All language subtitles for Die.verlorene.Welt.S03E10[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,369 --> 00:00:01,969 Ich hab immer das Gefühl, als würde ich 2 00:00:01,969 --> 00:00:03,349 genau in die falsche Richtung sehen. 3 00:00:05,249 --> 00:00:06,450 Der Wind hat sich gelegt. 4 00:00:07,589 --> 00:00:08,370 Das war's für heute. 5 00:00:09,189 --> 00:00:11,050 Ich meine, vielleicht kommt Veronica ja wirklich zu 6 00:00:11,050 --> 00:00:11,570 Fuß zurück. 7 00:00:12,489 --> 00:00:14,109 Sie hat den Ballon mit entworfen, Ned. 8 00:00:14,669 --> 00:00:16,590 Ob sie ihn allerdings ohne fremde Hilfe starten 9 00:00:16,590 --> 00:00:17,409 kann, weiß ich nicht. 10 00:00:17,810 --> 00:00:19,410 Ich bin sicher, sie wird sich schon irgendwie 11 00:00:19,410 --> 00:00:20,189 zu helfen wissen. 12 00:00:24,640 --> 00:00:26,280 Achtung, Achtung, verehrte Kunden. 13 00:00:26,519 --> 00:00:28,719 Heute haben wir frische Hemden im Angebot. 14 00:00:28,719 --> 00:00:31,740 Ja, und hochwertiges Erz vom berühmten Ende der 15 00:00:31,740 --> 00:00:32,080 Welt. 16 00:00:34,500 --> 00:00:35,020 Challenger! 17 00:00:35,239 --> 00:00:35,740 Malone! 18 00:00:37,539 --> 00:00:39,320 Sie haben eine Nachricht hinterlassen. 19 00:00:42,039 --> 00:00:44,619 Wir hoffen, dass eure Geschäftsreise erfolgreich war. 20 00:00:44,639 --> 00:00:47,120 Sind die beiden wieder auf Ballonsuche gegangen? 21 00:00:47,740 --> 00:00:49,020 Kannst du's, Ned, verdenken. 22 00:00:49,819 --> 00:00:51,539 Er tut seit Tagen nichts anderes. 23 00:00:51,940 --> 00:00:52,960 Ich finde das etwas übertrieben. 24 00:00:53,759 --> 00:00:55,099 Also, ich kann das gut nachvollziehen. 25 00:00:55,099 --> 00:00:57,719 Ohne das Baumhaus und die vielen Vorräte würden 26 00:00:57,719 --> 00:01:00,140 wir doch noch wie die Neandertaler in Höhlen 27 00:01:00,140 --> 00:01:02,060 leben und uns grunzend verständigen. 28 00:01:02,780 --> 00:01:04,319 Tja, und wie kommst du darauf, John, dass 29 00:01:04,319 --> 00:01:06,179 ihr Männer euch inzwischen anders verständigt? 30 00:01:12,039 --> 00:01:13,820 Weißt du, George, als ich im Krieg Ballon 31 00:01:13,820 --> 00:01:15,279 gefahren bin, da war das ganz ähnlich. 32 00:01:15,780 --> 00:01:17,380 Wir haben stundenlang da gesessen. 33 00:01:18,199 --> 00:01:18,660 Tagelang. 34 00:01:19,700 --> 00:01:21,620 Bis auf einmal die ersten Schüsse fielen und 35 00:01:21,620 --> 00:01:22,880 wir endlich was zu berichten hatten. 36 00:01:22,880 --> 00:01:24,459 So ist der Krieg nun mal. 37 00:01:24,699 --> 00:01:27,140 Das ewige Warten auf den plötzlichen Tod, darüber 38 00:01:27,140 --> 00:01:28,259 haben wir uns noch nie unterhalten. 39 00:01:28,619 --> 00:01:30,060 Was hast du während des Krieges gemacht? 40 00:01:30,179 --> 00:01:33,060 Ich wollte eigentlich zur Marine, aber die Admiralität 41 00:01:33,060 --> 00:01:35,340 war offenbar der Meinung, dass ich als Wissenschaftler 42 00:01:35,340 --> 00:01:36,759 besser zu gebrauchen sei. 43 00:01:37,039 --> 00:01:38,959 Und da ich zur Geheimhaltung verpflichtet bin, kann 44 00:01:38,959 --> 00:01:40,420 ich dir leider nicht mehr dazu sagen. 45 00:01:42,979 --> 00:01:43,879 Was ist mit John? 46 00:01:43,979 --> 00:01:45,219 Hat er dir je erzählt, was er im 47 00:01:45,219 --> 00:01:45,839 Krieg gemacht hat? 48 00:01:45,919 --> 00:01:47,580 Ich würde vorschlagen, dass wir ihm die Frage 49 00:01:47,580 --> 00:01:48,719 mal gemeinsam stellen. 50 00:01:49,159 --> 00:01:50,660 Ich hab das Gefühl, dass er nicht darüber 51 00:01:50,660 --> 00:01:51,160 reden will. 52 00:01:51,979 --> 00:01:53,220 Zumindest nicht mit mir. 53 00:01:53,840 --> 00:01:55,619 Jeder erlebt im Krieg eben Dinge, über die 54 00:01:55,619 --> 00:01:56,679 er nicht so gerne spricht. 55 00:01:56,859 --> 00:01:57,619 Das ist ganz normal. 56 00:01:58,660 --> 00:01:59,179 Ein Pfeil! 57 00:01:59,279 --> 00:02:00,340 Siehst du irgendwo jemanden? 58 00:02:01,459 --> 00:02:01,779 Da! 59 00:02:07,999 --> 00:02:08,520 Schüsse. 60 00:02:09,059 --> 00:02:10,140 Komm, lass uns nachsehen. 61 00:02:14,199 --> 00:02:15,280 Geh in Deckung! 62 00:02:15,640 --> 00:02:16,059 Ja. 63 00:02:20,039 --> 00:02:26,939 Das war ein Giftpfeil. 64 00:02:28,660 --> 00:02:39,569 Na, kommen 65 00:02:39,569 --> 00:02:39,770 Sie! 66 00:02:43,119 --> 00:02:44,640 Und bleiben Sie unten, Mann! 67 00:02:45,359 --> 00:02:46,900 Was immer Sie sagen, Sergeant. 68 00:02:47,119 --> 00:02:47,940 Hoch mit dir, Neff! 69 00:02:48,399 --> 00:02:49,500 Lauf rüber zu den Bäumen! 70 00:02:52,780 --> 00:02:54,519 Was immer Sie sagen, Sergeant. 71 00:02:56,060 --> 00:02:56,960 Kommen Sie zurück! 72 00:02:57,380 --> 00:02:59,099 Ich muss zurück in den Schützengriff. 73 00:02:59,099 --> 00:02:59,359 Was? 74 00:03:05,160 --> 00:03:05,679 Los! 75 00:03:05,679 --> 00:03:06,120 Los da! 76 00:03:06,400 --> 00:03:06,760 Weiter! 77 00:03:08,259 --> 00:03:08,740 Wart schon! 78 00:03:08,839 --> 00:03:09,239 Raus hier! 79 00:03:10,479 --> 00:03:11,119 Los, los! 80 00:03:31,019 --> 00:03:31,760 Nein! 81 00:03:33,999 --> 00:03:34,559 Nein! 82 00:03:38,290 --> 00:03:39,890 Zu Beginn des 20. 83 00:03:40,129 --> 00:03:43,190 Jahrhunderts begibt sich eine Expedition auf die Suche 84 00:03:43,190 --> 00:03:44,890 nach einer vorzeitlichen Welt. 85 00:03:46,170 --> 00:03:52,690 Getrieben von Ehrgeiz, geheimen Wünschen, Abenteuerlust und journalistischem 86 00:03:52,690 --> 00:03:55,749 Eifer stoßen sie in den Tiefen des Urwalds 87 00:03:55,749 --> 00:03:56,830 auf eine Verbündete. 88 00:03:57,709 --> 00:04:01,110 Zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des Urwalds 89 00:04:01,110 --> 00:04:03,030 suchen sie einen Weg zurück nach Hause. 90 00:04:03,330 --> 00:04:06,189 Denn niemand außer ihnen kennt den Weg in 91 00:04:06,189 --> 00:04:07,789 die verlorene Welt. 92 00:04:34,209 --> 00:04:34,690 Was? 93 00:04:48,869 --> 00:04:50,069 Reißen Sie sich zusammen! 94 00:04:51,689 --> 00:04:52,950 Können Sie mich verstehen? 95 00:04:53,530 --> 00:04:53,989 Ja, Sir. 96 00:04:54,649 --> 00:04:55,190 Schon besser. 97 00:04:55,909 --> 00:04:57,030 Was passiert jetzt? 98 00:04:57,710 --> 00:04:58,949 Das ist schwer zu sagen. 99 00:05:00,370 --> 00:05:01,509 Morgen, Sergeant Haskell. 100 00:05:01,849 --> 00:05:03,189 Ein schöner Tag für ein Picknick. 101 00:05:03,449 --> 00:05:04,689 Wie man's nimmt, wie sieht's denn aus? 102 00:05:04,769 --> 00:05:06,969 Feindliche Patrouille von etwa 25 Mann hat die 103 00:05:06,969 --> 00:05:07,669 Linie durchbrochen. 104 00:05:07,669 --> 00:05:09,070 Das war ja ein Spaziergang. 105 00:05:09,170 --> 00:05:11,209 Wir sind heute als Kindermädchen für den Zivilisten 106 00:05:11,209 --> 00:05:11,869 unterwegs, Jungs. 107 00:05:12,529 --> 00:05:14,050 Wir kümmern uns also nicht weiter um die 108 00:05:14,050 --> 00:05:14,909 feindliche Patrouille. 109 00:05:15,849 --> 00:05:16,650 Haben Sie verstanden? 110 00:05:16,729 --> 00:05:18,349 Wir ziehen uns zur Kommandozentrale zurück. 111 00:05:19,510 --> 00:05:20,689 Kommen Sie, stehen Sie auf! 112 00:05:21,830 --> 00:05:22,890 Was ist mit dem Mann da? 113 00:05:23,049 --> 00:05:24,309 Wir können ihn doch nicht einfach hier liegen 114 00:05:24,309 --> 00:05:24,470 lassen. 115 00:05:24,549 --> 00:05:25,350 Nicht doch so zimperlich. 116 00:05:25,430 --> 00:05:26,289 Willkommen im Krieg. 117 00:05:26,390 --> 00:05:27,509 Um den wird sich schon jemand kümmern. 118 00:05:27,690 --> 00:05:28,469 Kommen Sie da los! 119 00:05:29,570 --> 00:05:30,209 Tut mir leid. 120 00:05:31,129 --> 00:05:32,409 Der Sergeant hat anders entschieden. 121 00:05:33,029 --> 00:05:33,749 Los doch! 122 00:05:36,170 --> 00:05:36,890 Mein Augen... 123 00:05:40,849 --> 00:05:41,529 Warte... 124 00:05:54,670 --> 00:06:06,619 Was ist 125 00:06:06,619 --> 00:06:07,060 denn los? 126 00:06:07,400 --> 00:06:08,740 Da hat sich eben was bewegt. 127 00:06:09,440 --> 00:06:09,859 Raptoren? 128 00:06:10,179 --> 00:06:11,839 Nein, Raptoren bestimmt nicht. 129 00:06:18,899 --> 00:06:19,520 Sieh an. 130 00:06:19,820 --> 00:06:20,820 Was ist denn da? 131 00:06:30,349 --> 00:06:32,550 Denkst du, dass Challenger und Melone was zugestoßen 132 00:06:32,550 --> 00:06:32,790 ist? 133 00:06:32,909 --> 00:06:33,969 Das will ich doch nicht hoffen. 134 00:06:35,050 --> 00:06:36,829 Die sahen jedenfalls ziemlich gefährlich aus. 135 00:06:39,209 --> 00:06:40,010 Sergeant Haskell! 136 00:06:40,270 --> 00:06:41,190 Ich kann sie nicht hören! 137 00:06:43,129 --> 00:06:44,190 Ich kann sie nicht hören! 138 00:06:44,210 --> 00:06:45,470 Sieht ganz so aus, als hätten ein paar 139 00:06:45,470 --> 00:06:46,750 von uns eine Menge Schwierigkeiten. 140 00:06:46,750 --> 00:06:48,030 Und warum helfen wir ihnen nicht? 141 00:06:48,030 --> 00:06:49,549 Wir können jetzt nicht umkehren, klar? 142 00:06:49,809 --> 00:06:51,310 Jetzt steckst du richtig in der Scheiße, wie 143 00:06:51,310 --> 00:06:51,970 du es wolltest. 144 00:06:52,769 --> 00:06:54,250 Du musst dir einfach vorstellen, wir machen hier 145 00:06:54,250 --> 00:06:55,250 ein nettes kleines Picknick. 146 00:06:55,570 --> 00:06:56,830 Und zum Nachtisch gibt's Tote. 147 00:06:57,429 --> 00:06:57,910 Nachladen! 148 00:07:00,009 --> 00:07:00,490 Challenger! 149 00:07:01,710 --> 00:07:02,189 Melone! 150 00:07:11,099 --> 00:07:12,739 Geh weiter, ganz ruhig. 151 00:07:14,060 --> 00:07:15,780 Ich dachte, wir hätten sie verscheucht. 152 00:07:16,199 --> 00:07:17,199 Sieht nicht so aus. 153 00:07:19,040 --> 00:07:20,819 Es sind zwei rechts und einer links. 154 00:07:21,300 --> 00:07:22,139 Oder mehr. 155 00:07:24,160 --> 00:07:25,260 Worauf warten die denn? 156 00:07:25,480 --> 00:07:26,540 Auf eine extra Einladung? 157 00:07:26,580 --> 00:07:27,279 Das wäre schön. 158 00:07:29,480 --> 00:07:31,720 Vielleicht sollten wir versuchen, unsere neuen Freunde etwas 159 00:07:31,720 --> 00:07:31,939 einzuschüchtern. 160 00:07:33,000 --> 00:07:34,360 Daran habe ich auch schon gedacht. 161 00:07:35,179 --> 00:07:36,880 Ich gehe vor und du kommst nach. 162 00:07:36,980 --> 00:07:38,860 Dann müssen sie sich wenigstens aufteilen, wenn sie 163 00:07:38,860 --> 00:07:39,840 uns angreifen wollen. 164 00:07:40,460 --> 00:07:41,939 Ich bin beeindruckt, Marguerite. 165 00:07:42,480 --> 00:07:43,919 Im Ernst, aus dir ist ja eine richtige 166 00:07:43,919 --> 00:07:45,060 Taktikerin geworden. 167 00:07:45,120 --> 00:07:46,380 Du kannst dir deine Ironie sparen. 168 00:07:47,000 --> 00:07:48,779 Als Kinder sind wir den Gendarmen nur deshalb 169 00:07:48,779 --> 00:07:50,960 entkommen, weil wir in verschiedene Richtungen weggelaufen sind. 170 00:07:51,679 --> 00:07:53,679 Warum, wenn ich fragen darf, musstest du überhaupt 171 00:07:53,679 --> 00:07:54,240 weglaufen? 172 00:07:55,220 --> 00:07:56,539 Einmal darfst du raten, John. 173 00:08:10,919 --> 00:08:12,780 Drei auf der rechten Seite und eine halb 174 00:08:12,780 --> 00:08:13,060 links. 175 00:08:13,320 --> 00:08:14,320 Die kommen sehr ungelegen. 176 00:08:14,720 --> 00:08:15,620 Was wollen wir machen? 177 00:08:15,700 --> 00:08:16,739 Das sind einfach zu viele. 178 00:08:20,619 --> 00:08:21,900 Das ist nicht gut. 179 00:08:22,939 --> 00:08:23,899 Alkaloid-Konzentrat. 180 00:08:24,380 --> 00:08:26,140 Das ist nämlich leider tödlich. 181 00:08:26,420 --> 00:08:27,599 Wie wäre es, wenn wir sie mit ihren 182 00:08:27,599 --> 00:08:28,680 eigenen Waffen schlagen? 183 00:08:29,239 --> 00:08:30,839 Das wird leider nicht funktionieren. 184 00:08:31,900 --> 00:08:32,600 Das sind Jäger. 185 00:08:32,840 --> 00:08:35,058 Die haben aller Wahrscheinlichkeit nach ein Gegengift bei 186 00:08:35,058 --> 00:08:35,240 sich. 187 00:08:35,780 --> 00:08:37,179 Das war ja auch bloß so eine Idee. 188 00:08:42,700 --> 00:08:45,379 Also, was hast du noch getan, um den 189 00:08:45,379 --> 00:08:46,600 Gendarmen entkommen zu können? 190 00:08:47,039 --> 00:08:48,540 Manchmal haben wir sie auch nur bestochen. 191 00:08:49,319 --> 00:08:49,719 Was? 192 00:08:50,699 --> 00:08:52,319 Du hast die Polizei bestochen? 193 00:08:52,380 --> 00:08:52,820 Im Ernst? 194 00:08:52,820 --> 00:08:54,519 Was hast du denn da nur gemacht? 195 00:08:54,640 --> 00:08:55,859 Ich musste überleben, John. 196 00:08:56,060 --> 00:08:57,900 Was wir übrigens auch versuchen sollten, wenn du 197 00:08:57,900 --> 00:08:59,220 nichts dagegen einzuwenden hast. 198 00:09:02,820 --> 00:09:05,080 Na schön, ich gebe dir Feuerschutz und du 199 00:09:05,080 --> 00:09:05,860 verdrückst dich. 200 00:09:06,360 --> 00:09:07,800 Ja, aber was ist dann mit dir, John? 201 00:09:08,360 --> 00:09:10,000 Es geht nicht anders, Marguerite. 202 00:09:10,119 --> 00:09:11,560 Ich decke dich und du deckst mich. 203 00:09:11,660 --> 00:09:13,640 Wenn wir beide losrennen, sind wir ihnen ausgeliefert. 204 00:09:14,960 --> 00:09:16,099 Treffen wir uns auf der Lichtung? 205 00:09:16,379 --> 00:09:17,019 Na klar doch. 206 00:09:26,360 --> 00:09:26,819 Bewegung! 207 00:09:27,000 --> 00:09:27,459 Bewegung! 208 00:09:29,759 --> 00:09:30,719 Einfach mir nach! 209 00:09:37,489 --> 00:09:39,109 Werden wir im Schützengraben nicht sicherer? 210 00:09:39,129 --> 00:09:40,670 Am sichersten wären wir in Brighton Beach. 211 00:09:41,250 --> 00:09:42,830 Im Graben sitzen wir in der Falle. 212 00:09:44,429 --> 00:09:45,369 Also, man sieht sich. 213 00:09:46,009 --> 00:09:47,589 Und schreibt ja meinen Namen richtig, klar? 214 00:09:51,569 --> 00:09:53,389 Die haben meinen Heckenschützen postiert. 215 00:09:56,490 --> 00:09:58,389 Wie ist das Wetter, Rutherford? 216 00:10:00,709 --> 00:10:02,750 Ein Schirm wäre nicht schlecht, Sergeant. 217 00:10:04,330 --> 00:10:05,290 Schirm, sagt er. 218 00:10:05,529 --> 00:10:06,730 Der Mann hat Humor, oder? 219 00:10:07,650 --> 00:10:08,129 Allerdings. 220 00:10:08,409 --> 00:10:10,109 Jones, wie wäre es, wenn sie nachrücken würden? 221 00:10:10,630 --> 00:10:12,049 Und was ist mit dem Heckenschützen? 222 00:10:12,430 --> 00:10:14,510 Wenn wir nichts unternehmen, wird er uns umlegen. 223 00:10:15,070 --> 00:10:16,410 Gleich kommt ihr, Schirm, Rutherford! 224 00:10:21,550 --> 00:10:22,509 Du Flucht! 225 00:10:23,769 --> 00:10:24,250 Hallo? 226 00:10:32,060 --> 00:10:33,080 Alles klar? 227 00:10:38,200 --> 00:10:41,120 Na bitte, jetzt sind wir im Graben sicherer. 228 00:10:41,599 --> 00:10:41,939 Kommt! 229 00:11:00,430 --> 00:11:02,169 Du hättest tot sein können. 230 00:11:02,529 --> 00:11:03,449 Darum geht's doch, oder? 231 00:11:04,230 --> 00:11:06,190 Wir müssen doch unserem Schreiberling eine Geschichte liefern, 232 00:11:06,270 --> 00:11:07,210 die er auch verkaufen kann. 233 00:11:07,729 --> 00:11:09,349 Dann hätten wir uns aber die Köpfe wegschießen 234 00:11:09,349 --> 00:11:09,790 lassen müssen. 235 00:11:10,329 --> 00:11:11,969 Wir müssen uns wohl bei ihm entschuldigen. 236 00:11:12,070 --> 00:11:12,489 Das reicht. 237 00:11:13,269 --> 00:11:15,549 Wir müssen unbedingt zurück zur Kommandoszentrale Menger. 238 00:11:16,370 --> 00:11:17,709 Und Sie, noch alles beisammen, ja? 239 00:11:18,789 --> 00:11:19,729 Ich komme zurecht. 240 00:11:19,870 --> 00:11:21,130 Gut, wir haben noch einiges vor uns. 241 00:11:21,830 --> 00:11:22,929 Wir müssen erst mal hier weg. 242 00:11:23,110 --> 00:11:25,350 Jones, Sie gehen vor und kundschaften die umliegende 243 00:11:25,350 --> 00:11:25,949 Gegend aus. 244 00:11:26,090 --> 00:11:27,970 Und sollten dir zufällig irgendwelche Weiber über den 245 00:11:27,970 --> 00:11:29,469 Weg laufen, sag ihnen, sie sollen auf mich 246 00:11:29,469 --> 00:11:29,849 warten. 247 00:11:29,970 --> 00:11:30,789 Sag sie ihnen doch selbst. 248 00:11:30,890 --> 00:11:32,669 Ich bin nicht hier, um Zeitungen zu verkaufen. 249 00:11:33,449 --> 00:11:34,270 Wieso denn dann? 250 00:11:40,330 --> 00:11:43,370 Seid ihr verdammten Blattläuse endlich zur Vernunft gekommen, 251 00:11:43,489 --> 00:11:43,590 ja? 252 00:11:44,910 --> 00:11:47,389 Mit einem 45er Webley verschafft man sich eben 253 00:11:47,389 --> 00:11:47,950 Respekt. 254 00:11:52,349 --> 00:11:53,030 Halt! 255 00:11:53,110 --> 00:11:53,790 Kein Schritt weiter! 256 00:11:56,129 --> 00:11:56,809 John! 257 00:11:58,310 --> 00:11:59,970 Ich hab euch gewarnt. 258 00:12:07,740 --> 00:12:09,459 Na, kommt schon raus! 259 00:12:09,940 --> 00:12:10,899 Ich mach euch fertig! 260 00:12:31,699 --> 00:12:32,140 Nein! 261 00:12:49,760 --> 00:12:51,559 Aber Sie haben ja immer ein Gegengift bei 262 00:12:51,559 --> 00:12:52,539 sich, hast du vorhin gesagt. 263 00:13:24,230 --> 00:13:24,930 Alles klar? 264 00:13:25,510 --> 00:13:26,130 Sieht frei aus. 265 00:13:26,709 --> 00:13:27,009 Gut. 266 00:13:30,770 --> 00:13:32,929 Sie hatten sich den Tag anders vorgestellt, hm? 267 00:13:33,809 --> 00:13:34,670 Wie meinen Sie das? 268 00:13:35,550 --> 00:13:37,089 Wenn ich mich recht erinnere, war doch eine 269 00:13:37,089 --> 00:13:39,349 Führung durch die alten Schützengräben geplant, stimmt's? 270 00:13:40,150 --> 00:13:41,810 Ich hatte strikte Order, Sie von der Front 271 00:13:41,810 --> 00:13:42,490 fernzuhalten. 272 00:13:42,790 --> 00:13:44,229 Aber die Front kam zu Ihnen. 273 00:13:44,929 --> 00:13:47,350 Naja, so ein Krieg ist eben nicht immer 274 00:13:47,350 --> 00:13:48,070 vorhersehbar. 275 00:13:48,310 --> 00:13:49,449 Tja, so ist der Krieg. 276 00:13:49,890 --> 00:13:52,129 Aber ist nicht das ganze Leben unvorhersehbar? 277 00:13:52,870 --> 00:13:53,510 In Deckung! 278 00:14:04,079 --> 00:14:05,600 Nicht doch, wir haben alle Angst. 279 00:14:06,540 --> 00:14:08,639 Da kann man draus lernen. 280 00:14:08,820 --> 00:14:10,840 Ich war nur etwas überrascht, ich... 281 00:14:10,840 --> 00:14:11,800 Ach, nichts weiter. 282 00:14:15,980 --> 00:14:17,600 Ich übernehme für ein Weilchen. 283 00:14:22,160 --> 00:14:23,760 Der Sergeant nimmt dich ziemlich hart ran, hm? 284 00:14:24,820 --> 00:14:25,700 Nicht wirklich. 285 00:14:25,959 --> 00:14:26,279 Schade. 286 00:14:27,159 --> 00:14:29,139 Ich meine, er ist ein unheimlich zäher Bursche. 287 00:14:30,260 --> 00:14:31,399 Dank ihm bin ich noch am Leben. 288 00:14:32,019 --> 00:14:33,679 Wenn du eine gute Geschichte schreiben willst, schreib 289 00:14:33,679 --> 00:14:34,379 über den Sergeant. 290 00:14:41,340 --> 00:14:43,779 Sergeant, ich denke, dass wir ungehindert den Waldrand 291 00:14:43,779 --> 00:14:44,459 erreichen könnten. 292 00:14:44,940 --> 00:14:46,399 Und da wären wir dann erstmal sicher. 293 00:14:47,019 --> 00:14:47,600 Sehr gut. 294 00:14:47,860 --> 00:14:49,240 Schatten ist nämlich gut für meinen Tau. 295 00:14:49,240 --> 00:14:50,619 Rutherford, Sie sind dran. 296 00:14:52,160 --> 00:14:53,700 Oder willst du vielleicht vorgehen? 297 00:14:53,800 --> 00:14:55,300 Sozusagen im Dienste deiner Recherchen? 298 00:14:57,620 --> 00:14:58,079 Ich... 299 00:14:58,079 --> 00:14:59,179 Ich hab noch nie geschossen. 300 00:15:00,280 --> 00:15:00,900 Glück für dich. 301 00:15:01,639 --> 00:15:02,560 Gefreiter Rutherford! 302 00:15:02,639 --> 00:15:04,059 Ja, Sie haben ja recht, Sergeant. 303 00:15:04,740 --> 00:15:07,040 Ich wollte nur noch... 304 00:15:07,040 --> 00:15:07,800 Runter! 305 00:15:24,579 --> 00:15:25,040 Rutherford. 306 00:15:34,579 --> 00:15:35,080 Alles klar? 307 00:15:35,080 --> 00:15:38,920 Er ist meinetwegen gestorben. 308 00:15:41,819 --> 00:15:42,920 Sterben müssen wir alle. 309 00:15:43,719 --> 00:15:45,019 Der Feind weiß, dass wir hier sind. 310 00:15:51,269 --> 00:15:52,089 Wir müssen weiter. 311 00:15:54,330 --> 00:15:55,530 Wir müssen weiter. 312 00:16:01,229 --> 00:16:01,649 Los! 313 00:16:17,680 --> 00:16:19,400 Wollen wir hoffen, dass es wirkt. 314 00:16:26,120 --> 00:16:27,259 Trink, Liebster, trink schon! 315 00:16:34,529 --> 00:16:36,109 Was hast du da eben gesagt? 316 00:16:37,650 --> 00:16:38,709 Nichts, gar nichts. 317 00:16:39,729 --> 00:16:41,649 Du musst dich wohl verhört haben. 318 00:16:47,109 --> 00:16:48,089 Wurde ich getroffen? 319 00:16:48,670 --> 00:16:50,429 Ja, von zwei Giftfeinden. 320 00:16:52,109 --> 00:16:54,210 Na ja, aber zum Glück hast du das 321 00:16:54,210 --> 00:16:56,110 mit dem Gegengiftanschlag nicht vergessen. 322 00:16:56,850 --> 00:16:58,450 Hin und wieder lohnt es sich offenbar doch, 323 00:16:58,569 --> 00:16:59,249 dir zuzuhören. 324 00:17:00,050 --> 00:17:01,549 Dasselbe gilt umgekehrt genauso. 325 00:17:02,189 --> 00:17:04,670 John, was ist, wenn Challenger und Melone auch 326 00:17:04,670 --> 00:17:05,550 getroffen worden sind? 327 00:17:06,348 --> 00:17:07,829 Dann haben wir nicht mehr viel Zeit. 328 00:17:08,389 --> 00:17:08,829 Hier. 329 00:17:17,290 --> 00:17:18,749 Das Feuer wurde eingestellt. 330 00:17:18,869 --> 00:17:19,849 Das ist ein gutes Zeichen. 331 00:17:20,108 --> 00:17:21,490 Vielleicht bedeutet das auch nur, dass Sie nicht 332 00:17:21,490 --> 00:17:23,450 aus Versehen Ihre eigenen Leute erschießen wollen. 333 00:17:25,109 --> 00:17:26,770 Haben Sie das Schreiben irgendwo gelernt? 334 00:17:27,390 --> 00:17:29,149 An der Columbia in New York. 335 00:17:29,549 --> 00:17:31,429 Und was würden Sie als Studierter in Anbetracht 336 00:17:31,429 --> 00:17:32,669 der Situation vorschlagen? 337 00:17:33,230 --> 00:17:35,089 Sollen wir hier darauf warten, dass sich der 338 00:17:35,089 --> 00:17:37,929 Feind verzieht, oder sind wir womöglich im Wald 339 00:17:37,929 --> 00:17:38,450 sicherer? 340 00:17:38,450 --> 00:17:42,149 Hier im Schützengraben können wir nicht viel sehen. 341 00:17:43,149 --> 00:17:45,369 Hingegen im Wald, da sehen wir wenigstens, wenn 342 00:17:45,369 --> 00:17:46,230 wir angegriffen werden. 343 00:17:46,510 --> 00:17:47,729 Genau so ist es. 344 00:17:47,830 --> 00:17:49,110 Gut, dass wir Sie haben, Mann. 345 00:17:50,510 --> 00:17:51,649 Ich gehe voraus! 346 00:18:01,540 --> 00:18:03,319 Wie hieß Rutherford mit Vornamen? 347 00:18:03,959 --> 00:18:04,540 Weiß nicht. 348 00:18:07,380 --> 00:18:08,919 Deinen Namen weiß ich doch auch nicht. 349 00:18:08,919 --> 00:18:10,459 Und ich will ihn auch gar nicht wissen. 350 00:18:10,899 --> 00:18:12,620 Man vergisst einfach besser ohne Namen. 351 00:18:13,220 --> 00:18:15,500 Vielleicht bin ich ja deswegen hier, damit niemand 352 00:18:15,500 --> 00:18:16,299 vergessen wird. 353 00:18:16,419 --> 00:18:18,120 Aber die Menschen vergessen den Krieg. 354 00:18:18,579 --> 00:18:20,019 Sonst gäbe es nicht so viele davon. 355 00:18:20,380 --> 00:18:22,040 Den werde ich wohl niemals vergessen. 356 00:18:22,960 --> 00:18:24,479 Und du bestimmst doch, was wir nicht zu 357 00:18:24,479 --> 00:18:25,300 vergessen haben, hm? 358 00:18:25,399 --> 00:18:26,940 Du hast doch von nichts eine Ahnung! 359 00:18:27,679 --> 00:18:28,840 Weißt du, was das für ein Gefühl ist, 360 00:18:28,900 --> 00:18:30,520 wenn du direkt neben dir deinen besten Freund 361 00:18:30,520 --> 00:18:31,480 hast krepieren sehen? 362 00:18:32,359 --> 00:18:33,999 Der Krieg ist dir doch egal, Mann. 363 00:18:34,060 --> 00:18:36,299 Dir geht's doch nur um dein lächerliches Scheißbuch. 364 00:18:36,819 --> 00:18:38,759 Ich brauche deinen Namen nicht zu wissen. 365 00:18:39,340 --> 00:18:40,640 Ich weiß auch so, was du für einer 366 00:18:40,640 --> 00:18:41,039 bist. 367 00:18:44,600 --> 00:18:45,739 Mich hat's erwischt! 368 00:18:49,660 --> 00:18:50,660 Los, verschwinde! 369 00:18:50,939 --> 00:18:52,779 Mein Knie ist zerschossen, ich gehe keinen Schritt 370 00:18:52,779 --> 00:18:53,079 weiter. 371 00:18:53,199 --> 00:18:54,059 Also hau schon ab! 372 00:18:55,439 --> 00:18:56,840 Worauf wartest du denn noch? 373 00:18:56,960 --> 00:18:58,800 Soll ich dich etwa persönlich umlegen? 374 00:19:00,120 --> 00:19:02,100 Mein Name ist Ned Malone. 375 00:19:02,100 --> 00:19:03,760 Hey, mein Job ist der Krieg. 376 00:19:03,939 --> 00:19:05,660 Dieser verdammte Krieg ist mein Job. 377 00:19:05,899 --> 00:19:06,759 Also hau ab! 378 00:19:07,020 --> 00:19:09,499 Und sag Haskel, dass ich einen Sanitäter brauche. 379 00:19:57,140 --> 00:19:58,040 Und Jones? 380 00:19:59,460 --> 00:20:01,539 Da waren auf einmal feindliche Soldaten. 381 00:20:02,580 --> 00:20:04,220 Ich sollte die Stellung verlassen. 382 00:20:05,240 --> 00:20:06,399 Sie haben richtig gehandelt. 383 00:20:07,120 --> 00:20:08,460 Aber jetzt ist er tot. 384 00:20:10,480 --> 00:20:10,999 Wofür? 385 00:20:11,919 --> 00:20:13,299 Dafür, dass sie noch leben! 386 00:20:13,819 --> 00:20:15,539 Und jetzt, verdammt noch mal, reißen Sie sich 387 00:20:15,539 --> 00:20:17,880 zusammen und erweisen Sie diesen Soldaten den Respekt, 388 00:20:17,980 --> 00:20:18,840 den Sie verdienen! 389 00:20:20,039 --> 00:20:20,779 Und wie? 390 00:20:20,779 --> 00:20:22,999 Indem Sie den Toten mit ihrem Leben einen 391 00:20:22,999 --> 00:20:23,639 Sinn geben! 392 00:20:27,259 --> 00:20:28,720 Wir werden jetzt versuchen, in den Wald zu 393 00:20:28,720 --> 00:20:28,940 kommen. 394 00:20:31,119 --> 00:20:32,759 Dort verstecken wir uns und warten auf den 395 00:20:32,759 --> 00:20:34,200 Rückzug der feindlichen Patrouille. 396 00:20:34,779 --> 00:20:38,720 Verhalten Sie sich ruhig und entsichern Sie die 397 00:20:38,720 --> 00:20:39,120 Waffe! 398 00:20:53,070 --> 00:20:54,370 Passen Sie auf, wo Sie hintreten. 399 00:20:54,730 --> 00:20:55,589 Aber was haben wir denn hier? 400 00:20:57,769 --> 00:20:58,950 Sieht aus wie ein Kurier. 401 00:21:01,490 --> 00:21:02,550 So ist das manchmal. 402 00:21:03,729 --> 00:21:04,949 Sein Fallschirm ist nicht aufgegangen. 403 00:21:05,929 --> 00:21:06,869 Da hat er Pech gehabt. 404 00:21:08,130 --> 00:21:09,290 Kann uns nur recht sein. 405 00:21:13,829 --> 00:21:15,369 Na dann wollen wir doch mal sehen. 406 00:21:16,230 --> 00:21:17,709 Scheint, als geht's hier um Truppenbewegungen. 407 00:21:19,329 --> 00:21:20,629 In drei Tagen bereits. 408 00:21:21,050 --> 00:21:22,310 Die planen eine neue Offensive. 409 00:21:22,549 --> 00:21:24,429 Und hier drin steht, wann und wo. 410 00:21:25,089 --> 00:21:26,469 Sieht so aus, als hätten wir keine Zeit 411 00:21:26,469 --> 00:21:27,029 zu verlieren. 412 00:21:27,029 --> 00:21:29,270 Damit können wir vielleicht hunderte von Leben retten. 413 00:21:29,830 --> 00:21:30,689 Möglicherweise tausende. 414 00:21:31,510 --> 00:21:32,949 Rutherford und Jones wären das Recht. 415 00:21:35,700 --> 00:21:36,370 Hören Sie was? 416 00:21:37,350 --> 00:21:37,769 Nein! 417 00:21:42,129 --> 00:21:42,830 Haskell! 418 00:21:43,329 --> 00:21:44,830 Runtermann, los doch! 419 00:21:45,210 --> 00:21:45,969 In Deckung! 420 00:21:49,529 --> 00:21:50,789 Was soll ich tun? 421 00:21:51,710 --> 00:21:52,730 Einheitlicher Miss! 422 00:21:55,049 --> 00:21:56,369 Was soll ich tun? 423 00:21:57,029 --> 00:21:59,969 Was soll ich tun? 424 00:22:00,229 --> 00:22:00,649 Kommt er näher? 425 00:22:01,209 --> 00:22:01,909 Kommt näher, ja. 426 00:22:03,529 --> 00:22:05,529 Sie haben noch nie auf jemanden geschossen, hä? 427 00:22:06,649 --> 00:22:07,829 Können Sie gut werfen? 428 00:22:08,869 --> 00:22:09,809 Die Handgranate? 429 00:22:12,449 --> 00:22:14,129 Warten Sie ab, bis er nachlädt. 430 00:22:14,530 --> 00:22:15,409 Dann den Stift ziehen. 431 00:22:16,269 --> 00:22:17,150 Vier Sekunden. 432 00:22:18,110 --> 00:22:18,829 Vier Sekunden. 433 00:22:50,579 --> 00:22:52,920 Ha ha, hervorragender Pitch. 434 00:22:53,459 --> 00:22:55,399 England hätte einen verdammt guten Cricket-Spieler aus 435 00:22:55,399 --> 00:22:56,039 Ihnen machen können. 436 00:22:56,160 --> 00:22:56,860 Ihr kommt zu spät. 437 00:22:57,379 --> 00:22:59,140 Ich bin schon ein verdammt guter Baseball-Spieler. 438 00:23:00,799 --> 00:23:02,139 Gut, noch kommen Sie hier weg. 439 00:23:03,119 --> 00:23:04,960 Nein, ich werde Sie hier nicht allein zurücklassen. 440 00:23:07,619 --> 00:23:09,399 Sie bringen sich nur selbst in Gefahr. 441 00:23:09,479 --> 00:23:10,719 Aber dafür rette ich Ihnen das Leben. 442 00:23:35,389 --> 00:23:36,309 Schon gut, Sergeant. 443 00:23:36,890 --> 00:23:37,830 Hier sind wir erstmal sicher. 444 00:23:46,459 --> 00:23:47,039 Warte. 445 00:23:52,009 --> 00:23:53,450 Challenger und Mellon sind hier gewesen. 446 00:23:54,110 --> 00:23:55,009 George, auf jeden Fall. 447 00:23:56,629 --> 00:23:57,109 Marguerite! 448 00:24:00,330 --> 00:24:01,509 Er atmet noch. 449 00:24:03,469 --> 00:24:04,629 Vorsicht, Vorsicht! 450 00:24:05,029 --> 00:24:05,729 Zwei Pfeile. 451 00:24:08,888 --> 00:24:09,750 Dasselbe Gift. 452 00:24:11,079 --> 00:24:12,729 Ich hoffe, wir sind nicht zu spät gekommen. 453 00:24:16,659 --> 00:24:18,019 Ja, so ist es gut. 454 00:24:19,860 --> 00:24:21,499 Es gab sie sehr wohl, Summerlee. 455 00:24:21,999 --> 00:24:22,479 Summerlee? 456 00:24:23,239 --> 00:24:24,539 Summerlee ist tot, George. 457 00:24:25,079 --> 00:24:26,099 Weißt du, wo du bist? 458 00:24:27,099 --> 00:24:28,039 Auf dem Plateau. 459 00:24:28,920 --> 00:24:29,719 Bedauerlicherweise ja. 460 00:24:30,739 --> 00:24:32,239 Ja, wisst ihr, ich hatte da so einen 461 00:24:32,239 --> 00:24:33,099 lebendigen Traum. 462 00:24:33,399 --> 00:24:35,839 Ich war nämlich gerade dabei, die Ignoranten vom 463 00:24:35,839 --> 00:24:38,839 Londoner Zoo über die Existenz von Dinosauriern aufzuklären. 464 00:24:38,979 --> 00:24:40,299 Aber die haben mir nicht glauben wollen. 465 00:24:40,320 --> 00:24:41,980 Das ist wahrscheinlich Jahre her, mein Freund. 466 00:24:42,280 --> 00:24:44,499 Du bist heute eigentlich mit Mellon unterwegs gewesen, 467 00:24:44,600 --> 00:24:44,819 George. 468 00:24:46,419 --> 00:24:46,719 Ja. 469 00:24:46,719 --> 00:24:48,959 Wir haben nach Veronica gesucht. 470 00:24:49,800 --> 00:24:51,999 Und auf dem Rückweg wurden wir angegriffen. 471 00:24:52,339 --> 00:24:53,439 Und mit Pfeilen beschossen. 472 00:24:53,660 --> 00:24:54,779 Genau, giftige Pfeile. 473 00:24:55,099 --> 00:24:57,159 Aber zum Glück hatte unsere kleine Krankenschwester hier 474 00:24:57,159 --> 00:24:57,819 das Gegengift. 475 00:24:58,079 --> 00:24:58,839 So schnell? 476 00:24:59,399 --> 00:25:00,679 Vom Feind gestohlen, George. 477 00:25:01,180 --> 00:25:02,059 Ja, natürlich. 478 00:25:02,699 --> 00:25:04,100 Wer mit Gift auf die Jagd geht, hat 479 00:25:04,100 --> 00:25:04,619 sowas dabei. 480 00:25:04,999 --> 00:25:06,539 Habt ihr nicht, was davon verabreicht. 481 00:25:07,939 --> 00:25:09,179 Mellon wurde auch getroffen? 482 00:25:10,239 --> 00:25:11,739 Oh ja, in die Brust. 483 00:25:12,560 --> 00:25:13,639 Nahe des Herzens. 484 00:25:14,319 --> 00:25:14,799 Oh nein. 485 00:25:15,399 --> 00:25:18,019 Ohne das Gegengift, dann lebt er nicht mal 486 00:25:18,019 --> 00:25:19,939 mehr den nächsten Sonnenaufgang, da bin ich sicher. 487 00:25:25,399 --> 00:25:26,839 Ich werde verbluten, Mann. 488 00:25:28,579 --> 00:25:29,979 Sie brauchen einen Arzt. 489 00:25:32,519 --> 00:25:33,879 Das war's dann wohl. 490 00:25:35,980 --> 00:25:40,560 Die Soldaten vorhin im Wald, die werden den 491 00:25:40,560 --> 00:25:41,419 Bunker bald finden. 492 00:25:42,959 --> 00:25:45,100 Sie müssen diese Papiere so schnell wie möglich 493 00:25:45,100 --> 00:25:46,319 zur Kommandozentrale bringen. 494 00:25:46,859 --> 00:25:49,139 Es ist wichtig, wir müssen vorbereitet sein. 495 00:25:50,359 --> 00:25:52,039 Das machen wir zusammen, Sergeant. 496 00:25:52,379 --> 00:25:53,880 Das war ein Befehl, Soldat! 497 00:25:54,759 --> 00:25:56,540 Ich bin Zivilist, schon vergessen? 498 00:25:58,160 --> 00:25:59,100 Sie haben Recht. 499 00:26:00,100 --> 00:26:01,659 Ich bin für Sie verantwortlich. 500 00:26:02,219 --> 00:26:04,119 Dabei haben Sie den Scharfschützen eliminiert. 501 00:26:05,739 --> 00:26:07,359 Ich hab gar nichts eliminiert. 502 00:26:08,419 --> 00:26:11,800 Ich hab einen Menschen umgebracht, der Feind ist 503 00:26:11,800 --> 00:26:12,939 niemals ein menschliches Wesen. 504 00:26:13,179 --> 00:26:13,959 Verwechseln Sie das nicht. 505 00:26:14,740 --> 00:26:16,879 Wenn wir uns mal vergegenwärtigen würden, dass das 506 00:26:16,879 --> 00:26:18,620 Menschen sind, genau wie wir auch, dann gäbe 507 00:26:18,620 --> 00:26:19,338 es keinen Krieg. 508 00:26:19,600 --> 00:26:22,520 Sicher, Sie haben Recht, aber die Freiheit eines 509 00:26:22,520 --> 00:26:24,719 solchen Gedankens haben Sie Jones und Rutherford und 510 00:26:24,719 --> 00:26:26,519 all den anderen zu verdanken, die für Sie 511 00:26:26,519 --> 00:26:27,919 ihr Leben geopfert haben. 512 00:26:29,119 --> 00:26:30,719 Ich weiß, Ihr Opfer zu schätzen. 513 00:26:31,239 --> 00:26:32,819 Ich weiß, dass Sie nur Ihre Pflicht getan 514 00:26:32,819 --> 00:26:35,099 haben, aber die Zeit solcher Kriege ist vorbei. 515 00:26:36,499 --> 00:26:37,639 Nicht für Sie, wie mir scheint. 516 00:26:38,299 --> 00:26:40,519 Sie haben doch vor wenigen Minuten erst einen 517 00:26:40,519 --> 00:26:42,139 Menschen mit einer Handgranate getötet. 518 00:26:42,359 --> 00:26:44,219 Nein, das ist was anderes. 519 00:26:45,819 --> 00:26:48,339 Sie haben getötet, weil Sie überleben wollen. 520 00:26:49,319 --> 00:26:50,579 Nur darum geht's. 521 00:26:51,160 --> 00:26:52,719 Und das Ganze heißt Krieg. 522 00:27:02,260 --> 00:27:04,860 Den Spuren nach zu urteilen, ist er hier 523 00:27:04,860 --> 00:27:05,239 gewesen. 524 00:27:05,419 --> 00:27:07,179 Und von wem wurden wir angegriffen, George? 525 00:27:07,639 --> 00:27:10,159 Ich glaube, das waren Nomaden, die plündern und 526 00:27:10,159 --> 00:27:11,619 stehlen, um Handel treiben zu können. 527 00:27:11,939 --> 00:27:12,799 Vielleicht die Keran. 528 00:27:13,759 --> 00:27:15,499 Veronika hat sie mal erwähnt, aber das ist 529 00:27:15,499 --> 00:27:16,419 schon sehr lange her. 530 00:27:16,900 --> 00:27:18,840 Veronika weiß wahrscheinlich so gut wie alles über 531 00:27:18,840 --> 00:27:19,540 diese Keran. 532 00:27:19,779 --> 00:27:21,820 Ja, auf das, was sie sagte, konnte man 533 00:27:21,820 --> 00:27:22,619 sich immer verlassen. 534 00:27:22,760 --> 00:27:23,959 Sie ist eben hier aufgewachsen. 535 00:27:25,400 --> 00:27:26,279 Sie fehlt mir sehr. 536 00:27:42,819 --> 00:27:44,059 Da draußen ist jemand. 537 00:27:45,379 --> 00:27:45,959 Hören Sie? 538 00:27:46,299 --> 00:27:47,099 Das sind Geräusche. 539 00:27:47,779 --> 00:27:50,159 Wenn das der Feind ist, dann sind wir 540 00:27:50,159 --> 00:27:51,019 hoffnungslos verloren. 541 00:27:51,479 --> 00:27:52,599 Ich meine, dann sitzt du hier in der 542 00:27:52,599 --> 00:27:53,060 Falle, Mann. 543 00:27:53,499 --> 00:27:55,660 Sie kommen von allen Seiten. 544 00:27:56,759 --> 00:27:57,620 Sehen Sie nach. 545 00:28:11,419 --> 00:28:12,459 Es ist der Feind. 546 00:28:13,499 --> 00:28:14,359 Was machen wir jetzt? 547 00:28:14,739 --> 00:28:17,440 Wir warten, bis Sie weiter vorgerückt sind. 548 00:28:18,780 --> 00:28:19,919 Sie nehmen die Rückseite. 549 00:28:20,579 --> 00:28:21,579 Wir nehmen Sie ins Kreuzfeuer. 550 00:28:22,320 --> 00:28:23,799 Dann kommen Sie hier vielleicht sogar raus. 551 00:28:26,599 --> 00:28:27,959 Das ist ungewohnt für Sie. 552 00:28:27,979 --> 00:28:28,500 Bei Ihnen habe ich recht. 553 00:28:29,539 --> 00:28:30,839 Sie schaffen das schon. 554 00:28:31,539 --> 00:28:34,259 Was auch immer geschieht, das hier muss zur 555 00:28:34,259 --> 00:28:35,059 Kommandozentrale. 556 00:28:37,139 --> 00:28:38,479 Haben Sie das verstanden? 557 00:28:43,679 --> 00:28:44,679 Ja, ich verstehe. 558 00:28:46,779 --> 00:28:48,619 Deswegen müssen Sie mich hier zurücklassen. 559 00:28:51,919 --> 00:28:53,159 Ich weiß nicht, ob ich das kann. 560 00:28:54,299 --> 00:28:56,219 Ist mein Leben denn wichtiger als das Ihre? 561 00:28:56,979 --> 00:28:58,739 Jetzt sind Sie dran, Malone. 562 00:29:00,060 --> 00:29:01,659 Wir haben unseren Job getan. 563 00:29:02,700 --> 00:29:04,259 Und jetzt machen Sie Ihren. 564 00:29:05,899 --> 00:29:07,459 Sie haben mich Malone genannt. 565 00:29:09,220 --> 00:29:10,679 Ich will Sie eben nicht vergessen. 566 00:29:32,340 --> 00:29:33,759 Ich hab Sie! 567 00:29:33,899 --> 00:29:34,639 Hier sind Sie! 568 00:29:41,469 --> 00:29:42,070 Malone! 569 00:29:49,779 --> 00:29:50,679 Achtung von oben! 570 00:30:32,279 --> 00:30:34,460 Ned scheint ja wie ein Betrunkener hier durchgestolpert 571 00:30:34,460 --> 00:30:34,879 zu sein. 572 00:30:35,298 --> 00:30:37,239 Das hat wahrscheinlich mit der Wirkung des Gifts 573 00:30:37,239 --> 00:30:37,839 zu tun. 574 00:30:38,279 --> 00:30:39,499 Das verstehe ich eben nicht. 575 00:30:39,798 --> 00:30:41,259 Die beiden Pfeiler haben mich auf der Stelle 576 00:30:41,259 --> 00:30:41,879 umgehauen. 577 00:30:42,219 --> 00:30:43,019 Und dich ja wohl auch. 578 00:30:43,339 --> 00:30:44,699 Vielleicht sind Sie bei ihm nicht so tief 579 00:30:44,699 --> 00:30:45,279 eingedrungen. 580 00:30:46,220 --> 00:30:48,279 Infolge des Giftes hattest Du doch einen ungemein 581 00:30:48,279 --> 00:30:49,199 lebhaften Traum, oder? 582 00:30:49,719 --> 00:30:51,859 Was ist, wenn es Malone ebenso ergangen ist? 583 00:30:52,199 --> 00:30:56,159 Träumen, aber sich währenddessen derart frei zu bewegen, 584 00:30:56,280 --> 00:30:57,240 das hieße ja das. 585 00:30:58,119 --> 00:31:00,559 Er sich gewissermaßen in einem Zustand der Halluzination 586 00:31:00,579 --> 00:31:02,919 befände, in einer Art Hypnose womöglich. 587 00:31:03,140 --> 00:31:04,740 Das wäre aber durchaus denkbar. 588 00:31:05,080 --> 00:31:08,000 Berichten zufolge kann der Betroffene die Halluzination nicht 589 00:31:08,000 --> 00:31:09,599 von der Realität unterscheiden. 590 00:31:11,019 --> 00:31:12,699 Dennoch gibt es so etwas nur äußerst selten, 591 00:31:12,900 --> 00:31:13,179 Marguerite. 592 00:31:13,979 --> 00:31:15,579 Und was glaubt Ihr, erlebt er wohl jetzt 593 00:31:15,579 --> 00:31:15,939 gerade? 594 00:31:16,399 --> 00:31:20,159 Eine besinnliche Weihnachtsfeier vielleicht, oder ein amoröses Abenteuer 595 00:31:20,159 --> 00:31:22,179 mit einer jungfräulichen Schönheit, wer weiß? 596 00:31:22,819 --> 00:31:24,559 Ich kann mich nur noch erinnern, dass wir 597 00:31:24,559 --> 00:31:27,200 heute Morgen über unsere Erfahrungen während des Weltkrieges 598 00:31:27,200 --> 00:31:27,959 gesprochen haben. 599 00:31:28,599 --> 00:31:30,099 Ich bitte Dich, George. 600 00:31:30,279 --> 00:31:32,459 Soweit ich weiß, ist Ned Reporter gewesen. 601 00:31:32,579 --> 00:31:33,619 Er war doch kein Soldat. 602 00:31:34,219 --> 00:31:35,779 Er war doch nur sowas wie ein Beobachter 603 00:31:35,779 --> 00:31:36,899 ohne Kontakt zum Feind. 604 00:31:37,179 --> 00:31:37,559 Nein. 605 00:31:38,960 --> 00:31:43,180 Soviel ich weiß, ist ihm damals irgendwas zugestoßen. 606 00:31:44,079 --> 00:31:45,019 Na ja, da bin ich mir sicher. 607 00:32:05,159 --> 00:32:05,640 Jetzt! 608 00:32:10,219 --> 00:32:10,699 Los! 609 00:32:20,889 --> 00:32:21,809 Das war ein... 610 00:32:21,809 --> 00:32:22,409 Ein Schuss, ja. 611 00:32:22,729 --> 00:32:23,949 Der kam von da drüben, los! 612 00:32:35,409 --> 00:32:36,369 Das ist... 613 00:32:37,409 --> 00:32:37,889 Melone! 614 00:32:40,549 --> 00:32:48,389 Ich werde sie auch nicht vergessen. 615 00:32:50,629 --> 00:32:51,669 Keinen von Euch. 616 00:33:05,719 --> 00:33:12,060 Ich weiß, was ich zu tun hab. 617 00:33:20,520 --> 00:33:21,419 Ergebt Euch! 618 00:33:40,459 --> 00:33:42,280 Entschuldigung, das ist nicht persönlich gemeint. 619 00:33:45,939 --> 00:33:47,759 Was hat das zu bedeuten? 620 00:33:47,759 --> 00:33:48,820 Ich weiß nicht. 621 00:33:48,879 --> 00:33:49,760 Nichts wie hin, los! 622 00:33:49,939 --> 00:33:51,459 Melone braucht schnellstens das Gegengift. 623 00:33:56,039 --> 00:33:58,220 Ich habe den Krieg nicht angefangen, aber ich 624 00:33:58,220 --> 00:33:59,979 schwöre, ich werde ihn beenden. 625 00:34:16,759 --> 00:34:17,239 Melone! 626 00:34:17,599 --> 00:34:18,080 Melone! 627 00:34:18,379 --> 00:34:19,559 Wo steckst Du? 628 00:34:21,819 --> 00:34:23,579 Es wird nur einer von uns hier rauskommen. 629 00:34:30,199 --> 00:34:31,719 Du wirst es nicht sein. 630 00:34:50,909 --> 00:34:51,809 Melone! 631 00:34:52,399 --> 00:34:52,849 Melone! 632 00:34:55,489 --> 00:34:56,389 Melone! 633 00:34:56,389 --> 00:34:57,170 Ich habe was gehört. 634 00:34:57,969 --> 00:34:58,569 Melone? 635 00:34:59,389 --> 00:35:00,869 Das werden wir gleich wissen. 636 00:35:03,609 --> 00:35:06,729 Wo einer ist, sind die anderen nicht weit. 637 00:35:07,449 --> 00:35:08,469 Der Feind ist überall. 638 00:35:10,629 --> 00:35:11,669 Aber diesmal... 639 00:35:11,669 --> 00:35:12,669 diesmal kriege ich Euch. 640 00:35:18,809 --> 00:35:20,029 Er ist noch am Leben. 641 00:35:20,209 --> 00:35:22,109 Du hast uns ziemlich in Schreck eingejagt. 642 00:35:22,769 --> 00:35:23,329 Hallo, nett. 643 00:35:24,669 --> 00:35:26,150 Du kannst was zu trinken gebrauchen. 644 00:35:29,639 --> 00:35:31,199 Ihr verfluchten Mörder! 645 00:35:31,819 --> 00:35:33,399 Das werdet Ihr büßen! 646 00:35:33,819 --> 00:35:35,280 Das werdet Ihr mir alle büßen! 647 00:35:44,069 --> 00:35:45,869 Ich werde Euch alle umbringen! 648 00:35:46,709 --> 00:35:48,529 Du hast recht, er halluziniert. 649 00:35:56,979 --> 00:35:58,199 Melone, sei vorsichtig, John. 650 00:35:59,439 --> 00:36:00,899 John, er weiß nicht, was er tut. 651 00:36:07,470 --> 00:36:09,090 Ich werde Dich töten. 652 00:36:17,230 --> 00:36:18,449 Was ist los mit Dir? 653 00:36:19,689 --> 00:36:20,949 Weißt Du, wo Du bist, nett? 654 00:36:21,649 --> 00:36:22,669 Wo wir hier sind? 655 00:36:24,949 --> 00:36:25,909 Ich weiß nicht. 656 00:36:30,250 --> 00:36:31,709 Ich habe mich verirrt. 657 00:36:38,209 --> 00:36:40,050 Ich muss den Kommandeur berichten. 658 00:36:43,630 --> 00:36:44,829 Ich bin der Kommandeur. 659 00:36:46,629 --> 00:36:48,629 Ich bin Major Lord John Roxton. 660 00:36:50,289 --> 00:36:50,969 Erkennen Sie mich? 661 00:36:52,050 --> 00:36:52,370 Nein. 662 00:36:53,849 --> 00:36:55,229 Nein, ich bin nur Korrespondent. 663 00:36:56,310 --> 00:36:57,549 Aber ich muss Bericht erstatten. 664 00:36:58,029 --> 00:36:59,850 Der Feind plant eine große Offensive in drei 665 00:36:59,850 --> 00:37:00,169 Tagen. 666 00:37:02,089 --> 00:37:03,589 Sie müssen sich die Papiere ansehen. 667 00:37:05,509 --> 00:37:06,690 Leider ist Rutherford tot. 668 00:37:06,949 --> 00:37:09,249 Und Jones hat es auch erwischt. 669 00:37:11,229 --> 00:37:13,009 Sgt. Teskel ist auch tot. 670 00:37:14,629 --> 00:37:15,709 Alle sind sie tot. 671 00:37:17,609 --> 00:37:19,849 Sie sind für mich in den Tod gegangen. 672 00:37:20,929 --> 00:37:22,350 Wissen Sie, wie weh das tut? 673 00:37:28,699 --> 00:37:29,759 Das weiß ich. 674 00:37:33,169 --> 00:37:34,549 Aber ich bin es nicht wert. 675 00:37:36,109 --> 00:37:37,970 Diese Männer dachten, Sie wären es. 676 00:37:41,249 --> 00:37:42,989 Ich glaube auch, dass Sie es sind. 677 00:37:48,869 --> 00:37:49,370 Marguerite! 678 00:38:01,509 --> 00:38:03,249 Es schien mir so real. 679 00:38:03,849 --> 00:38:06,769 Naja, diese Pfeile haben wirklich eine unglaubliche Wirkung. 680 00:38:06,829 --> 00:38:09,210 Ebenso wie das, was Du durchgemacht hast vor 681 00:38:09,210 --> 00:38:09,769 sechs Jahren. 682 00:38:10,830 --> 00:38:12,790 Auch wenn ich versucht habe, es zu verdrängen. 683 00:38:14,189 --> 00:38:16,789 Wenn ich jetzt darüber nachdenke, dann bin ich 684 00:38:16,789 --> 00:38:18,689 sicher, dass ich nur deswegen Journalist wurde. 685 00:38:19,169 --> 00:38:22,009 Damit all das Morden, damit der Wahnsinn des 686 00:38:22,009 --> 00:38:24,530 Krieges und damit das alles nicht in Vergessenheit 687 00:38:24,530 --> 00:38:24,869 gerät. 688 00:38:26,649 --> 00:38:27,809 Der Krieg ist vorbei. 689 00:38:28,609 --> 00:38:31,129 Und aufgrund der Dokumente konnte auch die besagte 690 00:38:31,129 --> 00:38:32,409 Offensive verhindert werden. 691 00:38:33,549 --> 00:38:35,089 Das ist nicht viel, oder? 692 00:38:36,009 --> 00:38:38,569 Der Krieg ist noch zwei Jahre weitergegangen und 693 00:38:38,569 --> 00:38:40,629 hat hunderttausende das Leben gekostet. 694 00:38:42,689 --> 00:38:43,869 Und ich lebe noch. 695 00:38:45,489 --> 00:38:47,709 Jeder von uns hat in diesem Krieg mitgewirkt. 696 00:38:48,669 --> 00:38:50,369 Und wir haben alle überlebt. 697 00:38:58,119 --> 00:38:59,939 Wieso sitzen wir hier so traurig rum? 698 00:39:00,219 --> 00:39:01,320 Wie gesagt, wir leben noch. 699 00:39:04,909 --> 00:39:05,588 Sag mal, Ned. 700 00:39:07,209 --> 00:39:08,649 Würdest Du mal kurz mit mir auf den 701 00:39:08,649 --> 00:39:09,189 Balkon gehen? 702 00:39:11,050 --> 00:39:12,710 Ich würde gern mal mit Dir reden. 703 00:39:14,818 --> 00:39:18,098 Dir erzählen, was ich getan habe, um diesen 704 00:39:18,098 --> 00:39:18,899 Krieg zu beenden. 705 00:39:26,539 --> 00:39:28,320 Tja, es wurde auch Zeit, dass die beiden 706 00:39:28,320 --> 00:39:29,519 sich mal richtig aussprechen. 707 00:39:30,179 --> 00:39:33,319 Die haben mehr gemeinsam, als sie denken. 708 00:39:34,639 --> 00:39:36,039 Da sind Sie nicht die Einzigen. 709 00:39:46,609 --> 00:39:48,629 Wie wär's mit einer Tasse Kaffee, Ned? 710 00:39:50,869 --> 00:39:53,009 Ich habe ihn nämlich extra frisch für Dich 711 00:39:53,009 --> 00:39:53,489 gemahlen. 712 00:39:55,469 --> 00:39:55,970 Melone! 713 00:39:57,549 --> 00:39:59,949 Das sind vermutlich die Nachwirkungen des Gifts, oder? 714 00:40:00,249 --> 00:40:01,709 Oder des Portweins. 715 00:40:02,269 --> 00:40:02,769 Ned! 716 00:40:02,830 --> 00:40:03,709 Eine Nachricht. 717 00:40:08,239 --> 00:40:09,679 Es musste ja soweit kommen. 718 00:40:10,539 --> 00:40:11,399 Was meinst Du damit? 719 00:40:11,459 --> 00:40:12,099 Was steht denn da? 720 00:40:12,560 --> 00:40:13,779 Er hat uns verlassen, richtig? 721 00:40:14,039 --> 00:40:14,159 Ja. 722 00:40:15,619 --> 00:40:16,839 Er hat uns verlassen. 723 00:40:16,999 --> 00:40:17,419 Weshalb? 724 00:40:17,519 --> 00:40:17,899 Wieso? 725 00:40:18,359 --> 00:40:20,080 Um zu finden, wonach er sucht. 726 00:40:20,239 --> 00:40:21,779 Wir suchen doch schon seit über zwei Jahren 727 00:40:21,779 --> 00:40:23,379 nach einer Möglichkeit, hier wegzukommen. 728 00:40:24,620 --> 00:40:25,479 Nicht, Melone. 729 00:40:27,699 --> 00:40:29,579 Lasst Euch ja nicht einfallen, mich hier allein 730 00:40:29,579 --> 00:40:31,259 auf diesem Plateau zurückzulassen. 731 00:40:31,339 --> 00:40:33,179 Ach, Marguerite, das hat doch auch niemand vor. 732 00:40:33,380 --> 00:40:34,350 Wart's ab, er wird schon zurückkommen. 733 00:40:36,119 --> 00:40:38,479 Meine Freunde, ich will Euch nicht wehtun. 734 00:40:39,319 --> 00:40:40,639 Hör auf, rumzuschwaffeln. 735 00:40:41,399 --> 00:40:45,019 Ich schätze Eure Freundschaft, Blablabla, Veronica. 736 00:40:46,519 --> 00:40:47,019 Na bitte. 737 00:40:49,040 --> 00:40:51,099 Ich habe mein ganzes Leben lang nach Antworten 738 00:40:51,099 --> 00:40:51,459 gesucht. 739 00:40:52,099 --> 00:40:54,039 Und das immer im Leben der anderen. 740 00:40:54,399 --> 00:40:57,319 Wie zum Beispiel durch ihre Erfahrungen oder in 741 00:40:57,319 --> 00:40:58,579 dem, was sie gedacht haben. 742 00:40:59,780 --> 00:41:06,459 Aber nie habe ich in mir selbst nach 743 00:41:06,459 --> 00:41:07,619 diesen Antworten gesucht. 744 00:41:08,479 --> 00:41:12,879 Aber die Soldaten im Krieg, die wussten, dass 745 00:41:12,879 --> 00:41:16,380 man den Tod nur ertragen kann, wenn man 746 00:41:16,380 --> 00:41:19,179 weiß, was es bedeutet, am Leben zu sein. 747 00:41:22,179 --> 00:41:26,379 Das Eigenartige daran ist, dass der Mensch nicht 748 00:41:26,379 --> 00:41:30,700 begreifen will, dass egal, was er tut, der 749 00:41:30,700 --> 00:41:33,699 Sinn seines Lebens nicht irgendwelche Ziele sind, sondern 750 00:41:33,699 --> 00:41:35,119 der Weg, auf dem er sich befindet. 751 00:41:36,099 --> 00:41:37,679 Das gilt auch für uns, die wir stets 752 00:41:37,679 --> 00:41:39,919 nach etwas streben, das uns bislang nicht gelungen 753 00:41:39,919 --> 00:41:40,279 ist. 754 00:41:41,619 --> 00:41:44,419 Und was auch immer mir widerfahren wird, es 755 00:41:44,419 --> 00:41:45,219 soll mir recht sein. 756 00:41:45,239 --> 00:41:48,479 Denn solange ich einfach nur bin, hat mein 757 00:41:48,479 --> 00:41:49,359 Leben einen Sinn. 52232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.