All language subtitles for Die.verlorene.Welt.S03E12[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,150 --> 00:00:06,229 Nicht anbrennen! 2 00:00:06,609 --> 00:00:07,869 Bitte nicht anbrennen! 3 00:00:10,270 --> 00:00:12,149 Was putzelst du da, Marguerite? 4 00:00:13,729 --> 00:00:15,669 Das bisschen Quaim wirst du doch wohl noch 5 00:00:15,669 --> 00:00:16,450 aushalten, oder? 6 00:00:16,949 --> 00:00:18,949 Du wirst uns doch umbringen mit deinen Kochkünstlern. 7 00:00:20,170 --> 00:00:22,609 Eier-Schinkentoast, genau wie es dir gefällt. 8 00:00:22,710 --> 00:00:23,209 Gut durch. 9 00:00:25,230 --> 00:00:27,230 Sieht wirklich köstlich aus, Marguerite. 10 00:00:27,230 --> 00:00:28,749 Großer Gott, hat einer von euch das Haus 11 00:00:28,749 --> 00:00:29,369 angezündet? 12 00:00:30,190 --> 00:00:30,669 Frühstück. 13 00:00:31,669 --> 00:00:33,170 Oh, ja, wie schön. 14 00:00:34,269 --> 00:00:37,310 Marguerite, das sieht einfach köstlich aus. 15 00:00:38,350 --> 00:00:41,290 Ich muss dauernd kochen, während Melon seinen Selbsterfahrungstrip 16 00:00:41,290 --> 00:00:43,389 macht und Veronika immer noch vermisst wird. 17 00:00:44,269 --> 00:00:45,969 Aber ich hoffe, es schmeckt euch. 18 00:00:46,609 --> 00:00:47,849 Denn ich habe Feierabend. 19 00:00:48,229 --> 00:00:50,050 Ich habe im Labor ein paar Kulturen zu 20 00:00:50,050 --> 00:00:50,430 überwachen. 21 00:00:50,569 --> 00:00:52,030 Ich glaube, ich nehme meins einfach mit. 22 00:00:52,590 --> 00:00:53,950 Und dir rate ich dasselbe. 23 00:00:55,449 --> 00:00:57,510 Ja, du bist vielleicht nicht gerade das, was 24 00:00:57,510 --> 00:00:59,890 man eine Spitzenköchin nennt, aber du hast Talent. 25 00:01:00,229 --> 00:01:02,450 Deine Komplimente sind wirklich reizend. 26 00:01:03,410 --> 00:01:04,569 Verstehe das nicht falsch. 27 00:01:04,929 --> 00:01:06,690 Du bist eine wunderbare Köchin. 28 00:01:06,990 --> 00:01:09,129 Selbst die besten Köche Europas lassen hin und 29 00:01:09,129 --> 00:01:10,530 wieder etwas anbrennen, nicht wahr? 30 00:01:11,409 --> 00:01:12,550 Hört sich schon besser an. 31 00:01:13,249 --> 00:01:14,029 Ich habe eine Idee. 32 00:01:15,430 --> 00:01:18,110 Heute Abend koche ich und du darfst Punkte 33 00:01:18,110 --> 00:01:18,549 vergeben. 34 00:01:19,590 --> 00:01:21,529 Du weißt genau, dass ich mich lieber dein 35 00:01:21,529 --> 00:01:22,230 Essen beschwere. 36 00:01:22,230 --> 00:01:23,349 Ja, du hast recht. 37 00:01:23,689 --> 00:01:24,769 Aber du isst es auch nie. 38 00:01:25,230 --> 00:01:29,609 Gebratener Pterodactylus, gebratener Raptor, das wird ein Festmahl. 39 00:01:30,330 --> 00:01:31,849 Hört sich ekelhaft an. 40 00:01:33,990 --> 00:01:36,349 Oh, das werde ich auch nicht essen. 41 00:01:37,669 --> 00:01:40,349 Der Mann, der Marguerite zähmte. 42 00:01:41,870 --> 00:01:43,529 Er hätte eine Medaille verdient. 43 00:02:05,659 --> 00:02:06,280 Halt! 44 00:02:11,480 --> 00:02:12,100 Halt! 45 00:02:16,940 --> 00:02:18,640 Verdammt, manche lernen es nie. 46 00:02:25,400 --> 00:02:26,939 Gut gemacht, Lord Roxton. 47 00:02:27,839 --> 00:02:28,899 Und wieder ein Sieg. 48 00:02:31,699 --> 00:02:32,960 Wer sind Sie? 49 00:02:33,679 --> 00:02:34,659 Was wollen Sie? 50 00:02:35,140 --> 00:02:37,979 Du hast mich zum letzten Mal betrogen, John 51 00:02:37,979 --> 00:02:38,500 Roxton. 52 00:02:41,420 --> 00:02:43,119 Zu Beginn des 20. 53 00:02:43,360 --> 00:02:46,419 Jahrhunderts begibt sich eine Expedition auf die Suche 54 00:02:46,419 --> 00:02:48,119 nach einer vorzeitlichen Welt. 55 00:02:49,580 --> 00:02:56,139 Getrieben von Ehrgeiz, geheimen Wünschen, Abenteuerlust und journalistischem 56 00:02:56,139 --> 00:02:59,200 Eifer stoßen sie in den Tiefen des Urwalds 57 00:02:59,200 --> 00:02:59,880 auf eine Verbündete. 58 00:03:01,119 --> 00:03:04,559 Zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des Urwalds 59 00:03:04,559 --> 00:03:06,919 suchen sie einen Weg zurück nach Hause, denn 60 00:03:06,919 --> 00:03:09,980 niemand außer ihnen kennt den Weg in die 61 00:03:09,980 --> 00:03:11,240 verlorene Welt. 62 00:03:39,020 --> 00:03:51,020 Du kannst 63 00:03:51,020 --> 00:03:51,720 mich nicht holen. 64 00:03:52,459 --> 00:03:53,300 Daraus wird nichts. 65 00:03:53,499 --> 00:03:54,379 Ich bin noch am Leben. 66 00:03:54,379 --> 00:03:56,240 Das ist das Problem. 67 00:04:05,720 --> 00:04:07,360 Was für ein Spiel ist das hier? 68 00:04:18,179 --> 00:04:19,980 Ich bin der Tod und das hier ist 69 00:04:19,980 --> 00:04:20,700 meine Domäne. 70 00:04:21,799 --> 00:04:22,540 Ich verstehe. 71 00:04:23,840 --> 00:04:26,059 Na schön, ich glaube, ich habe hier nichts 72 00:04:26,059 --> 00:04:26,599 zu suchen. 73 00:04:27,880 --> 00:04:30,660 Aber falls ich hier bin wegen dieser Krieger, 74 00:04:31,700 --> 00:04:33,320 ich habe sie im fairen Kampf geschlagen. 75 00:04:33,459 --> 00:04:35,020 Das hast du in der Tat getan, aber 76 00:04:35,020 --> 00:04:36,179 du wirst mich nicht schlagen. 77 00:04:36,580 --> 00:04:37,200 Nicht noch mal. 78 00:04:37,379 --> 00:04:38,319 Das werden wir sehen. 79 00:04:38,319 --> 00:04:39,399 Du wirst mich nicht schlagen. 80 00:04:44,160 --> 00:04:46,139 Du bist stärker, als du aussiehst. 81 00:04:46,779 --> 00:04:48,079 Es gibt kein Entkommen. 82 00:04:48,600 --> 00:04:49,199 Bin ich tot? 83 00:04:51,160 --> 00:04:52,759 Ist es das, was du mir sagen willst? 84 00:04:52,800 --> 00:04:54,820 Jetzt noch nicht, aber wenn das Spiel aus 85 00:04:54,820 --> 00:04:55,780 ist, wirst du es sein. 86 00:04:55,999 --> 00:04:56,599 Ein Spiel? 87 00:04:56,919 --> 00:04:57,879 So ein Blödsinn. 88 00:04:58,199 --> 00:04:59,839 Hör zu, ich spiele nicht mit dir. 89 00:04:59,879 --> 00:05:00,499 Das will ich anders. 90 00:05:03,699 --> 00:05:05,240 Weißt du, es geht nicht nur um dein 91 00:05:05,240 --> 00:05:06,319 erbärmliches Leben. 92 00:05:06,540 --> 00:05:08,200 Es geht auch um das Leben deiner Freunde. 93 00:05:08,200 --> 00:05:10,420 Heute gefährlichst meine Freunde da raus. 94 00:05:10,760 --> 00:05:12,539 Du und deine Freunde haben ihr viele Opfer 95 00:05:12,539 --> 00:05:13,400 zum Geschenk gemacht. 96 00:05:13,780 --> 00:05:15,559 Wir töten nur in Notwehr oder um andere 97 00:05:15,559 --> 00:05:16,119 zu schützen. 98 00:05:16,219 --> 00:05:17,880 Das spielt keine Rolle, denn wenn sie hier 99 00:05:17,880 --> 00:05:19,200 ankommen, sind sie alle tot. 100 00:05:20,240 --> 00:05:20,860 Außer mir? 101 00:05:21,999 --> 00:05:22,959 Ja, ganz richtig. 102 00:05:26,259 --> 00:05:27,879 Aber irgendwann kriege ich dich. 103 00:05:31,099 --> 00:05:33,379 Und in der Zwischenzeit wirst du meine Herausforderung 104 00:05:33,379 --> 00:05:35,659 annehmen oder deine Freunde werden sofort dahin gerafft. 105 00:05:37,460 --> 00:05:39,700 Nein, bitte, das kannst du nicht tun. 106 00:05:39,879 --> 00:05:41,020 Sie haben nichts Böses getan. 107 00:05:41,459 --> 00:05:43,419 Ich kann es und ich werde es tun. 108 00:05:44,159 --> 00:05:46,019 Was würde das für ein schrecklicher Makel auf 109 00:05:46,019 --> 00:05:47,860 einer reinen und noblen Seele sein? 110 00:05:56,620 --> 00:05:57,099 John? 111 00:05:57,739 --> 00:05:58,379 Was denn? 112 00:05:58,660 --> 00:05:59,560 Du wachst schon zurück? 113 00:06:00,580 --> 00:06:01,940 Oh nein, offenbar nicht. 114 00:06:02,200 --> 00:06:03,679 Ich muss geträumt haben. 115 00:06:03,860 --> 00:06:05,440 Ich hoffe, der Traum war angenehm. 116 00:06:05,860 --> 00:06:06,839 Nicht so richtig. 117 00:06:07,020 --> 00:06:08,919 In meinem Traum hat er das Haus niedergebrannt, 118 00:06:09,020 --> 00:06:10,040 während er gekocht hat. 119 00:06:10,239 --> 00:06:12,759 Oh Marguerite, das Frühstück war teilweise genießbar. 120 00:06:12,759 --> 00:06:14,359 Und wenn ich mich an die Kochkünste meiner 121 00:06:14,359 --> 00:06:16,220 Frau erinnere, das war ein Desaster. 122 00:06:16,419 --> 00:06:17,679 Das glaube ich einfach nicht. 123 00:06:17,699 --> 00:06:19,440 Oh doch, manchmal dachte ich, sie wollte mich 124 00:06:19,440 --> 00:06:19,800 vergeben. 125 00:06:19,820 --> 00:06:21,420 Nein, sieh doch das. 126 00:06:22,960 --> 00:06:24,859 Ich kann es einfach nicht fassen. 127 00:06:25,360 --> 00:06:26,280 Wie ist das möglich? 128 00:06:28,560 --> 00:06:30,419 Das ist mein Ballon. 129 00:06:30,460 --> 00:06:31,540 Mein wundervoller Ballon. 130 00:06:31,740 --> 00:06:33,019 Sie hat es wieder zurück geschafft. 131 00:06:33,359 --> 00:06:34,480 Kannst du Veronica sehen? 132 00:06:35,219 --> 00:06:36,080 Es ist jemand drin. 133 00:06:36,479 --> 00:06:37,219 Das wird sie sein. 134 00:06:37,819 --> 00:06:38,559 Beeil dich! 135 00:06:39,119 --> 00:06:40,779 Ich wusste, du findest den Weg. 136 00:06:45,279 --> 00:06:46,120 Sieh ihn dir an. 137 00:06:46,979 --> 00:06:48,460 Er ist fast völlig unfasziert. 138 00:06:49,060 --> 00:06:49,780 Wo ist Veronica? 139 00:06:50,799 --> 00:06:51,259 Veronica! 140 00:06:52,060 --> 00:06:52,920 Da vorne ist sie. 141 00:06:55,180 --> 00:06:55,600 Veronica! 142 00:06:58,520 --> 00:06:59,460 Alles in Ordnung? 143 00:07:01,400 --> 00:07:03,080 Ich dachte, dieser Tag würde nie kommen. 144 00:07:03,859 --> 00:07:04,740 Ich bin wieder zu Hause. 145 00:07:05,020 --> 00:07:06,099 Ich bin endlich wieder zu Hause. 146 00:07:06,380 --> 00:07:07,519 Endlich bist du da. 147 00:07:07,819 --> 00:07:08,759 Willkommen zu Hause. 148 00:07:11,099 --> 00:07:12,639 Jeden Tag habe ich an euch gedacht. 149 00:07:13,140 --> 00:07:15,259 Das Baumhaus war nicht mehr dasselbe ohne dich. 150 00:07:19,280 --> 00:07:21,020 Ich kann kaum erwarten, es zu sehen. 151 00:07:21,340 --> 00:07:22,179 Wo sind die anderen? 152 00:07:23,059 --> 00:07:24,160 Nun ja, die... 153 00:07:25,439 --> 00:07:27,339 Hoffentlich bringt er was mit, um den Anlass 154 00:07:27,339 --> 00:07:28,160 würdig zu feiern. 155 00:07:30,360 --> 00:07:31,239 Und Malone? 156 00:07:31,279 --> 00:07:31,760 Wo ist er? 157 00:07:32,919 --> 00:07:34,920 Wahrscheinlich sitzt er über seinen Tagebüchern, nicht? 158 00:07:36,819 --> 00:07:38,439 Ja, weißt du, er... 159 00:07:38,439 --> 00:07:39,399 Schon was ist los? 160 00:07:39,800 --> 00:07:40,460 Was ist mit ihm? 161 00:07:40,540 --> 00:07:42,299 Keine Sorge, es geht ihm gut. 162 00:07:43,199 --> 00:07:45,179 Er ist auf eine Reise gegangen, ja, so 163 00:07:45,179 --> 00:07:45,980 könnte man es nennen. 164 00:07:46,440 --> 00:07:46,839 Allein? 165 00:07:47,199 --> 00:07:48,419 Das war sein Wunsch. 166 00:07:49,179 --> 00:07:50,620 Es gibt da ein paar Dinge, mit denen 167 00:07:50,620 --> 00:07:51,759 er ins Reine kommen wollte. 168 00:07:51,920 --> 00:07:53,460 Aber keine Sorge, er kommt zurück. 169 00:07:54,120 --> 00:07:54,800 Ja, aber wann? 170 00:07:55,080 --> 00:07:56,760 Das hat er keinem gesagt, aber er hat 171 00:07:56,760 --> 00:07:58,380 einen Brief hinterlassen, bevor er ging. 172 00:07:59,340 --> 00:08:01,060 Du bedeutest ihm sehr viel, Veronica. 173 00:08:02,580 --> 00:08:04,359 Du wirst ihm sicher am meisten fehlen. 174 00:08:07,059 --> 00:08:08,880 Mir ist früh aufgefallen, wie wichtig er für 175 00:08:08,880 --> 00:08:09,379 mich ist. 176 00:08:10,279 --> 00:08:11,539 So lange, bis er nicht mehr da war, 177 00:08:11,539 --> 00:08:12,320 mich aufzuhalten. 178 00:08:13,380 --> 00:08:13,819 Oh. 179 00:08:15,600 --> 00:08:16,880 Na, was stehen wir hier rum? 180 00:08:16,980 --> 00:08:18,260 Los, lass uns den Ballon sichern. 181 00:08:18,479 --> 00:08:20,140 Alles andere klären wir, wenn Roxton bei uns 182 00:08:20,140 --> 00:08:20,359 ist. 183 00:08:22,339 --> 00:08:25,160 Die Zeit verschlingt alles, sagte mal ein römischer 184 00:08:25,160 --> 00:08:25,619 Poet. 185 00:08:26,420 --> 00:08:28,060 Und mit der Zeit werden auch deine Freunde 186 00:08:28,060 --> 00:08:28,759 zu mir kommen. 187 00:08:29,839 --> 00:08:32,240 Wenn ihr Weg sie hierher führt, aber ich 188 00:08:32,240 --> 00:08:33,260 werde nicht dazu beitragen. 189 00:08:33,319 --> 00:08:34,539 Du wirst es sogar entscheiden. 190 00:08:34,919 --> 00:08:36,820 Du verurteilst einen nach dem anderen, wenn du 191 00:08:36,820 --> 00:08:37,918 das Spiel nicht spielst. 192 00:08:38,899 --> 00:08:40,499 Sind sie dir keinen Kampf wert? 193 00:08:40,579 --> 00:08:42,080 Ich würde für jeden von ihnen mein Leben 194 00:08:42,080 --> 00:08:42,320 geben. 195 00:08:42,819 --> 00:08:43,178 Gut. 196 00:08:43,340 --> 00:08:44,920 Der Wissenschaftler ist der Erste. 197 00:08:45,179 --> 00:08:45,540 Challenger? 198 00:08:46,339 --> 00:08:48,460 Er ist fürchterlich anstrengend. 199 00:08:48,820 --> 00:08:50,579 Immerzu muss er irgendetwas tun. 200 00:08:51,200 --> 00:08:53,319 Und andauernd reißt er irgendjemandem das Leben. 201 00:08:53,380 --> 00:08:54,960 Wenn ich hier bin, weil ich getötet habe, 202 00:08:55,020 --> 00:08:55,420 na schön. 203 00:08:55,960 --> 00:08:57,680 Aber Challenger hat nichts damit zu tun. 204 00:08:57,700 --> 00:08:59,139 Hast du nicht mal gesagt, du folgst ihm 205 00:08:59,139 --> 00:09:00,059 in die Hölle und zurück? 206 00:09:00,580 --> 00:09:02,439 Ist er nicht ursprünglich der Grund für deine 207 00:09:02,439 --> 00:09:03,780 Teilnahme an der Expedition? 208 00:09:03,880 --> 00:09:04,059 Ja. 209 00:09:04,200 --> 00:09:06,060 Dann ist er auch dafür verantwortlich, dass du 210 00:09:06,060 --> 00:09:07,040 dort gestrandet bist. 211 00:09:07,120 --> 00:09:08,100 Es ist nicht seine Schuld. 212 00:09:08,120 --> 00:09:09,380 Was hat der Kerl nur getan? 213 00:09:09,479 --> 00:09:11,260 Womit hat er deine hündische Treue verdient? 214 00:09:11,260 --> 00:09:13,079 Er steht zu mir, egal was geschieht. 215 00:09:13,340 --> 00:09:14,699 Er hört zu, ohne zu verurteilen. 216 00:09:14,860 --> 00:09:16,439 Er inspiriert und verteidigt mich. 217 00:09:17,039 --> 00:09:19,120 Und alles, was ich ihm gegeben habe, das 218 00:09:19,120 --> 00:09:19,760 gab er zurück. 219 00:09:19,939 --> 00:09:21,160 Kleberkrog bricht irgendwann. 220 00:09:21,819 --> 00:09:23,479 Vielleicht lässt er dich früher im Stich als 221 00:09:23,479 --> 00:09:23,740 du denkst. 222 00:09:23,760 --> 00:09:24,940 Das wird nicht geschehen. 223 00:09:28,339 --> 00:09:29,520 Nicht, George Challenger. 224 00:09:30,460 --> 00:09:33,919 Diese animalische Treue, diese Leidenschaft, das wird dir 225 00:09:33,919 --> 00:09:36,199 auch nichts nützen, wenn du mir gehörst. 226 00:09:36,420 --> 00:09:37,839 Wenn du im Grunde mich willst, was sollen 227 00:09:37,839 --> 00:09:38,559 meine Freunde hier? 228 00:09:38,700 --> 00:09:40,600 Und ob ich schon wanderte im Finstern Tal, 229 00:09:40,699 --> 00:09:42,359 ich fürchte kein Unglück, denn du bist bei 230 00:09:42,359 --> 00:09:42,620 mir. 231 00:09:42,620 --> 00:09:43,999 Gefällt dir mein Garten? 232 00:09:44,220 --> 00:09:45,760 Der passt zu dir, ich hätte nichts anderes 233 00:09:45,760 --> 00:09:46,220 erwartet. 234 00:09:46,440 --> 00:09:49,579 Dieser Kristall stellt die Seele deines Freundes dar. 235 00:09:50,159 --> 00:09:52,980 Und dieses Labyrinth, die vielen Irrungen und Wirrungen, 236 00:09:53,139 --> 00:09:53,849 die das Leben bereithält. 237 00:09:56,820 --> 00:09:58,959 Finde den Kristall und bring ihn zurück, bevor 238 00:09:58,959 --> 00:10:01,599 die Zeit abgelaufen ist und ein Wissenschaftler wird 239 00:10:01,599 --> 00:10:01,939 leben. 240 00:10:02,599 --> 00:10:04,640 Versagst du jedoch, geritte mir. 241 00:10:10,799 --> 00:10:11,860 Ungefähr gekommen jetzt. 242 00:10:12,500 --> 00:10:14,080 Vielleicht 300, 400 Meilen. 243 00:10:14,359 --> 00:10:15,800 Ist schwer zu sagen, der Wind hat sich 244 00:10:15,800 --> 00:10:16,499 dauernd gedreht. 245 00:10:16,740 --> 00:10:18,400 Das muss beängstigend gewesen sein. 246 00:10:18,400 --> 00:10:19,519 Ich bin verloren und allein. 247 00:10:19,700 --> 00:10:21,399 Nicht ganz allein, ich hatte das Tagebuch meiner 248 00:10:21,399 --> 00:10:23,479 Eltern und genug Zeit, es zu lesen. 249 00:10:24,099 --> 00:10:25,939 Und kein Lebenszeichen, gar nichts? 250 00:10:26,800 --> 00:10:28,800 Nein, Hoffnung hatte ich schon. 251 00:10:29,680 --> 00:10:31,499 Die Suche hat meine Hoffnung genährt. 252 00:10:31,680 --> 00:10:32,760 Ich weiß, sie sind irgendwo. 253 00:10:33,340 --> 00:10:35,179 Oh, wir werden sie finden, oder sie finden 254 00:10:35,179 --> 00:10:35,499 dich. 255 00:10:35,739 --> 00:10:37,119 Challenger, sieh mal hier. 256 00:10:39,880 --> 00:10:40,659 Roxtons Waffen. 257 00:10:41,299 --> 00:10:42,339 Und nicht nur das. 258 00:10:43,140 --> 00:10:44,980 Warum hat er seine Waffen abgelegt? 259 00:10:45,640 --> 00:10:46,119 Roxton! 260 00:10:47,080 --> 00:10:48,199 Wo steckt er nur? 261 00:10:50,900 --> 00:10:52,900 Tycho Kopfjäger, wir wurden erschossen. 262 00:10:52,979 --> 00:10:53,840 Wahrscheinlich von Roxton. 263 00:10:54,240 --> 00:10:55,659 Aber sie werden ihn mitgenommen haben, es waren 264 00:10:55,659 --> 00:10:56,100 zu viele. 265 00:10:58,060 --> 00:10:59,660 Nein, es waren nur vier Männchen. 266 00:10:59,720 --> 00:11:01,499 Die Kopfjäger waren es nicht, aber was ist 267 00:11:01,499 --> 00:11:02,340 dann mit ihm passiert? 268 00:11:08,540 --> 00:11:11,219 Vorsicht, Lord Roxton, das Feuer spielt überall mit 269 00:11:11,219 --> 00:11:11,539 euch. 270 00:11:19,580 --> 00:11:21,379 Bist du denn nicht schon einmal gewesen? 271 00:11:22,780 --> 00:11:23,860 Sei verflucht! 272 00:11:24,279 --> 00:11:26,279 Im Namen der Wissenschaft solltest du dich etwas 273 00:11:26,279 --> 00:11:26,939 mehr beeilen. 274 00:11:30,380 --> 00:11:31,940 Ringel, ringel, heil. 275 00:11:35,649 --> 00:11:38,229 Du rennst nur im Kreis, du wirst nirgendwo 276 00:11:38,229 --> 00:11:38,909 hinkommen. 277 00:11:39,750 --> 00:11:40,790 Geh doch zur Hölle! 278 00:11:41,650 --> 00:11:43,330 Du verlierst ja die Beherrschung. 279 00:11:43,690 --> 00:11:45,129 Das ist nicht sehr nützlich. 280 00:11:56,909 --> 00:11:57,449 Also. 281 00:11:58,849 --> 00:11:59,930 Herzlichen Glückwunsch. 282 00:12:00,109 --> 00:12:01,769 Aber es war auch nicht allzu schwer, nicht 283 00:12:01,769 --> 00:12:02,009 wahr? 284 00:12:03,089 --> 00:12:05,470 Oh, aber der Sand geht so schnell zur 285 00:12:05,470 --> 00:12:06,110 Neigung. 286 00:12:06,130 --> 00:12:06,249 Danke. 287 00:12:09,010 --> 00:12:10,829 Schon wieder der falsche Weg. 288 00:12:10,970 --> 00:12:12,290 Aber vorhin war das nicht hier. 289 00:12:12,310 --> 00:12:13,930 Doch, doch, es war da. 290 00:12:14,069 --> 00:12:16,490 Das liegt nur an deiner Verwirrtheit. 291 00:12:22,149 --> 00:12:24,390 Du hast es tatsächlich geschafft. 292 00:12:24,889 --> 00:12:26,270 Das haben nicht viele geschafft. 293 00:12:26,409 --> 00:12:26,709 Hier. 294 00:12:29,109 --> 00:12:31,190 Oh, dummerweise ist deine Zeit abgelaufen. 295 00:12:32,669 --> 00:12:33,810 Der Wissenschaftler gehört mir. 296 00:12:35,969 --> 00:12:37,269 Wo ist er denn nur? 297 00:12:37,829 --> 00:12:38,310 Roxton! 298 00:12:42,649 --> 00:12:48,619 Wie es aussieht, geht die Runde an mich. 299 00:12:48,820 --> 00:12:49,859 Was hast du mit ihm gemacht? 300 00:12:49,899 --> 00:12:50,799 Siehst dir selbst an. 301 00:12:58,419 --> 00:12:58,860 Roxton! 302 00:12:59,719 --> 00:13:00,160 Challenger! 303 00:13:05,280 --> 00:13:07,199 Ich hole dich da raus, George. 304 00:13:07,320 --> 00:13:08,540 Ich verspreche es dir. 305 00:13:09,419 --> 00:13:10,900 Er kann dich nicht hören. 306 00:13:11,639 --> 00:13:13,220 Er kann dich nur sehen, so wie du 307 00:13:13,220 --> 00:13:13,919 ihn sehen kannst. 308 00:13:16,380 --> 00:13:19,239 Ich schwöre, du bezahlst dafür. 309 00:13:19,380 --> 00:13:21,399 Es gibt keinen Grund für solche Aufregung. 310 00:13:21,739 --> 00:13:23,139 Dein Freund ist nicht tot. 311 00:13:23,479 --> 00:13:25,260 Er wartet im Moment nur vor meiner Tür. 312 00:13:25,439 --> 00:13:26,540 Was soll das bedeuten? 313 00:13:26,780 --> 00:13:28,299 Das Spiel beginnt doch erst. 314 00:13:29,040 --> 00:13:30,660 Vielleicht gewinnst du ihn wieder zurück. 315 00:13:30,879 --> 00:13:31,360 Und wie? 316 00:13:32,839 --> 00:13:34,240 Sag mir verdammt noch mal wie! 317 00:13:34,479 --> 00:13:35,980 Es gibt noch andere, die dir sehr am 318 00:13:35,980 --> 00:13:36,699 Herzen liegen. 319 00:13:37,900 --> 00:13:39,999 Wenigstens zwei fallen mir da ein. 320 00:13:40,200 --> 00:13:40,679 Marguerite? 321 00:13:41,059 --> 00:13:42,559 Und die, die sich immer von Baum zu 322 00:13:42,559 --> 00:13:43,440 Baum schwingt. 323 00:13:43,440 --> 00:13:44,420 Veronika! 324 00:13:45,980 --> 00:13:47,179 Veronika ist wieder zurück. 325 00:13:47,219 --> 00:13:48,600 Seit nicht einmal zwei Stunden. 326 00:13:48,960 --> 00:13:51,300 Wie aufgeregt und überglücklich sie war am heimischen 327 00:13:51,300 --> 00:13:51,739 Herd. 328 00:13:52,099 --> 00:13:53,959 Wie traurig für dich, dass du sie aufs 329 00:13:53,959 --> 00:13:55,100 Neue verlieren wirst. 330 00:13:55,520 --> 00:13:57,420 Ich spiele dieses Spiel nicht mehr länger. 331 00:13:58,740 --> 00:14:00,700 Dann verlierst du den Wissenschaftler. 332 00:14:01,499 --> 00:14:02,879 Und das willst du doch nicht. 333 00:14:04,399 --> 00:14:05,739 Veronikas Leben gehört mir nicht. 334 00:14:05,820 --> 00:14:06,779 Ich kann damit nicht handeln. 335 00:14:06,800 --> 00:14:08,840 Nicht einmal, um deinen besten Freund wieder zu 336 00:14:08,840 --> 00:14:09,180 gewinnen. 337 00:14:09,959 --> 00:14:10,939 Was willst du? 338 00:14:11,839 --> 00:14:13,720 Was denkst du eigentlich, wer du bist? 339 00:14:13,980 --> 00:14:15,400 Du willst Gott gleich sein. 340 00:14:16,099 --> 00:14:17,320 Ich sehe nur eine Krankheit. 341 00:14:17,860 --> 00:14:19,300 Du bist die Geißel der Menschheit. 342 00:14:19,399 --> 00:14:22,140 Die Geißel eines Existierenden. 343 00:14:23,780 --> 00:14:25,279 Ich bin der ewige Schlaf. 344 00:14:26,179 --> 00:14:27,839 Das Ende allen Leidens. 345 00:14:29,020 --> 00:14:32,159 Ich bin Frieden und wohltuende Ruhe. 346 00:14:34,480 --> 00:14:36,939 Ist mein sanftes Streicheln nicht wohltuend? 347 00:14:37,820 --> 00:14:38,979 Kommt, Lord Roxton. 348 00:14:38,979 --> 00:14:41,219 Ihr seid doch ein Spieler, oder nicht? 349 00:14:41,680 --> 00:14:43,660 Du hast so viele Male mit mir getanzt 350 00:14:43,660 --> 00:14:44,240 und bist lochgegangen. 351 00:14:45,159 --> 00:14:47,200 Sollten wir nicht noch ein Tanzen lernen? 352 00:14:53,160 --> 00:14:53,720 Challenger! 353 00:14:56,000 --> 00:14:56,559 Challenger! 354 00:14:58,399 --> 00:14:59,779 Wo kann er nur sein? 355 00:15:00,240 --> 00:15:01,240 Ich gewinne der Ahnung. 356 00:15:01,900 --> 00:15:03,399 Er muss doch irgendwo hier sein. 357 00:15:03,639 --> 00:15:04,200 Challenger! 358 00:15:05,699 --> 00:15:07,440 Erst Roxton, dann Challenger. 359 00:15:07,780 --> 00:15:08,919 Was ist denn nur los? 360 00:15:11,580 --> 00:15:13,540 Im ersten Augenblick ist er hier und dann 361 00:15:13,540 --> 00:15:14,540 urplötzlich verschwunden. 362 00:15:14,999 --> 00:15:16,379 Es muss was mit diesem Ort zu tun 363 00:15:16,379 --> 00:15:16,600 haben. 364 00:15:16,759 --> 00:15:17,019 Wieso? 365 00:15:17,160 --> 00:15:18,800 Ich bin diesen Pfad schon hundertmal gegangen. 366 00:15:18,939 --> 00:15:19,579 Genau wie du. 367 00:15:19,860 --> 00:15:21,319 Na schön, dann sag du mir doch, was 368 00:15:21,319 --> 00:15:22,080 hier vor sich geht. 369 00:15:22,380 --> 00:15:23,940 Wenn du mal ganz logisch darüber nachdenkst. 370 00:15:24,159 --> 00:15:24,559 Logisch? 371 00:15:24,740 --> 00:15:26,519 Seit wann hat Logik etwas damit zu tun, 372 00:15:26,580 --> 00:15:27,699 was hier vor sich geht? 373 00:15:27,900 --> 00:15:29,319 Sie haben ihre Waffen zurückgelassen. 374 00:15:29,399 --> 00:15:30,240 Das muss was bedeuten. 375 00:15:30,319 --> 00:15:31,679 Es bedeutet, dass sie sich da, wo sie 376 00:15:31,679 --> 00:15:32,780 sind, nicht verteidigen können. 377 00:15:32,780 --> 00:15:34,400 Das ist nicht sehr hilfreich, Marguerite. 378 00:15:34,879 --> 00:15:35,819 Also denk nach. 379 00:15:38,199 --> 00:15:39,159 Himmelherrgott, Challenger! 380 00:15:39,280 --> 00:15:40,920 Du bist doch dazu da, uns in brenzligen 381 00:15:40,920 --> 00:15:42,139 Situationen zu helfen. 382 00:15:42,779 --> 00:15:44,279 Was für ein wunderbarer Empfang. 383 00:15:47,380 --> 00:15:49,340 Theron, geboren in dem Dschungel, in dem sie 384 00:15:49,340 --> 00:15:51,439 auch sterben wird, soll ich sie jetzt holen? 385 00:15:52,000 --> 00:15:52,419 Nein. 386 00:15:53,099 --> 00:15:54,660 Komm, spiel mit mir. 387 00:15:57,329 --> 00:15:58,409 Doppelt oder nichts. 388 00:15:59,309 --> 00:16:01,490 Wenn du diese Runde gewinnst, verschone ich sie 389 00:16:01,490 --> 00:16:02,609 und den Mann der Wissenschaft. 390 00:16:03,289 --> 00:16:05,269 Was für ein verlogenes Spiel wird es diesmal? 391 00:16:05,789 --> 00:16:07,089 Warum bist du so wütend? 392 00:16:07,970 --> 00:16:10,089 Sag mir, was du an dieser einfachen Kreatur 393 00:16:10,089 --> 00:16:10,789 so schätzt. 394 00:16:10,950 --> 00:16:12,890 Sie hat uns aufgenommen, als wir verschollen waren. 395 00:16:13,530 --> 00:16:14,889 Sie macht aus uns eine Familie. 396 00:16:15,510 --> 00:16:16,350 Und sie ist unschuldig. 397 00:16:17,030 --> 00:16:17,549 Familie? 398 00:16:18,030 --> 00:16:19,670 Was für eine Kraft soll darin stecken? 399 00:16:20,509 --> 00:16:22,870 Kann sie einen Krieg beenden oder zum Regenten 400 00:16:22,870 --> 00:16:23,809 über die Zeit werden? 401 00:16:24,009 --> 00:16:26,590 Ich kann diese Bande mit einem Fingerschnitten durchtrennen. 402 00:16:26,969 --> 00:16:29,050 Ein Neugeborenes der Familie entreißen. 403 00:16:29,309 --> 00:16:31,390 Einen Mann und eine Frau im Augenblick ihres 404 00:16:31,390 --> 00:16:33,050 größten Glücks voneinander trennen. 405 00:16:33,789 --> 00:16:35,870 Du findest keinen Schutz in der Familie. 406 00:16:35,870 --> 00:16:37,230 Vor dem Tod nicht. 407 00:16:38,290 --> 00:16:40,049 Aber sie schenkt uns Sicherheit im Leben. 408 00:16:40,750 --> 00:16:42,150 Eine Schulter zum Anlehnen. 409 00:16:43,490 --> 00:16:44,929 Einen sicheren Hafen vor des Lebensunwill. 410 00:16:46,070 --> 00:16:48,209 Einen Platz, an dem die Liebe wächst und 411 00:16:48,209 --> 00:16:49,370 das Leben eine Freude ist. 412 00:16:49,590 --> 00:16:51,170 Sind dir diese Dinge wirklich so wichtig? 413 00:16:51,530 --> 00:16:53,130 Ich dachte, du wärst ein Mann der Tat, 414 00:16:53,210 --> 00:16:54,150 ein einsamer Wolf. 415 00:16:54,550 --> 00:16:56,190 Jemand, der tut, was mir gefällt. 416 00:16:56,589 --> 00:16:58,829 Ein Mann, auf den ich mich verlassen könnte. 417 00:16:58,990 --> 00:17:00,189 Ich bin nicht dein Diener. 418 00:17:01,529 --> 00:17:03,088 Und ich werde es niemals sein. 419 00:17:03,088 --> 00:17:04,589 Komm in meine Arme. 420 00:17:05,449 --> 00:17:07,569 Und genieße das Glück, das ich dir geben 421 00:17:07,569 --> 00:17:07,810 kann. 422 00:17:09,309 --> 00:17:10,790 Nichts, was du hast, interessiert mich. 423 00:17:11,229 --> 00:17:13,310 Ausgenommen das Leben deiner Freunde nicht. 424 00:17:13,889 --> 00:17:15,529 Für die nächste Runde sollten wir die Uhr 425 00:17:15,529 --> 00:17:15,950 drehen. 426 00:17:17,950 --> 00:17:20,389 Welches Spiel wäre wohl passend für ein Naturkind 427 00:17:20,389 --> 00:17:20,989 wie dich? 428 00:17:21,929 --> 00:17:23,849 Ein Ei würde mich interessieren. 429 00:17:24,050 --> 00:17:25,130 Ein Raptorei. 430 00:17:26,390 --> 00:17:28,229 Bring mir so ein Ei, aber unzerbrochen. 431 00:17:28,849 --> 00:17:30,109 Und ich werde das Kind verschonen. 432 00:17:31,149 --> 00:17:32,789 Und den Wissenschaftler frei lassen. 433 00:17:33,089 --> 00:17:34,409 Das Spiel geht weiter. 434 00:17:43,129 --> 00:17:44,550 Wir müssen weitersuchen. 435 00:17:45,109 --> 00:17:45,990 Und wo, Veronica? 436 00:17:46,630 --> 00:17:48,669 Sie haben sich in Luft aufgelöst. 437 00:17:48,930 --> 00:17:49,649 Willst du aufgeben? 438 00:17:54,030 --> 00:17:55,290 Würden sie dich in Stich lassen? 439 00:17:55,310 --> 00:17:56,529 Sowas kannst du dir sparen. 440 00:17:58,930 --> 00:18:00,989 Ich kann nichts dafür, dass sie verschwunden sind. 441 00:18:01,190 --> 00:18:02,510 Hast du das auch gesagt, als ich verschwunden 442 00:18:02,510 --> 00:18:02,729 war? 443 00:18:04,929 --> 00:18:06,070 Das war was anderes. 444 00:18:06,869 --> 00:18:07,969 Du hast dich nicht einfach aufgelöst. 445 00:18:08,730 --> 00:18:10,229 Du hast meine Frage nicht beantwortet. 446 00:18:10,769 --> 00:18:11,970 Hat es dir überhaupt was ausgemacht? 447 00:18:12,290 --> 00:18:13,369 Oder hast du nur gedacht, sie ist tot. 448 00:18:13,429 --> 00:18:14,709 Wir sollten ihre Sachen aufteilen. 449 00:18:16,510 --> 00:18:17,450 Lass mich in Ruhe. 450 00:18:17,609 --> 00:18:18,989 Weißt du, dass ich immer zu dir aufgesehen 451 00:18:18,989 --> 00:18:19,289 habe? 452 00:18:20,289 --> 00:18:21,249 Dich bewundert habe. 453 00:18:22,690 --> 00:18:23,909 Aber ich habe vergessen, warum. 454 00:18:24,030 --> 00:18:25,050 Denn es geht dir nur um dich. 455 00:18:30,739 --> 00:18:31,699 Zum Teufel auch. 456 00:18:33,200 --> 00:18:34,380 Das ist völlig unmöglich. 457 00:18:35,919 --> 00:18:37,680 Wo soll ich denn hier ein Raptorei finden? 458 00:18:37,819 --> 00:18:38,360 Sag es! 459 00:18:38,700 --> 00:18:40,040 Gibst du es nur schnell auf? 460 00:18:40,699 --> 00:18:42,439 Hier gibt es doch kein Leben. 461 00:18:42,540 --> 00:18:43,620 Da irrst du dich. 462 00:18:43,880 --> 00:18:46,639 Wenn du genau hinhörst, kannst du ihre qualvollen 463 00:18:46,639 --> 00:18:47,440 Schreie hören. 464 00:18:47,820 --> 00:18:49,980 Sie sind ebenso begeistert wie du, bekannt zu 465 00:18:49,980 --> 00:18:51,539 sein in meinem schönen Reich. 466 00:18:53,300 --> 00:18:54,000 Beeil dich! 467 00:18:54,439 --> 00:18:55,960 Die Zeit wartet auf niemanden. 468 00:18:56,439 --> 00:18:57,800 Ob Mensch oder Tier. 469 00:18:58,319 --> 00:18:59,299 Veronica, warte! 470 00:19:01,659 --> 00:19:03,780 Das ist nicht der richtige Zeitpunkt, sich zu 471 00:19:03,780 --> 00:19:04,199 streiten. 472 00:19:04,839 --> 00:19:06,020 Wir wissen doch gar nicht. 473 00:19:06,419 --> 00:19:08,240 Vielleicht amüsieren sie sich einfach irgendwo. 474 00:19:08,240 --> 00:19:10,019 So denkst du also über deine Freunde. 475 00:19:10,399 --> 00:19:12,339 Nein, aber wir sollten zusammenhalten. 476 00:19:13,420 --> 00:19:13,679 Warum? 477 00:19:14,039 --> 00:19:15,380 Weil du es allein nicht aushältst? 478 00:19:15,579 --> 00:19:17,819 Nein, weil wir einander brauchen. 479 00:19:18,499 --> 00:19:20,720 Wir wissen nicht, wo sie sind oder ob 480 00:19:20,720 --> 00:19:21,779 sie je zurückkommen werden. 481 00:19:23,840 --> 00:19:24,840 Das werden sie. 482 00:19:25,299 --> 00:19:26,639 Dann sollten sie sich beeilen. 483 00:19:27,220 --> 00:19:28,820 Es tut mir leid, wenn du glaubst, du 484 00:19:28,820 --> 00:19:30,380 hättest mir nicht gefehlt, Veronica. 485 00:19:32,060 --> 00:19:34,079 Ich habe deine Sachen nicht verteilt. 486 00:19:35,099 --> 00:19:37,220 Alles ist genau so, wie du es zurückgelassen 487 00:19:37,220 --> 00:19:37,520 hast. 488 00:19:38,240 --> 00:19:39,379 Ich weiß. 489 00:19:40,079 --> 00:19:41,740 Wir werden sie sicher finden. 490 00:19:42,180 --> 00:19:42,380 Ja. 491 00:19:43,440 --> 00:19:45,420 Und wir werden nicht aufhören zu suchen. 492 00:19:48,409 --> 00:19:49,149 Na komm schon. 493 00:19:50,850 --> 00:19:52,950 Es muss hier irgendwo sein. 494 00:19:54,349 --> 00:19:54,850 Aber ja! 495 00:20:10,339 --> 00:20:11,859 Der geht aber schnell. 496 00:20:25,299 --> 00:20:27,000 Was für ein Unglück. 497 00:20:27,000 --> 00:20:32,099 Wir gehen zum Baumhaus zurück und suchen von 498 00:20:32,099 --> 00:20:32,379 dort aus. 499 00:20:32,419 --> 00:20:32,819 Gute Idee. 500 00:20:38,879 --> 00:20:40,619 Du willst uns wohl aus den Armen nehmen. 501 00:20:41,740 --> 00:20:42,940 Lass uns gefälligst in Ruhe. 502 00:20:48,280 --> 00:20:49,260 Was willst du? 503 00:20:49,540 --> 00:20:49,999 Dich. 504 00:20:51,740 --> 00:20:52,219 Veronica! 505 00:20:54,259 --> 00:20:54,740 Ja! 506 00:20:56,239 --> 00:20:57,879 Veronica, nicht auch noch du! 507 00:21:01,099 --> 00:21:01,699 Roxanne! 508 00:21:02,019 --> 00:21:02,480 Hilfe! 509 00:21:06,899 --> 00:21:13,200 Nein, bitte nicht. 510 00:21:13,839 --> 00:21:15,039 Nimm damit sofort auf. 511 00:21:15,339 --> 00:21:16,800 Und lass sie beide frei. 512 00:21:17,279 --> 00:21:18,279 Ganz wie du willst. 513 00:21:20,040 --> 00:21:22,100 Machen wir weiter mit unserem Spiel? 514 00:21:23,300 --> 00:21:24,720 Habe ich denn eine Wahl? 515 00:21:24,940 --> 00:21:26,900 Wie bockig der Junge doch sein kann. 516 00:21:26,900 --> 00:21:29,540 Ein Mann wie du sollte bessere Manieren haben. 517 00:21:31,160 --> 00:21:32,959 Wenn du die nächste Runde gewinnst, werden deine 518 00:21:32,959 --> 00:21:33,800 Freunde freigelassen. 519 00:21:33,979 --> 00:21:35,440 Wenn nicht, hole ich die nächste zu mir. 520 00:21:36,460 --> 00:21:37,320 Nicht Marguerite. 521 00:21:37,899 --> 00:21:38,720 Wen denn sonst? 522 00:21:46,400 --> 00:21:46,919 Hallo? 523 00:21:47,859 --> 00:21:48,899 Ist jemand hier? 524 00:21:51,080 --> 00:21:51,599 Bitte! 525 00:21:55,000 --> 00:21:58,140 Na gut. 526 00:21:59,100 --> 00:21:59,979 Ganz ruhig. 527 00:22:00,699 --> 00:22:01,959 Na, die Ruhe bewahren. 528 00:22:04,699 --> 00:22:06,199 Wenn du dich hier blicken lässt, wirst du 529 00:22:06,199 --> 00:22:07,380 den Empfang nie wieder vergessen. 530 00:22:15,089 --> 00:22:16,229 Was tue ich denn hier? 531 00:22:17,989 --> 00:22:19,410 Den Tod kann ich nicht erschießen. 532 00:22:21,449 --> 00:22:22,330 Mir egal. 533 00:22:23,630 --> 00:22:25,489 Ich werde mich trotzdem verteidigen! 534 00:22:31,339 --> 00:22:33,019 Aber vielleicht war das gar nicht der Tod. 535 00:22:33,939 --> 00:22:36,020 Nur ein Spinner mit einer großen Sense. 536 00:22:39,299 --> 00:22:39,819 Roxy? 537 00:22:42,039 --> 00:22:42,559 Challenger? 538 00:22:44,239 --> 00:22:44,760 Veronica? 539 00:22:45,199 --> 00:22:45,979 Könnt ihr mich hören? 540 00:22:48,119 --> 00:22:49,099 Redet mit mir! 541 00:22:50,839 --> 00:22:52,539 Sagt mir, dass ihr mich hören könnt! 542 00:22:58,879 --> 00:23:00,080 Was soll das sein? 543 00:23:00,199 --> 00:23:01,219 Nur eine kleine Pause. 544 00:23:01,799 --> 00:23:03,700 Du kannst es auch Unterbrechung nennen, bevor wir 545 00:23:03,700 --> 00:23:05,320 mit unseren Spielen fortfahren. 546 00:23:05,699 --> 00:23:07,379 Ein nettes Essen zu zweit. 547 00:23:08,479 --> 00:23:09,599 Nein, danke. 548 00:23:10,919 --> 00:23:12,460 Nun, das ist schon besser. 549 00:23:12,839 --> 00:23:15,199 Welche Frau kann einem gutaussehenden Mann widerstehen und 550 00:23:15,199 --> 00:23:16,559 welcher Mann einer Frau, die ihn begehrt? 551 00:23:17,199 --> 00:23:18,239 Du bist keine Frau. 552 00:23:19,019 --> 00:23:21,479 Sondern ein Dämon, der sich hinter Frauenkleidern versteckt. 553 00:23:21,540 --> 00:23:23,279 Oh, du bist aber gar nicht nett. 554 00:23:25,099 --> 00:23:26,800 Komm näher und ich zeige dir, wie falsch 555 00:23:26,800 --> 00:23:27,740 du damit liegst. 556 00:23:27,999 --> 00:23:29,680 Näher als jetzt will ich dem Tod niemals 557 00:23:29,680 --> 00:23:29,959 sein. 558 00:23:30,559 --> 00:23:32,599 Aber wenn es eines Tages soweit sein sollte, 559 00:23:33,239 --> 00:23:34,560 kann ich nur hoffen, dass er mich nicht 560 00:23:34,560 --> 00:23:34,859 findet. 561 00:23:34,859 --> 00:23:37,119 Schön, dass du deinen Humor wieder gewonnen hast. 562 00:23:37,779 --> 00:23:41,159 Komm, lass mich dich mit Trauben füttern und 563 00:23:41,159 --> 00:23:42,339 an deinem Ohr knabbern. 564 00:23:42,539 --> 00:23:43,759 Nicht in diesem Leben. 565 00:23:44,020 --> 00:23:45,459 Du machst dir doch nicht immer noch Sorgen 566 00:23:45,459 --> 00:23:46,119 um Marguerite. 567 00:23:46,559 --> 00:23:48,260 Sie ist die einzige Frau, die mir etwas 568 00:23:48,260 --> 00:23:48,699 bedeutet. 569 00:23:48,839 --> 00:23:51,840 Oh, du armer Junge, hoffnungslos verbunden mit diesem 570 00:23:51,840 --> 00:23:52,800 Londoner Gepäck. 571 00:23:53,059 --> 00:23:55,299 Dieses Gepäck trage ich gern meilenweit auf meinen 572 00:23:55,299 --> 00:23:55,659 Schultern. 573 00:23:55,679 --> 00:23:57,159 Wenn sie doch nur hier wäre, um deine 574 00:23:57,159 --> 00:23:58,759 Liebesbekenntnisse zu hören. 575 00:23:59,439 --> 00:24:01,359 Du kannst sie lassen, wo sie jetzt ist. 576 00:24:01,459 --> 00:24:02,580 Das kommt auf dich an. 577 00:24:02,580 --> 00:24:05,459 Muss ich deine Berührung erst erflehen und deine 578 00:24:05,459 --> 00:24:06,399 Unarmung bitten? 579 00:24:07,279 --> 00:24:09,198 Du kannst vor mir im Staub kriechen, wenn 580 00:24:09,198 --> 00:24:10,459 dir das Spaß machen sollte. 581 00:24:11,040 --> 00:24:12,839 Was für ein harter Mann. 582 00:24:13,779 --> 00:24:15,639 Eine Säule aus kaltem Stahl. 583 00:24:19,160 --> 00:24:20,299 Oh, das ist schon besser. 584 00:24:21,399 --> 00:24:22,199 Küss mich. 585 00:24:22,959 --> 00:24:24,239 Ich verrate es auch nicht. 586 00:24:25,040 --> 00:24:25,499 Es ist. 587 00:24:35,780 --> 00:24:36,919 Was guckst du so? 588 00:24:38,559 --> 00:24:40,139 Lord John Roxton. 589 00:24:41,259 --> 00:24:43,359 Du grinst immer wie ein Honigkuchenpferd. 590 00:24:45,919 --> 00:24:48,359 Und du, Veronika, du warst wirklich eine tolle 591 00:24:48,359 --> 00:24:49,179 Beschützerin. 592 00:24:49,579 --> 00:24:51,239 Die ewige Optimistin. 593 00:24:51,819 --> 00:24:53,680 So unschuldig, als dass es dir gut getan 594 00:24:53,680 --> 00:24:54,020 hätte. 595 00:24:56,260 --> 00:24:57,139 Was sagst du? 596 00:24:59,919 --> 00:25:02,979 Fang nicht wieder mit einem deiner großartigen Entwürfe 597 00:25:02,979 --> 00:25:03,659 an, Challenger. 598 00:25:03,780 --> 00:25:05,939 Die Welt ist wirklich ein bisschen größer, als 599 00:25:05,939 --> 00:25:06,579 du denkst. 600 00:25:08,040 --> 00:25:09,859 Schreibst du auch alles mit, Ned? 601 00:25:11,560 --> 00:25:13,739 Eine neue Geschichte für deine Bewunderer? 602 00:25:18,179 --> 00:25:19,659 Das konnte ich hören. 603 00:25:22,559 --> 00:25:24,580 Denk bloß nicht, weil du mir ein- 604 00:25:24,580 --> 00:25:29,979 oder zweimal das Leben gerettet hast, dass uns 605 00:25:29,979 --> 00:25:32,379 mehr verbindet als eine gute Freundschaft. 606 00:25:34,199 --> 00:25:36,739 Ach, John, wo bist du nur? 607 00:25:43,429 --> 00:25:45,189 Warum habt ihr mich alle verlassen? 608 00:25:57,480 --> 00:25:57,959 Fasan. 609 00:25:58,859 --> 00:25:59,959 Ich hab keinen Hunger. 610 00:26:00,199 --> 00:26:02,040 Er ist liebevoll zubereitet worden. 611 00:26:02,799 --> 00:26:04,579 Die Brust ist am zartesten, meinst du nicht 612 00:26:04,579 --> 00:26:04,839 auch? 613 00:26:04,899 --> 00:26:06,399 Das ist reine Zeitverschwendung. 614 00:26:07,119 --> 00:26:07,639 Gib es auf. 615 00:26:09,560 --> 00:26:11,259 Sorgst du dich noch um deine Freunde? 616 00:26:13,679 --> 00:26:17,599 Nun, solange wir dieses absurde Spiel andauert, ist 617 00:26:17,599 --> 00:26:18,339 das angemessen. 618 00:26:18,479 --> 00:26:20,659 Und wenn sie eines natürlichen Todes sterben würden, 619 00:26:20,759 --> 00:26:21,519 was wäre dann? 620 00:26:21,939 --> 00:26:23,399 Ich würde einfach weiterleben. 621 00:26:23,939 --> 00:26:25,039 Was hätte ich denn für eine Wahl? 622 00:26:25,279 --> 00:26:26,319 Da wüsste ich schon was. 623 00:26:26,599 --> 00:26:27,679 Das wäre keine Lösung. 624 00:26:28,440 --> 00:26:29,559 Ich handle nicht mit dir. 625 00:26:29,779 --> 00:26:31,799 Und wenn du deine Marguerite verlieren würdest? 626 00:26:32,459 --> 00:26:33,280 Ich würde weiterleben. 627 00:26:34,879 --> 00:26:36,779 Schon deshalb, damit sie nicht vergessen wird. 628 00:26:36,799 --> 00:26:37,439 Ach, wie romantisch. 629 00:26:38,200 --> 00:26:39,099 Hör schon auf damit. 630 00:26:41,939 --> 00:26:44,719 Den Spargel kann ich ebenfalls sehr empfehlen. 631 00:26:45,259 --> 00:26:46,879 Willst du nicht vielleicht doch mal kosten? 632 00:26:47,679 --> 00:26:49,839 Ich weiß nicht, wieso es dir solche Freude 633 00:26:49,839 --> 00:26:51,259 macht, andere Leiden zu sehen. 634 00:26:51,520 --> 00:26:53,199 Ich möchte niemanden leiden sehen. 635 00:26:57,919 --> 00:26:59,119 Mmh, knackig. 636 00:27:00,300 --> 00:27:00,899 Köstlich. 637 00:27:01,819 --> 00:27:03,079 Meine persönliche Vorliebe ist... 638 00:27:03,079 --> 00:27:05,959 Ich bin der Ansicht, dass der Tod überschätzt 639 00:27:05,959 --> 00:27:06,199 wird. 640 00:27:07,299 --> 00:27:10,999 Wie sagte doch einst ein Dichter, ein kurzer 641 00:27:10,999 --> 00:27:11,720 Schlaf nur. 642 00:27:12,259 --> 00:27:15,219 Und wir erwachen in Ewigkeit vom Tod befreit. 643 00:27:16,019 --> 00:27:17,240 Tod, du hast verloren. 644 00:27:17,260 --> 00:27:18,959 Und wo glaubst du, ist dieser Dichter jetzt 645 00:27:18,959 --> 00:27:20,019 begraben unter der Erde? 646 00:27:20,439 --> 00:27:22,819 Auch die erhabensten Gedanken haben daran nichts ändern 647 00:27:22,819 --> 00:27:23,179 können. 648 00:27:23,899 --> 00:27:25,779 Denn was lebt, wird sterben müssen. 649 00:27:26,119 --> 00:27:27,399 Und das wird immer so sein. 650 00:27:29,999 --> 00:27:31,639 Komm schon, du hast ja noch überhaupt nichts 651 00:27:31,639 --> 00:27:31,900 angehört. 652 00:27:33,459 --> 00:27:34,259 Nicht einmal mich. 653 00:27:34,919 --> 00:27:36,979 Willst du denn nicht wenigstens mal kosten? 654 00:27:37,299 --> 00:27:39,119 Das Essen verdirbt mir nicht den Appetit. 655 00:27:40,379 --> 00:27:41,620 Die Gesellschaft schon eher. 656 00:27:42,280 --> 00:27:42,719 Hm. 657 00:27:44,699 --> 00:27:46,220 Die wär's mit einer Auster. 658 00:27:46,619 --> 00:27:48,619 Sieh nur, wie sie schwimmt in ihrem eigenen 659 00:27:48,619 --> 00:27:49,140 Saft. 660 00:27:49,739 --> 00:27:51,559 Die geeignete Speise für Liebende. 661 00:27:51,779 --> 00:27:53,439 Ja, aber du scheinst zu vergessen, dass wir 662 00:27:53,439 --> 00:27:54,419 kein Liebespaar sind. 663 00:27:54,539 --> 00:27:55,719 Aber wir werden es sein. 664 00:27:56,960 --> 00:27:58,639 Du entkommst meinem Kuss nicht. 665 00:27:59,139 --> 00:28:00,719 Früher oder später ist es soweit. 666 00:28:00,860 --> 00:28:02,939 Wenn der Tag gekommen ist, werde ich deinen 667 00:28:02,939 --> 00:28:04,400 Kuss trotzdem nicht begehren. 668 00:28:04,819 --> 00:28:06,559 Also ich begreife nicht, warum du dich so 669 00:28:06,559 --> 00:28:08,839 standhaft gegen das Unvermeidliche wehrst. 670 00:28:09,280 --> 00:28:10,899 Glaubst du, deine Freunde würden dasselbe für dich 671 00:28:10,899 --> 00:28:11,059 tun? 672 00:28:11,059 --> 00:28:11,819 Ganz gewiss. 673 00:28:11,999 --> 00:28:12,859 Gewiss nicht. 674 00:28:13,119 --> 00:28:14,959 Sie würden dich fallen lassen und nur an 675 00:28:14,959 --> 00:28:15,859 sich selbst denken. 676 00:28:16,919 --> 00:28:17,879 Insbesondere Marguerite. 677 00:28:18,039 --> 00:28:19,459 Nein, das würde sie niemals tun. 678 00:28:19,999 --> 00:28:22,179 Auf dein intrigantes Gehabe falle ich nicht rein. 679 00:28:22,320 --> 00:28:24,920 Also, wenn es dir um mich geht, dann 680 00:28:24,920 --> 00:28:25,659 nimm mich jetzt. 681 00:28:26,479 --> 00:28:27,939 Aber lass meine Freunde in Ruhe. 682 00:28:28,099 --> 00:28:29,219 Jawohl, ich will dich. 683 00:28:29,500 --> 00:28:31,179 Aber du darfst dich mir nicht derart widersetzen. 684 00:28:32,139 --> 00:28:33,159 Du musst dich hingeben. 685 00:28:35,229 --> 00:28:35,710 Niemals. 686 00:28:41,989 --> 00:28:42,349 John? 687 00:28:48,439 --> 00:28:49,479 Ist keiner da? 688 00:28:52,419 --> 00:28:52,900 Natürlich nicht. 689 00:28:57,239 --> 00:28:59,100 Naja, vielleicht bist du schon in London. 690 00:29:00,720 --> 00:29:02,799 Planierst den Trafalgers quer entlang. 691 00:29:03,899 --> 00:29:05,719 Und bist einfach nur wunschlos glücklich. 692 00:29:07,799 --> 00:29:09,379 Tja, ich hoffe es. 693 00:29:10,099 --> 00:29:11,619 Ich hoffe, ihr seid alle glücklich. 694 00:29:15,639 --> 00:29:17,059 Wo steckst du tot? 695 00:29:17,779 --> 00:29:18,940 Worauf wartest du noch? 696 00:29:20,319 --> 00:29:22,259 Bin ich vielleicht nicht gut genug für dich? 697 00:29:24,039 --> 00:29:25,820 Ich habe keine Lust zu warten. 698 00:29:27,019 --> 00:29:28,199 Mein Leben geht weiter. 699 00:29:28,559 --> 00:29:29,899 Hol mich, wenn du kannst. 700 00:29:31,099 --> 00:29:33,339 Aber ich werde es dir nicht leicht machen. 701 00:29:37,919 --> 00:29:40,199 Diese Frau ist dir wichtiger als dein Leben. 702 00:29:41,239 --> 00:29:42,359 Was kann ich dagegen machen? 703 00:29:44,399 --> 00:29:45,259 Gar nichts. 704 00:29:45,839 --> 00:29:47,659 Würdest du ihr Leben gegen das deiner Freunde 705 00:29:47,659 --> 00:29:48,459 eintauschen? 706 00:29:48,999 --> 00:29:51,579 Gegen das des Wissenschaftlers und das der Amazone? 707 00:29:53,039 --> 00:29:53,879 Schwierige Entscheidung. 708 00:29:54,539 --> 00:29:55,649 Oder wieder ist es vielleicht umgekehrt. 709 00:29:56,720 --> 00:29:58,259 Die zwei leben für das ihre. 710 00:29:59,079 --> 00:30:00,199 Worauf willst du hinaus? 711 00:30:02,260 --> 00:30:03,860 Was soll ich dir darauf antworten? 712 00:30:04,200 --> 00:30:06,319 Ich möchte einfach nur verstehen, wie du denkst. 713 00:30:06,379 --> 00:30:07,140 Und, verstehst du es? 714 00:30:07,160 --> 00:30:07,859 Ich denke schon. 715 00:30:08,100 --> 00:30:09,639 Du liebst das Leben, aber vor dem Tod 716 00:30:09,639 --> 00:30:10,559 hast du keine Angst. 717 00:30:10,759 --> 00:30:12,380 Du liebst deine Frau und würdest dein Leben 718 00:30:12,380 --> 00:30:12,959 für sie geben. 719 00:30:13,839 --> 00:30:15,239 Du bist der Meinung, dass der Mensch zu 720 00:30:15,239 --> 00:30:16,179 allem fähig ist. 721 00:30:16,379 --> 00:30:18,419 Und möchtest glauben, dass das Gute über das 722 00:30:18,419 --> 00:30:19,259 Böse siegen kann. 723 00:30:19,520 --> 00:30:21,039 Stimmt, davon bin ich überzeugt. 724 00:30:21,979 --> 00:30:23,899 Und wenn ich dich gehen ließe, dich und 725 00:30:23,899 --> 00:30:26,959 deine Freunde, dann würdest du nichts an deinem 726 00:30:26,959 --> 00:30:27,719 Leben ändern. 727 00:30:28,139 --> 00:30:30,240 Würdest weitermachen, als wäre nichts geschehen. 728 00:30:30,560 --> 00:30:31,819 Ich würde es versuchen, sicher. 729 00:30:32,379 --> 00:30:33,918 Und was hättest du daraus gelernt? 730 00:30:34,058 --> 00:30:35,760 Nichts, was ich nicht schon längst wüsste. 731 00:30:35,899 --> 00:30:37,239 Dann will ich es dir jetzt mal leicht 732 00:30:37,239 --> 00:30:37,538 machen. 733 00:30:38,298 --> 00:30:40,298 Sag mir, ehe die Zeit abgelaufen ist, wo 734 00:30:40,298 --> 00:30:41,418 die Austern sind. 735 00:30:42,439 --> 00:30:43,239 Die Austern? 736 00:30:45,479 --> 00:30:46,799 Was ist das denn für ein Spiel? 737 00:30:46,999 --> 00:30:48,019 Das Verwechslungsspiel. 738 00:30:48,079 --> 00:30:48,979 Und hier dein Einsatz. 739 00:30:48,979 --> 00:30:50,979 Wählst du den richtigen Teller, werde ich deine 740 00:30:50,979 --> 00:30:51,879 Freunde gehen lassen. 741 00:30:52,040 --> 00:30:53,779 Wenn nicht, werde ich wohl leider nicht umhin 742 00:30:53,779 --> 00:30:56,859 können, Marguerite zu mir zu holen. 743 00:31:04,999 --> 00:31:07,179 Tja, die Zeit vergeht leider unaufhaltsam. 744 00:31:07,919 --> 00:31:09,000 Das Leben ebenso. 745 00:31:10,659 --> 00:31:12,540 Entscheide dich, oder Marguerite gehört mir. 746 00:31:22,939 --> 00:31:23,899 Ich nehme den. 747 00:31:24,439 --> 00:31:25,639 War das nicht der Fasan? 748 00:31:27,200 --> 00:31:28,899 Würdest du nicht vielleicht doch lieber einen anderen 749 00:31:28,899 --> 00:31:29,699 Teller wählen? 750 00:31:32,969 --> 00:31:34,189 Nein, ich habe mich entschieden. 751 00:31:34,889 --> 00:31:36,129 Ach, das dachte ich mir. 752 00:31:37,149 --> 00:31:39,749 Also dann, vielleicht sind es ja die Austern. 753 00:31:41,190 --> 00:31:43,190 Oh, das kann doch nicht wahr sein. 754 00:31:43,269 --> 00:31:44,249 Du hast schon wieder verloren. 755 00:31:51,999 --> 00:31:53,619 Ach, so lange bin ich nicht mehr hier 756 00:31:53,619 --> 00:31:53,999 gewesen. 757 00:31:55,759 --> 00:31:56,439 Zu lange. 758 00:31:58,839 --> 00:32:00,139 Anfangs hat es mir hier gar nicht so 759 00:32:00,139 --> 00:32:00,599 gut gefallen. 760 00:32:05,310 --> 00:32:07,890 Aber inzwischen finde ich es wirklich wunderschön. 761 00:32:10,229 --> 00:32:12,490 Dieser Ort wird mich immer an euch erinnern. 762 00:32:25,279 --> 00:32:27,899 Es ist Zeit für dich zu sterben, Marguerite. 763 00:32:28,879 --> 00:32:29,879 Oh nein, ist es nicht. 764 00:32:30,340 --> 00:32:31,499 Nimm deine Kapuze ab. 765 00:32:31,640 --> 00:32:33,139 Hast du keine Angst vor mir? 766 00:32:33,459 --> 00:32:35,920 Ich will sehen, wer oder was du wirklich 767 00:32:35,920 --> 00:32:36,279 bist. 768 00:32:36,499 --> 00:32:38,239 Ich bin der Tod, der Seelensammler. 769 00:32:39,759 --> 00:32:40,419 Ist das wahr? 770 00:32:41,519 --> 00:32:42,959 Dann würdest du mich töten. 771 00:32:43,119 --> 00:32:44,619 Warum hast du denn meinen Freunden das Leben 772 00:32:44,619 --> 00:32:45,040 genommen? 773 00:32:45,239 --> 00:32:46,879 Weil es an der Zeit war. 774 00:32:47,439 --> 00:32:48,240 Nein, das war es nicht. 775 00:32:49,240 --> 00:32:51,239 Du hast sie betrogen, das musst du zugeben. 776 00:32:51,500 --> 00:32:53,399 Nein, er hat mich betrogen. 777 00:32:54,079 --> 00:32:56,039 Er hätte schon vor langer Zeit mir gehören 778 00:32:56,039 --> 00:32:56,359 sollen. 779 00:32:57,060 --> 00:32:59,279 Aber Roxton ist für dich zu clever gewesen. 780 00:33:00,099 --> 00:33:00,679 Zu gerissen. 781 00:33:01,920 --> 00:33:03,719 Also hast du ihn dir heimtückisch geholt. 782 00:33:03,739 --> 00:33:05,339 Er kann seinem Schicksal nicht entkommen. 783 00:33:05,439 --> 00:33:06,919 Gib ihm doch noch etwas Zeit und nimm 784 00:33:06,919 --> 00:33:07,800 dir jemand anderen. 785 00:33:08,519 --> 00:33:10,279 Soll ich dich an seiner Stelle nehmen? 786 00:33:12,340 --> 00:33:13,719 Geh mir das... 787 00:33:13,719 --> 00:33:16,399 Nimm deine Waffe und beweise mir, dass dir 788 00:33:16,399 --> 00:33:18,599 sein Leben wichtiger ist als dein eigenes. 789 00:33:31,999 --> 00:33:34,619 Wenn ich es tatsächlich tue, welche Garantie habe 790 00:33:34,619 --> 00:33:35,780 ich dann, dass du worthältst? 791 00:33:35,879 --> 00:33:36,399 Gar keine. 792 00:33:36,839 --> 00:33:38,720 Ich bin nicht gekommen, um mit dir zu 793 00:33:38,720 --> 00:33:39,219 handeln. 794 00:33:40,320 --> 00:33:42,119 Geh weg von mir, lass mich in Ruhe! 795 00:33:43,580 --> 00:33:44,139 Marguerite! 796 00:33:44,880 --> 00:33:45,939 Wo sind wir? 797 00:33:46,479 --> 00:33:48,419 Nein, bitte, nicht Marguerite! 798 00:33:49,359 --> 00:33:49,919 Marguerite! 799 00:33:52,319 --> 00:33:54,219 Nein, das ist nicht das Ende! 800 00:34:05,169 --> 00:34:06,589 Komm, steh schon auf. 801 00:34:08,819 --> 00:34:10,239 Was willst du noch von mir? 802 00:34:11,439 --> 00:34:13,699 Du wolltest doch weiterleben, hast du gesagt. 803 00:34:13,979 --> 00:34:16,059 Wenn sie auf natürliche Weise gestorben wären. 804 00:34:17,359 --> 00:34:18,259 Aber nicht so. 805 00:34:18,879 --> 00:34:20,999 Deine Mühen waren allesamt vergebens. 806 00:34:21,959 --> 00:34:23,759 Den Mann der Wissenschaft konntest du nicht retten, 807 00:34:23,799 --> 00:34:24,979 das Naturkind auch nicht. 808 00:34:25,399 --> 00:34:27,419 Und deine liebste Marguerite ebenso wenig. 809 00:34:28,999 --> 00:34:30,820 Du hast mir alles weggenommen. 810 00:34:32,939 --> 00:34:34,579 Du hast mir nichts gelassen. 811 00:34:34,819 --> 00:34:36,179 Was ist mit deinem Stolz? 812 00:34:37,119 --> 00:34:38,640 Und wo ist dein Lebenswille? 813 00:34:39,819 --> 00:34:41,179 Ich will nicht mehr leben. 814 00:34:45,349 --> 00:34:47,710 Du armer gebrochener Mann, du. 815 00:34:48,649 --> 00:34:50,509 Dass du so schnell aufgibst, hätte ich nicht 816 00:34:50,509 --> 00:34:50,950 gedacht. 817 00:34:51,650 --> 00:34:53,689 Und was ist nun mit deiner noblen Gesinnung? 818 00:34:54,369 --> 00:34:56,589 Du bist eben auch nur ein gewöhnlicher Mann. 819 00:34:57,929 --> 00:34:59,989 Armer Schatz, wo ist nur das Feuer in 820 00:34:59,989 --> 00:35:00,730 deinen Augen? 821 00:35:01,889 --> 00:35:03,690 Du bist ja praktisch schon tot. 822 00:35:04,429 --> 00:35:05,310 Du hast gewonnen. 823 00:35:06,849 --> 00:35:07,550 Du hattest recht. 824 00:35:08,910 --> 00:35:09,809 Also nimm mich. 825 00:35:11,810 --> 00:35:13,470 Aber verschone meine Freunde. 826 00:35:14,229 --> 00:35:14,549 Bitte. 827 00:35:16,409 --> 00:35:17,409 Ich flehe dich an. 828 00:35:19,789 --> 00:35:21,429 Nein, noch nicht. 829 00:35:22,129 --> 00:35:25,189 Der Tod ist grausam und herzlos. 830 00:35:25,709 --> 00:35:26,569 Unvermeidlich für jeden. 831 00:35:26,569 --> 00:35:27,569 Für jedes lebende Wesen. 832 00:35:28,289 --> 00:35:30,010 Und doch fühle ich mich veranlasst, dir noch 833 00:35:30,010 --> 00:35:32,249 eine Chance zu geben, deine Freunde zu retten. 834 00:35:32,509 --> 00:35:33,689 Und dich selbst auch. 835 00:35:34,270 --> 00:35:36,189 Noch ein Spiel, das ich nicht gewinnen kann. 836 00:35:36,530 --> 00:35:37,949 Und ob du das kannst? 837 00:35:38,729 --> 00:35:40,790 Wenn du es von ganzem Herzen willst. 838 00:35:41,750 --> 00:35:43,209 Was ist, versuchst du es? 839 00:35:45,650 --> 00:35:46,189 Ja. 840 00:35:50,900 --> 00:35:51,659 Ich will. 841 00:35:52,480 --> 00:35:52,919 Gut. 842 00:35:53,979 --> 00:35:54,559 Schon besser. 843 00:35:59,299 --> 00:36:00,079 Na schön. 844 00:36:00,079 --> 00:36:01,300 Und was jetzt? 845 00:36:02,459 --> 00:36:03,979 Was soll ich denn jetzt tun? 846 00:36:04,119 --> 00:36:06,439 Du sollst nicht fragen, wem die Stunde schlägt. 847 00:36:06,879 --> 00:36:07,879 Sie schlägt für dich. 848 00:36:08,420 --> 00:36:10,380 Nur um es dir zuliebe mal poetisch zu 849 00:36:10,380 --> 00:36:11,020 formulieren. 850 00:36:12,199 --> 00:36:14,139 Willkommen zum letzten Gefecht. 851 00:36:15,079 --> 00:36:15,439 Komm her. 852 00:36:18,339 --> 00:36:19,540 Wer ist dieser Mann? 853 00:36:20,199 --> 00:36:22,599 Ein Mörder, ein zum Tode Verurteilter, der vom 854 00:36:22,599 --> 00:36:25,700 Galgen genommen wurde, damit er mir behilflich ist. 855 00:36:25,759 --> 00:36:27,340 Was hast du jetzt schon wieder vor? 856 00:36:30,379 --> 00:36:31,379 Ein Duell. 857 00:36:34,719 --> 00:36:36,219 Wähle deine Waffe. 858 00:36:41,680 --> 00:36:45,039 Diesmal scheint mir das Spiel zu einfach zu 859 00:36:45,039 --> 00:36:45,260 sein. 860 00:36:45,379 --> 00:36:46,299 Traust du mir etwa nicht? 861 00:36:47,480 --> 00:36:48,800 Warum sollte ich dir trauen? 862 00:36:49,519 --> 00:36:50,499 Sie sind identisch. 863 00:36:51,459 --> 00:36:52,659 Jeweils mit einer Kugel. 864 00:37:00,210 --> 00:37:00,969 Rücken an Rücken. 865 00:37:03,289 --> 00:37:04,889 Auf mein Zeichen hin. 866 00:37:05,549 --> 00:37:08,149 Habt ihr euch nach zehn Schritten umzudrehen und 867 00:37:08,149 --> 00:37:08,709 zu schießen? 868 00:37:14,149 --> 00:37:15,369 Lass uns anfangen. 869 00:37:16,470 --> 00:37:17,969 Viel Glück, Lord Roxton. 870 00:37:18,770 --> 00:37:20,769 Obwohl ich dich wesentlich mehr begehre als all 871 00:37:20,769 --> 00:37:22,729 die anderen, würde ich mich für dich freuen, 872 00:37:22,809 --> 00:37:24,089 wenn du diesmal gewinnen würdest. 873 00:37:24,769 --> 00:37:26,230 Ich werde dich nicht enttäuschen. 874 00:37:27,550 --> 00:37:28,049 Eins. 875 00:37:29,349 --> 00:37:29,909 Zwei. 876 00:37:29,949 --> 00:37:30,749 Meine lieben Freunde. 877 00:37:30,770 --> 00:37:31,150 Drei. 878 00:37:31,609 --> 00:37:31,909 Vier. 879 00:37:31,909 --> 00:37:32,070 Vier. 880 00:37:32,709 --> 00:37:32,829 Vier. 881 00:37:32,969 --> 00:37:33,070 Vier. 882 00:37:34,070 --> 00:37:34,629 Vier. 883 00:37:34,629 --> 00:37:35,389 Ich versage. 884 00:37:36,109 --> 00:37:36,789 Acht. 885 00:37:36,909 --> 00:37:37,589 Neun. 886 00:37:38,089 --> 00:37:38,669 Zehn. 887 00:37:41,669 --> 00:37:43,109 Roxton, nein! 888 00:37:44,829 --> 00:37:45,529 Marguerite! 889 00:37:45,929 --> 00:37:46,549 Töte sie! 890 00:37:47,050 --> 00:37:47,750 Niemals! 891 00:37:48,030 --> 00:37:50,089 Töte sie oder die anderen werden mir gehören! 892 00:37:50,189 --> 00:37:50,389 Nein. 893 00:37:51,930 --> 00:37:52,429 Nein. 894 00:37:53,649 --> 00:37:56,729 Töte sie oder töte dich selbst. 895 00:37:56,969 --> 00:37:57,830 Nein, tue es nicht. 896 00:37:58,189 --> 00:37:59,049 Sei ruhig! 897 00:38:01,569 --> 00:38:02,589 Nein, bitte! 898 00:38:02,589 --> 00:38:03,670 Das Spiel ist aus. 899 00:38:03,829 --> 00:38:05,970 Töte dich selbst oder die anderen werden sterben. 900 00:38:06,049 --> 00:38:08,530 Du gibst mir dein Wort, dass du sie 901 00:38:08,530 --> 00:38:09,169 leben lässt. 902 00:38:09,530 --> 00:38:11,309 Gib mir dein Leben und ich gebe dir 903 00:38:11,309 --> 00:38:11,949 mein Wort. 904 00:38:23,649 --> 00:38:24,729 Tu's nicht, Jon! 905 00:38:25,209 --> 00:38:27,589 Du darfst dich nicht von mir einschüchtern lassen! 906 00:38:28,189 --> 00:38:30,030 Ruhe sanft bis in all' Ewigkeit! 907 00:38:32,569 --> 00:38:33,049 Nein! 908 00:38:33,549 --> 00:38:34,029 Nicht! 909 00:38:34,029 --> 00:38:35,529 Worauf wartest du noch? 910 00:38:35,729 --> 00:38:37,830 Bereite ihrem Leiden endlich ein Ende und deinem 911 00:38:37,830 --> 00:38:37,989 auch! 912 00:38:38,009 --> 00:38:38,969 Das mach ich auch! 913 00:38:40,130 --> 00:38:43,349 Ich verfluche dich bis zum letzten Atemzug! 914 00:38:43,469 --> 00:38:45,209 So komm unter deine Glückseligkeit. 915 00:38:46,469 --> 00:38:47,049 Tu es! 916 00:38:51,029 --> 00:38:52,229 Drück schon ab! 917 00:38:52,949 --> 00:38:53,209 Nein! 918 00:38:53,509 --> 00:38:53,790 Ja! 919 00:38:54,729 --> 00:38:55,189 Nein! 920 00:38:55,289 --> 00:38:55,709 Ja! 921 00:38:56,730 --> 00:38:57,329 Nein! 922 00:38:57,629 --> 00:38:58,030 Ja! 923 00:39:01,610 --> 00:39:05,550 Egal was passiert, ich werde es nicht machen. 924 00:39:06,429 --> 00:39:08,750 Ich mag dich auch in Verzweiflung leben lassen, 925 00:39:08,929 --> 00:39:10,029 aber das mach ich nicht. 926 00:39:10,309 --> 00:39:10,608 Oh! 927 00:39:12,289 --> 00:39:13,990 Deine Zeit läuft ab? 928 00:39:15,910 --> 00:39:18,789 Das heißt, deine Freunde werden sterben müssen. 929 00:39:21,810 --> 00:39:24,969 Weißt du, die Zeit bedeutet mir gar nichts 930 00:39:24,969 --> 00:39:25,249 mehr. 931 00:39:26,349 --> 00:39:26,848 Nein, nicht! 932 00:39:27,869 --> 00:39:28,869 Was hast du getan? 933 00:39:29,689 --> 00:39:30,729 Was hast du getan? 934 00:39:37,229 --> 00:39:40,010 Denke immer daran, Jon Roxton. 935 00:39:40,809 --> 00:39:43,389 Der Tag wird kommen, an dem du nie 936 00:39:43,389 --> 00:39:44,009 gehörst. 937 00:39:56,389 --> 00:39:57,549 Was ist passiert? 938 00:40:02,739 --> 00:40:03,339 Roxton! 939 00:40:03,979 --> 00:40:05,119 Du bist es wirklich? 940 00:40:05,919 --> 00:40:06,279 Ja! 941 00:40:06,720 --> 00:40:07,639 Du bist die Hedda! 942 00:40:10,899 --> 00:40:11,499 George! 943 00:40:11,900 --> 00:40:13,220 Ich dachte schon, ich seh dich nie wieder. 944 00:40:13,220 --> 00:40:14,180 Da hast du dich geirrt. 945 00:40:16,719 --> 00:40:17,319 Veronica! 946 00:40:18,219 --> 00:40:18,760 Endlich! 947 00:40:19,799 --> 00:40:20,999 Du bist wieder da. 948 00:40:20,999 --> 00:40:21,660 Hahaha! 949 00:40:24,379 --> 00:40:26,299 Das Leben war langweilig ohne euch. 950 00:40:27,819 --> 00:40:29,200 Können wir jetzt endlich gehen? 951 00:40:34,499 --> 00:40:36,559 Der Tod war eine schöne Frau. 952 00:40:37,239 --> 00:40:39,260 In Wirklichkeit oder in deiner Vorstellung? 953 00:40:39,459 --> 00:40:40,499 Das ist eine gute Frage. 954 00:40:41,659 --> 00:40:42,719 Sie erschien mir sehr real. 955 00:40:43,099 --> 00:40:44,559 Wir haben sie ja auch gesehen. 956 00:40:44,839 --> 00:40:47,380 Schon, aber ich glaube dennoch, dass... 957 00:40:47,380 --> 00:40:50,379 ...naja, dass wir letztendlich Opfer unserer Einbildung geworden 958 00:40:50,379 --> 00:40:50,699 sind. 959 00:40:51,000 --> 00:40:52,379 Nein, das glaube ich nicht. 960 00:40:52,879 --> 00:40:53,659 Ach, nein? 961 00:40:55,339 --> 00:40:57,219 Warum sollte ich mir sowas einbilden? 962 00:40:57,419 --> 00:40:59,199 Ja, aber du bist doch in Versuchung geraten, 963 00:40:59,359 --> 00:40:59,879 oder nicht? 964 00:40:59,999 --> 00:41:00,959 Es war nicht so leicht. 965 00:41:01,179 --> 00:41:02,199 Das glaube ich dir gern. 966 00:41:02,579 --> 00:41:04,779 Wobei ich folgende Frage interessant finde. 967 00:41:05,679 --> 00:41:07,839 Wenn ihr die Wahl hättet, was würdet ihr 968 00:41:07,839 --> 00:41:09,279 an eurem letzten Tag tun? 969 00:41:10,739 --> 00:41:12,499 Ich würde ihn mit euch verbringen wollen. 970 00:41:14,139 --> 00:41:15,579 Und mit meinen Eltern natürlich. 971 00:41:16,020 --> 00:41:17,479 Und mit Ned nehme ich an. 972 00:41:17,660 --> 00:41:18,699 Den sollten wir nicht vergessen. 973 00:41:18,699 --> 00:41:21,039 Der womöglich schon längst in London ist. 974 00:41:21,260 --> 00:41:22,999 Das bezweifle ich, nicht ohne Veronica. 975 00:41:23,919 --> 00:41:24,679 Glaubst du das wirklich? 976 00:41:24,820 --> 00:41:25,759 Und ob ich das glaube? 977 00:41:26,319 --> 00:41:28,479 Im Ernst, ich bin sogar sicher, dass er 978 00:41:28,479 --> 00:41:29,619 jetzt gerade an dich denkt. 979 00:41:32,980 --> 00:41:35,139 Das sieht wirklich köstlich aus. 980 00:41:35,799 --> 00:41:36,379 Vielen Dank. 981 00:41:36,659 --> 00:41:38,319 Das Gerede über den Tod hat mich wirklich 982 00:41:38,319 --> 00:41:39,039 hungrig gemacht. 983 00:41:39,679 --> 00:41:42,219 Ach, übrigens, konnte deine Hübsche denn gut kochen? 984 00:41:42,659 --> 00:41:45,479 Der Fasan sah vielversprechend aus, aber du kannst 985 00:41:45,479 --> 00:41:45,980 das besser. 986 00:41:46,599 --> 00:41:47,620 Achtung, fertig, los! 987 00:41:48,699 --> 00:41:50,599 Die Tonne habe ich mir in selbst gepflückt. 67082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.