All language subtitles for Die.verlorene.Welt.S03E13[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,679 --> 00:00:06,839 Der Beste Der Beste ist wieder so weit 2 00:00:06,839 --> 00:00:07,219 weg. 3 00:00:09,139 --> 00:00:10,819 Manchmal denke ich, ich kenne dich kaum. 4 00:00:12,199 --> 00:00:15,399 Ihr beiden, ihr seid halb übergropft in den 5 00:00:15,399 --> 00:00:16,500 Dschungel geflüchtet. 6 00:00:17,019 --> 00:00:18,699 Wie zwei erschrockene Schulkinder. 7 00:00:20,279 --> 00:00:21,819 Immerhin waren es Rapturen-Challenger. 8 00:00:21,839 --> 00:00:22,599 Ja, Rapturen-Babys. 9 00:00:22,700 --> 00:00:24,340 Oh, Veronika, das hättest du erleben sollen. 10 00:00:24,360 --> 00:00:25,139 Vielleicht werde ich das noch. 11 00:00:25,240 --> 00:00:25,620 Ich gehe schwimmen. 12 00:00:25,620 --> 00:00:26,399 Oh, soll ich dich begleiten? 13 00:00:26,419 --> 00:00:27,580 Nein, nicht nötig. 14 00:00:28,200 --> 00:00:28,880 Aber danke. 15 00:00:29,280 --> 00:00:29,679 Okay. 16 00:00:30,120 --> 00:00:30,379 Okay. 17 00:00:30,840 --> 00:00:31,240 Veronika. 18 00:00:31,999 --> 00:00:32,979 Ist alles in Ordnung? 19 00:00:33,879 --> 00:00:34,080 Mhm. 20 00:00:34,500 --> 00:00:35,420 Ich bin bald wieder zurück. 21 00:00:38,239 --> 00:00:39,880 Ich schätze, du hast der Armen das Herz 22 00:00:39,880 --> 00:00:40,719 gebrochen, Melone. 23 00:00:41,039 --> 00:00:42,220 Weißt du, das ist mir auch schon durch 24 00:00:42,220 --> 00:00:44,140 den Kopf gegangen und obwohl sie es vehement 25 00:00:44,140 --> 00:00:46,579 abstreitet, glaube ich, dass sie in ihn verliebt 26 00:00:46,579 --> 00:00:46,800 ist. 27 00:00:47,420 --> 00:00:48,820 Also, da bin ich mir nicht so sicher. 28 00:00:50,420 --> 00:00:52,179 Ich habe vor einer Weile mit ihr darüber 29 00:00:52,179 --> 00:00:52,680 gesprochen. 30 00:00:53,419 --> 00:00:55,600 Gute Freunde, sagte sie, aber mehr ist da 31 00:00:55,600 --> 00:00:55,779 nicht. 32 00:00:55,779 --> 00:00:58,440 Tja, Angst vor der eigenen Courage, wenn ihr 33 00:00:58,440 --> 00:00:58,959 mich fragt. 34 00:00:58,959 --> 00:00:59,979 Nein, mein Lieber. 35 00:01:01,440 --> 00:01:03,080 Veronika ist in einem Alter, in dem es 36 00:01:03,080 --> 00:01:04,420 normal ist, sich zu verlieben. 37 00:01:04,539 --> 00:01:06,600 Allerdings muss es ja nicht unbedingt Melone sein, 38 00:01:07,179 --> 00:01:09,019 aber verliebt ist sie definitiv. 39 00:02:12,970 --> 00:02:13,950 Wo bin ich? 40 00:03:50,340 --> 00:03:51,980 Endlich kommt ihr mich besuchen. 41 00:03:53,620 --> 00:03:54,900 Müssten wir uns kennen? 42 00:03:54,900 --> 00:03:57,540 Oh, ich habe so sehnsüchtig auf euch gewartet, 43 00:03:57,679 --> 00:03:59,100 seit ich euch das erste Mal sah. 44 00:04:00,760 --> 00:04:01,859 Mögt ihr meine Musik? 45 00:04:03,080 --> 00:04:05,179 Ja, sie gefällt mir sogar sehr. 46 00:04:06,219 --> 00:04:07,819 Ich habe sie nur für euch geschrieben. 47 00:04:10,099 --> 00:04:10,979 Für mich? 48 00:04:16,800 --> 00:04:18,599 Mein Traum ist wahr geworden. 49 00:04:24,739 --> 00:04:26,419 Zu Beginn des 20. 50 00:04:26,639 --> 00:04:29,700 Jahrhunderts begibt sich eine Expedition auf die Suche 51 00:04:29,700 --> 00:04:31,420 nach einer vorzeitlichen Welt. 52 00:04:32,919 --> 00:04:39,419 Getrieben von Ehrgeiz, geheimen Wünschen, Abenteuerlust und journalistischem 53 00:04:39,419 --> 00:04:42,440 Eifer, stoßen sie in den Tiefen des Urwalds 54 00:04:42,440 --> 00:04:43,559 auf eine Verbündete. 55 00:04:44,420 --> 00:04:47,859 Zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des Urwalds 56 00:04:47,859 --> 00:04:50,200 suchen sie einen Weg zurück nach Hause, denn 57 00:04:50,200 --> 00:04:53,260 niemand außer ihnen kennt den Weg in die 58 00:04:53,260 --> 00:04:54,520 verlorene Welt. 59 00:05:48,739 --> 00:05:50,699 Sie haben das für mich komponiert? 60 00:05:51,579 --> 00:05:53,859 Ja, in der Tat. 61 00:05:54,559 --> 00:05:56,899 Ich habe noch nie ein richtiges Piano gesehen. 62 00:05:57,940 --> 00:05:59,340 Darf ich es anfassen? 63 00:05:59,640 --> 00:05:59,960 Sicher. 64 00:06:01,800 --> 00:06:03,580 Versucht es, habt keine Angst. 65 00:06:19,979 --> 00:06:21,279 Wer sind Sie überhaupt? 66 00:06:22,579 --> 00:06:24,260 Mein Name ist Thomas Ducard. 67 00:06:27,079 --> 00:06:28,620 Ich habe euch schon sehr oft im Dorf 68 00:06:28,620 --> 00:06:28,979 gesehen. 69 00:06:30,480 --> 00:06:32,100 Womöglich habt ihr mich auch bemerkt. 70 00:06:33,840 --> 00:06:35,400 Nein, ich bin noch nie hier gewesen. 71 00:06:36,960 --> 00:06:38,859 Ich lebe im Dschungel, der das Dorf umgibt. 72 00:06:40,620 --> 00:06:41,580 Im Dschungel? 73 00:06:42,220 --> 00:06:43,319 Hier bin ich aufgewachsen. 74 00:06:44,059 --> 00:06:45,820 Ich habe dieses Tal schon oft durchquert, aber 75 00:06:45,820 --> 00:06:47,200 ich habe dieses Dorf noch nie gesehen. 76 00:06:49,919 --> 00:06:51,960 Oh, ihr habt eine blühende Fantasie. 77 00:06:52,680 --> 00:06:54,419 Aber ich befürchte, dass es in diesem Teil 78 00:06:54,419 --> 00:06:56,920 von Deutschland nicht mehr allzu viel Dschungel gibt. 79 00:06:58,160 --> 00:06:58,639 Deutschland? 80 00:06:58,800 --> 00:06:59,480 Ich bitte Sie. 81 00:06:59,860 --> 00:07:02,820 Wir sind in Südamerika, auf einem Plateau, ganz 82 00:07:02,820 --> 00:07:04,320 abgeschieden im Amazonas-Dschungel. 83 00:07:04,960 --> 00:07:07,099 Ich kam mit meinen Eltern kurz nach meiner 84 00:07:07,099 --> 00:07:07,960 Geburt hierher. 85 00:07:08,379 --> 00:07:10,319 Und wann soll das gewesen sein? 86 00:07:11,240 --> 00:07:11,820 1895. 87 00:07:13,220 --> 00:07:13,800 1895? 88 00:07:13,979 --> 00:07:15,539 Wir haben erst 1822. 89 00:07:15,919 --> 00:07:18,040 Nein, 1922. 90 00:07:19,779 --> 00:07:21,560 1822 war vor 100 Jahren. 91 00:07:23,739 --> 00:07:26,019 Wir müssen morgen bis zum späten Nachmittag wieder 92 00:07:26,019 --> 00:07:26,619 zurück sein. 93 00:07:27,500 --> 00:07:29,239 Ich verstehe nicht, warum ihr nicht bis morgen 94 00:07:29,239 --> 00:07:31,140 wartet und ganz früh losgeht. 95 00:07:32,040 --> 00:07:33,579 Genau das habe ich auch gesagt. 96 00:07:33,579 --> 00:07:35,660 Sicher könnten wir das, aber wir brauchen mehr 97 00:07:35,660 --> 00:07:36,900 als einen Tag für den Hin- und 98 00:07:36,900 --> 00:07:37,359 Rückweg. 99 00:07:37,580 --> 00:07:38,820 Also können wir auch gleich losziehen. 100 00:07:38,840 --> 00:07:40,840 Ich habe mich auch noch freiwillig dafür gemeldet. 101 00:07:40,959 --> 00:07:43,199 Wir brauchen neue Munition, Marguerite, und ohne Schwefel 102 00:07:43,199 --> 00:07:44,720 geht uns das Schießpulver bald aus. 103 00:07:44,780 --> 00:07:45,960 Möchtest du nicht lieber allein gehen? 104 00:07:46,040 --> 00:07:47,360 Jemand muss doch den Schwefel tragen. 105 00:07:48,920 --> 00:07:50,679 Machst du mich jetzt auch noch zum Packesel? 106 00:07:50,819 --> 00:07:51,840 Aber natürlich nicht. 107 00:07:52,240 --> 00:07:53,699 Ich freue mich einfach über deine Gesellschaft. 108 00:07:54,639 --> 00:07:56,559 Also, erweise mir die Ehre und lass uns 109 00:07:56,559 --> 00:07:57,060 losgehen. 110 00:07:57,480 --> 00:07:58,440 Wir sehen uns morgen, George. 111 00:07:58,839 --> 00:07:59,619 Ja, viel Glück. 112 00:08:01,179 --> 00:08:03,640 Bist du wirklich sicher, dass du meine organisatorischen 113 00:08:03,640 --> 00:08:04,980 Fähigkeiten hier nicht brauchst? 114 00:08:05,419 --> 00:08:07,900 Ich glaube, ich werde ohne dich auskommen, Marguerite. 115 00:08:08,220 --> 00:08:10,100 Obwohl ich dein sonniges Gemüt vermissen werde. 116 00:08:12,859 --> 00:08:15,139 Welche Macht uns auch immer zusammengeführt haben mag. 117 00:08:15,380 --> 00:08:17,119 Es war vorher bestimmt, dass wir uns treffen. 118 00:08:17,560 --> 00:08:18,940 Aber sie halten mich für eine andere. 119 00:08:19,139 --> 00:08:20,619 Gut, ich gebe zu, ich hielt euch für 120 00:08:20,619 --> 00:08:21,959 eine Frau, die ich ja schon oft gesehen 121 00:08:21,959 --> 00:08:24,140 habe, aber da war ich offensichtlich einem Irrtum 122 00:08:24,140 --> 00:08:24,500 erlegen. 123 00:08:26,080 --> 00:08:27,919 Ihr ähnelt ihr ganz und gar nicht. 124 00:08:27,919 --> 00:08:30,539 Es muss eure Kleidung sein, die für die 125 00:08:30,539 --> 00:08:31,819 Verwechslung gesorgt hat. 126 00:08:32,919 --> 00:08:34,619 Hören Sie, ich weiß nicht einmal, warum ich 127 00:08:34,619 --> 00:08:35,820 dieses Kleid überhaupt trage. 128 00:08:36,259 --> 00:08:37,939 Ich komme von einem anderen Ort und aus 129 00:08:37,939 --> 00:08:38,840 einer anderen Zeit. 130 00:08:39,080 --> 00:08:40,859 Vielleicht bin ich auch ein Geist oder sowas. 131 00:08:41,320 --> 00:08:42,940 Ich kann nicht glauben, dass das alles hier 132 00:08:42,940 --> 00:08:43,360 wirklich geht. 133 00:08:43,360 --> 00:08:45,379 Wisst ihr, ich fühle mich höchst lebendig, um 134 00:08:45,379 --> 00:08:46,679 nicht zu sagen sehr real. 135 00:08:47,079 --> 00:08:51,160 Ich meine, komme ich euch nicht sehr lebendig 136 00:08:51,160 --> 00:08:51,440 vor? 137 00:08:53,400 --> 00:08:56,099 Ja, es wird Zeit, dass ich zu meinen 138 00:08:56,099 --> 00:08:56,899 Freunden zurückgehe. 139 00:08:56,899 --> 00:08:58,980 Was haltet ihr davon, wenn ich euch begleite? 140 00:08:59,739 --> 00:09:01,999 Ich würde eure Freunde gerne kennenlernen und natürlich 141 00:09:01,999 --> 00:09:05,259 auch diese fremde Welt, von der ihr spracht, 142 00:09:05,259 --> 00:09:06,579 mit eigenen Augen sehen. 143 00:09:10,509 --> 00:09:12,409 Das würde mir sehr gefallen. 144 00:09:25,950 --> 00:09:28,630 Was ist mit eurer Kleidung geschehen? 145 00:09:29,109 --> 00:09:31,150 Also, so laufe ich normalerweise immer rum. 146 00:09:33,790 --> 00:09:35,390 Ich finde euch wunderschön. 147 00:09:36,310 --> 00:09:37,710 Ihr seid eine Göttin. 148 00:09:38,829 --> 00:09:40,270 Das war nett gesagt. 149 00:09:41,049 --> 00:09:45,009 Und wir befinden uns hier tatsächlich im Dschungel. 150 00:09:45,929 --> 00:09:47,790 Alles, was ihr gesagt habt, ist wahr. 151 00:09:48,829 --> 00:09:50,269 Sie sind also nicht enttäuscht? 152 00:09:50,469 --> 00:09:53,250 Aber nein, ich bin davon weit entfernt. 153 00:09:53,749 --> 00:09:55,890 Es kommt mir vor, als hätte ich eine 154 00:09:55,890 --> 00:09:57,190 zweite Chance zu leben bekommen. 155 00:09:57,290 --> 00:09:58,850 Es ist absolut wundervoll. 156 00:09:59,790 --> 00:10:00,830 Es ist fantastisch. 157 00:10:00,830 --> 00:10:02,670 Es gefällt Ihnen also hier? 158 00:10:02,990 --> 00:10:04,670 Aber ja, ich bin begeistert. 159 00:10:05,090 --> 00:10:06,070 Und das verdanke ich nur Ihnen. 160 00:10:06,149 --> 00:10:08,129 Es ist das absolut Erstaunlichste, was ich je 161 00:10:08,129 --> 00:10:08,789 erlebt habe. 162 00:10:11,409 --> 00:10:13,389 Nur wie kann das alles möglich sein? 163 00:10:15,170 --> 00:10:17,589 Mein Freund Challenger hat vielleicht eine Erklärung. 164 00:10:19,849 --> 00:10:20,330 Kommen Sie. 165 00:10:29,549 --> 00:10:31,410 Das werde ich schon nächstes Mal machen sollen. 166 00:10:33,829 --> 00:10:35,570 Hier ist Platz für alles. 167 00:10:36,870 --> 00:10:40,049 Und alles bekommt jetzt seinen richtigen Platz. 168 00:10:41,569 --> 00:10:42,989 Vorsicht, alter Mann. 169 00:10:42,989 --> 00:10:43,529 Oh! 170 00:10:49,729 --> 00:10:52,210 Ich bin so gespannt auf diese Begegnung. 171 00:10:53,969 --> 00:10:54,629 Challenger! 172 00:10:56,390 --> 00:10:57,949 Vermutlich ist er in seinem Labor. 173 00:10:58,110 --> 00:10:59,269 Das ist ja unglaublich. 174 00:11:00,410 --> 00:11:01,090 Challenger! 175 00:11:02,590 --> 00:11:03,709 Was ist passiert? 176 00:11:06,689 --> 00:11:09,029 Oh, hast du dich verletzt? 177 00:11:10,730 --> 00:11:11,909 Wo bin ich? 178 00:11:13,050 --> 00:11:14,610 Ich habe mir wohl den Kopf gestoßen, als 179 00:11:14,610 --> 00:11:16,330 ich von der Leiter fiel. 180 00:11:17,149 --> 00:11:17,550 Au! 181 00:11:17,610 --> 00:11:17,870 Au! 182 00:11:18,590 --> 00:11:20,449 Das ist aber eine verdammt große Beule. 183 00:11:23,609 --> 00:11:24,869 Würdest du uns vorstellen? 184 00:11:28,849 --> 00:11:30,429 Du kannst von Glück reden, dass du keinen 185 00:11:30,429 --> 00:11:31,189 Schädelbruch hast. 186 00:11:31,469 --> 00:11:32,930 Wer weiß, vielleicht hat er doch einen. 187 00:11:32,950 --> 00:11:34,669 Ach was, ich habe eine leichte Gehirnerschütterung, weiter 188 00:11:34,669 --> 00:11:34,989 nichts. 189 00:11:35,230 --> 00:11:36,850 Aber auch die kann ernsthafte Folgen haben. 190 00:11:36,949 --> 00:11:38,909 Eine plötzliche Bewegung kann sie noch verschlimmern. 191 00:11:39,229 --> 00:11:40,070 Damit haben Sie recht. 192 00:11:40,189 --> 00:11:42,229 Ihr solltet euch zumindest ein paar Tage ausruhen. 193 00:11:42,229 --> 00:11:43,509 Ich hoffe, du hörst auf ihn. 194 00:11:43,789 --> 00:11:45,610 Wie kommt es, dass ein Musiker so viel 195 00:11:45,610 --> 00:11:46,729 über Medizin weiß? 196 00:11:47,230 --> 00:11:49,389 Ich habe einige Semester Medizin studiert, aber die 197 00:11:49,389 --> 00:11:51,269 Musik war immer schon meine Leidenschaft. 198 00:11:52,110 --> 00:11:54,010 Du solltest erleben, wie er spielt, es ist 199 00:11:54,010 --> 00:11:54,229 überwältigend. 200 00:11:56,090 --> 00:11:58,069 Ich hätte ihm stundenlang zuhören können. 201 00:11:58,409 --> 00:12:00,089 Und ich könnte ewig für euch spielen. 202 00:12:00,210 --> 00:12:01,910 Ja, wissen Sie, ich würde Ihrem Dorf auch 203 00:12:01,910 --> 00:12:03,349 gern mal einen Besuch abstatten. 204 00:12:03,389 --> 00:12:04,730 Erst wenn es dir wieder besser geht. 205 00:12:05,110 --> 00:12:08,050 Ihr Schein widerspricht im Grunde jeder vernünftigen Erklärung. 206 00:12:08,209 --> 00:12:09,770 Nicht doch, ich hatte gehofft, du hast eine 207 00:12:09,770 --> 00:12:10,390 Erklärung dafür. 208 00:12:10,390 --> 00:12:12,010 Hier passieren doch ständig seltsame Dinge. 209 00:12:12,489 --> 00:12:13,210 Ja, das stimmt. 210 00:12:13,990 --> 00:12:16,190 Es hat möglicherweise mit Harmonik zu tun. 211 00:12:16,369 --> 00:12:19,490 Von der Musik verursachte rhythmische Vibrationen könnten Ihr 212 00:12:19,490 --> 00:12:21,649 Dorf aus seiner Umgebung gerissen und über Raum 213 00:12:21,649 --> 00:12:22,609 und Zeit befördert haben. 214 00:12:22,630 --> 00:12:24,590 Sehen Sie, er hat eine Erklärung dafür. 215 00:12:24,869 --> 00:12:26,270 Ich bin mir aber nicht sicher, ob dem 216 00:12:26,270 --> 00:12:26,829 auch so ist. 217 00:12:28,910 --> 00:12:31,689 Sie könnten natürlich auch nichts weiter als eine 218 00:12:31,689 --> 00:12:33,249 übernatürliche Erscheinung sein. 219 00:12:34,569 --> 00:12:37,070 Aber Veronica und ich sind bereits übereingekommen, dass 220 00:12:37,070 --> 00:12:38,590 ich keinesfalls ein Geist bin. 221 00:12:38,590 --> 00:12:40,129 Und was fällt Ihnen über Ihr Leben in 222 00:12:40,129 --> 00:12:40,650 Deutschland ein? 223 00:12:40,870 --> 00:12:43,409 Ich erinnere mich an meine Kindheit, als ich 224 00:12:43,409 --> 00:12:45,150 auf der Schule war, dann Musik studiert habe, 225 00:12:45,210 --> 00:12:46,470 an alles bis zu diesem Morgen. 226 00:12:46,709 --> 00:12:48,249 Fällt Ihnen etwas Ungewöhnliches ein? 227 00:12:48,529 --> 00:12:50,929 Nein, eigentlich überhaupt nichts, bis Veronica in mein 228 00:12:50,929 --> 00:12:51,449 Leben trat. 229 00:12:53,429 --> 00:12:54,230 Ich verstehe. 230 00:12:55,089 --> 00:12:57,530 Die Bedingungen, die zu Ihrem plötzlichen Erscheinen hier 231 00:12:57,530 --> 00:13:00,110 geführt haben, sind möglicherweise nicht von Dauer. 232 00:13:00,329 --> 00:13:02,110 Was soll das heißen, dass ich wieder verschwinden 233 00:13:02,110 --> 00:13:02,430 könnte? 234 00:13:02,730 --> 00:13:04,350 So schnell, wie Sie hier aufgetaucht sind. 235 00:13:04,350 --> 00:13:06,789 Erst wenn ich mehr über dieses Phänomen weiß, 236 00:13:06,869 --> 00:13:09,850 kann ich irgendwelche logischen Schlussfolgerungen ziehen. 237 00:13:09,989 --> 00:13:11,890 Wir müssen doch nicht jetzt darüber reden, oder? 238 00:13:13,150 --> 00:13:14,989 Kommen Sie, ich möchte Ihnen etwas zeigen. 239 00:13:16,170 --> 00:13:17,169 Und was bitte? 240 00:13:18,630 --> 00:13:19,909 Lassen Sie sich überraschen. 241 00:13:29,150 --> 00:13:30,350 Das ist der Mozart! 242 00:13:30,990 --> 00:13:33,090 Das ist Concerto Nummer 21! 243 00:13:33,469 --> 00:13:34,869 Das ist unglaublich! 244 00:13:34,869 --> 00:13:35,610 Ja, absolut! 245 00:13:36,049 --> 00:13:37,469 Was ist das denn für ein Apparat? 246 00:13:37,469 --> 00:13:38,789 Den nennt man Grammophon. 247 00:13:39,289 --> 00:13:40,770 So klar und drin! 248 00:13:41,589 --> 00:13:43,810 Es ist, als würde ich selbst im Orchestergraben 249 00:13:43,810 --> 00:13:44,110 stehen. 250 00:13:49,350 --> 00:13:50,809 Ist er nicht fantastisch? 251 00:13:51,109 --> 00:13:52,449 Ich verstehe gut, dass du dich von ihm 252 00:13:52,449 --> 00:13:53,649 angezogen fühlst, Veronica. 253 00:13:54,669 --> 00:13:56,390 Aber möglicherweise ist er nicht so charmant, wie 254 00:13:56,390 --> 00:13:57,450 er auf den ersten Blick wirkt. 255 00:13:58,649 --> 00:13:59,790 Was soll das wieder heißen? 256 00:13:59,829 --> 00:14:02,229 Sei auf der Hut und halte dich von 257 00:14:02,229 --> 00:14:03,069 diesem Dorf fern. 258 00:14:03,630 --> 00:14:05,389 Wie schon gesagt, es könnte so schnell verschwinden, 259 00:14:05,449 --> 00:14:06,349 wie es aufgetaucht ist. 260 00:14:06,349 --> 00:14:08,069 Und dann wäre es besser, wenn du nicht 261 00:14:08,069 --> 00:14:08,629 dort bist. 262 00:14:09,049 --> 00:14:10,949 Ich kann sehr gut auf mich aufpassen, Challenger. 263 00:14:12,909 --> 00:14:13,350 Vorsicht! 264 00:14:13,450 --> 00:14:14,189 Tut mir furchtbar leid! 265 00:14:14,489 --> 00:14:15,449 Haben Sie sich wehgetan? 266 00:14:15,489 --> 00:14:18,729 Nein, aber ich fürchte, dass ich gerade eure 267 00:14:18,729 --> 00:14:20,369 Maschine kaputt gemacht habe. 268 00:14:20,470 --> 00:14:20,949 Ist nicht so schlimm. 269 00:14:21,790 --> 00:14:23,029 Challenger repariert das nachher. 270 00:14:26,609 --> 00:14:28,569 Es muss sehr einsam gewesen sein, hier ganz 271 00:14:28,569 --> 00:14:29,270 allein zu leben. 272 00:14:30,570 --> 00:14:31,350 Manchmal, ja. 273 00:14:32,270 --> 00:14:34,409 Aber ich habe viele der Stämme kennengelernt, die 274 00:14:34,409 --> 00:14:34,810 hier leben. 275 00:14:35,389 --> 00:14:36,850 Und außerdem auch die meisten Tiere. 276 00:14:38,909 --> 00:14:41,489 Ihr habt jedoch nie erfahren, was mit euren 277 00:14:41,489 --> 00:14:42,350 Eltern passiert ist. 278 00:14:43,849 --> 00:14:44,570 Das nicht. 279 00:14:45,709 --> 00:14:47,349 Aber sie würden ihnen sicher gefallen. 280 00:14:56,300 --> 00:14:57,219 Was ist das? 281 00:14:57,739 --> 00:14:59,699 Das ist ein Triceratops, schätze ich. 282 00:15:00,739 --> 00:15:01,019 Was? 283 00:15:02,619 --> 00:15:04,480 Ein Dinosaurier, kommen Sie schnell! 284 00:15:12,439 --> 00:15:13,039 Thomas! 285 00:15:20,609 --> 00:15:27,069 Hat das Biest Sie erwischt? 286 00:15:28,329 --> 00:15:30,049 Ich glaube, gebrochen ist nichts. 287 00:15:31,029 --> 00:15:31,929 Ein Glück. 288 00:15:32,730 --> 00:15:35,050 Das war einer der weniger freundlichen Dschungelbewohner. 289 00:15:39,650 --> 00:15:41,990 Ihr habt mir das Leben gerettet. 290 00:15:44,490 --> 00:15:50,489 Wir sollten jetzt gehen, bevor das... 291 00:16:05,600 --> 00:16:07,600 Besser als jetzt kann es kaum noch werden. 292 00:16:13,289 --> 00:16:15,090 Es kommt mir vor wie ein Traum. 293 00:16:16,090 --> 00:16:17,970 Du siehst wundervoll aus. 294 00:16:28,460 --> 00:16:28,899 Hahaha! 295 00:16:39,039 --> 00:16:40,220 Na bitte, es ist immer noch da. 296 00:16:40,419 --> 00:16:41,379 Der Nebel zumindest. 297 00:16:41,820 --> 00:16:43,239 Oh, ich bin sicher, in meinem Dorf ist 298 00:16:43,239 --> 00:16:44,080 alles in Ordnung. 299 00:16:47,600 --> 00:16:49,719 Challenger könnte recht damit haben, dass es instabil 300 00:16:49,719 --> 00:16:49,980 ist. 301 00:16:51,399 --> 00:16:52,759 Also das hoffe ich doch nicht. 302 00:16:53,959 --> 00:16:56,140 Ich will dich morgen unbedingt wiedersehen. 303 00:16:58,559 --> 00:17:00,459 Ich warte genau hier an diesem Platz auf 304 00:17:00,459 --> 00:17:00,700 dich. 305 00:17:17,179 --> 00:17:18,280 Guten Morgen, Challenger. 306 00:17:18,459 --> 00:17:19,139 Wie geht es dir heute? 307 00:17:19,679 --> 00:17:21,880 Schon viel besser, obwohl ich in der Nacht 308 00:17:21,880 --> 00:17:23,318 ziemlich schlimme Kopfschmerzen hatte. 309 00:17:23,460 --> 00:17:24,740 Warum gönnst du dir nicht ein paar Tage 310 00:17:24,740 --> 00:17:26,199 Ruhe, wie Thomas vorgeschlagen hat? 311 00:17:27,139 --> 00:17:28,879 Ich nehme an, dass du dich wieder mit 312 00:17:28,879 --> 00:17:29,600 ihm treffen wirst? 313 00:17:30,479 --> 00:17:31,479 Ja, das hatte ich vor. 314 00:17:33,200 --> 00:17:34,699 Er hat es absichtlich kaputt gemacht. 315 00:17:35,679 --> 00:17:36,939 Warum sollte er das tun? 316 00:17:36,939 --> 00:17:39,680 Er wollte unser Gespräch unterbrechen, weil ihm nicht 317 00:17:39,680 --> 00:17:40,959 gefiel, was ich über ihn sagte. 318 00:17:41,479 --> 00:17:42,459 Mir hat es auch nicht gefallen. 319 00:17:42,539 --> 00:17:43,600 Du irrst dich, was ihn betrifft. 320 00:17:43,960 --> 00:17:46,159 Ist es nicht angebracht, etwas zurückhaltender zu sein? 321 00:17:47,600 --> 00:17:47,999 Keineswegs. 322 00:17:50,180 --> 00:17:52,160 Ich trau dem Kerl nicht, Veronica. 323 00:17:56,020 --> 00:17:57,199 Also sieh dich bitte vor. 324 00:17:58,199 --> 00:18:00,019 Keine Sorge, ich passe schon auf mich auf, 325 00:18:00,139 --> 00:18:00,520 Challenger. 326 00:18:00,759 --> 00:18:01,840 Das habe ich immer getan. 327 00:18:02,299 --> 00:18:04,560 Wir alle machen Fehler, insbesondere wenn es um 328 00:18:04,560 --> 00:18:05,200 Gefühle geht. 329 00:18:05,200 --> 00:18:06,019 Fehler, sagst du? 330 00:18:06,100 --> 00:18:07,340 Du hältst ihn für einen Fehler? 331 00:18:09,139 --> 00:18:09,499 Nein. 332 00:18:09,499 --> 00:18:11,179 Noch schlimmer, ich halte ihn für gefährlich. 333 00:18:11,240 --> 00:18:12,700 Was du glaubst, interessiert mich aber nicht. 334 00:18:12,859 --> 00:18:13,920 Der Mann macht mich glücklich. 335 00:18:14,099 --> 00:18:15,520 Ich rate dir, halte dich fern von ihm. 336 00:18:16,460 --> 00:18:18,019 Ich bin kein kleines Kind, Challenger. 337 00:18:18,259 --> 00:18:19,160 Und du nicht mein Vater. 338 00:18:19,180 --> 00:18:20,859 Wäre ich das, dürftest du das Baumhaus nicht 339 00:18:20,859 --> 00:18:21,199 verlassen. 340 00:18:21,480 --> 00:18:22,000 Ach wirklich? 341 00:18:22,660 --> 00:18:23,640 Du bist es nicht. 342 00:18:27,020 --> 00:18:27,379 Veronica! 343 00:18:31,319 --> 00:18:32,520 Tolle Abkürzung, Roxton. 344 00:18:32,520 --> 00:18:34,519 Hör auf zu lamentieren, Marguerite. 345 00:18:35,040 --> 00:18:36,539 Du wolltest doch so schnell wie möglich zum 346 00:18:36,539 --> 00:18:37,380 Baumhaus zurück. 347 00:18:37,579 --> 00:18:39,799 Und außerdem, wer spielt jetzt hier den Packesel, 348 00:18:39,859 --> 00:18:40,000 hm? 349 00:18:45,579 --> 00:18:47,500 Eigenartig, ich habe das Tal noch niemals so 350 00:18:47,500 --> 00:18:48,339 voller Nebel gesehen. 351 00:18:49,060 --> 00:18:50,939 Besser als voller Dinosaurier, finde ich. 352 00:18:56,860 --> 00:18:57,299 Wovor? 353 00:18:57,920 --> 00:18:58,719 Keine Ahnung. 354 00:19:07,759 --> 00:19:08,980 Wie ist denn das passiert? 355 00:19:10,500 --> 00:19:12,619 Wenn ich das wüsste, aber du siehst umwerfend 356 00:19:12,619 --> 00:19:12,999 aus. 357 00:19:14,299 --> 00:19:16,780 Offen gestanden, siehst du auch ganz schick aus. 358 00:19:17,199 --> 00:19:19,579 Ja, ich sehe wirklich ziemlich flott aus, nicht 359 00:19:19,579 --> 00:19:19,819 wahr? 360 00:19:21,119 --> 00:19:22,499 Eine Uniform offenbar. 361 00:19:23,980 --> 00:19:26,419 Was die Frage aufwirft, wo zum Teufel sind 362 00:19:26,419 --> 00:19:26,679 wir? 363 00:19:28,200 --> 00:19:29,840 Sieht wie ein deutsches Dorf aus. 364 00:19:35,409 --> 00:19:37,149 Worum alles in der Welt sind wir? 365 00:19:38,709 --> 00:19:40,269 Ich habe keine Ahnung. 366 00:19:41,589 --> 00:19:43,390 Sind wir vielleicht wieder am Leben? 367 00:19:45,110 --> 00:19:48,330 Wenn wir es sind, dann wird Dukat ebenfalls 368 00:19:48,330 --> 00:19:49,010 am Leben sein. 369 00:19:49,910 --> 00:19:51,610 Aber nur bis ich ihn gefunden habe. 370 00:20:13,899 --> 00:20:14,740 Hörst du das? 371 00:20:14,940 --> 00:20:17,960 Ja, hört sich wie ein komplettes Orchester an. 372 00:20:19,280 --> 00:20:21,480 Wie sollte Thomas in dieser Gegend so etwas 373 00:20:21,480 --> 00:20:21,900 finden? 374 00:20:22,919 --> 00:20:24,019 Das muss Thomas sein. 375 00:20:24,619 --> 00:20:24,939 Komm mit. 376 00:20:26,020 --> 00:20:27,420 Es sieht aus, als wären wir in Deutschland 377 00:20:27,420 --> 00:20:29,239 gelandet, allerdings vor 100 Jahren. 378 00:20:29,759 --> 00:20:31,540 Es muss sowas wie eine Illusion sein. 379 00:20:34,059 --> 00:20:35,619 Ob uns dieses Pärchen wohl sieht? 380 00:20:35,939 --> 00:20:36,520 Sag ich dir. 381 00:20:36,520 --> 00:20:36,959 Guten Tag. 382 00:20:37,019 --> 00:20:38,160 Oh, sie ist es tatsächlich. 383 00:20:38,559 --> 00:20:39,279 Guten Tag, Herr Hauptmann. 384 00:20:39,299 --> 00:20:40,020 Schönes Wetter heute. 385 00:20:42,960 --> 00:20:44,439 Also, unsichtbar sind wir nicht. 386 00:20:44,539 --> 00:20:46,079 Hast du bemerkt, dass alle auf dieselbe Art 387 00:20:46,079 --> 00:20:47,039 gekleidet sind wie wir? 388 00:20:47,039 --> 00:20:47,260 Au. 389 00:20:48,359 --> 00:20:49,160 Was ist denn? 390 00:20:50,059 --> 00:20:52,120 Ich habe irgendwas in meinen Schuhen. 391 00:20:52,559 --> 00:20:53,760 Setz dich mal da drüben hin. 392 00:20:53,879 --> 00:20:54,100 Ja. 393 00:20:55,400 --> 00:20:55,839 Vorsichtig. 394 00:20:56,499 --> 00:20:58,859 So, dann zeig mal her. 395 00:21:04,699 --> 00:21:05,800 Welch ein Gentleman. 396 00:21:07,480 --> 00:21:09,680 Entschuldigen Sie, aber wir haben nichts bestellt. 397 00:21:10,139 --> 00:21:10,779 Das geht aufs Haus. 398 00:21:11,600 --> 00:21:12,479 Einen schönen Tag wünsche ich. 399 00:21:14,640 --> 00:21:16,299 Marguerite, irgendwie gefällt mir das nicht. 400 00:21:17,039 --> 00:21:18,019 Ich finde es hier sehr nett. 401 00:21:19,120 --> 00:21:20,539 Es kommt mir vor, als wären wir wieder 402 00:21:20,539 --> 00:21:21,460 in der Zivilisation. 403 00:21:21,819 --> 00:21:23,060 Woher weißt du, dass da nicht Gift drin 404 00:21:23,060 --> 00:21:23,219 ist? 405 00:21:23,239 --> 00:21:24,920 Und woher weiß ich, ob dieser Wein real 406 00:21:24,920 --> 00:21:25,260 ist? 407 00:21:25,439 --> 00:21:27,520 Der Kellner jedenfalls sah ziemlich real aus. 408 00:21:27,580 --> 00:21:29,180 Oh John, auf diesem Plateau sind so viele 409 00:21:29,180 --> 00:21:30,399 seltsame Kräfte am Werk. 410 00:21:30,619 --> 00:21:31,800 Die müssen doch nicht alle ein Grund zur 411 00:21:31,800 --> 00:21:32,560 Besorgnis sein. 412 00:21:32,659 --> 00:21:34,160 Wir sollten uns hier nicht länger aufhalten und 413 00:21:34,160 --> 00:21:35,780 so schnell wie möglich zum Baumhaus zurückgehen. 414 00:21:36,060 --> 00:21:37,459 Ich werde mich ein paar Minuten an diesem 415 00:21:37,459 --> 00:21:38,040 Tisch ausruhen. 416 00:21:38,119 --> 00:21:39,499 Warum siehst du dich nicht ein bisschen um? 417 00:21:39,700 --> 00:21:41,220 Geh doch mal jemand anderem auf die Nerven. 418 00:21:41,240 --> 00:21:42,039 Willst du mich loswerden? 419 00:21:43,439 --> 00:21:44,480 Worauf wartest du noch? 420 00:21:46,160 --> 00:21:47,299 Also gut. 421 00:21:48,800 --> 00:21:50,980 In fünf Minuten bin ich zurück. 422 00:21:57,729 --> 00:21:59,969 Was ist das für ein seltsames Haus? 423 00:22:03,110 --> 00:22:03,589 Dukat! 424 00:22:03,589 --> 00:22:04,829 Seid ihr in diesem Haus? 425 00:22:05,929 --> 00:22:06,769 Ist jemand da? 426 00:22:07,729 --> 00:22:08,690 Wer sind Sie? 427 00:22:09,290 --> 00:22:09,950 Was wollen Sie? 428 00:22:10,249 --> 00:22:12,250 Wir sind auf der Suche nach Thomas Dukat. 429 00:22:13,689 --> 00:22:14,870 Bitte warten Sie dort. 430 00:22:16,170 --> 00:22:16,889 Was sagtet Ihr? 431 00:22:17,349 --> 00:22:18,169 Welches Jahr haben wir? 432 00:22:19,549 --> 00:22:20,030 1922. 433 00:22:20,749 --> 00:22:21,829 Das ergibt doch keinen Sinn. 434 00:22:23,049 --> 00:22:24,529 Wie ist unser Dorf hierher gelangt? 435 00:22:24,649 --> 00:22:25,549 Ja, gute Frage. 436 00:22:25,689 --> 00:22:27,510 Das ist mir auch noch etwas rätselhaft. 437 00:22:27,510 --> 00:22:30,689 Aber verraten Sie mir, Hauptmann Melrick, warum möchten 438 00:22:30,689 --> 00:22:32,629 Sie diesen Mr. Dukat unbedingt finden? 439 00:22:33,289 --> 00:22:34,869 Der Mann ist abgrundtief böse. 440 00:22:35,209 --> 00:22:36,549 Das habe ich auch schon vermutet. 441 00:22:37,829 --> 00:22:39,869 1822 war er mit mir verheiratet. 442 00:22:40,789 --> 00:22:42,649 Dann verschwand er mit einer jungen Frau namens 443 00:22:42,649 --> 00:22:43,309 Julia Gesch. 444 00:22:43,329 --> 00:22:44,989 Die zuvor bei Ihrem Vater lebte. 445 00:22:45,249 --> 00:22:46,809 Er flehte mich in einem Brief an, etwas 446 00:22:46,809 --> 00:22:47,309 zu tun. 447 00:22:47,649 --> 00:22:49,469 Meine Schwester und ich suchten Dukat. 448 00:22:50,129 --> 00:22:52,209 Im Keller eines Geschäftshauses hatte er sich sein 449 00:22:52,209 --> 00:22:53,069 Versteck eingerichtet. 450 00:22:53,069 --> 00:22:56,549 Wahrscheinlich ist Julia klar geworden, welchen Skandal sie 451 00:22:56,549 --> 00:22:57,269 verursacht hatte. 452 00:22:58,249 --> 00:22:59,849 Jedenfalls hat sie Selbstmord begangen. 453 00:23:01,149 --> 00:23:02,109 Oh, wie furchtbar. 454 00:23:02,589 --> 00:23:02,789 Ja. 455 00:23:04,310 --> 00:23:06,089 Es war für uns alle schrecklich. 456 00:23:07,930 --> 00:23:08,509 Oh mein Gott. 457 00:23:10,649 --> 00:23:11,849 Nadine, sieh dir das an. 458 00:23:12,130 --> 00:23:13,549 Das sind Veronika und Melone. 459 00:23:14,569 --> 00:23:15,489 Die Frau. 460 00:23:18,449 --> 00:23:19,849 Das ist Julia Gesch. 461 00:23:28,199 --> 00:23:29,700 Wo ist sie denn hingegangen? 462 00:23:55,049 --> 00:23:56,149 Sucht ihr mich, Melrick? 463 00:23:58,839 --> 00:23:59,960 Wer sind Sie überhaupt? 464 00:24:01,419 --> 00:24:03,299 Ihr wisst verdammt genau, wer ich bin. 465 00:24:03,540 --> 00:24:05,119 Vorsicht, das Ding geht vielleicht los. 466 00:24:05,739 --> 00:24:06,539 Verschwindet von hier! 467 00:24:07,198 --> 00:24:08,719 Erst, wenn ich die Frau gefunden habe, mit 468 00:24:08,719 --> 00:24:09,339 der ich hergekommen bin. 469 00:24:09,359 --> 00:24:10,299 Ihr sollt verschwinden! 470 00:24:21,039 --> 00:24:22,059 Was ist denn mit ihm? 471 00:24:22,659 --> 00:24:24,459 Was zum Teufel geht hier vor? 472 00:24:25,099 --> 00:24:27,439 Mein Bruder starb, genau wie vor hundert Jahren. 473 00:24:27,919 --> 00:24:28,739 Oh nein. 474 00:24:30,679 --> 00:24:32,159 Nicht noch einmal. 475 00:24:57,539 --> 00:25:01,139 Wir beide sind wirklich nichts weiter als Geister. 476 00:25:02,059 --> 00:25:03,559 Heißt das, Sie sind auch vor hundert Jahren 477 00:25:03,559 --> 00:25:04,019 gestorben? 478 00:25:04,059 --> 00:25:04,299 Ja. 479 00:25:04,299 --> 00:25:09,000 Ja, nachdem Thomas mit diesem Mädchen durchgebrannt war. 480 00:25:09,539 --> 00:25:10,579 Mit dieser Julia Gesch. 481 00:25:12,920 --> 00:25:14,639 Melrick und ich, wir haben die beiden gejagt 482 00:25:14,639 --> 00:25:15,639 und ihr Versteck gefunden. 483 00:25:17,120 --> 00:25:19,039 Melrick wollte Thomas zum Aufgeben zwingen. 484 00:25:19,579 --> 00:25:21,279 Thomas zog jedoch eine Waffe und schoss auf 485 00:25:21,279 --> 00:25:21,479 ihn. 486 00:25:27,439 --> 00:25:28,739 Was habe ich denn getan? 487 00:25:31,659 --> 00:25:33,259 Ich ging in den Keller, in dem sie 488 00:25:33,259 --> 00:25:33,659 lebten. 489 00:25:35,099 --> 00:25:38,739 Mein Ehemann, ehemals ein großer Komponist, nun ein 490 00:25:38,739 --> 00:25:41,419 verachtenswerter Schuft, lebte wie die Ratten. 491 00:25:43,820 --> 00:25:47,459 Das arme Mädchen war eigentlich unschuldig. 492 00:25:47,740 --> 00:25:49,079 Aber was für eine Chance hatte sie. 493 00:25:49,380 --> 00:25:50,759 Mein Mann hatte ihr den Kopf verdreht. 494 00:25:51,019 --> 00:25:54,540 Er sagte, sie wäre seine Muse und seine 495 00:25:54,540 --> 00:25:55,119 Inspiration. 496 00:25:56,860 --> 00:25:58,460 Sie konnte seiner Musik nicht widerstehen. 497 00:26:00,559 --> 00:26:03,640 Die war so wunderschön. 498 00:26:04,980 --> 00:26:05,960 Geradezu göttlich. 499 00:26:07,839 --> 00:26:09,599 Ich muss einen Ausweg finden. 500 00:26:18,539 --> 00:26:21,779 Ich muss sie wieder hierher holen. 501 00:26:48,280 --> 00:26:49,019 Wie schön. 502 00:26:51,239 --> 00:26:54,639 Ich stand also da im Eingang und lauschte 503 00:26:54,639 --> 00:26:55,699 gebannt seiner Musik. 504 00:26:57,040 --> 00:26:58,380 Und ich konnte sie sehen. 505 00:26:58,980 --> 00:27:01,379 Sie lag auf dem Bett, vollkommen gefangen. 506 00:27:02,459 --> 00:27:03,839 Und in ihren Augen war so viel Liebe. 507 00:27:04,699 --> 00:27:06,559 Als sie mich erblickte, schnappte sie laut nach 508 00:27:06,559 --> 00:27:06,779 Luft. 509 00:27:07,839 --> 00:27:10,100 Mein Mann hörte auf zu spielen und drehte 510 00:27:10,100 --> 00:27:10,819 sich um zu mir. 511 00:27:11,919 --> 00:27:13,719 Da sah ich den Wahn in seinen Augen. 512 00:27:17,339 --> 00:27:18,999 Und plötzlich zog er seine Waffe. 513 00:27:19,319 --> 00:27:21,839 Ich weiß auch nicht wieso, aber es war 514 00:27:21,839 --> 00:27:23,760 wie eine Liebkosung, als mich die Kugel traf. 515 00:27:23,760 --> 00:27:24,539 Er hat sie erschossen? 516 00:27:25,319 --> 00:27:26,660 Die Qualen waren weg. 517 00:27:27,739 --> 00:27:29,260 Er konnte mir nicht mehr wehtun. 518 00:27:29,600 --> 00:27:31,619 Und die junge Frau, die alles miterlebt hatte, 519 00:27:32,479 --> 00:27:33,239 nahm sich das Leben? 520 00:27:33,939 --> 00:27:35,339 Ja, sie hat Bleiweiß genommen. 521 00:27:36,219 --> 00:27:37,999 Ein Schluck davon ist ein gutes Schlafmittel, aber 522 00:27:37,999 --> 00:27:39,119 mehr als einer ist tödlich. 523 00:27:39,380 --> 00:27:40,099 Oh, wie furchtbar. 524 00:27:40,980 --> 00:27:44,379 Ihr Vater war ein armer Holzfäller, der im 525 00:27:44,379 --> 00:27:46,659 Wald in der Nähe des Dorfes wohnte. 526 00:27:47,419 --> 00:27:48,339 Er fand sie in dem Keller. 527 00:27:49,100 --> 00:27:50,379 Sie war sein einziges Kind. 528 00:27:54,299 --> 00:27:58,399 Thomas muss irgendwie von Veronika angezogen worden sein. 529 00:27:58,659 --> 00:28:00,299 Falls sie derzeit bei ihm sein sollte, dann 530 00:28:00,299 --> 00:28:01,879 schwebt sie in höchster Lebensgefahr. 531 00:28:51,249 --> 00:28:51,749 Bravo. 532 00:28:52,649 --> 00:28:53,149 Exquisit. 533 00:28:54,069 --> 00:28:55,009 Was wollt ihr hier? 534 00:28:55,510 --> 00:28:56,989 Es tut mir leid, ich habe Sie nicht 535 00:28:56,989 --> 00:28:59,209 stören wollen, aber die Tür stand offen. 536 00:29:00,169 --> 00:29:01,029 Oh nein, nein, bitte. 537 00:29:01,029 --> 00:29:02,829 Hören Sie meinetwegen nicht auf zu spielen. 538 00:29:02,909 --> 00:29:04,010 Ihr habt hier nichts verloren. 539 00:29:04,149 --> 00:29:05,769 Zwischen uns beiden ist es längst aus. 540 00:29:07,069 --> 00:29:08,250 War da jemals etwas? 541 00:29:09,530 --> 00:29:12,169 Warum versteckt sich ein Mann mit ihren offensichtlichen 542 00:29:12,169 --> 00:29:14,390 Talenten hier unten in einem feuchten Keller? 543 00:29:14,449 --> 00:29:16,469 Ich werde nie wieder für euch spielen, Nadine. 544 00:29:16,710 --> 00:29:18,489 Ich habe euch nur wegen eures Geldes und 545 00:29:18,489 --> 00:29:20,890 eures Standes geheiratet, und das habt ihr gewusst. 546 00:29:21,069 --> 00:29:22,909 Aber nur Mäzenin zu sein reicht euch nicht. 547 00:29:22,989 --> 00:29:24,150 Nein, nein, ihr wolltet mehr. 548 00:29:25,769 --> 00:29:26,849 Ich bin nicht Nadine. 549 00:29:26,909 --> 00:29:28,529 Sie müssen mich mit der Dame verwechseln. 550 00:29:28,529 --> 00:29:30,769 Oh, ein Irrtum ist ausgeschlossen. 551 00:29:31,569 --> 00:29:33,169 Ihr seid mir nur hierher gefolgt, weil ihr 552 00:29:33,169 --> 00:29:34,270 nicht von mir lassen könnt. 553 00:29:35,209 --> 00:29:36,429 Bitte geben Sie die Tür frei. 554 00:29:37,850 --> 00:29:39,029 Sie werden mich nie wiedersehen. 555 00:29:39,369 --> 00:29:41,090 Nein, nein, ich befürchte, dass es dafür zu 556 00:29:41,090 --> 00:29:41,589 spät ist. 557 00:29:42,410 --> 00:29:44,489 Ich habe bereits euren Bruder getötet, und jetzt, 558 00:29:44,729 --> 00:29:46,729 jetzt werdet ihr ebenfalls sterben. 559 00:29:47,229 --> 00:29:48,969 Ich bin nicht Ihre Frau, und ich habe 560 00:29:48,969 --> 00:29:49,669 keinen Bruder. 561 00:29:49,769 --> 00:29:50,369 Ja, stimmt. 562 00:29:51,289 --> 00:29:53,049 Den Hauptmann habe ich vor einer halben Stunde 563 00:29:53,049 --> 00:29:53,569 erschossen. 564 00:29:53,749 --> 00:29:54,189 Hauptmann? 565 00:29:55,289 --> 00:29:55,730 Roxton? 566 00:29:55,730 --> 00:29:57,350 Er kam her, um eure Ehe zu schützen, 567 00:29:57,469 --> 00:29:58,629 als ob ihr eine hättet. 568 00:29:58,869 --> 00:30:00,349 Sie haben Roxton erschossen? 569 00:30:00,809 --> 00:30:02,369 Ich verachte euch, Nadine. 570 00:30:03,429 --> 00:30:04,969 Das habe ich von Anfang an getan. 571 00:30:05,810 --> 00:30:08,589 Und jetzt habe ich eine andere Frau gefunden. 572 00:30:09,369 --> 00:30:10,809 Ein Wesen wie eine Göttin. 573 00:30:11,089 --> 00:30:12,949 Meine Musik ist für sie und nur für 574 00:30:12,949 --> 00:30:13,489 sie allein. 575 00:30:13,889 --> 00:30:14,989 Dann spielen Sie für sie. 576 00:30:15,849 --> 00:30:17,230 Ich verspreche, ich werde sie nicht nach dem 577 00:30:17,230 --> 00:30:17,329 Himmel... 578 00:30:17,329 --> 00:30:18,550 Mann, hören Sie auch nicht zu! 579 00:30:24,509 --> 00:30:25,329 Nadine! 580 00:30:27,789 --> 00:30:32,099 Noch ist es Zeit. 581 00:30:34,239 --> 00:30:35,418 Noch gibt es Hoffnung. 582 00:30:36,639 --> 00:30:37,178 Nadine! 583 00:30:37,979 --> 00:30:39,819 Ihr müsst eure Freundin finden. 584 00:30:40,158 --> 00:30:40,819 Beruhigt euch. 585 00:31:10,499 --> 00:31:12,159 Veronica, warte! 586 00:31:13,220 --> 00:31:14,039 Tobe! 587 00:31:14,039 --> 00:31:15,500 Thomas, ich dachte schon, du kommst nicht. 588 00:31:19,559 --> 00:31:21,360 Ich dachte, ich würde dich nie wiedersehen. 589 00:31:21,399 --> 00:31:22,640 Ohne dich könnte ich nicht leben. 590 00:31:24,899 --> 00:31:27,739 Du bist meine Muse, meine Inspiration. 591 00:31:28,579 --> 00:31:30,780 Und wir werden für immer zusammenbleiben. 592 00:31:31,559 --> 00:31:32,080 Für immer! 593 00:31:43,849 --> 00:31:44,989 Was hast du? 594 00:31:48,249 --> 00:31:50,109 Ich schätze, ich habe mich in dich verliebt. 595 00:31:53,590 --> 00:31:57,119 Ich will nicht, dass es zu Ende geht. 596 00:31:57,219 --> 00:31:58,879 Warum sollte es zu Ende gehen? 597 00:32:02,700 --> 00:32:04,239 Ich will dich nicht verlieren. 598 00:32:04,320 --> 00:32:06,079 Und du wirst mich auch niemals verlieren. 599 00:32:06,439 --> 00:32:09,659 Aber Challenger sagte, du könntest verschwinden. 600 00:32:09,919 --> 00:32:12,179 Du, dein Dorf und auch deine Musik. 601 00:32:12,219 --> 00:32:13,359 Das wird nicht geschehen! 602 00:32:13,760 --> 00:32:15,599 Woher weißt du, dass Challenger die Wahrheit sagt? 603 00:32:17,939 --> 00:32:19,219 Woher will er das wissen? 604 00:32:26,269 --> 00:32:27,750 Vergiss Professor Challenger. 605 00:32:29,189 --> 00:32:31,789 Ist der Mann jemals verliebt gewesen? 606 00:32:32,489 --> 00:32:33,489 Kennt er dieses Gefühl? 607 00:32:37,329 --> 00:32:39,349 Nein, ich denke nicht. 608 00:32:40,509 --> 00:32:43,449 Dann komm und lebe mit mir, Veronica! 609 00:32:43,669 --> 00:32:45,670 Lass mein Dorf zu deinem Zuhause werden! 610 00:32:47,469 --> 00:32:49,870 Aber was wird mit meinen Freunden? 611 00:32:50,469 --> 00:32:52,569 Deine Freunde, die brauchen wir nicht. 612 00:32:54,289 --> 00:32:55,989 Wir haben doch uns. 613 00:33:03,739 --> 00:33:05,659 Aber ich gehöre doch hierher. 614 00:33:08,179 --> 00:33:09,559 Ich komme dich jeden Tag besuchen. 615 00:33:09,559 --> 00:33:10,459 Nein, nein, nein! 616 00:33:11,040 --> 00:33:12,639 Das kommt überhaupt nicht infrage. 617 00:33:12,939 --> 00:33:14,099 Du musst mit mir kommen. 618 00:33:15,479 --> 00:33:31,119 Du musst bei mir bleiben, wie 619 00:33:31,119 --> 00:33:31,719 du meinst. 620 00:33:35,259 --> 00:33:37,139 Komm mit und höre dir wenigstens meine Musik 621 00:33:37,139 --> 00:33:37,499 an. 622 00:33:40,020 --> 00:33:41,259 Das werde ich lieben. 623 00:33:48,319 --> 00:33:49,399 Marguerite, wo bist du? 624 00:33:52,599 --> 00:33:53,079 Nein! 625 00:33:58,819 --> 00:34:00,619 Ich habe dich schon überall gesucht. 626 00:34:00,619 --> 00:34:01,639 Es war schrecklich. 627 00:34:02,319 --> 00:34:03,499 Ich hörte Klaviermusik. 628 00:34:03,899 --> 00:34:05,380 Er hielt mich für seine Frau und erschoss 629 00:34:05,380 --> 00:34:05,619 mich. 630 00:34:05,639 --> 00:34:07,360 Ist ja gut, es war vermutlich derselbe Irre, 631 00:34:07,439 --> 00:34:08,119 der auf mich schoss. 632 00:34:08,299 --> 00:34:10,260 Wo ist der Kerl hin? 633 00:34:10,779 --> 00:34:12,560 Keine Ahnung, aber wir müssen das Dorf sofort 634 00:34:12,560 --> 00:34:13,079 verlassen. 635 00:34:14,239 --> 00:34:16,019 Du hattest recht, wir hätten das Dorf niemals 636 00:34:16,019 --> 00:34:16,659 betreten dürfen. 637 00:34:16,679 --> 00:34:18,120 Ich habe immer recht, das solltest du wissen. 638 00:34:18,199 --> 00:34:19,100 Du hast immer recht, ja! 639 00:34:20,219 --> 00:34:21,680 Diese Worte werde ich niemals vergessen. 640 00:34:29,419 --> 00:34:31,100 Hoffentlich werde ich das nicht benötigen. 641 00:34:37,879 --> 00:34:39,659 So, und jetzt muss ich nur noch dieses 642 00:34:39,659 --> 00:34:40,260 Dorf finden. 643 00:34:41,880 --> 00:34:43,259 Halte den Augenblick fest! 644 00:34:44,239 --> 00:34:45,120 Liebe für den Tag! 645 00:34:45,760 --> 00:34:47,999 So und nicht anders sollte Liebe sein, stimmt's? 646 00:34:48,360 --> 00:34:50,399 Hast du nicht gesagt, Liebe sollte ewig da 647 00:34:50,399 --> 00:34:50,499 sein? 648 00:34:50,499 --> 00:34:52,319 Stimmt, das wird sie auch. 649 00:34:53,399 --> 00:34:55,220 Nichts und niemand wird sich zwischen uns stellen. 650 00:34:55,560 --> 00:34:55,659 Ich werde dich nicht verlieren. 651 00:35:03,909 --> 00:35:04,849 Warte hier, ja? 652 00:35:05,769 --> 00:35:07,509 Ich habe eine Überraschung für dich. 653 00:35:07,949 --> 00:35:08,709 Eine Überraschung? 654 00:35:08,829 --> 00:35:09,069 Ja. 655 00:35:31,499 --> 00:35:32,739 Wo ist die Überraschung? 656 00:35:33,479 --> 00:35:34,920 Oh, die wirst du gleich sehen. 657 00:35:41,279 --> 00:35:43,159 Trinken wir auf die sonnigen Tage, die vor 658 00:35:43,159 --> 00:35:43,680 uns liegen. 659 00:35:47,519 --> 00:35:49,920 Nur zu, wirf die Vorsicht über Bord! 660 00:35:54,219 --> 00:35:56,439 Und jetzt komm und setz dich aufs Bett, 661 00:35:56,779 --> 00:35:58,619 damit ich dich sehen kann, während ich spiele. 662 00:35:59,579 --> 00:35:59,879 Ja. 663 00:36:14,549 --> 00:36:16,610 Oh, so eine wunderbare Musik. 664 00:36:17,169 --> 00:36:19,170 Ein Genie vom Wahnsinn ergriffen. 665 00:36:19,789 --> 00:36:21,810 Ich werde kein Erbarmen kennen, falls du ihr 666 00:36:21,810 --> 00:36:23,629 irgendetwas angetan haben solltest. 667 00:36:26,680 --> 00:36:28,759 Ich könnte dir ewig beim Spielen zuhören. 668 00:36:29,319 --> 00:36:30,399 Und das wirst du auch. 669 00:36:34,019 --> 00:36:35,059 Als ich das erste Mal mit dir gespielt 670 00:36:35,059 --> 00:36:36,559 habe, als ich einmal ihr Gesicht sah, war 671 00:36:36,559 --> 00:36:39,559 es, als würde ich einen Engel sehen. 672 00:36:41,499 --> 00:36:44,719 So unschuldig, so absolut rein. 673 00:36:46,239 --> 00:36:47,559 Ich verstehe nicht. 674 00:36:48,039 --> 00:36:49,539 Ihr Name war Julia Geesch. 675 00:36:51,859 --> 00:36:53,700 Sie sah genauso aus wie du. 676 00:36:54,239 --> 00:36:54,539 Was? 677 00:36:55,119 --> 00:36:57,300 Ich habe sie geliebt, wie kein Mann je 678 00:36:57,300 --> 00:36:58,439 eine Frau geliebt hat. 679 00:36:59,059 --> 00:37:01,219 Ich habe für sie Ruhme und Wohlstand verschmäht, 680 00:37:01,659 --> 00:37:03,999 mich von den Menschen zurückgezogen, selbst vom Licht 681 00:37:03,999 --> 00:37:04,599 des Tages. 682 00:37:05,380 --> 00:37:06,579 Ich muss gehen. 683 00:37:12,699 --> 00:37:13,319 Lass mich hier. 684 00:37:13,419 --> 00:37:14,899 Nein, das kann ich nicht. 685 00:37:15,099 --> 00:37:15,679 Nein! 686 00:37:17,539 --> 00:37:18,859 Du gehörst jetzt mir. 687 00:37:19,319 --> 00:37:19,659 Nein. 688 00:37:22,119 --> 00:37:24,059 Doch, du gehörst mir. 689 00:37:29,859 --> 00:37:31,939 Das muss die Kleidung vom Vater dieses armen 690 00:37:31,939 --> 00:37:32,499 Mädchens sein. 691 00:37:33,339 --> 00:37:33,879 Wehe. 692 00:37:46,639 --> 00:37:48,839 Ich habe den Wein mit Gift versetzt. 693 00:37:50,640 --> 00:37:52,640 Mit demselben Gift, das sie nahm, um ihr 694 00:37:52,640 --> 00:37:53,459 Leben zu beenden. 695 00:37:55,119 --> 00:37:57,079 Jetzt wirst du für immer bei mir bleiben. 696 00:38:05,759 --> 00:38:07,999 Ich liebe dich noch mehr als das Leben 697 00:38:07,999 --> 00:38:08,519 selbst. 698 00:38:15,420 --> 00:38:16,759 Was haben Sie getan? 699 00:38:19,499 --> 00:38:21,479 Sie ist nun nicht mehr eure Tochter. 700 00:38:23,939 --> 00:38:25,539 Oh, Sie sind wahnsinnig. 701 00:38:26,719 --> 00:38:29,019 Sie sind komplett wahnsinnig geworden. 702 00:38:36,059 --> 00:38:37,599 Ihr könnt sie nicht mehr retten. 703 00:38:38,359 --> 00:38:40,079 Nein, diesen Engel könnt ihr mir nicht mehr 704 00:38:40,079 --> 00:38:40,339 nehmen. 705 00:39:00,189 --> 00:39:00,909 Veronika. 706 00:39:02,769 --> 00:39:03,489 Veronika. 707 00:39:04,309 --> 00:39:05,568 Du stirbst mir nicht. 708 00:39:06,249 --> 00:39:07,029 Komm jetzt. 709 00:39:07,810 --> 00:39:08,509 Trink einen Schluck. 710 00:39:09,049 --> 00:39:09,649 Trink das. 711 00:39:10,549 --> 00:39:11,149 Komm schon. 712 00:39:11,710 --> 00:39:12,670 Ja, so ist es gut. 713 00:39:13,449 --> 00:39:14,409 Noch ein Schlückchen. 714 00:39:15,729 --> 00:39:16,609 Komm zurück. 715 00:39:17,230 --> 00:39:18,469 Na los, komm zurück. 716 00:39:20,009 --> 00:39:20,368 Ja. 717 00:39:20,849 --> 00:39:22,109 Komm zurück zu mir. 718 00:39:35,249 --> 00:39:35,849 Scheiße. 719 00:39:40,289 --> 00:39:41,749 Wo sind wir? 720 00:39:42,769 --> 00:39:44,969 Wieder dort, wo wir hingehören. 721 00:39:52,839 --> 00:39:54,000 Wo ist Thomas? 722 00:39:54,419 --> 00:39:55,179 Er ist fort. 723 00:39:55,579 --> 00:39:56,779 Und du bist in Sicherheit. 724 00:40:07,819 --> 00:40:12,819 Ich bin in deinen Armen, nicht in seinen. 725 00:40:24,199 --> 00:40:29,439 Du bist ja ... 726 00:40:36,889 --> 00:40:39,389 Marguerite, erinnerst du dich noch daran, was du 727 00:40:39,389 --> 00:40:40,910 in dem deutschen Dorf zu mir gesagt hast? 728 00:40:43,289 --> 00:40:45,229 Ja, dass du immer recht hast. 729 00:40:45,389 --> 00:40:45,549 Ja. 730 00:40:48,169 --> 00:40:51,169 Da war ich verwirrt und wusste überhaupt nicht, 731 00:40:51,290 --> 00:40:51,829 was ich sage. 732 00:40:53,669 --> 00:40:55,069 Das habe ich mir beinahe gedacht. 733 00:41:02,579 --> 00:41:03,719 Nein, lass mich los. 734 00:41:03,879 --> 00:41:04,159 Veronika. 735 00:41:04,159 --> 00:41:05,519 Veronika, es ist vorbei. 736 00:41:06,219 --> 00:41:09,679 Oh, ich hatte gerade einen grauenvollen Traum. 737 00:41:09,999 --> 00:41:10,879 Das war kein Traum. 738 00:41:11,579 --> 00:41:12,639 Es ist wirklich passiert. 739 00:41:14,120 --> 00:41:14,720 Was? 740 00:41:14,999 --> 00:41:15,759 Ganz sicher? 741 00:41:15,939 --> 00:41:16,859 Das deutsche Dorf. 742 00:41:17,199 --> 00:41:18,300 Der wahnsinnige Musiker. 743 00:41:18,539 --> 00:41:19,620 Wir haben es alle erlebt. 744 00:41:21,799 --> 00:41:23,359 Also hast du mich gerettet? 745 00:41:24,119 --> 00:41:26,440 Es war nicht nur schrecklich, wie ich gehört 746 00:41:26,440 --> 00:41:30,499 habe, angebetet und bewundert zu werden. 747 00:41:31,139 --> 00:41:32,879 Liebe ist viel mehr als das. 748 00:41:33,339 --> 00:41:36,179 Liebe ist bedingungslose Hingabe und Verständnis. 749 00:41:36,299 --> 00:41:40,059 Aber muss sie denn immer so fürchterlich wehtun? 750 00:41:40,699 --> 00:41:40,999 Nein. 751 00:41:44,519 --> 00:41:48,280 Sie mag nicht immer reibungslos laufen, aber sie 752 00:41:48,280 --> 00:41:49,799 ist auf jeden Fall die Mühe wert. 52477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.