Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,150 --> 00:00:06,229
Nicht anbrennen!
2
00:00:06,609 --> 00:00:07,869
Bitte nicht anbrennen!
3
00:00:10,270 --> 00:00:12,149
Was putzelst du da, Marguerite?
4
00:00:13,729 --> 00:00:15,669
Das bisschen Quaim
wirst du doch wohl noch
5
00:00:15,669 --> 00:00:16,450
aushalten, oder?
6
00:00:16,949 --> 00:00:18,949
Du wirst uns doch umbringen
mit deinen Kochkünstlern.
7
00:00:20,170 --> 00:00:22,609
Eier-Schinkentoast,
genau wie es dir gefällt.
8
00:00:22,710 --> 00:00:23,209
Gut durch.
9
00:00:25,230 --> 00:00:27,230
Sieht wirklich köstlich
aus, Marguerite.
10
00:00:27,230 --> 00:00:28,749
Großer Gott,
hat einer von euch das Haus
11
00:00:28,749 --> 00:00:29,369
angezündet?
12
00:00:30,190 --> 00:00:30,669
Frühstück.
13
00:00:31,669 --> 00:00:33,170
Oh, ja, wie schön.
14
00:00:34,269 --> 00:00:37,310
Marguerite,
das sieht einfach köstlich aus.
15
00:00:38,350 --> 00:00:41,290
Ich muss dauernd kochen,
während Melon seinen Selbsterfahrungstrip
16
00:00:41,290 --> 00:00:43,389
macht und Veronika immer
noch vermisst wird.
17
00:00:44,269 --> 00:00:45,969
Aber ich hoffe,
es schmeckt euch.
18
00:00:46,609 --> 00:00:47,849
Denn ich habe Feierabend.
19
00:00:48,229 --> 00:00:50,050
Ich habe im Labor
ein paar Kulturen zu
20
00:00:50,050 --> 00:00:50,430
überwachen.
21
00:00:50,569 --> 00:00:52,030
Ich glaube,
ich nehme meins einfach mit.
22
00:00:52,590 --> 00:00:53,950
Und dir rate ich dasselbe.
23
00:00:55,449 --> 00:00:57,510
Ja, du bist vielleicht
nicht gerade das, was
24
00:00:57,510 --> 00:00:59,890
man eine Spitzenköchin
nennt, aber du hast Talent.
25
00:01:00,229 --> 00:01:02,450
Deine Komplimente
sind wirklich reizend.
26
00:01:03,410 --> 00:01:04,569
Verstehe das nicht falsch.
27
00:01:04,929 --> 00:01:06,690
Du bist eine wunderbare Köchin.
28
00:01:06,990 --> 00:01:09,129
Selbst die besten Köche
Europas lassen hin und
29
00:01:09,129 --> 00:01:10,530
wieder etwas
anbrennen, nicht wahr?
30
00:01:11,409 --> 00:01:12,550
Hört sich schon besser an.
31
00:01:13,249 --> 00:01:14,029
Ich habe eine Idee.
32
00:01:15,430 --> 00:01:18,110
Heute Abend koche ich
und du darfst Punkte
33
00:01:18,110 --> 00:01:18,549
vergeben.
34
00:01:19,590 --> 00:01:21,529
Du weißt genau,
dass ich mich lieber dein
35
00:01:21,529 --> 00:01:22,230
Essen beschwere.
36
00:01:22,230 --> 00:01:23,349
Ja, du hast recht.
37
00:01:23,689 --> 00:01:24,769
Aber du isst es auch nie.
38
00:01:25,230 --> 00:01:29,609
Gebratener Pterodactylus,
gebratener Raptor, das wird ein Festmahl.
39
00:01:30,330 --> 00:01:31,849
Hört sich ekelhaft an.
40
00:01:33,990 --> 00:01:36,349
Oh, das werde ich
auch nicht essen.
41
00:01:37,669 --> 00:01:40,349
Der Mann, der Marguerite zähmte.
42
00:01:41,870 --> 00:01:43,529
Er hätte eine Medaille verdient.
43
00:02:05,659 --> 00:02:06,280
Halt!
44
00:02:11,480 --> 00:02:12,100
Halt!
45
00:02:16,940 --> 00:02:18,640
Verdammt, manche lernen es nie.
46
00:02:25,400 --> 00:02:26,939
Gut gemacht, Lord Roxton.
47
00:02:27,839 --> 00:02:28,899
Und wieder ein Sieg.
48
00:02:31,699 --> 00:02:32,960
Wer sind Sie?
49
00:02:33,679 --> 00:02:34,659
Was wollen Sie?
50
00:02:35,140 --> 00:02:37,979
Du hast mich zum letzten
Mal betrogen, John
51
00:02:37,979 --> 00:02:38,500
Roxton.
52
00:02:41,420 --> 00:02:43,119
Zu Beginn des 20.
53
00:02:43,360 --> 00:02:46,419
Jahrhunderts begibt sich
eine Expedition auf die Suche
54
00:02:46,419 --> 00:02:48,119
nach einer vorzeitlichen Welt.
55
00:02:49,580 --> 00:02:56,139
Getrieben von Ehrgeiz, geheimen Wünschen,
Abenteuerlust und journalistischem
56
00:02:56,139 --> 00:02:59,200
Eifer stoßen sie in
den Tiefen des Urwalds
57
00:02:59,200 --> 00:02:59,880
auf eine Verbündete.
58
00:03:01,119 --> 00:03:04,559
Zwischen archaischen Kulturen
und den Räubern des Urwalds
59
00:03:04,559 --> 00:03:06,919
suchen sie einen Weg
zurück nach Hause, denn
60
00:03:06,919 --> 00:03:09,980
niemand außer ihnen
kennt den Weg in die
61
00:03:09,980 --> 00:03:11,240
verlorene Welt.
62
00:03:39,020 --> 00:03:51,020
Du kannst
63
00:03:51,020 --> 00:03:51,720
mich nicht holen.
64
00:03:52,459 --> 00:03:53,300
Daraus wird nichts.
65
00:03:53,499 --> 00:03:54,379
Ich bin noch am Leben.
66
00:03:54,379 --> 00:03:56,240
Das ist das Problem.
67
00:04:05,720 --> 00:04:07,360
Was für ein Spiel ist das hier?
68
00:04:18,179 --> 00:04:19,980
Ich bin der Tod und das hier ist
69
00:04:19,980 --> 00:04:20,700
meine Domäne.
70
00:04:21,799 --> 00:04:22,540
Ich verstehe.
71
00:04:23,840 --> 00:04:26,059
Na schön, ich glaube,
ich habe hier nichts
72
00:04:26,059 --> 00:04:26,599
zu suchen.
73
00:04:27,880 --> 00:04:30,660
Aber falls ich hier bin
wegen dieser Krieger,
74
00:04:31,700 --> 00:04:33,320
ich habe sie im fairen
Kampf geschlagen.
75
00:04:33,459 --> 00:04:35,020
Das hast du in der Tat
getan, aber
76
00:04:35,020 --> 00:04:36,179
du wirst mich nicht schlagen.
77
00:04:36,580 --> 00:04:37,200
Nicht noch mal.
78
00:04:37,379 --> 00:04:38,319
Das werden wir sehen.
79
00:04:38,319 --> 00:04:39,399
Du wirst mich nicht schlagen.
80
00:04:44,160 --> 00:04:46,139
Du bist stärker,
als du aussiehst.
81
00:04:46,779 --> 00:04:48,079
Es gibt kein Entkommen.
82
00:04:48,600 --> 00:04:49,199
Bin ich tot?
83
00:04:51,160 --> 00:04:52,759
Ist es das,
was du mir sagen willst?
84
00:04:52,800 --> 00:04:54,820
Jetzt noch nicht,
aber wenn das Spiel aus
85
00:04:54,820 --> 00:04:55,780
ist, wirst du es sein.
86
00:04:55,999 --> 00:04:56,599
Ein Spiel?
87
00:04:56,919 --> 00:04:57,879
So ein Blödsinn.
88
00:04:58,199 --> 00:04:59,839
Hör zu,
ich spiele nicht mit dir.
89
00:04:59,879 --> 00:05:00,499
Das will ich anders.
90
00:05:03,699 --> 00:05:05,240
Weißt du,
es geht nicht nur um dein
91
00:05:05,240 --> 00:05:06,319
erbärmliches Leben.
92
00:05:06,540 --> 00:05:08,200
Es geht auch um das
Leben deiner Freunde.
93
00:05:08,200 --> 00:05:10,420
Heute gefährlichst
meine Freunde da raus.
94
00:05:10,760 --> 00:05:12,539
Du und deine Freunde
haben ihr viele Opfer
95
00:05:12,539 --> 00:05:13,400
zum Geschenk gemacht.
96
00:05:13,780 --> 00:05:15,559
Wir töten nur in
Notwehr oder um andere
97
00:05:15,559 --> 00:05:16,119
zu schützen.
98
00:05:16,219 --> 00:05:17,880
Das spielt keine Rolle,
denn wenn sie hier
99
00:05:17,880 --> 00:05:19,200
ankommen, sind sie alle tot.
100
00:05:20,240 --> 00:05:20,860
Außer mir?
101
00:05:21,999 --> 00:05:22,959
Ja, ganz richtig.
102
00:05:26,259 --> 00:05:27,879
Aber irgendwann kriege ich dich.
103
00:05:31,099 --> 00:05:33,379
Und in der Zwischenzeit wirst
du meine Herausforderung
104
00:05:33,379 --> 00:05:35,659
annehmen oder deine Freunde
werden sofort dahin gerafft.
105
00:05:37,460 --> 00:05:39,700
Nein, bitte,
das kannst du nicht tun.
106
00:05:39,879 --> 00:05:41,020
Sie haben nichts Böses getan.
107
00:05:41,459 --> 00:05:43,419
Ich kann es und
ich werde es tun.
108
00:05:44,159 --> 00:05:46,019
Was würde das für ein
schrecklicher Makel auf
109
00:05:46,019 --> 00:05:47,860
einer reinen und
noblen Seele sein?
110
00:05:56,620 --> 00:05:57,099
John?
111
00:05:57,739 --> 00:05:58,379
Was denn?
112
00:05:58,660 --> 00:05:59,560
Du wachst schon zurück?
113
00:06:00,580 --> 00:06:01,940
Oh nein, offenbar nicht.
114
00:06:02,200 --> 00:06:03,679
Ich muss geträumt haben.
115
00:06:03,860 --> 00:06:05,440
Ich hoffe,
der Traum war angenehm.
116
00:06:05,860 --> 00:06:06,839
Nicht so richtig.
117
00:06:07,020 --> 00:06:08,919
In meinem Traum hat er
das Haus niedergebrannt,
118
00:06:09,020 --> 00:06:10,040
während er gekocht hat.
119
00:06:10,239 --> 00:06:12,759
Oh Marguerite,
das Frühstück war teilweise genießbar.
120
00:06:12,759 --> 00:06:14,359
Und wenn ich mich an
die Kochkünste meiner
121
00:06:14,359 --> 00:06:16,220
Frau erinnere,
das war ein Desaster.
122
00:06:16,419 --> 00:06:17,679
Das glaube ich einfach nicht.
123
00:06:17,699 --> 00:06:19,440
Oh doch, manchmal dachte
ich, sie wollte mich
124
00:06:19,440 --> 00:06:19,800
vergeben.
125
00:06:19,820 --> 00:06:21,420
Nein, sieh doch das.
126
00:06:22,960 --> 00:06:24,859
Ich kann es einfach
nicht fassen.
127
00:06:25,360 --> 00:06:26,280
Wie ist das möglich?
128
00:06:28,560 --> 00:06:30,419
Das ist mein Ballon.
129
00:06:30,460 --> 00:06:31,540
Mein wundervoller Ballon.
130
00:06:31,740 --> 00:06:33,019
Sie hat es wieder
zurück geschafft.
131
00:06:33,359 --> 00:06:34,480
Kannst du Veronica sehen?
132
00:06:35,219 --> 00:06:36,080
Es ist jemand drin.
133
00:06:36,479 --> 00:06:37,219
Das wird sie sein.
134
00:06:37,819 --> 00:06:38,559
Beeil dich!
135
00:06:39,119 --> 00:06:40,779
Ich wusste, du findest den Weg.
136
00:06:45,279 --> 00:06:46,120
Sieh ihn dir an.
137
00:06:46,979 --> 00:06:48,460
Er ist fast völlig unfasziert.
138
00:06:49,060 --> 00:06:49,780
Wo ist Veronica?
139
00:06:50,799 --> 00:06:51,259
Veronica!
140
00:06:52,060 --> 00:06:52,920
Da vorne ist sie.
141
00:06:55,180 --> 00:06:55,600
Veronica!
142
00:06:58,520 --> 00:06:59,460
Alles in Ordnung?
143
00:07:01,400 --> 00:07:03,080
Ich dachte,
dieser Tag würde nie kommen.
144
00:07:03,859 --> 00:07:04,740
Ich bin wieder zu Hause.
145
00:07:05,020 --> 00:07:06,099
Ich bin endlich wieder zu Hause.
146
00:07:06,380 --> 00:07:07,519
Endlich bist du da.
147
00:07:07,819 --> 00:07:08,759
Willkommen zu Hause.
148
00:07:11,099 --> 00:07:12,639
Jeden Tag habe ich
an euch gedacht.
149
00:07:13,140 --> 00:07:15,259
Das Baumhaus war nicht
mehr dasselbe ohne dich.
150
00:07:19,280 --> 00:07:21,020
Ich kann kaum
erwarten, es zu sehen.
151
00:07:21,340 --> 00:07:22,179
Wo sind die anderen?
152
00:07:23,059 --> 00:07:24,160
Nun ja, die...
153
00:07:25,439 --> 00:07:27,339
Hoffentlich bringt er was
mit, um den Anlass
154
00:07:27,339 --> 00:07:28,160
würdig zu feiern.
155
00:07:30,360 --> 00:07:31,239
Und Malone?
156
00:07:31,279 --> 00:07:31,760
Wo ist er?
157
00:07:32,919 --> 00:07:34,920
Wahrscheinlich sitzt er über
seinen Tagebüchern, nicht?
158
00:07:36,819 --> 00:07:38,439
Ja, weißt du, er...
159
00:07:38,439 --> 00:07:39,399
Schon was ist los?
160
00:07:39,800 --> 00:07:40,460
Was ist mit ihm?
161
00:07:40,540 --> 00:07:42,299
Keine Sorge, es geht ihm gut.
162
00:07:43,199 --> 00:07:45,179
Er ist auf eine Reise
gegangen, ja, so
163
00:07:45,179 --> 00:07:45,980
könnte man es nennen.
164
00:07:46,440 --> 00:07:46,839
Allein?
165
00:07:47,199 --> 00:07:48,419
Das war sein Wunsch.
166
00:07:49,179 --> 00:07:50,620
Es gibt da ein paar
Dinge, mit denen
167
00:07:50,620 --> 00:07:51,759
er ins Reine kommen wollte.
168
00:07:51,920 --> 00:07:53,460
Aber keine Sorge,
er kommt zurück.
169
00:07:54,120 --> 00:07:54,800
Ja, aber wann?
170
00:07:55,080 --> 00:07:56,760
Das hat er keinem
gesagt, aber er hat
171
00:07:56,760 --> 00:07:58,380
einen Brief hinterlassen,
bevor er ging.
172
00:07:59,340 --> 00:08:01,060
Du bedeutest ihm sehr
viel, Veronica.
173
00:08:02,580 --> 00:08:04,359
Du wirst ihm sicher
am meisten fehlen.
174
00:08:07,059 --> 00:08:08,880
Mir ist früh aufgefallen,
wie wichtig er für
175
00:08:08,880 --> 00:08:09,379
mich ist.
176
00:08:10,279 --> 00:08:11,539
So lange,
bis er nicht mehr da war,
177
00:08:11,539 --> 00:08:12,320
mich aufzuhalten.
178
00:08:13,380 --> 00:08:13,819
Oh.
179
00:08:15,600 --> 00:08:16,880
Na, was stehen wir hier rum?
180
00:08:16,980 --> 00:08:18,260
Los,
lass uns den Ballon sichern.
181
00:08:18,479 --> 00:08:20,140
Alles andere klären
wir, wenn Roxton bei uns
182
00:08:20,140 --> 00:08:20,359
ist.
183
00:08:22,339 --> 00:08:25,160
Die Zeit verschlingt alles,
sagte mal ein römischer
184
00:08:25,160 --> 00:08:25,619
Poet.
185
00:08:26,420 --> 00:08:28,060
Und mit der Zeit werden
auch deine Freunde
186
00:08:28,060 --> 00:08:28,759
zu mir kommen.
187
00:08:29,839 --> 00:08:32,240
Wenn ihr Weg sie hierher
führt, aber ich
188
00:08:32,240 --> 00:08:33,260
werde nicht dazu beitragen.
189
00:08:33,319 --> 00:08:34,539
Du wirst es sogar entscheiden.
190
00:08:34,919 --> 00:08:36,820
Du verurteilst einen nach dem
anderen, wenn du
191
00:08:36,820 --> 00:08:37,918
das Spiel nicht spielst.
192
00:08:38,899 --> 00:08:40,499
Sind sie dir keinen Kampf wert?
193
00:08:40,579 --> 00:08:42,080
Ich würde für jeden
von ihnen mein Leben
194
00:08:42,080 --> 00:08:42,320
geben.
195
00:08:42,819 --> 00:08:43,178
Gut.
196
00:08:43,340 --> 00:08:44,920
Der Wissenschaftler
ist der Erste.
197
00:08:45,179 --> 00:08:45,540
Challenger?
198
00:08:46,339 --> 00:08:48,460
Er ist fürchterlich anstrengend.
199
00:08:48,820 --> 00:08:50,579
Immerzu muss er irgendetwas tun.
200
00:08:51,200 --> 00:08:53,319
Und andauernd reißt er
irgendjemandem das Leben.
201
00:08:53,380 --> 00:08:54,960
Wenn ich hier bin,
weil ich getötet habe,
202
00:08:55,020 --> 00:08:55,420
na schön.
203
00:08:55,960 --> 00:08:57,680
Aber Challenger hat
nichts damit zu tun.
204
00:08:57,700 --> 00:08:59,139
Hast du nicht mal
gesagt, du folgst ihm
205
00:08:59,139 --> 00:09:00,059
in die Hölle und zurück?
206
00:09:00,580 --> 00:09:02,439
Ist er nicht ursprünglich
der Grund für deine
207
00:09:02,439 --> 00:09:03,780
Teilnahme an der Expedition?
208
00:09:03,880 --> 00:09:04,059
Ja.
209
00:09:04,200 --> 00:09:06,060
Dann ist er auch dafür
verantwortlich, dass du
210
00:09:06,060 --> 00:09:07,040
dort gestrandet bist.
211
00:09:07,120 --> 00:09:08,100
Es ist nicht seine Schuld.
212
00:09:08,120 --> 00:09:09,380
Was hat der Kerl nur getan?
213
00:09:09,479 --> 00:09:11,260
Womit hat er deine
hündische Treue verdient?
214
00:09:11,260 --> 00:09:13,079
Er steht zu mir,
egal was geschieht.
215
00:09:13,340 --> 00:09:14,699
Er hört zu, ohne zu verurteilen.
216
00:09:14,860 --> 00:09:16,439
Er inspiriert und
verteidigt mich.
217
00:09:17,039 --> 00:09:19,120
Und alles,
was ich ihm gegeben habe, das
218
00:09:19,120 --> 00:09:19,760
gab er zurück.
219
00:09:19,939 --> 00:09:21,160
Kleberkrog bricht irgendwann.
220
00:09:21,819 --> 00:09:23,479
Vielleicht lässt er
dich früher im Stich als
221
00:09:23,479 --> 00:09:23,740
du denkst.
222
00:09:23,760 --> 00:09:24,940
Das wird nicht geschehen.
223
00:09:28,339 --> 00:09:29,520
Nicht, George Challenger.
224
00:09:30,460 --> 00:09:33,919
Diese animalische Treue,
diese Leidenschaft, das wird dir
225
00:09:33,919 --> 00:09:36,199
auch nichts nützen,
wenn du mir gehörst.
226
00:09:36,420 --> 00:09:37,839
Wenn du im Grunde mich
willst, was sollen
227
00:09:37,839 --> 00:09:38,559
meine Freunde hier?
228
00:09:38,700 --> 00:09:40,600
Und ob ich schon
wanderte im Finstern Tal,
229
00:09:40,699 --> 00:09:42,359
ich fürchte kein
Unglück, denn du bist bei
230
00:09:42,359 --> 00:09:42,620
mir.
231
00:09:42,620 --> 00:09:43,999
Gefällt dir mein Garten?
232
00:09:44,220 --> 00:09:45,760
Der passt zu dir,
ich hätte nichts anderes
233
00:09:45,760 --> 00:09:46,220
erwartet.
234
00:09:46,440 --> 00:09:49,579
Dieser Kristall stellt die
Seele deines Freundes dar.
235
00:09:50,159 --> 00:09:52,980
Und dieses Labyrinth,
die vielen Irrungen und Wirrungen,
236
00:09:53,139 --> 00:09:53,849
die das Leben bereithält.
237
00:09:56,820 --> 00:09:58,959
Finde den Kristall und
bring ihn zurück, bevor
238
00:09:58,959 --> 00:10:01,599
die Zeit abgelaufen ist und
ein Wissenschaftler wird
239
00:10:01,599 --> 00:10:01,939
leben.
240
00:10:02,599 --> 00:10:04,640
Versagst du jedoch, geritte mir.
241
00:10:10,799 --> 00:10:11,860
Ungefähr gekommen jetzt.
242
00:10:12,500 --> 00:10:14,080
Vielleicht 300, 400 Meilen.
243
00:10:14,359 --> 00:10:15,800
Ist schwer zu sagen,
der Wind hat sich
244
00:10:15,800 --> 00:10:16,499
dauernd gedreht.
245
00:10:16,740 --> 00:10:18,400
Das muss beängstigend
gewesen sein.
246
00:10:18,400 --> 00:10:19,519
Ich bin verloren und allein.
247
00:10:19,700 --> 00:10:21,399
Nicht ganz allein,
ich hatte das Tagebuch meiner
248
00:10:21,399 --> 00:10:23,479
Eltern und genug
Zeit, es zu lesen.
249
00:10:24,099 --> 00:10:25,939
Und kein Lebenszeichen,
gar nichts?
250
00:10:26,800 --> 00:10:28,800
Nein, Hoffnung hatte ich schon.
251
00:10:29,680 --> 00:10:31,499
Die Suche hat meine
Hoffnung genährt.
252
00:10:31,680 --> 00:10:32,760
Ich weiß, sie sind irgendwo.
253
00:10:33,340 --> 00:10:35,179
Oh, wir werden sie
finden, oder sie finden
254
00:10:35,179 --> 00:10:35,499
dich.
255
00:10:35,739 --> 00:10:37,119
Challenger, sieh mal hier.
256
00:10:39,880 --> 00:10:40,659
Roxtons Waffen.
257
00:10:41,299 --> 00:10:42,339
Und nicht nur das.
258
00:10:43,140 --> 00:10:44,980
Warum hat er seine
Waffen abgelegt?
259
00:10:45,640 --> 00:10:46,119
Roxton!
260
00:10:47,080 --> 00:10:48,199
Wo steckt er nur?
261
00:10:50,900 --> 00:10:52,900
Tycho Kopfjäger,
wir wurden erschossen.
262
00:10:52,979 --> 00:10:53,840
Wahrscheinlich von Roxton.
263
00:10:54,240 --> 00:10:55,659
Aber sie werden ihn mitgenommen
haben, es waren
264
00:10:55,659 --> 00:10:56,100
zu viele.
265
00:10:58,060 --> 00:10:59,660
Nein,
es waren nur vier Männchen.
266
00:10:59,720 --> 00:11:01,499
Die Kopfjäger waren es
nicht, aber was ist
267
00:11:01,499 --> 00:11:02,340
dann mit ihm passiert?
268
00:11:08,540 --> 00:11:11,219
Vorsicht, Lord Roxton,
das Feuer spielt überall mit
269
00:11:11,219 --> 00:11:11,539
euch.
270
00:11:19,580 --> 00:11:21,379
Bist du denn nicht
schon einmal gewesen?
271
00:11:22,780 --> 00:11:23,860
Sei verflucht!
272
00:11:24,279 --> 00:11:26,279
Im Namen der Wissenschaft
solltest du dich etwas
273
00:11:26,279 --> 00:11:26,939
mehr beeilen.
274
00:11:30,380 --> 00:11:31,940
Ringel, ringel, heil.
275
00:11:35,649 --> 00:11:38,229
Du rennst nur im Kreis,
du wirst nirgendwo
276
00:11:38,229 --> 00:11:38,909
hinkommen.
277
00:11:39,750 --> 00:11:40,790
Geh doch zur Hölle!
278
00:11:41,650 --> 00:11:43,330
Du verlierst ja
die Beherrschung.
279
00:11:43,690 --> 00:11:45,129
Das ist nicht sehr nützlich.
280
00:11:56,909 --> 00:11:57,449
Also.
281
00:11:58,849 --> 00:11:59,930
Herzlichen Glückwunsch.
282
00:12:00,109 --> 00:12:01,769
Aber es war auch nicht allzu
schwer, nicht
283
00:12:01,769 --> 00:12:02,009
wahr?
284
00:12:03,089 --> 00:12:05,470
Oh, aber der Sand
geht so schnell zur
285
00:12:05,470 --> 00:12:06,110
Neigung.
286
00:12:06,130 --> 00:12:06,249
Danke.
287
00:12:09,010 --> 00:12:10,829
Schon wieder der falsche Weg.
288
00:12:10,970 --> 00:12:12,290
Aber vorhin war das nicht hier.
289
00:12:12,310 --> 00:12:13,930
Doch, doch, es war da.
290
00:12:14,069 --> 00:12:16,490
Das liegt nur an
deiner Verwirrtheit.
291
00:12:22,149 --> 00:12:24,390
Du hast es tatsächlich
geschafft.
292
00:12:24,889 --> 00:12:26,270
Das haben nicht viele geschafft.
293
00:12:26,409 --> 00:12:26,709
Hier.
294
00:12:29,109 --> 00:12:31,190
Oh, dummerweise ist
deine Zeit abgelaufen.
295
00:12:32,669 --> 00:12:33,810
Der Wissenschaftler gehört mir.
296
00:12:35,969 --> 00:12:37,269
Wo ist er denn nur?
297
00:12:37,829 --> 00:12:38,310
Roxton!
298
00:12:42,649 --> 00:12:48,619
Wie es aussieht,
geht die Runde an mich.
299
00:12:48,820 --> 00:12:49,859
Was hast du mit ihm gemacht?
300
00:12:49,899 --> 00:12:50,799
Siehst dir selbst an.
301
00:12:58,419 --> 00:12:58,860
Roxton!
302
00:12:59,719 --> 00:13:00,160
Challenger!
303
00:13:05,280 --> 00:13:07,199
Ich hole dich da raus, George.
304
00:13:07,320 --> 00:13:08,540
Ich verspreche es dir.
305
00:13:09,419 --> 00:13:10,900
Er kann dich nicht hören.
306
00:13:11,639 --> 00:13:13,220
Er kann dich nur
sehen, so wie du
307
00:13:13,220 --> 00:13:13,919
ihn sehen kannst.
308
00:13:16,380 --> 00:13:19,239
Ich schwöre, du bezahlst dafür.
309
00:13:19,380 --> 00:13:21,399
Es gibt keinen Grund
für solche Aufregung.
310
00:13:21,739 --> 00:13:23,139
Dein Freund ist nicht tot.
311
00:13:23,479 --> 00:13:25,260
Er wartet im Moment
nur vor meiner Tür.
312
00:13:25,439 --> 00:13:26,540
Was soll das bedeuten?
313
00:13:26,780 --> 00:13:28,299
Das Spiel beginnt doch erst.
314
00:13:29,040 --> 00:13:30,660
Vielleicht gewinnst
du ihn wieder zurück.
315
00:13:30,879 --> 00:13:31,360
Und wie?
316
00:13:32,839 --> 00:13:34,240
Sag mir verdammt noch mal wie!
317
00:13:34,479 --> 00:13:35,980
Es gibt noch andere,
die dir sehr am
318
00:13:35,980 --> 00:13:36,699
Herzen liegen.
319
00:13:37,900 --> 00:13:39,999
Wenigstens zwei
fallen mir da ein.
320
00:13:40,200 --> 00:13:40,679
Marguerite?
321
00:13:41,059 --> 00:13:42,559
Und die,
die sich immer von Baum zu
322
00:13:42,559 --> 00:13:43,440
Baum schwingt.
323
00:13:43,440 --> 00:13:44,420
Veronika!
324
00:13:45,980 --> 00:13:47,179
Veronika ist wieder zurück.
325
00:13:47,219 --> 00:13:48,600
Seit nicht einmal zwei Stunden.
326
00:13:48,960 --> 00:13:51,300
Wie aufgeregt und überglücklich
sie war am heimischen
327
00:13:51,300 --> 00:13:51,739
Herd.
328
00:13:52,099 --> 00:13:53,959
Wie traurig für dich,
dass du sie aufs
329
00:13:53,959 --> 00:13:55,100
Neue verlieren wirst.
330
00:13:55,520 --> 00:13:57,420
Ich spiele dieses Spiel
nicht mehr länger.
331
00:13:58,740 --> 00:14:00,700
Dann verlierst du
den Wissenschaftler.
332
00:14:01,499 --> 00:14:02,879
Und das willst du doch nicht.
333
00:14:04,399 --> 00:14:05,739
Veronikas Leben
gehört mir nicht.
334
00:14:05,820 --> 00:14:06,779
Ich kann damit nicht handeln.
335
00:14:06,800 --> 00:14:08,840
Nicht einmal,
um deinen besten Freund wieder zu
336
00:14:08,840 --> 00:14:09,180
gewinnen.
337
00:14:09,959 --> 00:14:10,939
Was willst du?
338
00:14:11,839 --> 00:14:13,720
Was denkst du
eigentlich, wer du bist?
339
00:14:13,980 --> 00:14:15,400
Du willst Gott gleich sein.
340
00:14:16,099 --> 00:14:17,320
Ich sehe nur eine Krankheit.
341
00:14:17,860 --> 00:14:19,300
Du bist die Geißel
der Menschheit.
342
00:14:19,399 --> 00:14:22,140
Die Geißel eines Existierenden.
343
00:14:23,780 --> 00:14:25,279
Ich bin der ewige Schlaf.
344
00:14:26,179 --> 00:14:27,839
Das Ende allen Leidens.
345
00:14:29,020 --> 00:14:32,159
Ich bin Frieden und
wohltuende Ruhe.
346
00:14:34,480 --> 00:14:36,939
Ist mein sanftes
Streicheln nicht wohltuend?
347
00:14:37,820 --> 00:14:38,979
Kommt, Lord Roxton.
348
00:14:38,979 --> 00:14:41,219
Ihr seid doch ein
Spieler, oder nicht?
349
00:14:41,680 --> 00:14:43,660
Du hast so viele
Male mit mir getanzt
350
00:14:43,660 --> 00:14:44,240
und bist lochgegangen.
351
00:14:45,159 --> 00:14:47,200
Sollten wir nicht noch
ein Tanzen lernen?
352
00:14:53,160 --> 00:14:53,720
Challenger!
353
00:14:56,000 --> 00:14:56,559
Challenger!
354
00:14:58,399 --> 00:14:59,779
Wo kann er nur sein?
355
00:15:00,240 --> 00:15:01,240
Ich gewinne der Ahnung.
356
00:15:01,900 --> 00:15:03,399
Er muss doch irgendwo hier sein.
357
00:15:03,639 --> 00:15:04,200
Challenger!
358
00:15:05,699 --> 00:15:07,440
Erst Roxton, dann Challenger.
359
00:15:07,780 --> 00:15:08,919
Was ist denn nur los?
360
00:15:11,580 --> 00:15:13,540
Im ersten Augenblick
ist er hier und dann
361
00:15:13,540 --> 00:15:14,540
urplötzlich verschwunden.
362
00:15:14,999 --> 00:15:16,379
Es muss was mit
diesem Ort zu tun
363
00:15:16,379 --> 00:15:16,600
haben.
364
00:15:16,759 --> 00:15:17,019
Wieso?
365
00:15:17,160 --> 00:15:18,800
Ich bin diesen Pfad schon
hundertmal gegangen.
366
00:15:18,939 --> 00:15:19,579
Genau wie du.
367
00:15:19,860 --> 00:15:21,319
Na schön,
dann sag du mir doch, was
368
00:15:21,319 --> 00:15:22,080
hier vor sich geht.
369
00:15:22,380 --> 00:15:23,940
Wenn du mal ganz logisch
darüber nachdenkst.
370
00:15:24,159 --> 00:15:24,559
Logisch?
371
00:15:24,740 --> 00:15:26,519
Seit wann hat Logik
etwas damit zu tun,
372
00:15:26,580 --> 00:15:27,699
was hier vor sich geht?
373
00:15:27,900 --> 00:15:29,319
Sie haben ihre Waffen
zurückgelassen.
374
00:15:29,399 --> 00:15:30,240
Das muss was bedeuten.
375
00:15:30,319 --> 00:15:31,679
Es bedeutet,
dass sie sich da, wo sie
376
00:15:31,679 --> 00:15:32,780
sind, nicht verteidigen können.
377
00:15:32,780 --> 00:15:34,400
Das ist nicht sehr
hilfreich, Marguerite.
378
00:15:34,879 --> 00:15:35,819
Also denk nach.
379
00:15:38,199 --> 00:15:39,159
Himmelherrgott, Challenger!
380
00:15:39,280 --> 00:15:40,920
Du bist doch dazu
da, uns in brenzligen
381
00:15:40,920 --> 00:15:42,139
Situationen zu helfen.
382
00:15:42,779 --> 00:15:44,279
Was für ein wunderbarer Empfang.
383
00:15:47,380 --> 00:15:49,340
Theron, geboren in dem
Dschungel, in dem sie
384
00:15:49,340 --> 00:15:51,439
auch sterben wird,
soll ich sie jetzt holen?
385
00:15:52,000 --> 00:15:52,419
Nein.
386
00:15:53,099 --> 00:15:54,660
Komm, spiel mit mir.
387
00:15:57,329 --> 00:15:58,409
Doppelt oder nichts.
388
00:15:59,309 --> 00:16:01,490
Wenn du diese Runde
gewinnst, verschone ich sie
389
00:16:01,490 --> 00:16:02,609
und den Mann der Wissenschaft.
390
00:16:03,289 --> 00:16:05,269
Was für ein verlogenes
Spiel wird es diesmal?
391
00:16:05,789 --> 00:16:07,089
Warum bist du so wütend?
392
00:16:07,970 --> 00:16:10,089
Sag mir,
was du an dieser einfachen Kreatur
393
00:16:10,089 --> 00:16:10,789
so schätzt.
394
00:16:10,950 --> 00:16:12,890
Sie hat uns aufgenommen,
als wir verschollen waren.
395
00:16:13,530 --> 00:16:14,889
Sie macht aus uns eine Familie.
396
00:16:15,510 --> 00:16:16,350
Und sie ist unschuldig.
397
00:16:17,030 --> 00:16:17,549
Familie?
398
00:16:18,030 --> 00:16:19,670
Was für eine Kraft
soll darin stecken?
399
00:16:20,509 --> 00:16:22,870
Kann sie einen Krieg
beenden oder zum Regenten
400
00:16:22,870 --> 00:16:23,809
über die Zeit werden?
401
00:16:24,009 --> 00:16:26,590
Ich kann diese Bande mit einem
Fingerschnitten durchtrennen.
402
00:16:26,969 --> 00:16:29,050
Ein Neugeborenes der
Familie entreißen.
403
00:16:29,309 --> 00:16:31,390
Einen Mann und eine
Frau im Augenblick ihres
404
00:16:31,390 --> 00:16:33,050
größten Glücks
voneinander trennen.
405
00:16:33,789 --> 00:16:35,870
Du findest keinen
Schutz in der Familie.
406
00:16:35,870 --> 00:16:37,230
Vor dem Tod nicht.
407
00:16:38,290 --> 00:16:40,049
Aber sie schenkt uns
Sicherheit im Leben.
408
00:16:40,750 --> 00:16:42,150
Eine Schulter zum Anlehnen.
409
00:16:43,490 --> 00:16:44,929
Einen sicheren Hafen
vor des Lebensunwill.
410
00:16:46,070 --> 00:16:48,209
Einen Platz,
an dem die Liebe wächst und
411
00:16:48,209 --> 00:16:49,370
das Leben eine Freude ist.
412
00:16:49,590 --> 00:16:51,170
Sind dir diese Dinge
wirklich so wichtig?
413
00:16:51,530 --> 00:16:53,130
Ich dachte,
du wärst ein Mann der Tat,
414
00:16:53,210 --> 00:16:54,150
ein einsamer Wolf.
415
00:16:54,550 --> 00:16:56,190
Jemand, der tut,
was mir gefällt.
416
00:16:56,589 --> 00:16:58,829
Ein Mann,
auf den ich mich verlassen könnte.
417
00:16:58,990 --> 00:17:00,189
Ich bin nicht dein Diener.
418
00:17:01,529 --> 00:17:03,088
Und ich werde es niemals sein.
419
00:17:03,088 --> 00:17:04,589
Komm in meine Arme.
420
00:17:05,449 --> 00:17:07,569
Und genieße das Glück,
das ich dir geben
421
00:17:07,569 --> 00:17:07,810
kann.
422
00:17:09,309 --> 00:17:10,790
Nichts, was du hast,
interessiert mich.
423
00:17:11,229 --> 00:17:13,310
Ausgenommen das Leben
deiner Freunde nicht.
424
00:17:13,889 --> 00:17:15,529
Für die nächste Runde
sollten wir die Uhr
425
00:17:15,529 --> 00:17:15,950
drehen.
426
00:17:17,950 --> 00:17:20,389
Welches Spiel wäre wohl
passend für ein Naturkind
427
00:17:20,389 --> 00:17:20,989
wie dich?
428
00:17:21,929 --> 00:17:23,849
Ein Ei würde mich interessieren.
429
00:17:24,050 --> 00:17:25,130
Ein Raptorei.
430
00:17:26,390 --> 00:17:28,229
Bring mir so ein Ei,
aber unzerbrochen.
431
00:17:28,849 --> 00:17:30,109
Und ich werde das
Kind verschonen.
432
00:17:31,149 --> 00:17:32,789
Und den Wissenschaftler
frei lassen.
433
00:17:33,089 --> 00:17:34,409
Das Spiel geht weiter.
434
00:17:43,129 --> 00:17:44,550
Wir müssen weitersuchen.
435
00:17:45,109 --> 00:17:45,990
Und wo, Veronica?
436
00:17:46,630 --> 00:17:48,669
Sie haben sich in
Luft aufgelöst.
437
00:17:48,930 --> 00:17:49,649
Willst du aufgeben?
438
00:17:54,030 --> 00:17:55,290
Würden sie dich in Stich lassen?
439
00:17:55,310 --> 00:17:56,529
Sowas kannst du dir sparen.
440
00:17:58,930 --> 00:18:00,989
Ich kann nichts dafür,
dass sie verschwunden sind.
441
00:18:01,190 --> 00:18:02,510
Hast du das auch gesagt,
als ich verschwunden
442
00:18:02,510 --> 00:18:02,729
war?
443
00:18:04,929 --> 00:18:06,070
Das war was anderes.
444
00:18:06,869 --> 00:18:07,969
Du hast dich nicht
einfach aufgelöst.
445
00:18:08,730 --> 00:18:10,229
Du hast meine Frage
nicht beantwortet.
446
00:18:10,769 --> 00:18:11,970
Hat es dir überhaupt
was ausgemacht?
447
00:18:12,290 --> 00:18:13,369
Oder hast du nur
gedacht, sie ist tot.
448
00:18:13,429 --> 00:18:14,709
Wir sollten ihre
Sachen aufteilen.
449
00:18:16,510 --> 00:18:17,450
Lass mich in Ruhe.
450
00:18:17,609 --> 00:18:18,989
Weißt du,
dass ich immer zu dir aufgesehen
451
00:18:18,989 --> 00:18:19,289
habe?
452
00:18:20,289 --> 00:18:21,249
Dich bewundert habe.
453
00:18:22,690 --> 00:18:23,909
Aber ich habe vergessen, warum.
454
00:18:24,030 --> 00:18:25,050
Denn es geht dir nur um dich.
455
00:18:30,739 --> 00:18:31,699
Zum Teufel auch.
456
00:18:33,200 --> 00:18:34,380
Das ist völlig unmöglich.
457
00:18:35,919 --> 00:18:37,680
Wo soll ich denn hier
ein Raptorei finden?
458
00:18:37,819 --> 00:18:38,360
Sag es!
459
00:18:38,700 --> 00:18:40,040
Gibst du es nur schnell auf?
460
00:18:40,699 --> 00:18:42,439
Hier gibt es doch kein Leben.
461
00:18:42,540 --> 00:18:43,620
Da irrst du dich.
462
00:18:43,880 --> 00:18:46,639
Wenn du genau hinhörst,
kannst du ihre qualvollen
463
00:18:46,639 --> 00:18:47,440
Schreie hören.
464
00:18:47,820 --> 00:18:49,980
Sie sind ebenso begeistert wie
du, bekannt zu
465
00:18:49,980 --> 00:18:51,539
sein in meinem schönen Reich.
466
00:18:53,300 --> 00:18:54,000
Beeil dich!
467
00:18:54,439 --> 00:18:55,960
Die Zeit wartet auf niemanden.
468
00:18:56,439 --> 00:18:57,800
Ob Mensch oder Tier.
469
00:18:58,319 --> 00:18:59,299
Veronica, warte!
470
00:19:01,659 --> 00:19:03,780
Das ist nicht der richtige
Zeitpunkt, sich zu
471
00:19:03,780 --> 00:19:04,199
streiten.
472
00:19:04,839 --> 00:19:06,020
Wir wissen doch gar nicht.
473
00:19:06,419 --> 00:19:08,240
Vielleicht amüsieren sie
sich einfach irgendwo.
474
00:19:08,240 --> 00:19:10,019
So denkst du also
über deine Freunde.
475
00:19:10,399 --> 00:19:12,339
Nein, aber wir sollten
zusammenhalten.
476
00:19:13,420 --> 00:19:13,679
Warum?
477
00:19:14,039 --> 00:19:15,380
Weil du es allein
nicht aushältst?
478
00:19:15,579 --> 00:19:17,819
Nein,
weil wir einander brauchen.
479
00:19:18,499 --> 00:19:20,720
Wir wissen nicht,
wo sie sind oder ob
480
00:19:20,720 --> 00:19:21,779
sie je zurückkommen werden.
481
00:19:23,840 --> 00:19:24,840
Das werden sie.
482
00:19:25,299 --> 00:19:26,639
Dann sollten sie sich beeilen.
483
00:19:27,220 --> 00:19:28,820
Es tut mir leid,
wenn du glaubst, du
484
00:19:28,820 --> 00:19:30,380
hättest mir nicht
gefehlt, Veronica.
485
00:19:32,060 --> 00:19:34,079
Ich habe deine Sachen
nicht verteilt.
486
00:19:35,099 --> 00:19:37,220
Alles ist genau so,
wie du es zurückgelassen
487
00:19:37,220 --> 00:19:37,520
hast.
488
00:19:38,240 --> 00:19:39,379
Ich weiß.
489
00:19:40,079 --> 00:19:41,740
Wir werden sie sicher finden.
490
00:19:42,180 --> 00:19:42,380
Ja.
491
00:19:43,440 --> 00:19:45,420
Und wir werden nicht
aufhören zu suchen.
492
00:19:48,409 --> 00:19:49,149
Na komm schon.
493
00:19:50,850 --> 00:19:52,950
Es muss hier irgendwo sein.
494
00:19:54,349 --> 00:19:54,850
Aber ja!
495
00:20:10,339 --> 00:20:11,859
Der geht aber schnell.
496
00:20:25,299 --> 00:20:27,000
Was für ein Unglück.
497
00:20:27,000 --> 00:20:32,099
Wir gehen zum Baumhaus
zurück und suchen von
498
00:20:32,099 --> 00:20:32,379
dort aus.
499
00:20:32,419 --> 00:20:32,819
Gute Idee.
500
00:20:38,879 --> 00:20:40,619
Du willst uns wohl
aus den Armen nehmen.
501
00:20:41,740 --> 00:20:42,940
Lass uns gefälligst in Ruhe.
502
00:20:48,280 --> 00:20:49,260
Was willst du?
503
00:20:49,540 --> 00:20:49,999
Dich.
504
00:20:51,740 --> 00:20:52,219
Veronica!
505
00:20:54,259 --> 00:20:54,740
Ja!
506
00:20:56,239 --> 00:20:57,879
Veronica, nicht auch noch du!
507
00:21:01,099 --> 00:21:01,699
Roxanne!
508
00:21:02,019 --> 00:21:02,480
Hilfe!
509
00:21:06,899 --> 00:21:13,200
Nein, bitte nicht.
510
00:21:13,839 --> 00:21:15,039
Nimm damit sofort auf.
511
00:21:15,339 --> 00:21:16,800
Und lass sie beide frei.
512
00:21:17,279 --> 00:21:18,279
Ganz wie du willst.
513
00:21:20,040 --> 00:21:22,100
Machen wir weiter
mit unserem Spiel?
514
00:21:23,300 --> 00:21:24,720
Habe ich denn eine Wahl?
515
00:21:24,940 --> 00:21:26,900
Wie bockig der Junge
doch sein kann.
516
00:21:26,900 --> 00:21:29,540
Ein Mann wie du sollte
bessere Manieren haben.
517
00:21:31,160 --> 00:21:32,959
Wenn du die nächste Runde
gewinnst, werden deine
518
00:21:32,959 --> 00:21:33,800
Freunde freigelassen.
519
00:21:33,979 --> 00:21:35,440
Wenn nicht,
hole ich die nächste zu mir.
520
00:21:36,460 --> 00:21:37,320
Nicht Marguerite.
521
00:21:37,899 --> 00:21:38,720
Wen denn sonst?
522
00:21:46,400 --> 00:21:46,919
Hallo?
523
00:21:47,859 --> 00:21:48,899
Ist jemand hier?
524
00:21:51,080 --> 00:21:51,599
Bitte!
525
00:21:55,000 --> 00:21:58,140
Na gut.
526
00:21:59,100 --> 00:21:59,979
Ganz ruhig.
527
00:22:00,699 --> 00:22:01,959
Na, die Ruhe bewahren.
528
00:22:04,699 --> 00:22:06,199
Wenn du dich hier blicken
lässt, wirst du
529
00:22:06,199 --> 00:22:07,380
den Empfang nie
wieder vergessen.
530
00:22:15,089 --> 00:22:16,229
Was tue ich denn hier?
531
00:22:17,989 --> 00:22:19,410
Den Tod kann ich
nicht erschießen.
532
00:22:21,449 --> 00:22:22,330
Mir egal.
533
00:22:23,630 --> 00:22:25,489
Ich werde mich
trotzdem verteidigen!
534
00:22:31,339 --> 00:22:33,019
Aber vielleicht war
das gar nicht der Tod.
535
00:22:33,939 --> 00:22:36,020
Nur ein Spinner mit
einer großen Sense.
536
00:22:39,299 --> 00:22:39,819
Roxy?
537
00:22:42,039 --> 00:22:42,559
Challenger?
538
00:22:44,239 --> 00:22:44,760
Veronica?
539
00:22:45,199 --> 00:22:45,979
Könnt ihr mich hören?
540
00:22:48,119 --> 00:22:49,099
Redet mit mir!
541
00:22:50,839 --> 00:22:52,539
Sagt mir,
dass ihr mich hören könnt!
542
00:22:58,879 --> 00:23:00,080
Was soll das sein?
543
00:23:00,199 --> 00:23:01,219
Nur eine kleine Pause.
544
00:23:01,799 --> 00:23:03,700
Du kannst es auch Unterbrechung
nennen, bevor wir
545
00:23:03,700 --> 00:23:05,320
mit unseren Spielen fortfahren.
546
00:23:05,699 --> 00:23:07,379
Ein nettes Essen zu zweit.
547
00:23:08,479 --> 00:23:09,599
Nein, danke.
548
00:23:10,919 --> 00:23:12,460
Nun, das ist schon besser.
549
00:23:12,839 --> 00:23:15,199
Welche Frau kann einem
gutaussehenden Mann widerstehen und
550
00:23:15,199 --> 00:23:16,559
welcher Mann einer
Frau, die ihn begehrt?
551
00:23:17,199 --> 00:23:18,239
Du bist keine Frau.
552
00:23:19,019 --> 00:23:21,479
Sondern ein Dämon,
der sich hinter Frauenkleidern versteckt.
553
00:23:21,540 --> 00:23:23,279
Oh, du bist aber gar nicht nett.
554
00:23:25,099 --> 00:23:26,800
Komm näher und ich zeige
dir, wie falsch
555
00:23:26,800 --> 00:23:27,740
du damit liegst.
556
00:23:27,999 --> 00:23:29,680
Näher als jetzt will
ich dem Tod niemals
557
00:23:29,680 --> 00:23:29,959
sein.
558
00:23:30,559 --> 00:23:32,599
Aber wenn es eines Tages
soweit sein sollte,
559
00:23:33,239 --> 00:23:34,560
kann ich nur hoffen,
dass er mich nicht
560
00:23:34,560 --> 00:23:34,859
findet.
561
00:23:34,859 --> 00:23:37,119
Schön, dass du deinen
Humor wieder gewonnen hast.
562
00:23:37,779 --> 00:23:41,159
Komm, lass mich dich
mit Trauben füttern und
563
00:23:41,159 --> 00:23:42,339
an deinem Ohr knabbern.
564
00:23:42,539 --> 00:23:43,759
Nicht in diesem Leben.
565
00:23:44,020 --> 00:23:45,459
Du machst dir doch
nicht immer noch Sorgen
566
00:23:45,459 --> 00:23:46,119
um Marguerite.
567
00:23:46,559 --> 00:23:48,260
Sie ist die einzige
Frau, die mir etwas
568
00:23:48,260 --> 00:23:48,699
bedeutet.
569
00:23:48,839 --> 00:23:51,840
Oh, du armer Junge,
hoffnungslos verbunden mit diesem
570
00:23:51,840 --> 00:23:52,800
Londoner Gepäck.
571
00:23:53,059 --> 00:23:55,299
Dieses Gepäck trage ich
gern meilenweit auf meinen
572
00:23:55,299 --> 00:23:55,659
Schultern.
573
00:23:55,679 --> 00:23:57,159
Wenn sie doch nur hier
wäre, um deine
574
00:23:57,159 --> 00:23:58,759
Liebesbekenntnisse zu hören.
575
00:23:59,439 --> 00:24:01,359
Du kannst sie lassen,
wo sie jetzt ist.
576
00:24:01,459 --> 00:24:02,580
Das kommt auf dich an.
577
00:24:02,580 --> 00:24:05,459
Muss ich deine Berührung
erst erflehen und deine
578
00:24:05,459 --> 00:24:06,399
Unarmung bitten?
579
00:24:07,279 --> 00:24:09,198
Du kannst vor mir im
Staub kriechen, wenn
580
00:24:09,198 --> 00:24:10,459
dir das Spaß machen sollte.
581
00:24:11,040 --> 00:24:12,839
Was für ein harter Mann.
582
00:24:13,779 --> 00:24:15,639
Eine Säule aus kaltem Stahl.
583
00:24:19,160 --> 00:24:20,299
Oh, das ist schon besser.
584
00:24:21,399 --> 00:24:22,199
Küss mich.
585
00:24:22,959 --> 00:24:24,239
Ich verrate es auch nicht.
586
00:24:25,040 --> 00:24:25,499
Es ist.
587
00:24:35,780 --> 00:24:36,919
Was guckst du so?
588
00:24:38,559 --> 00:24:40,139
Lord John Roxton.
589
00:24:41,259 --> 00:24:43,359
Du grinst immer wie
ein Honigkuchenpferd.
590
00:24:45,919 --> 00:24:48,359
Und du, Veronika,
du warst wirklich eine tolle
591
00:24:48,359 --> 00:24:49,179
Beschützerin.
592
00:24:49,579 --> 00:24:51,239
Die ewige Optimistin.
593
00:24:51,819 --> 00:24:53,680
So unschuldig,
als dass es dir gut getan
594
00:24:53,680 --> 00:24:54,020
hätte.
595
00:24:56,260 --> 00:24:57,139
Was sagst du?
596
00:24:59,919 --> 00:25:02,979
Fang nicht wieder mit einem
deiner großartigen Entwürfe
597
00:25:02,979 --> 00:25:03,659
an, Challenger.
598
00:25:03,780 --> 00:25:05,939
Die Welt ist wirklich
ein bisschen größer, als
599
00:25:05,939 --> 00:25:06,579
du denkst.
600
00:25:08,040 --> 00:25:09,859
Schreibst du auch alles
mit, Ned?
601
00:25:11,560 --> 00:25:13,739
Eine neue Geschichte
für deine Bewunderer?
602
00:25:18,179 --> 00:25:19,659
Das konnte ich hören.
603
00:25:22,559 --> 00:25:24,580
Denk bloß nicht,
weil du mir ein-
604
00:25:24,580 --> 00:25:29,979
oder zweimal das Leben gerettet
hast, dass uns
605
00:25:29,979 --> 00:25:32,379
mehr verbindet als
eine gute Freundschaft.
606
00:25:34,199 --> 00:25:36,739
Ach, John, wo bist du nur?
607
00:25:43,429 --> 00:25:45,189
Warum habt ihr mich
alle verlassen?
608
00:25:57,480 --> 00:25:57,959
Fasan.
609
00:25:58,859 --> 00:25:59,959
Ich hab keinen Hunger.
610
00:26:00,199 --> 00:26:02,040
Er ist liebevoll
zubereitet worden.
611
00:26:02,799 --> 00:26:04,579
Die Brust ist am
zartesten, meinst du nicht
612
00:26:04,579 --> 00:26:04,839
auch?
613
00:26:04,899 --> 00:26:06,399
Das ist reine Zeitverschwendung.
614
00:26:07,119 --> 00:26:07,639
Gib es auf.
615
00:26:09,560 --> 00:26:11,259
Sorgst du dich noch
um deine Freunde?
616
00:26:13,679 --> 00:26:17,599
Nun, solange wir dieses
absurde Spiel andauert, ist
617
00:26:17,599 --> 00:26:18,339
das angemessen.
618
00:26:18,479 --> 00:26:20,659
Und wenn sie eines natürlichen
Todes sterben würden,
619
00:26:20,759 --> 00:26:21,519
was wäre dann?
620
00:26:21,939 --> 00:26:23,399
Ich würde einfach weiterleben.
621
00:26:23,939 --> 00:26:25,039
Was hätte ich denn
für eine Wahl?
622
00:26:25,279 --> 00:26:26,319
Da wüsste ich schon was.
623
00:26:26,599 --> 00:26:27,679
Das wäre keine Lösung.
624
00:26:28,440 --> 00:26:29,559
Ich handle nicht mit dir.
625
00:26:29,779 --> 00:26:31,799
Und wenn du deine Marguerite
verlieren würdest?
626
00:26:32,459 --> 00:26:33,280
Ich würde weiterleben.
627
00:26:34,879 --> 00:26:36,779
Schon deshalb,
damit sie nicht vergessen wird.
628
00:26:36,799 --> 00:26:37,439
Ach, wie romantisch.
629
00:26:38,200 --> 00:26:39,099
Hör schon auf damit.
630
00:26:41,939 --> 00:26:44,719
Den Spargel kann ich
ebenfalls sehr empfehlen.
631
00:26:45,259 --> 00:26:46,879
Willst du nicht vielleicht
doch mal kosten?
632
00:26:47,679 --> 00:26:49,839
Ich weiß nicht,
wieso es dir solche Freude
633
00:26:49,839 --> 00:26:51,259
macht, andere Leiden zu sehen.
634
00:26:51,520 --> 00:26:53,199
Ich möchte niemanden
leiden sehen.
635
00:26:57,919 --> 00:26:59,119
Mmh, knackig.
636
00:27:00,300 --> 00:27:00,899
Köstlich.
637
00:27:01,819 --> 00:27:03,079
Meine persönliche
Vorliebe ist...
638
00:27:03,079 --> 00:27:05,959
Ich bin der Ansicht,
dass der Tod überschätzt
639
00:27:05,959 --> 00:27:06,199
wird.
640
00:27:07,299 --> 00:27:10,999
Wie sagte doch einst ein
Dichter, ein kurzer
641
00:27:10,999 --> 00:27:11,720
Schlaf nur.
642
00:27:12,259 --> 00:27:15,219
Und wir erwachen in
Ewigkeit vom Tod befreit.
643
00:27:16,019 --> 00:27:17,240
Tod, du hast verloren.
644
00:27:17,260 --> 00:27:18,959
Und wo glaubst du,
ist dieser Dichter jetzt
645
00:27:18,959 --> 00:27:20,019
begraben unter der Erde?
646
00:27:20,439 --> 00:27:22,819
Auch die erhabensten Gedanken
haben daran nichts ändern
647
00:27:22,819 --> 00:27:23,179
können.
648
00:27:23,899 --> 00:27:25,779
Denn was lebt,
wird sterben müssen.
649
00:27:26,119 --> 00:27:27,399
Und das wird immer so sein.
650
00:27:29,999 --> 00:27:31,639
Komm schon,
du hast ja noch überhaupt nichts
651
00:27:31,639 --> 00:27:31,900
angehört.
652
00:27:33,459 --> 00:27:34,259
Nicht einmal mich.
653
00:27:34,919 --> 00:27:36,979
Willst du denn nicht
wenigstens mal kosten?
654
00:27:37,299 --> 00:27:39,119
Das Essen verdirbt
mir nicht den Appetit.
655
00:27:40,379 --> 00:27:41,620
Die Gesellschaft schon eher.
656
00:27:42,280 --> 00:27:42,719
Hm.
657
00:27:44,699 --> 00:27:46,220
Die wär's mit einer Auster.
658
00:27:46,619 --> 00:27:48,619
Sieh nur,
wie sie schwimmt in ihrem eigenen
659
00:27:48,619 --> 00:27:49,140
Saft.
660
00:27:49,739 --> 00:27:51,559
Die geeignete
Speise für Liebende.
661
00:27:51,779 --> 00:27:53,439
Ja, aber du scheinst zu
vergessen, dass wir
662
00:27:53,439 --> 00:27:54,419
kein Liebespaar sind.
663
00:27:54,539 --> 00:27:55,719
Aber wir werden es sein.
664
00:27:56,960 --> 00:27:58,639
Du entkommst meinem Kuss nicht.
665
00:27:59,139 --> 00:28:00,719
Früher oder später
ist es soweit.
666
00:28:00,860 --> 00:28:02,939
Wenn der Tag gekommen
ist, werde ich deinen
667
00:28:02,939 --> 00:28:04,400
Kuss trotzdem nicht begehren.
668
00:28:04,819 --> 00:28:06,559
Also ich begreife
nicht, warum du dich so
669
00:28:06,559 --> 00:28:08,839
standhaft gegen das
Unvermeidliche wehrst.
670
00:28:09,280 --> 00:28:10,899
Glaubst du, deine Freunde
würden dasselbe für dich
671
00:28:10,899 --> 00:28:11,059
tun?
672
00:28:11,059 --> 00:28:11,819
Ganz gewiss.
673
00:28:11,999 --> 00:28:12,859
Gewiss nicht.
674
00:28:13,119 --> 00:28:14,959
Sie würden dich fallen
lassen und nur an
675
00:28:14,959 --> 00:28:15,859
sich selbst denken.
676
00:28:16,919 --> 00:28:17,879
Insbesondere Marguerite.
677
00:28:18,039 --> 00:28:19,459
Nein, das würde sie niemals tun.
678
00:28:19,999 --> 00:28:22,179
Auf dein intrigantes Gehabe
falle ich nicht rein.
679
00:28:22,320 --> 00:28:24,920
Also, wenn es dir um mich
geht, dann
680
00:28:24,920 --> 00:28:25,659
nimm mich jetzt.
681
00:28:26,479 --> 00:28:27,939
Aber lass meine Freunde in Ruhe.
682
00:28:28,099 --> 00:28:29,219
Jawohl, ich will dich.
683
00:28:29,500 --> 00:28:31,179
Aber du darfst dich mir
nicht derart widersetzen.
684
00:28:32,139 --> 00:28:33,159
Du musst dich hingeben.
685
00:28:35,229 --> 00:28:35,710
Niemals.
686
00:28:41,989 --> 00:28:42,349
John?
687
00:28:48,439 --> 00:28:49,479
Ist keiner da?
688
00:28:52,419 --> 00:28:52,900
Natürlich nicht.
689
00:28:57,239 --> 00:28:59,100
Naja, vielleicht bist
du schon in London.
690
00:29:00,720 --> 00:29:02,799
Planierst den
Trafalgers quer entlang.
691
00:29:03,899 --> 00:29:05,719
Und bist einfach nur
wunschlos glücklich.
692
00:29:07,799 --> 00:29:09,379
Tja, ich hoffe es.
693
00:29:10,099 --> 00:29:11,619
Ich hoffe,
ihr seid alle glücklich.
694
00:29:15,639 --> 00:29:17,059
Wo steckst du tot?
695
00:29:17,779 --> 00:29:18,940
Worauf wartest du noch?
696
00:29:20,319 --> 00:29:22,259
Bin ich vielleicht nicht
gut genug für dich?
697
00:29:24,039 --> 00:29:25,820
Ich habe keine Lust zu warten.
698
00:29:27,019 --> 00:29:28,199
Mein Leben geht weiter.
699
00:29:28,559 --> 00:29:29,899
Hol mich, wenn du kannst.
700
00:29:31,099 --> 00:29:33,339
Aber ich werde es dir
nicht leicht machen.
701
00:29:37,919 --> 00:29:40,199
Diese Frau ist dir
wichtiger als dein Leben.
702
00:29:41,239 --> 00:29:42,359
Was kann ich dagegen machen?
703
00:29:44,399 --> 00:29:45,259
Gar nichts.
704
00:29:45,839 --> 00:29:47,659
Würdest du ihr Leben
gegen das deiner Freunde
705
00:29:47,659 --> 00:29:48,459
eintauschen?
706
00:29:48,999 --> 00:29:51,579
Gegen das des Wissenschaftlers
und das der Amazone?
707
00:29:53,039 --> 00:29:53,879
Schwierige Entscheidung.
708
00:29:54,539 --> 00:29:55,649
Oder wieder ist es
vielleicht umgekehrt.
709
00:29:56,720 --> 00:29:58,259
Die zwei leben für das ihre.
710
00:29:59,079 --> 00:30:00,199
Worauf willst du hinaus?
711
00:30:02,260 --> 00:30:03,860
Was soll ich dir
darauf antworten?
712
00:30:04,200 --> 00:30:06,319
Ich möchte einfach nur
verstehen, wie du denkst.
713
00:30:06,379 --> 00:30:07,140
Und, verstehst du es?
714
00:30:07,160 --> 00:30:07,859
Ich denke schon.
715
00:30:08,100 --> 00:30:09,639
Du liebst das Leben,
aber vor dem Tod
716
00:30:09,639 --> 00:30:10,559
hast du keine Angst.
717
00:30:10,759 --> 00:30:12,380
Du liebst deine Frau
und würdest dein Leben
718
00:30:12,380 --> 00:30:12,959
für sie geben.
719
00:30:13,839 --> 00:30:15,239
Du bist der Meinung,
dass der Mensch zu
720
00:30:15,239 --> 00:30:16,179
allem fähig ist.
721
00:30:16,379 --> 00:30:18,419
Und möchtest glauben,
dass das Gute über das
722
00:30:18,419 --> 00:30:19,259
Böse siegen kann.
723
00:30:19,520 --> 00:30:21,039
Stimmt, davon bin ich überzeugt.
724
00:30:21,979 --> 00:30:23,899
Und wenn ich dich gehen
ließe, dich und
725
00:30:23,899 --> 00:30:26,959
deine Freunde,
dann würdest du nichts an deinem
726
00:30:26,959 --> 00:30:27,719
Leben ändern.
727
00:30:28,139 --> 00:30:30,240
Würdest weitermachen,
als wäre nichts geschehen.
728
00:30:30,560 --> 00:30:31,819
Ich würde es versuchen, sicher.
729
00:30:32,379 --> 00:30:33,918
Und was hättest
du daraus gelernt?
730
00:30:34,058 --> 00:30:35,760
Nichts, was ich nicht
schon längst wüsste.
731
00:30:35,899 --> 00:30:37,239
Dann will ich es
dir jetzt mal leicht
732
00:30:37,239 --> 00:30:37,538
machen.
733
00:30:38,298 --> 00:30:40,298
Sag mir,
ehe die Zeit abgelaufen ist, wo
734
00:30:40,298 --> 00:30:41,418
die Austern sind.
735
00:30:42,439 --> 00:30:43,239
Die Austern?
736
00:30:45,479 --> 00:30:46,799
Was ist das denn für ein Spiel?
737
00:30:46,999 --> 00:30:48,019
Das Verwechslungsspiel.
738
00:30:48,079 --> 00:30:48,979
Und hier dein Einsatz.
739
00:30:48,979 --> 00:30:50,979
Wählst du den richtigen
Teller, werde ich deine
740
00:30:50,979 --> 00:30:51,879
Freunde gehen lassen.
741
00:30:52,040 --> 00:30:53,779
Wenn nicht,
werde ich wohl leider nicht umhin
742
00:30:53,779 --> 00:30:56,859
können,
Marguerite zu mir zu holen.
743
00:31:04,999 --> 00:31:07,179
Tja, die Zeit vergeht
leider unaufhaltsam.
744
00:31:07,919 --> 00:31:09,000
Das Leben ebenso.
745
00:31:10,659 --> 00:31:12,540
Entscheide dich,
oder Marguerite gehört mir.
746
00:31:22,939 --> 00:31:23,899
Ich nehme den.
747
00:31:24,439 --> 00:31:25,639
War das nicht der Fasan?
748
00:31:27,200 --> 00:31:28,899
Würdest du nicht vielleicht
doch lieber einen anderen
749
00:31:28,899 --> 00:31:29,699
Teller wählen?
750
00:31:32,969 --> 00:31:34,189
Nein, ich habe mich entschieden.
751
00:31:34,889 --> 00:31:36,129
Ach, das dachte ich mir.
752
00:31:37,149 --> 00:31:39,749
Also dann,
vielleicht sind es ja die Austern.
753
00:31:41,190 --> 00:31:43,190
Oh, das kann doch
nicht wahr sein.
754
00:31:43,269 --> 00:31:44,249
Du hast schon wieder verloren.
755
00:31:51,999 --> 00:31:53,619
Ach, so lange bin
ich nicht mehr hier
756
00:31:53,619 --> 00:31:53,999
gewesen.
757
00:31:55,759 --> 00:31:56,439
Zu lange.
758
00:31:58,839 --> 00:32:00,139
Anfangs hat es mir
hier gar nicht so
759
00:32:00,139 --> 00:32:00,599
gut gefallen.
760
00:32:05,310 --> 00:32:07,890
Aber inzwischen finde ich
es wirklich wunderschön.
761
00:32:10,229 --> 00:32:12,490
Dieser Ort wird mich
immer an euch erinnern.
762
00:32:25,279 --> 00:32:27,899
Es ist Zeit für dich zu
sterben, Marguerite.
763
00:32:28,879 --> 00:32:29,879
Oh nein, ist es nicht.
764
00:32:30,340 --> 00:32:31,499
Nimm deine Kapuze ab.
765
00:32:31,640 --> 00:32:33,139
Hast du keine Angst vor mir?
766
00:32:33,459 --> 00:32:35,920
Ich will sehen,
wer oder was du wirklich
767
00:32:35,920 --> 00:32:36,279
bist.
768
00:32:36,499 --> 00:32:38,239
Ich bin der Tod,
der Seelensammler.
769
00:32:39,759 --> 00:32:40,419
Ist das wahr?
770
00:32:41,519 --> 00:32:42,959
Dann würdest du mich töten.
771
00:32:43,119 --> 00:32:44,619
Warum hast du denn
meinen Freunden das Leben
772
00:32:44,619 --> 00:32:45,040
genommen?
773
00:32:45,239 --> 00:32:46,879
Weil es an der Zeit war.
774
00:32:47,439 --> 00:32:48,240
Nein, das war es nicht.
775
00:32:49,240 --> 00:32:51,239
Du hast sie betrogen,
das musst du zugeben.
776
00:32:51,500 --> 00:32:53,399
Nein, er hat mich betrogen.
777
00:32:54,079 --> 00:32:56,039
Er hätte schon vor
langer Zeit mir gehören
778
00:32:56,039 --> 00:32:56,359
sollen.
779
00:32:57,060 --> 00:32:59,279
Aber Roxton ist für
dich zu clever gewesen.
780
00:33:00,099 --> 00:33:00,679
Zu gerissen.
781
00:33:01,920 --> 00:33:03,719
Also hast du ihn dir
heimtückisch geholt.
782
00:33:03,739 --> 00:33:05,339
Er kann seinem Schicksal
nicht entkommen.
783
00:33:05,439 --> 00:33:06,919
Gib ihm doch noch
etwas Zeit und nimm
784
00:33:06,919 --> 00:33:07,800
dir jemand anderen.
785
00:33:08,519 --> 00:33:10,279
Soll ich dich an
seiner Stelle nehmen?
786
00:33:12,340 --> 00:33:13,719
Geh mir das...
787
00:33:13,719 --> 00:33:16,399
Nimm deine Waffe und beweise
mir, dass dir
788
00:33:16,399 --> 00:33:18,599
sein Leben wichtiger
ist als dein eigenes.
789
00:33:31,999 --> 00:33:34,619
Wenn ich es tatsächlich
tue, welche Garantie habe
790
00:33:34,619 --> 00:33:35,780
ich dann, dass du worthältst?
791
00:33:35,879 --> 00:33:36,399
Gar keine.
792
00:33:36,839 --> 00:33:38,720
Ich bin nicht
gekommen, um mit dir zu
793
00:33:38,720 --> 00:33:39,219
handeln.
794
00:33:40,320 --> 00:33:42,119
Geh weg von mir,
lass mich in Ruhe!
795
00:33:43,580 --> 00:33:44,139
Marguerite!
796
00:33:44,880 --> 00:33:45,939
Wo sind wir?
797
00:33:46,479 --> 00:33:48,419
Nein, bitte, nicht Marguerite!
798
00:33:49,359 --> 00:33:49,919
Marguerite!
799
00:33:52,319 --> 00:33:54,219
Nein, das ist nicht das Ende!
800
00:34:05,169 --> 00:34:06,589
Komm, steh schon auf.
801
00:34:08,819 --> 00:34:10,239
Was willst du noch von mir?
802
00:34:11,439 --> 00:34:13,699
Du wolltest doch
weiterleben, hast du gesagt.
803
00:34:13,979 --> 00:34:16,059
Wenn sie auf natürliche
Weise gestorben wären.
804
00:34:17,359 --> 00:34:18,259
Aber nicht so.
805
00:34:18,879 --> 00:34:20,999
Deine Mühen waren
allesamt vergebens.
806
00:34:21,959 --> 00:34:23,759
Den Mann der Wissenschaft
konntest du nicht retten,
807
00:34:23,799 --> 00:34:24,979
das Naturkind auch nicht.
808
00:34:25,399 --> 00:34:27,419
Und deine liebste
Marguerite ebenso wenig.
809
00:34:28,999 --> 00:34:30,820
Du hast mir alles weggenommen.
810
00:34:32,939 --> 00:34:34,579
Du hast mir nichts gelassen.
811
00:34:34,819 --> 00:34:36,179
Was ist mit deinem Stolz?
812
00:34:37,119 --> 00:34:38,640
Und wo ist dein Lebenswille?
813
00:34:39,819 --> 00:34:41,179
Ich will nicht mehr leben.
814
00:34:45,349 --> 00:34:47,710
Du armer gebrochener Mann, du.
815
00:34:48,649 --> 00:34:50,509
Dass du so schnell
aufgibst, hätte ich nicht
816
00:34:50,509 --> 00:34:50,950
gedacht.
817
00:34:51,650 --> 00:34:53,689
Und was ist nun mit
deiner noblen Gesinnung?
818
00:34:54,369 --> 00:34:56,589
Du bist eben auch nur
ein gewöhnlicher Mann.
819
00:34:57,929 --> 00:34:59,989
Armer Schatz,
wo ist nur das Feuer in
820
00:34:59,989 --> 00:35:00,730
deinen Augen?
821
00:35:01,889 --> 00:35:03,690
Du bist ja praktisch schon tot.
822
00:35:04,429 --> 00:35:05,310
Du hast gewonnen.
823
00:35:06,849 --> 00:35:07,550
Du hattest recht.
824
00:35:08,910 --> 00:35:09,809
Also nimm mich.
825
00:35:11,810 --> 00:35:13,470
Aber verschone meine Freunde.
826
00:35:14,229 --> 00:35:14,549
Bitte.
827
00:35:16,409 --> 00:35:17,409
Ich flehe dich an.
828
00:35:19,789 --> 00:35:21,429
Nein, noch nicht.
829
00:35:22,129 --> 00:35:25,189
Der Tod ist grausam und herzlos.
830
00:35:25,709 --> 00:35:26,569
Unvermeidlich für jeden.
831
00:35:26,569 --> 00:35:27,569
Für jedes lebende Wesen.
832
00:35:28,289 --> 00:35:30,010
Und doch fühle ich mich
veranlasst, dir noch
833
00:35:30,010 --> 00:35:32,249
eine Chance zu geben,
deine Freunde zu retten.
834
00:35:32,509 --> 00:35:33,689
Und dich selbst auch.
835
00:35:34,270 --> 00:35:36,189
Noch ein Spiel,
das ich nicht gewinnen kann.
836
00:35:36,530 --> 00:35:37,949
Und ob du das kannst?
837
00:35:38,729 --> 00:35:40,790
Wenn du es von
ganzem Herzen willst.
838
00:35:41,750 --> 00:35:43,209
Was ist, versuchst du es?
839
00:35:45,650 --> 00:35:46,189
Ja.
840
00:35:50,900 --> 00:35:51,659
Ich will.
841
00:35:52,480 --> 00:35:52,919
Gut.
842
00:35:53,979 --> 00:35:54,559
Schon besser.
843
00:35:59,299 --> 00:36:00,079
Na schön.
844
00:36:00,079 --> 00:36:01,300
Und was jetzt?
845
00:36:02,459 --> 00:36:03,979
Was soll ich denn jetzt tun?
846
00:36:04,119 --> 00:36:06,439
Du sollst nicht fragen,
wem die Stunde schlägt.
847
00:36:06,879 --> 00:36:07,879
Sie schlägt für dich.
848
00:36:08,420 --> 00:36:10,380
Nur um es dir zuliebe
mal poetisch zu
849
00:36:10,380 --> 00:36:11,020
formulieren.
850
00:36:12,199 --> 00:36:14,139
Willkommen zum letzten Gefecht.
851
00:36:15,079 --> 00:36:15,439
Komm her.
852
00:36:18,339 --> 00:36:19,540
Wer ist dieser Mann?
853
00:36:20,199 --> 00:36:22,599
Ein Mörder,
ein zum Tode Verurteilter, der vom
854
00:36:22,599 --> 00:36:25,700
Galgen genommen wurde,
damit er mir behilflich ist.
855
00:36:25,759 --> 00:36:27,340
Was hast du jetzt
schon wieder vor?
856
00:36:30,379 --> 00:36:31,379
Ein Duell.
857
00:36:34,719 --> 00:36:36,219
Wähle deine Waffe.
858
00:36:41,680 --> 00:36:45,039
Diesmal scheint mir
das Spiel zu einfach zu
859
00:36:45,039 --> 00:36:45,260
sein.
860
00:36:45,379 --> 00:36:46,299
Traust du mir etwa nicht?
861
00:36:47,480 --> 00:36:48,800
Warum sollte ich dir trauen?
862
00:36:49,519 --> 00:36:50,499
Sie sind identisch.
863
00:36:51,459 --> 00:36:52,659
Jeweils mit einer Kugel.
864
00:37:00,210 --> 00:37:00,969
Rücken an Rücken.
865
00:37:03,289 --> 00:37:04,889
Auf mein Zeichen hin.
866
00:37:05,549 --> 00:37:08,149
Habt ihr euch nach zehn
Schritten umzudrehen und
867
00:37:08,149 --> 00:37:08,709
zu schießen?
868
00:37:14,149 --> 00:37:15,369
Lass uns anfangen.
869
00:37:16,470 --> 00:37:17,969
Viel Glück, Lord Roxton.
870
00:37:18,770 --> 00:37:20,769
Obwohl ich dich wesentlich
mehr begehre als all
871
00:37:20,769 --> 00:37:22,729
die anderen,
würde ich mich für dich freuen,
872
00:37:22,809 --> 00:37:24,089
wenn du diesmal
gewinnen würdest.
873
00:37:24,769 --> 00:37:26,230
Ich werde dich
nicht enttäuschen.
874
00:37:27,550 --> 00:37:28,049
Eins.
875
00:37:29,349 --> 00:37:29,909
Zwei.
876
00:37:29,949 --> 00:37:30,749
Meine lieben Freunde.
877
00:37:30,770 --> 00:37:31,150
Drei.
878
00:37:31,609 --> 00:37:31,909
Vier.
879
00:37:31,909 --> 00:37:32,070
Vier.
880
00:37:32,709 --> 00:37:32,829
Vier.
881
00:37:32,969 --> 00:37:33,070
Vier.
882
00:37:34,070 --> 00:37:34,629
Vier.
883
00:37:34,629 --> 00:37:35,389
Ich versage.
884
00:37:36,109 --> 00:37:36,789
Acht.
885
00:37:36,909 --> 00:37:37,589
Neun.
886
00:37:38,089 --> 00:37:38,669
Zehn.
887
00:37:41,669 --> 00:37:43,109
Roxton, nein!
888
00:37:44,829 --> 00:37:45,529
Marguerite!
889
00:37:45,929 --> 00:37:46,549
Töte sie!
890
00:37:47,050 --> 00:37:47,750
Niemals!
891
00:37:48,030 --> 00:37:50,089
Töte sie oder die anderen
werden mir gehören!
892
00:37:50,189 --> 00:37:50,389
Nein.
893
00:37:51,930 --> 00:37:52,429
Nein.
894
00:37:53,649 --> 00:37:56,729
Töte sie oder töte dich selbst.
895
00:37:56,969 --> 00:37:57,830
Nein, tue es nicht.
896
00:37:58,189 --> 00:37:59,049
Sei ruhig!
897
00:38:01,569 --> 00:38:02,589
Nein, bitte!
898
00:38:02,589 --> 00:38:03,670
Das Spiel ist aus.
899
00:38:03,829 --> 00:38:05,970
Töte dich selbst oder die
anderen werden sterben.
900
00:38:06,049 --> 00:38:08,530
Du gibst mir dein
Wort, dass du sie
901
00:38:08,530 --> 00:38:09,169
leben lässt.
902
00:38:09,530 --> 00:38:11,309
Gib mir dein Leben
und ich gebe dir
903
00:38:11,309 --> 00:38:11,949
mein Wort.
904
00:38:23,649 --> 00:38:24,729
Tu's nicht, Jon!
905
00:38:25,209 --> 00:38:27,589
Du darfst dich nicht von
mir einschüchtern lassen!
906
00:38:28,189 --> 00:38:30,030
Ruhe sanft bis in all' Ewigkeit!
907
00:38:32,569 --> 00:38:33,049
Nein!
908
00:38:33,549 --> 00:38:34,029
Nicht!
909
00:38:34,029 --> 00:38:35,529
Worauf wartest du noch?
910
00:38:35,729 --> 00:38:37,830
Bereite ihrem Leiden
endlich ein Ende und deinem
911
00:38:37,830 --> 00:38:37,989
auch!
912
00:38:38,009 --> 00:38:38,969
Das mach ich auch!
913
00:38:40,130 --> 00:38:43,349
Ich verfluche dich bis
zum letzten Atemzug!
914
00:38:43,469 --> 00:38:45,209
So komm unter deine
Glückseligkeit.
915
00:38:46,469 --> 00:38:47,049
Tu es!
916
00:38:51,029 --> 00:38:52,229
Drück schon ab!
917
00:38:52,949 --> 00:38:53,209
Nein!
918
00:38:53,509 --> 00:38:53,790
Ja!
919
00:38:54,729 --> 00:38:55,189
Nein!
920
00:38:55,289 --> 00:38:55,709
Ja!
921
00:38:56,730 --> 00:38:57,329
Nein!
922
00:38:57,629 --> 00:38:58,030
Ja!
923
00:39:01,610 --> 00:39:05,550
Egal was passiert,
ich werde es nicht machen.
924
00:39:06,429 --> 00:39:08,750
Ich mag dich auch in
Verzweiflung leben lassen,
925
00:39:08,929 --> 00:39:10,029
aber das mach ich nicht.
926
00:39:10,309 --> 00:39:10,608
Oh!
927
00:39:12,289 --> 00:39:13,990
Deine Zeit läuft ab?
928
00:39:15,910 --> 00:39:18,789
Das heißt,
deine Freunde werden sterben müssen.
929
00:39:21,810 --> 00:39:24,969
Weißt du,
die Zeit bedeutet mir gar nichts
930
00:39:24,969 --> 00:39:25,249
mehr.
931
00:39:26,349 --> 00:39:26,848
Nein, nicht!
932
00:39:27,869 --> 00:39:28,869
Was hast du getan?
933
00:39:29,689 --> 00:39:30,729
Was hast du getan?
934
00:39:37,229 --> 00:39:40,010
Denke immer daran, Jon Roxton.
935
00:39:40,809 --> 00:39:43,389
Der Tag wird kommen,
an dem du nie
936
00:39:43,389 --> 00:39:44,009
gehörst.
937
00:39:56,389 --> 00:39:57,549
Was ist passiert?
938
00:40:02,739 --> 00:40:03,339
Roxton!
939
00:40:03,979 --> 00:40:05,119
Du bist es wirklich?
940
00:40:05,919 --> 00:40:06,279
Ja!
941
00:40:06,720 --> 00:40:07,639
Du bist die Hedda!
942
00:40:10,899 --> 00:40:11,499
George!
943
00:40:11,900 --> 00:40:13,220
Ich dachte schon,
ich seh dich nie wieder.
944
00:40:13,220 --> 00:40:14,180
Da hast du dich geirrt.
945
00:40:16,719 --> 00:40:17,319
Veronica!
946
00:40:18,219 --> 00:40:18,760
Endlich!
947
00:40:19,799 --> 00:40:20,999
Du bist wieder da.
948
00:40:20,999 --> 00:40:21,660
Hahaha!
949
00:40:24,379 --> 00:40:26,299
Das Leben war
langweilig ohne euch.
950
00:40:27,819 --> 00:40:29,200
Können wir jetzt endlich gehen?
951
00:40:34,499 --> 00:40:36,559
Der Tod war eine schöne Frau.
952
00:40:37,239 --> 00:40:39,260
In Wirklichkeit oder
in deiner Vorstellung?
953
00:40:39,459 --> 00:40:40,499
Das ist eine gute Frage.
954
00:40:41,659 --> 00:40:42,719
Sie erschien mir sehr real.
955
00:40:43,099 --> 00:40:44,559
Wir haben sie ja auch gesehen.
956
00:40:44,839 --> 00:40:47,380
Schon, aber ich glaube
dennoch, dass...
957
00:40:47,380 --> 00:40:50,379
...naja, dass wir letztendlich
Opfer unserer Einbildung geworden
958
00:40:50,379 --> 00:40:50,699
sind.
959
00:40:51,000 --> 00:40:52,379
Nein, das glaube ich nicht.
960
00:40:52,879 --> 00:40:53,659
Ach, nein?
961
00:40:55,339 --> 00:40:57,219
Warum sollte ich
mir sowas einbilden?
962
00:40:57,419 --> 00:40:59,199
Ja, aber du bist doch
in Versuchung geraten,
963
00:40:59,359 --> 00:40:59,879
oder nicht?
964
00:40:59,999 --> 00:41:00,959
Es war nicht so leicht.
965
00:41:01,179 --> 00:41:02,199
Das glaube ich dir gern.
966
00:41:02,579 --> 00:41:04,779
Wobei ich folgende
Frage interessant finde.
967
00:41:05,679 --> 00:41:07,839
Wenn ihr die Wahl
hättet, was würdet ihr
968
00:41:07,839 --> 00:41:09,279
an eurem letzten Tag tun?
969
00:41:10,739 --> 00:41:12,499
Ich würde ihn mit euch
verbringen wollen.
970
00:41:14,139 --> 00:41:15,579
Und mit meinen Eltern natürlich.
971
00:41:16,020 --> 00:41:17,479
Und mit Ned nehme ich an.
972
00:41:17,660 --> 00:41:18,699
Den sollten wir nicht vergessen.
973
00:41:18,699 --> 00:41:21,039
Der womöglich schon
längst in London ist.
974
00:41:21,260 --> 00:41:22,999
Das bezweifle ich,
nicht ohne Veronica.
975
00:41:23,919 --> 00:41:24,679
Glaubst du das wirklich?
976
00:41:24,820 --> 00:41:25,759
Und ob ich das glaube?
977
00:41:26,319 --> 00:41:28,479
Im Ernst, ich bin sogar
sicher, dass er
978
00:41:28,479 --> 00:41:29,619
jetzt gerade an dich denkt.
979
00:41:32,980 --> 00:41:35,139
Das sieht wirklich köstlich aus.
980
00:41:35,799 --> 00:41:36,379
Vielen Dank.
981
00:41:36,659 --> 00:41:38,319
Das Gerede über den
Tod hat mich wirklich
982
00:41:38,319 --> 00:41:39,039
hungrig gemacht.
983
00:41:39,679 --> 00:41:42,219
Ach, übrigens,
konnte deine Hübsche denn gut kochen?
984
00:41:42,659 --> 00:41:45,479
Der Fasan sah vielversprechend
aus, aber du kannst
985
00:41:45,479 --> 00:41:45,980
das besser.
986
00:41:46,599 --> 00:41:47,620
Achtung, fertig, los!
987
00:41:48,699 --> 00:41:50,599
Die Tonne habe ich mir
in selbst gepflückt.
67082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.