißt du,
dass Challenger die Wahrheit sagt?
603
00:32:17,939 --> 00:32:19,219
Woher will er das wissen?
604
00:32:26,269 --> 00:32:27,750
Vergiss Professor Challenger.
605
00:32:29,189 --> 00:32:31,789
Ist der Mann jemals
verliebt gewesen?
606
00:32:32,489 --> 00:32:33,489
Kennt er dieses Gefühl?
607
00:32:37,329 --> 00:32:39,349
Nein, ich denke nicht.
608
00:32:40,509 --> 00:32:43,449
Dann komm und lebe mit
mir, Veronica!
609
00:32:43,669 --> 00:32:45,670
Lass mein Dorf zu
deinem Zuhause werden!
610
00:32:47,469 --> 00:32:49,870
Aber was wird mit
meinen Freunden?
611
00:32:50,469 --> 00:32:52,569
Deine Freunde,
die brauchen wir nicht.
612
00:32:54,289 --> 00:32:55,989
Wir haben doch uns.
613
00:33:03,739 --> 00:33:05,659
Aber ich gehöre doch hierher.
614
00:33:08,179 --> 00:33:09,559
Ich komme dich
jeden Tag besuchen.
615
00:33:09,559 --> 00:33:10,459
Nein, nein, nein!
616
00:33:11,040 --> 00:33:12,639
Das kommt überhaupt
nicht infrage.
617
00:33:12,939 --> 00:33:14,099
Du musst mit mir kommen.
618
00:33:15,479 --> 00:33:31,119
Du musst bei mir bleiben, wie
619
00:33:31,119 --> 00:33:31,719
du meinst.
620
00:33:35,259 --> 00:33:37,139
Komm mit und höre dir
wenigstens meine Musik
621
00:33:37,139 --> 00:33:37,499
an.
622
00:33:40,020 --> 00:33:41,259
Das werde ich lieben.
623
00:33:48,319 --> 00:33:49,399
Marguerite, wo bist du?
624
00:33:52,599 --> 00:33:53,079
Nein!
625
00:33:58,819 --> 00:34:00,619
Ich habe dich schon
überall gesucht.
626
00:34:00,619 --> 00:34:01,639
Es war schrecklich.
627
00:34:02,319 --> 00:34:03,499
Ich hörte Klaviermusik.
628
00:34:03,899 --> 00:34:05,380
Er hielt mich für
seine Frau und erschoss
629
00:34:05,380 --> 00:34:05,619
mich.
630
00:34:05,639 --> 00:34:07,360
Ist ja gut,
es war vermutlich derselbe Irre,
631
00:34:07,439 --> 00:34:08,119
der auf mich schoss.
632
00:34:08,299 --> 00:34:10,260
Wo ist der Kerl hin?
633
00:34:10,779 --> 00:34:12,560
Keine Ahnung,
aber wir müssen das Dorf sofort
634
00:34:12,560 --> 00:34:13,079
verlassen.
635
00:34:14,239 --> 00:34:16,019
Du hattest recht,
wir hätten das Dorf niemals
636
00:34:16,019 --> 00:34:16,659
betreten dürfen.
637
00:34:16,679 --> 00:34:18,120
Ich habe immer recht,
das solltest du wissen.
638
00:34:18,199 --> 00:34:19,100
Du hast immer recht, ja!
639
00:34:20,219 --> 00:34:21,680
Diese Worte werde ich
niemals vergessen.
640
00:34:29,419 --> 00:34:31,100
Hoffentlich werde ich
das nicht benötigen.
641
00:34:37,879 --> 00:34:39,659
So, und jetzt muss
ich nur noch dieses
642
00:34:39,659 --> 00:34:40,260
Dorf finden.
643
00:34:41,880 --> 00:34:43,259
Halte den Augenblick fest!
644
00:34:44,239 --> 00:34:45,120
Liebe für den Tag!
645
00:34:45,760 --> 00:34:47,999
So und nicht anders sollte Liebe
sein, stimmt's?
646
00:34:48,360 --> 00:34:50,399
Hast du nicht gesagt,
Liebe sollte ewig da
647
00:34:50,399 --> 00:34:50,499
sein?
648
00:34:50,499 --> 00:34:52,319
Stimmt, das wird sie auch.
649
00:34:53,399 --> 00:34:55,220
Nichts und niemand wird
sich zwischen uns stellen.
650
00:34:55,560 --> 00:34:55,659
Ich werde dich nicht verlieren.
651
00:35:03,909 --> 00:35:04,849
Warte hier, ja?
652
00:35:05,769 --> 00:35:07,509
Ich habe eine
Überraschung für dich.
653
00:35:07,949 --> 00:35:08,709
Eine Überraschung?
654
00:35:08,829 --> 00:35:09,069
Ja.
655
00:35:31,499 --> 00:35:32,739
Wo ist die Überraschung?
656
00:35:33,479 --> 00:35:34,920
Oh, die wirst du gleich sehen.
657
00:35:41,279 --> 00:35:43,159
Trinken wir auf die sonnigen
Tage, die vor
658
00:35:43,159 --> 00:35:43,680
uns liegen.
659
00:35:47,519 --> 00:35:49,920
Nur zu,
wirf die Vorsicht über Bord!
660
00:35:54,219 --> 00:35:56,439
Und jetzt komm und
setz dich aufs Bett,
661
00:35:56,779 --> 00:35:58,619
damit ich dich sehen
kann, während ich spiele.
662
00:35:59,579 --> 00:35:59,879
Ja.
663
00:36:14,549 --> 00:36:16,610
Oh, so eine wunderbare Musik.
664
00:36:17,169 --> 00:36:19,170
Ein Genie vom
Wahnsinn ergriffen.
665
00:36:19,789 --> 00:36:21,810
Ich werde kein Erbarmen
kennen, falls du ihr
666
00:36:21,810 --> 00:36:23,629
irgendetwas angetan
haben solltest.
667
00:36:26,680 --> 00:36:28,759
Ich könnte dir ewig
beim Spielen zuhören.
668
00:36:29,319 --> 00:36:30,399
Und das wirst du auch.
669
00:36:34,019 --> 00:36:35,059
Als ich das erste
Mal mit dir gespielt
670
00:36:35,059 --> 00:36:36,559
habe, als ich einmal
ihr Gesicht sah, war
671
00:36:36,559 --> 00:36:39,559
es, als würde ich
einen Engel sehen.
672
00:36:41,499 --> 00:36:44,719
So unschuldig, so absolut rein.
673
00:36:46,239 --> 00:36:47,559
Ich verstehe nicht.
674
00:36:48,039 --> 00:36:49,539
Ihr Name war Julia Geesch.
675
00:36:51,859 --> 00:36:53,700
Sie sah genauso aus wie du.
676
00:36:54,239 --> 00:36:54,539
Was?
677
00:36:55,119 --> 00:36:57,300
Ich habe sie geliebt,
wie kein Mann je
678
00:36:57,300 --> 00:36:58,439
eine Frau geliebt hat.
679
00:36:59,059 --> 00:37:01,219
Ich habe für sie Ruhme
und Wohlstand verschmäht,
680
00:37:01,659 --> 00:37:03,999
mich von den Menschen
zurückgezogen, selbst vom Licht
681
00:37:03,999 --> 00:37:04,599
des Tages.
682
00:37:05,380 --> 00:37:06,579
Ich muss gehen.
683
00:37:12,699 --> 00:37:13,319
Lass mich hier.
684
00:37:13,419 --> 00:37:14,899
Nein, das kann ich nicht.
685
00:37:15,099 --> 00:37:15,679
Nein!
686
00:37:17,539 --> 00:37:18,859
Du gehörst jetzt mir.
687
00:37:19,319 --> 00:37:19,659
Nein.
688
00:37:22,119 --> 00:37:24,059
Doch, du gehörst mir.
689
00:37:29,859 --> 00:37:31,939
Das muss die Kleidung
vom Vater dieses armen
690
00:37:31,939 --> 00:37:32,499
Mädchens sein.
691
00:37:33,339 --> 00:37:33,879
Wehe.
692
00:37:46,639 --> 00:37:48,839
Ich habe den Wein
mit Gift versetzt.
693
00:37:50,640 --> 00:37:52,640
Mit demselben Gift,
das sie nahm, um ihr
694
00:37:52,640 --> 00:37:53,459
Leben zu beenden.
695
00:37:55,119 --> 00:37:57,079
Jetzt wirst du für
immer bei mir bleiben.
696
00:38:05,759 --> 00:38:07,999
Ich liebe dich noch
mehr als das Leben
697
00:38:07,999 --> 00:38:08,519
selbst.
698
00:38:15,420 --> 00:38:16,759
Was haben Sie getan?
699
00:38:19,499 --> 00:38:21,479
Sie ist nun nicht
mehr eure Tochter.
700
00:38:23,939 --> 00:38:25,539
Oh, Sie sind wahnsinnig.
701
00:38:26,719 --> 00:38:29,019
Sie sind komplett
wahnsinnig geworden.
702
00:38:36,059 --> 00:38:37,599
Ihr könnt sie nicht mehr retten.
703
00:38:38,359 --> 00:38:40,079
Nein, diesen Engel
könnt ihr mir nicht mehr
704
00:38:40,079 --> 00:38:40,339
nehmen.
705
00:39:00,189 --> 00:39:00,909
Veronika.
706
00:39:02,769 --> 00:39:03,489
Veronika.
707
00:39:04,309 --> 00:39:05,568
Du stirbst mir nicht.
708
00:39:06,249 --> 00:39:07,029
Komm jetzt.
709
00:39:07,810 --> 00:39:08,509
Trink einen Schluck.
710
00:39:09,049 --> 00:39:09,649
Trink das.
711
00:39:10,549 --> 00:39:11,149
Komm schon.
712
00:39:11,710 --> 00:39:12,670
Ja, so ist es gut.
713
00:39:13,449 --> 00:39:14,409
Noch ein Schlückchen.
714
00:39:15,729 --> 00:39:16,609
Komm zurück.
715
00:39:17,230 --> 00:39:18,469
Na los, komm zurück.
716
00:39:20,009 --> 00:39:20,368
Ja.
717
00:39:20,849 --> 00:39:22,109
Komm zurück zu mir.
718
00:39:35,249 --> 00:39:35,849
Scheiße.
719
00:39:40,289 --> 00:39:41,749
Wo sind wir?
720
00:39:42,769 --> 00:39:44,969
Wieder dort, wo wir hingehören.
721
00:39:52,839 --> 00:39:54,000
Wo ist Thomas?
722
00:39:54,419 --> 00:39:55,179
Er ist fort.
723
00:39:55,579 --> 00:39:56,779
Und du bist in Sicherheit.
724
00:40:07,819 --> 00:40:12,819
Ich bin in deinen
Armen, nicht in seinen.
725
00:40:24,199 --> 00:40:29,439
Du bist ja ...
726
00:40:36,889 --> 00:40:39,389
Marguerite,
erinnerst du dich noch daran, was du
727
00:40:39,389 --> 00:40:40,910
in dem deutschen Dorf
zu mir gesagt hast?
728
00:40:43,289 --> 00:40:45,229
Ja, dass du immer recht hast.
729
00:40:45,389 --> 00:40:45,549
Ja.
730
00:40:48,169 --> 00:40:51,169
Da war ich verwirrt und
wusste überhaupt nicht,
731
00:40:51,290 --> 00:40:51,829
was ich sage.
732
00:40:53,669 --> 00:40:55,069
Das habe ich mir
beinahe gedacht.
733
00:41:02,579 --> 00:41:03,719
Nein, lass mich los.
734
00:41:03,879 --> 00:41:04,159
Veronika.
735
00:41:04,159 --> 00:41:05,519
Veronika, es ist vorbei.
736
00:41:06,219 --> 00:41:09,679
Oh, ich hatte gerade
einen grauenvollen Traum.
737
00:41:09,999 --> 00:41:10,879
Das war kein Traum.
738
00:41:11,579 --> 00:41:12,639
Es ist wirklich passiert.
739
00:41:14,120 --> 00:41:14,720
Was?
740
00:41:14,999 --> 00:41:15,759
Ganz sicher?
741
00:41:15,939 --> 00:41:16,859
Das deutsche Dorf.
742
00:41:17,199 --> 00:41:18,300
Der wahnsinnige Musiker.
743
00:41:18,539 --> 00:41:19,620
Wir haben es alle erlebt.
744
00:41:21,799 --> 00:41:23,359
Also hast du mich gerettet?
745
00:41:24,119 --> 00:41:26,440
Es war nicht nur
schrecklich, wie ich gehört
746
00:41:26,440 --> 00:41:30,499
habe, angebetet und
bewundert zu werden.
747
00:41:31,139 --> 00:41:32,879
Liebe ist viel mehr als das.
748
00:41:33,339 --> 00:41:36,179
Liebe ist bedingungslose
Hingabe und Verständnis.
749
00:41:36,299 --> 00:41:40,059
Aber muss sie denn immer
so fürchterlich wehtun?
750
00:41:40,699 --> 00:41:40,999
Nein.
751
00:41:44,519 --> 00:41:48,280
Sie mag nicht immer reibungslos
laufen, aber sie
752
00:41:48,280 --> 00:41:49,799
ist auf jeden Fall
die Mühe wert.
52477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.