Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,369 --> 00:00:01,969
Ich hab immer das
Gefühl, als würde ich
2
00:00:01,969 --> 00:00:03,349
genau in die falsche
Richtung sehen.
3
00:00:05,249 --> 00:00:06,450
Der Wind hat sich gelegt.
4
00:00:07,589 --> 00:00:08,370
Das war's für heute.
5
00:00:09,189 --> 00:00:11,050
Ich meine, vielleicht kommt
Veronica ja wirklich zu
6
00:00:11,050 --> 00:00:11,570
Fuß zurück.
7
00:00:12,489 --> 00:00:14,109
Sie hat den Ballon mit
entworfen, Ned.
8
00:00:14,669 --> 00:00:16,590
Ob sie ihn allerdings
ohne fremde Hilfe starten
9
00:00:16,590 --> 00:00:17,409
kann, weiß ich nicht.
10
00:00:17,810 --> 00:00:19,410
Ich bin sicher,
sie wird sich schon irgendwie
11
00:00:19,410 --> 00:00:20,189
zu helfen wissen.
12
00:00:24,640 --> 00:00:26,280
Achtung, Achtung,
verehrte Kunden.
13
00:00:26,519 --> 00:00:28,719
Heute haben wir frische
Hemden im Angebot.
14
00:00:28,719 --> 00:00:31,740
Ja, und hochwertiges Erz
vom berühmten Ende der
15
00:00:31,740 --> 00:00:32,080
Welt.
16
00:00:34,500 --> 00:00:35,020
Challenger!
17
00:00:35,239 --> 00:00:35,740
Malone!
18
00:00:37,539 --> 00:00:39,320
Sie haben eine
Nachricht hinterlassen.
19
00:00:42,039 --> 00:00:44,619
Wir hoffen, dass eure
Geschäftsreise erfolgreich war.
20
00:00:44,639 --> 00:00:47,120
Sind die beiden wieder
auf Ballonsuche gegangen?
21
00:00:47,740 --> 00:00:49,020
Kannst du's, Ned, verdenken.
22
00:00:49,819 --> 00:00:51,539
Er tut seit Tagen
nichts anderes.
23
00:00:51,940 --> 00:00:52,960
Ich finde das etwas übertrieben.
24
00:00:53,759 --> 00:00:55,099
Also, ich kann das
gut nachvollziehen.
25
00:00:55,099 --> 00:00:57,719
Ohne das Baumhaus und
die vielen Vorräte würden
26
00:00:57,719 --> 00:01:00,140
wir doch noch wie die
Neandertaler in Höhlen
27
00:01:00,140 --> 00:01:02,060
leben und uns
grunzend verständigen.
28
00:01:02,780 --> 00:01:04,319
Tja, und wie kommst du
darauf, John, dass
29
00:01:04,319 --> 00:01:06,179
ihr Männer euch inzwischen
anders verständigt?
30
00:01:12,039 --> 00:01:13,820
Weißt du, George,
als ich im Krieg Ballon
31
00:01:13,820 --> 00:01:15,279
gefahren bin,
da war das ganz ähnlich.
32
00:01:15,780 --> 00:01:17,380
Wir haben stundenlang
da gesessen.
33
00:01:18,199 --> 00:01:18,660
Tagelang.
34
00:01:19,700 --> 00:01:21,620
Bis auf einmal die
ersten Schüsse fielen und
35
00:01:21,620 --> 00:01:22,880
wir endlich was zu
berichten hatten.
36
00:01:22,880 --> 00:01:24,459
So ist der Krieg nun mal.
37
00:01:24,699 --> 00:01:27,140
Das ewige Warten auf den
plötzlichen Tod, darüber
38
00:01:27,140 --> 00:01:28,259
haben wir uns noch
nie unterhalten.
39
00:01:28,619 --> 00:01:30,060
Was hast du während
des Krieges gemacht?
40
00:01:30,179 --> 00:01:33,060
Ich wollte eigentlich zur
Marine, aber die Admiralität
41
00:01:33,060 --> 00:01:35,340
war offenbar der Meinung,
dass ich als Wissenschaftler
42
00:01:35,340 --> 00:01:36,759
besser zu gebrauchen sei.
43
00:01:37,039 --> 00:01:38,959
Und da ich zur Geheimhaltung
verpflichtet bin, kann
44
00:01:38,959 --> 00:01:40,420
ich dir leider nicht
mehr dazu sagen.
45
00:01:42,979 --> 00:01:43,879
Was ist mit John?
46
00:01:43,979 --> 00:01:45,219
Hat er dir je erzählt, was er im
47
00:01:45,219 --> 00:01:45,839
Krieg gemacht hat?
48
00:01:45,919 --> 00:01:47,580
Ich würde vorschlagen,
dass wir ihm die Frage
49
00:01:47,580 --> 00:01:48,719
mal gemeinsam stellen.
50
00:01:49,159 --> 00:01:50,660
Ich hab das Gefühl,
dass er nicht darüber
51
00:01:50,660 --> 00:01:51,160
reden will.
52
00:01:51,979 --> 00:01:53,220
Zumindest nicht mit mir.
53
00:01:53,840 --> 00:01:55,619
Jeder erlebt im Krieg eben
Dinge, über die
54
00:01:55,619 --> 00:01:56,679
er nicht so gerne spricht.
55
00:01:56,859 --> 00:01:57,619
Das ist ganz normal.
56
00:01:58,660 --> 00:01:59,179
Ein Pfeil!
57
00:01:59,279 --> 00:02:00,340
Siehst du irgendwo jemanden?
58
00:02:01,459 --> 00:02:01,779
Da!
59
00:02:07,999 --> 00:02:08,520
Schüsse.
60
00:02:09,059 --> 00:02:10,140
Komm, lass uns nachsehen.
61
00:02:14,199 --> 00:02:15,280
Geh in Deckung!
62
00:02:15,640 --> 00:02:16,059
Ja.
63
00:02:20,039 --> 00:02:26,939
Das war ein Giftpfeil.
64
00:02:28,660 --> 00:02:39,569
Na, kommen
65
00:02:39,569 --> 00:02:39,770
Sie!
66
00:02:43,119 --> 00:02:44,640
Und bleiben Sie unten, Mann!
67
00:02:45,359 --> 00:02:46,900
Was immer Sie sagen, Sergeant.
68
00:02:47,119 --> 00:02:47,940
Hoch mit dir, Neff!
69
00:02:48,399 --> 00:02:49,500
Lauf rüber zu den Bäumen!
70
00:02:52,780 --> 00:02:54,519
Was immer Sie sagen, Sergeant.
71
00:02:56,060 --> 00:02:56,960
Kommen Sie zurück!
72
00:02:57,380 --> 00:02:59,099
Ich muss zurück in
den Schützengriff.
73
00:02:59,099 --> 00:02:59,359
Was?
74
00:03:05,160 --> 00:03:05,679
Los!
75
00:03:05,679 --> 00:03:06,120
Los da!
76
00:03:06,400 --> 00:03:06,760
Weiter!
77
00:03:08,259 --> 00:03:08,740
Wart schon!
78
00:03:08,839 --> 00:03:09,239
Raus hier!
79
00:03:10,479 --> 00:03:11,119
Los, los!
80
00:03:31,019 --> 00:03:31,760
Nein!
81
00:03:33,999 --> 00:03:34,559
Nein!
82
00:03:38,290 --> 00:03:39,890
Zu Beginn des 20.
83
00:03:40,129 --> 00:03:43,190
Jahrhunderts begibt sich
eine Expedition auf die Suche
84
00:03:43,190 --> 00:03:44,890
nach einer vorzeitlichen Welt.
85
00:03:46,170 --> 00:03:52,690
Getrieben von Ehrgeiz, geheimen Wünschen,
Abenteuerlust und journalistischem
86
00:03:52,690 --> 00:03:55,749
Eifer stoßen sie in
den Tiefen des Urwalds
87
00:03:55,749 --> 00:03:56,830
auf eine Verbündete.
88
00:03:57,709 --> 00:04:01,110
Zwischen archaischen Kulturen
und den Räubern des Urwalds
89
00:04:01,110 --> 00:04:03,030
suchen sie einen Weg
zurück nach Hause.
90
00:04:03,330 --> 00:04:06,189
Denn niemand außer
ihnen kennt den Weg in
91
00:04:06,189 --> 00:04:07,789
die verlorene Welt.
92
00:04:34,209 --> 00:04:34,690
Was?
93
00:04:48,869 --> 00:04:50,069
Reißen Sie sich zusammen!
94
00:04:51,689 --> 00:04:52,950
Können Sie mich verstehen?
95
00:04:53,530 --> 00:04:53,989
Ja, Sir.
96
00:04:54,649 --> 00:04:55,190
Schon besser.
97
00:04:55,909 --> 00:04:57,030
Was passiert jetzt?
98
00:04:57,710 --> 00:04:58,949
Das ist schwer zu sagen.
99
00:05:00,370 --> 00:05:01,509
Morgen, Sergeant Haskell.
100
00:05:01,849 --> 00:05:03,189
Ein schöner Tag
für ein Picknick.
101
00:05:03,449 --> 00:05:04,689
Wie man's nimmt,
wie sieht's denn aus?
102
00:05:04,769 --> 00:05:06,969
Feindliche Patrouille
von etwa 25 Mann hat die
103
00:05:06,969 --> 00:05:07,669
Linie durchbrochen.
104
00:05:07,669 --> 00:05:09,070
Das war ja ein Spaziergang.
105
00:05:09,170 --> 00:05:11,209
Wir sind heute als
Kindermädchen für den Zivilisten
106
00:05:11,209 --> 00:05:11,869
unterwegs, Jungs.
107
00:05:12,529 --> 00:05:14,050
Wir kümmern uns also
nicht weiter um die
108
00:05:14,050 --> 00:05:14,909
feindliche Patrouille.
109
00:05:15,849 --> 00:05:16,650
Haben Sie verstanden?
110
00:05:16,729 --> 00:05:18,349
Wir ziehen uns zur
Kommandozentrale zurück.
111
00:05:19,510 --> 00:05:20,689
Kommen Sie, stehen Sie auf!
112
00:05:21,830 --> 00:05:22,890
Was ist mit dem Mann da?
113
00:05:23,049 --> 00:05:24,309
Wir können ihn doch
nicht einfach hier liegen
114
00:05:24,309 --> 00:05:24,470
lassen.
115
00:05:24,549 --> 00:05:25,350
Nicht doch so zimperlich.
116
00:05:25,430 --> 00:05:26,289
Willkommen im Krieg.
117
00:05:26,390 --> 00:05:27,509
Um den wird sich
schon jemand kümmern.
118
00:05:27,690 --> 00:05:28,469
Kommen Sie da los!
119
00:05:29,570 --> 00:05:30,209
Tut mir leid.
120
00:05:31,129 --> 00:05:32,409
Der Sergeant hat
anders entschieden.
121
00:05:33,029 --> 00:05:33,749
Los doch!
122
00:05:36,170 --> 00:05:36,890
Mein Augen...
123
00:05:40,849 --> 00:05:41,529
Warte...
124
00:05:54,670 --> 00:06:06,619
Was ist
125
00:06:06,619 --> 00:06:07,060
denn los?
126
00:06:07,400 --> 00:06:08,740
Da hat sich eben was bewegt.
127
00:06:09,440 --> 00:06:09,859
Raptoren?
128
00:06:10,179 --> 00:06:11,839
Nein, Raptoren bestimmt nicht.
129
00:06:18,899 --> 00:06:19,520
Sieh an.
130
00:06:19,820 --> 00:06:20,820
Was ist denn da?
131
00:06:30,349 --> 00:06:32,550
Denkst du, dass Challenger
und Melone was zugestoßen
132
00:06:32,550 --> 00:06:32,790
ist?
133
00:06:32,909 --> 00:06:33,969
Das will ich doch nicht hoffen.
134
00:06:35,050 --> 00:06:36,829
Die sahen jedenfalls
ziemlich gefährlich aus.
135
00:06:39,209 --> 00:06:40,010
Sergeant Haskell!
136
00:06:40,270 --> 00:06:41,190
Ich kann sie nicht hören!
137
00:06:43,129 --> 00:06:44,190
Ich kann sie nicht hören!
138
00:06:44,210 --> 00:06:45,470
Sieht ganz so aus,
als hätten ein paar
139
00:06:45,470 --> 00:06:46,750
von uns eine Menge
Schwierigkeiten.
140
00:06:46,750 --> 00:06:48,030
Und warum helfen
wir ihnen nicht?
141
00:06:48,030 --> 00:06:49,549
Wir können jetzt nicht
umkehren, klar?
142
00:06:49,809 --> 00:06:51,310
Jetzt steckst du richtig
in der Scheiße, wie
143
00:06:51,310 --> 00:06:51,970
du es wolltest.
144
00:06:52,769 --> 00:06:54,250
Du musst dir einfach
vorstellen, wir machen hier
145
00:06:54,250 --> 00:06:55,250
ein nettes kleines Picknick.
146
00:06:55,570 --> 00:06:56,830
Und zum Nachtisch gibt's Tote.
147
00:06:57,429 --> 00:06:57,910
Nachladen!
148
00:07:00,009 --> 00:07:00,490
Challenger!
149
00:07:01,710 --> 00:07:02,189
Melone!
150
00:07:11,099 --> 00:07:12,739
Geh weiter, ganz ruhig.
151
00:07:14,060 --> 00:07:15,780
Ich dachte,
wir hätten sie verscheucht.
152
00:07:16,199 --> 00:07:17,199
Sieht nicht so aus.
153
00:07:19,040 --> 00:07:20,819
Es sind zwei rechts
und einer links.
154
00:07:21,300 --> 00:07:22,139
Oder mehr.
155
00:07:24,160 --> 00:07:25,260
Worauf warten die denn?
156
00:07:25,480 --> 00:07:26,540
Auf eine extra Einladung?
157
00:07:26,580 --> 00:07:27,279
Das wäre schön.
158
00:07:29,480 --> 00:07:31,720
Vielleicht sollten wir versuchen,
unsere neuen Freunde etwas
159
00:07:31,720 --> 00:07:31,939
einzuschüchtern.
160
00:07:33,000 --> 00:07:34,360
Daran habe ich
auch schon gedacht.
161
00:07:35,179 --> 00:07:36,880
Ich gehe vor und du kommst nach.
162
00:07:36,980 --> 00:07:38,860
Dann müssen sie sich
wenigstens aufteilen, wenn sie
163
00:07:38,860 --> 00:07:39,840
uns angreifen wollen.
164
00:07:40,460 --> 00:07:41,939
Ich bin beeindruckt, Marguerite.
165
00:07:42,480 --> 00:07:43,919
Im Ernst,
aus dir ist ja eine richtige
166
00:07:43,919 --> 00:07:45,060
Taktikerin geworden.
167
00:07:45,120 --> 00:07:46,380
Du kannst dir deine
Ironie sparen.
168
00:07:47,000 --> 00:07:48,779
Als Kinder sind wir den
Gendarmen nur deshalb
169
00:07:48,779 --> 00:07:50,960
entkommen, weil wir in verschiedene
Richtungen weggelaufen sind.
170
00:07:51,679 --> 00:07:53,679
Warum, wenn ich fragen
darf, musstest du überhaupt
171
00:07:53,679 --> 00:07:54,240
weglaufen?
172
00:07:55,220 --> 00:07:56,539
Einmal darfst du raten, John.
173
00:08:10,919 --> 00:08:12,780
Drei auf der rechten
Seite und eine halb
174
00:08:12,780 --> 00:08:13,060
links.
175
00:08:13,320 --> 00:08:14,320
Die kommen sehr ungelegen.
176
00:08:14,720 --> 00:08:15,620
Was wollen wir machen?
177
00:08:15,700 --> 00:08:16,739
Das sind einfach zu viele.
178
00:08:20,619 --> 00:08:21,900
Das ist nicht gut.
179
00:08:22,939 --> 00:08:23,899
Alkaloid-Konzentrat.
180
00:08:24,380 --> 00:08:26,140
Das ist nämlich leider tödlich.
181
00:08:26,420 --> 00:08:27,599
Wie wäre es,
wenn wir sie mit ihren
182
00:08:27,599 --> 00:08:28,680
eigenen Waffen schlagen?
183
00:08:29,239 --> 00:08:30,839
Das wird leider
nicht funktionieren.
184
00:08:31,900 --> 00:08:32,600
Das sind Jäger.
185
00:08:32,840 --> 00:08:35,058
Die haben aller Wahrscheinlichkeit
nach ein Gegengift bei
186
00:08:35,058 --> 00:08:35,240
sich.
187
00:08:35,780 --> 00:08:37,179
Das war ja auch
bloß so eine Idee.
188
00:08:42,700 --> 00:08:45,379
Also, was hast du noch
getan, um den
189
00:08:45,379 --> 00:08:46,600
Gendarmen entkommen zu können?
190
00:08:47,039 --> 00:08:48,540
Manchmal haben wir sie
auch nur bestochen.
191
00:08:49,319 --> 00:08:49,719
Was?
192
00:08:50,699 --> 00:08:52,319
Du hast die Polizei bestochen?
193
00:08:52,380 --> 00:08:52,820
Im Ernst?
194
00:08:52,820 --> 00:08:54,519
Was hast du denn da nur gemacht?
195
00:08:54,640 --> 00:08:55,859
Ich musste überleben, John.
196
00:08:56,060 --> 00:08:57,900
Was wir übrigens auch
versuchen sollten, wenn du
197
00:08:57,900 --> 00:08:59,220
nichts dagegen einzuwenden hast.
198
00:09:02,820 --> 00:09:05,080
Na schön,
ich gebe dir Feuerschutz und du
199
00:09:05,080 --> 00:09:05,860
verdrückst dich.
200
00:09:06,360 --> 00:09:07,800
Ja, aber was ist dann mit
dir, John?
201
00:09:08,360 --> 00:09:10,000
Es geht nicht
anders, Marguerite.
202
00:09:10,119 --> 00:09:11,560
Ich decke dich und
du deckst mich.
203
00:09:11,660 --> 00:09:13,640
Wenn wir beide losrennen,
sind wir ihnen ausgeliefert.
204
00:09:14,960 --> 00:09:16,099
Treffen wir uns
auf der Lichtung?
205
00:09:16,379 --> 00:09:17,019
Na klar doch.
206
00:09:26,360 --> 00:09:26,819
Bewegung!
207
00:09:27,000 --> 00:09:27,459
Bewegung!
208
00:09:29,759 --> 00:09:30,719
Einfach mir nach!
209
00:09:37,489 --> 00:09:39,109
Werden wir im Schützengraben
nicht sicherer?
210
00:09:39,129 --> 00:09:40,670
Am sichersten wären
wir in Brighton Beach.
211
00:09:41,250 --> 00:09:42,830
Im Graben sitzen
wir in der Falle.
212
00:09:44,429 --> 00:09:45,369
Also, man sieht sich.
213
00:09:46,009 --> 00:09:47,589
Und schreibt ja meinen
Namen richtig, klar?
214
00:09:51,569 --> 00:09:53,389
Die haben meinen
Heckenschützen postiert.
215
00:09:56,490 --> 00:09:58,389
Wie ist das Wetter, Rutherford?
216
00:10:00,709 --> 00:10:02,750
Ein Schirm wäre nicht
schlecht, Sergeant.
217
00:10:04,330 --> 00:10:05,290
Schirm, sagt er.
218
00:10:05,529 --> 00:10:06,730
Der Mann hat Humor, oder?
219
00:10:07,650 --> 00:10:08,129
Allerdings.
220
00:10:08,409 --> 00:10:10,109
Jones, wie wäre es,
wenn sie nachrücken würden?
221
00:10:10,630 --> 00:10:12,049
Und was ist mit
dem Heckenschützen?
222
00:10:12,430 --> 00:10:14,510
Wenn wir nichts unternehmen,
wird er uns umlegen.
223
00:10:15,070 --> 00:10:16,410
Gleich kommt ihr,
Schirm, Rutherford!
224
00:10:21,550 --> 00:10:22,509
Du Flucht!
225
00:10:23,769 --> 00:10:24,250
Hallo?
226
00:10:32,060 --> 00:10:33,080
Alles klar?
227
00:10:38,200 --> 00:10:41,120
Na bitte,
jetzt sind wir im Graben sicherer.
228
00:10:41,599 --> 00:10:41,939
Kommt!
229
00:11:00,430 --> 00:11:02,169
Du hättest tot sein können.
230
00:11:02,529 --> 00:11:03,449
Darum geht's doch, oder?
231
00:11:04,230 --> 00:11:06,190
Wir müssen doch unserem Schreiberling
eine Geschichte liefern,
232
00:11:06,270 --> 00:11:07,210
die er auch verkaufen kann.
233
00:11:07,729 --> 00:11:09,349
Dann hätten wir uns aber
die Köpfe wegschießen
234
00:11:09,349 --> 00:11:09,790
lassen müssen.
235
00:11:10,329 --> 00:11:11,969
Wir müssen uns wohl
bei ihm entschuldigen.
236
00:11:12,070 --> 00:11:12,489
Das reicht.
237
00:11:13,269 --> 00:11:15,549
Wir müssen unbedingt zurück
zur Kommandoszentrale Menger.
238
00:11:16,370 --> 00:11:17,709
Und Sie,
noch alles beisammen, ja?
239
00:11:18,789 --> 00:11:19,729
Ich komme zurecht.
240
00:11:19,870 --> 00:11:21,130
Gut, wir haben noch
einiges vor uns.
241
00:11:21,830 --> 00:11:22,929
Wir müssen erst mal hier weg.
242
00:11:23,110 --> 00:11:25,350
Jones, Sie gehen vor und
kundschaften die umliegende
243
00:11:25,350 --> 00:11:25,949
Gegend aus.
244
00:11:26,090 --> 00:11:27,970
Und sollten dir zufällig
irgendwelche Weiber über den
245
00:11:27,970 --> 00:11:29,469
Weg laufen, sag ihnen,
sie sollen auf mich
246
00:11:29,469 --> 00:11:29,849
warten.
247
00:11:29,970 --> 00:11:30,789
Sag sie ihnen doch selbst.
248
00:11:30,890 --> 00:11:32,669
Ich bin nicht hier,
um Zeitungen zu verkaufen.
249
00:11:33,449 --> 00:11:34,270
Wieso denn dann?
250
00:11:40,330 --> 00:11:43,370
Seid ihr verdammten Blattläuse
endlich zur Vernunft gekommen,
251
00:11:43,489 --> 00:11:43,590
ja?
252
00:11:44,910 --> 00:11:47,389
Mit einem 45er Webley
verschafft man sich eben
253
00:11:47,389 --> 00:11:47,950
Respekt.
254
00:11:52,349 --> 00:11:53,030
Halt!
255
00:11:53,110 --> 00:11:53,790
Kein Schritt weiter!
256
00:11:56,129 --> 00:11:56,809
John!
257
00:11:58,310 --> 00:11:59,970
Ich hab euch gewarnt.
258
00:12:07,740 --> 00:12:09,459
Na, kommt schon raus!
259
00:12:09,940 --> 00:12:10,899
Ich mach euch fertig!
260
00:12:31,699 --> 00:12:32,140
Nein!
261
00:12:49,760 --> 00:12:51,559
Aber Sie haben ja
immer ein Gegengift bei
262
00:12:51,559 --> 00:12:52,539
sich, hast du vorhin gesagt.
263
00:13:24,230 --> 00:13:24,930
Alles klar?
264
00:13:25,510 --> 00:13:26,130
Sieht frei aus.
265
00:13:26,709 --> 00:13:27,009
Gut.
266
00:13:30,770 --> 00:13:32,929
Sie hatten sich den Tag
anders vorgestellt, hm?
267
00:13:33,809 --> 00:13:34,670
Wie meinen Sie das?
268
00:13:35,550 --> 00:13:37,089
Wenn ich mich recht
erinnere, war doch eine
269
00:13:37,089 --> 00:13:39,349
Führung durch die alten
Schützengräben geplant, stimmt's?
270
00:13:40,150 --> 00:13:41,810
Ich hatte strikte
Order, Sie von der Front
271
00:13:41,810 --> 00:13:42,490
fernzuhalten.
272
00:13:42,790 --> 00:13:44,229
Aber die Front kam zu Ihnen.
273
00:13:44,929 --> 00:13:47,350
Naja, so ein Krieg
ist eben nicht immer
274
00:13:47,350 --> 00:13:48,070
vorhersehbar.
275
00:13:48,310 --> 00:13:49,449
Tja, so ist der Krieg.
276
00:13:49,890 --> 00:13:52,129
Aber ist nicht das ganze
Leben unvorhersehbar?
277
00:13:52,870 --> 00:13:53,510
In Deckung!
278
00:14:04,079 --> 00:14:05,600
Nicht doch,
wir haben alle Angst.
279
00:14:06,540 --> 00:14:08,639
Da kann man draus lernen.
280
00:14:08,820 --> 00:14:10,840
Ich war nur etwas
überrascht, ich...
281
00:14:10,840 --> 00:14:11,800
Ach, nichts weiter.
282
00:14:15,980 --> 00:14:17,600
Ich übernehme für ein Weilchen.
283
00:14:22,160 --> 00:14:23,760
Der Sergeant nimmt dich
ziemlich hart ran, hm?
284
00:14:24,820 --> 00:14:25,700
Nicht wirklich.
285
00:14:25,959 --> 00:14:26,279
Schade.
286
00:14:27,159 --> 00:14:29,139
Ich meine,
er ist ein unheimlich zäher Bursche.
287
00:14:30,260 --> 00:14:31,399
Dank ihm bin ich noch am Leben.
288
00:14:32,019 --> 00:14:33,679
Wenn du eine gute Geschichte
schreiben willst, schreib
289
00:14:33,679 --> 00:14:34,379
über den Sergeant.
290
00:14:41,340 --> 00:14:43,779
Sergeant, ich denke,
dass wir ungehindert den Waldrand
291
00:14:43,779 --> 00:14:44,459
erreichen könnten.
292
00:14:44,940 --> 00:14:46,399
Und da wären wir
dann erstmal sicher.
293
00:14:47,019 --> 00:14:47,600
Sehr gut.
294
00:14:47,860 --> 00:14:49,240
Schatten ist nämlich
gut für meinen Tau.
295
00:14:49,240 --> 00:14:50,619
Rutherford, Sie sind dran.
296
00:14:52,160 --> 00:14:53,700
Oder willst du
vielleicht vorgehen?
297
00:14:53,800 --> 00:14:55,300
Sozusagen im Dienste
deiner Recherchen?
298
00:14:57,620 --> 00:14:58,079
Ich...
299
00:14:58,079 --> 00:14:59,179
Ich hab noch nie geschossen.
300
00:15:00,280 --> 00:15:00,900
Glück für dich.
301
00:15:01,639 --> 00:15:02,560
Gefreiter Rutherford!
302
00:15:02,639 --> 00:15:04,059
Ja, Sie haben ja
recht, Sergeant.
303
00:15:04,740 --> 00:15:07,040
Ich wollte nur noch...
304
00:15:07,040 --> 00:15:07,800
Runter!
305
00:15:24,579 --> 00:15:25,040
Rutherford.
306
00:15:34,579 --> 00:15:35,080
Alles klar?
307
00:15:35,080 --> 00:15:38,920
Er ist meinetwegen gestorben.
308
00:15:41,819 --> 00:15:42,920
Sterben müssen wir alle.
309
00:15:43,719 --> 00:15:45,019
Der Feind weiß,
dass wir hier sind.
310
00:15:51,269 --> 00:15:52,089
Wir müssen weiter.
311
00:15:54,330 --> 00:15:55,530
Wir müssen weiter.
312
00:16:01,229 --> 00:16:01,649
Los!
313
00:16:17,680 --> 00:16:19,400
Wollen wir hoffen,
dass es wirkt.
314
00:16:26,120 --> 00:16:27,259
Trink, Liebster, trink schon!
315
00:16:34,529 --> 00:16:36,109
Was hast du da eben gesagt?
316
00:16:37,650 --> 00:16:38,709
Nichts, gar nichts.
317
00:16:39,729 --> 00:16:41,649
Du musst dich wohl
verhört haben.
318
00:16:47,109 --> 00:16:48,089
Wurde ich getroffen?
319
00:16:48,670 --> 00:16:50,429
Ja, von zwei Giftfeinden.
320
00:16:52,109 --> 00:16:54,210
Na ja,
aber zum Glück hast du das
321
00:16:54,210 --> 00:16:56,110
mit dem Gegengiftanschlag
nicht vergessen.
322
00:16:56,850 --> 00:16:58,450
Hin und wieder lohnt
es sich offenbar doch,
323
00:16:58,569 --> 00:16:59,249
dir zuzuhören.
324
00:17:00,050 --> 00:17:01,549
Dasselbe gilt umgekehrt genauso.
325
00:17:02,189 --> 00:17:04,670
John, was ist,
wenn Challenger und Melone auch
326
00:17:04,670 --> 00:17:05,550
getroffen worden sind?
327
00:17:06,348 --> 00:17:07,829
Dann haben wir nicht
mehr viel Zeit.
328
00:17:08,389 --> 00:17:08,829
Hier.
329
00:17:17,290 --> 00:17:18,749
Das Feuer wurde eingestellt.
330
00:17:18,869 --> 00:17:19,849
Das ist ein gutes Zeichen.
331
00:17:20,108 --> 00:17:21,490
Vielleicht bedeutet das auch
nur, dass Sie nicht
332
00:17:21,490 --> 00:17:23,450
aus Versehen Ihre eigenen
Leute erschießen wollen.
333
00:17:25,109 --> 00:17:26,770
Haben Sie das Schreiben
irgendwo gelernt?
334
00:17:27,390 --> 00:17:29,149
An der Columbia in New York.
335
00:17:29,549 --> 00:17:31,429
Und was würden Sie als
Studierter in Anbetracht
336
00:17:31,429 --> 00:17:32,669
der Situation vorschlagen?
337
00:17:33,230 --> 00:17:35,089
Sollen wir hier darauf
warten, dass sich der
338
00:17:35,089 --> 00:17:37,929
Feind verzieht,
oder sind wir womöglich im Wald
339
00:17:37,929 --> 00:17:38,450
sicherer?
340
00:17:38,450 --> 00:17:42,149
Hier im Schützengraben
können wir nicht viel sehen.
341
00:17:43,149 --> 00:17:45,369
Hingegen im Wald,
da sehen wir wenigstens, wenn
342
00:17:45,369 --> 00:17:46,230
wir angegriffen werden.
343
00:17:46,510 --> 00:17:47,729
Genau so ist es.
344
00:17:47,830 --> 00:17:49,110
Gut, dass wir Sie haben, Mann.
345
00:17:50,510 --> 00:17:51,649
Ich gehe voraus!
346
00:18:01,540 --> 00:18:03,319
Wie hieß Rutherford
mit Vornamen?
347
00:18:03,959 --> 00:18:04,540
Weiß nicht.
348
00:18:07,380 --> 00:18:08,919
Deinen Namen weiß
ich doch auch nicht.
349
00:18:08,919 --> 00:18:10,459
Und ich will ihn auch
gar nicht wissen.
350
00:18:10,899 --> 00:18:12,620
Man vergisst einfach
besser ohne Namen.
351
00:18:13,220 --> 00:18:15,500
Vielleicht bin ich ja deswegen
hier, damit niemand
352
00:18:15,500 --> 00:18:16,299
vergessen wird.
353
00:18:16,419 --> 00:18:18,120
Aber die Menschen
vergessen den Krieg.
354
00:18:18,579 --> 00:18:20,019
Sonst gäbe es nicht
so viele davon.
355
00:18:20,380 --> 00:18:22,040
Den werde ich wohl
niemals vergessen.
356
00:18:22,960 --> 00:18:24,479
Und du bestimmst
doch, was wir nicht zu
357
00:18:24,479 --> 00:18:25,300
vergessen haben, hm?
358
00:18:25,399 --> 00:18:26,940
Du hast doch von
nichts eine Ahnung!
359
00:18:27,679 --> 00:18:28,840
Weißt du,
was das für ein Gefühl ist,
360
00:18:28,900 --> 00:18:30,520
wenn du direkt neben
dir deinen besten Freund
361
00:18:30,520 --> 00:18:31,480
hast krepieren sehen?
362
00:18:32,359 --> 00:18:33,999
Der Krieg ist dir doch
egal, Mann.
363
00:18:34,060 --> 00:18:36,299
Dir geht's doch nur um dein
lächerliches Scheißbuch.
364
00:18:36,819 --> 00:18:38,759
Ich brauche deinen
Namen nicht zu wissen.
365
00:18:39,340 --> 00:18:40,640
Ich weiß auch so,
was du für einer
366
00:18:40,640 --> 00:18:41,039
bist.
367
00:18:44,600 --> 00:18:45,739
Mich hat's erwischt!
368
00:18:49,660 --> 00:18:50,660
Los, verschwinde!
369
00:18:50,939 --> 00:18:52,779
Mein Knie ist zerschossen,
ich gehe keinen Schritt
370
00:18:52,779 --> 00:18:53,079
weiter.
371
00:18:53,199 --> 00:18:54,059
Also hau schon ab!
372
00:18:55,439 --> 00:18:56,840
Worauf wartest du denn noch?
373
00:18:56,960 --> 00:18:58,800
Soll ich dich etwa
persönlich umlegen?
374
00:19:00,120 --> 00:19:02,100
Mein Name ist Ned Malone.
375
00:19:02,100 --> 00:19:03,760
Hey, mein Job ist der Krieg.
376
00:19:03,939 --> 00:19:05,660
Dieser verdammte
Krieg ist mein Job.
377
00:19:05,899 --> 00:19:06,759
Also hau ab!
378
00:19:07,020 --> 00:19:09,499
Und sag Haskel,
dass ich einen Sanitäter brauche.
379
00:19:57,140 --> 00:19:58,040
Und Jones?
380
00:19:59,460 --> 00:20:01,539
Da waren auf einmal
feindliche Soldaten.
381
00:20:02,580 --> 00:20:04,220
Ich sollte die
Stellung verlassen.
382
00:20:05,240 --> 00:20:06,399
Sie haben richtig gehandelt.
383
00:20:07,120 --> 00:20:08,460
Aber jetzt ist er tot.
384
00:20:10,480 --> 00:20:10,999
Wofür?
385
00:20:11,919 --> 00:20:13,299
Dafür, dass sie noch leben!
386
00:20:13,819 --> 00:20:15,539
Und jetzt, verdammt noch
mal, reißen Sie sich
387
00:20:15,539 --> 00:20:17,880
zusammen und erweisen Sie
diesen Soldaten den Respekt,
388
00:20:17,980 --> 00:20:18,840
den Sie verdienen!
389
00:20:20,039 --> 00:20:20,779
Und wie?
390
00:20:20,779 --> 00:20:22,999
Indem Sie den Toten
mit ihrem Leben einen
391
00:20:22,999 --> 00:20:23,639
Sinn geben!
392
00:20:27,259 --> 00:20:28,720
Wir werden jetzt
versuchen, in den Wald zu
393
00:20:28,720 --> 00:20:28,940
kommen.
394
00:20:31,119 --> 00:20:32,759
Dort verstecken wir
uns und warten auf den
395
00:20:32,759 --> 00:20:34,200
Rückzug der
feindlichen Patrouille.
396
00:20:34,779 --> 00:20:38,720
Verhalten Sie sich ruhig
und entsichern Sie die
397
00:20:38,720 --> 00:20:39,120
Waffe!
398
00:20:53,070 --> 00:20:54,370
Passen Sie auf,
wo Sie hintreten.
399
00:20:54,730 --> 00:20:55,589
Aber was haben wir denn hier?
400
00:20:57,769 --> 00:20:58,950
Sieht aus wie ein Kurier.
401
00:21:01,490 --> 00:21:02,550
So ist das manchmal.
402
00:21:03,729 --> 00:21:04,949
Sein Fallschirm ist
nicht aufgegangen.
403
00:21:05,929 --> 00:21:06,869
Da hat er Pech gehabt.
404
00:21:08,130 --> 00:21:09,290
Kann uns nur recht sein.
405
00:21:13,829 --> 00:21:15,369
Na dann wollen wir
doch mal sehen.
406
00:21:16,230 --> 00:21:17,709
Scheint, als geht's hier
um Truppenbewegungen.
407
00:21:19,329 --> 00:21:20,629
In drei Tagen bereits.
408
00:21:21,050 --> 00:21:22,310
Die planen eine neue Offensive.
409
00:21:22,549 --> 00:21:24,429
Und hier drin
steht, wann und wo.
410
00:21:25,089 --> 00:21:26,469
Sieht so aus,
als hätten wir keine Zeit
411
00:21:26,469 --> 00:21:27,029
zu verlieren.
412
00:21:27,029 --> 00:21:29,270
Damit können wir vielleicht
hunderte von Leben retten.
413
00:21:29,830 --> 00:21:30,689
Möglicherweise tausende.
414
00:21:31,510 --> 00:21:32,949
Rutherford und Jones
wären das Recht.
415
00:21:35,700 --> 00:21:36,370
Hören Sie was?
416
00:21:37,350 --> 00:21:37,769
Nein!
417
00:21:42,129 --> 00:21:42,830
Haskell!
418
00:21:43,329 --> 00:21:44,830
Runtermann, los doch!
419
00:21:45,210 --> 00:21:45,969
In Deckung!
420
00:21:49,529 --> 00:21:50,789
Was soll ich tun?
421
00:21:51,710 --> 00:21:52,730
Einheitlicher Miss!
422
00:21:55,049 --> 00:21:56,369
Was soll ich tun?
423
00:21:57,029 --> 00:21:59,969
Was soll ich tun?
424
00:22:00,229 --> 00:22:00,649
Kommt er näher?
425
00:22:01,209 --> 00:22:01,909
Kommt näher, ja.
426
00:22:03,529 --> 00:22:05,529
Sie haben noch nie auf
jemanden geschossen, hä?
427
00:22:06,649 --> 00:22:07,829
Können Sie gut werfen?
428
00:22:08,869 --> 00:22:09,809
Die Handgranate?
429
00:22:12,449 --> 00:22:14,129
Warten Sie ab, bis er nachlädt.
430
00:22:14,530 --> 00:22:15,409
Dann den Stift ziehen.
431
00:22:16,269 --> 00:22:17,150
Vier Sekunden.
432
00:22:18,110 --> 00:22:18,829
Vier Sekunden.
433
00:22:50,579 --> 00:22:52,920
Ha ha, hervorragender Pitch.
434
00:22:53,459 --> 00:22:55,399
England hätte einen verdammt
guten Cricket-Spieler aus
435
00:22:55,399 --> 00:22:56,039
Ihnen machen können.
436
00:22:56,160 --> 00:22:56,860
Ihr kommt zu spät.
437
00:22:57,379 --> 00:22:59,140
Ich bin schon ein verdammt
guter Baseball-Spieler.
438
00:23:00,799 --> 00:23:02,139
Gut, noch kommen Sie hier weg.
439
00:23:03,119 --> 00:23:04,960
Nein, ich werde Sie hier
nicht allein zurücklassen.
440
00:23:07,619 --> 00:23:09,399
Sie bringen sich nur
selbst in Gefahr.
441
00:23:09,479 --> 00:23:10,719
Aber dafür rette
ich Ihnen das Leben.
442
00:23:35,389 --> 00:23:36,309
Schon gut, Sergeant.
443
00:23:36,890 --> 00:23:37,830
Hier sind wir erstmal sicher.
444
00:23:46,459 --> 00:23:47,039
Warte.
445
00:23:52,009 --> 00:23:53,450
Challenger und Mellon
sind hier gewesen.
446
00:23:54,110 --> 00:23:55,009
George, auf jeden Fall.
447
00:23:56,629 --> 00:23:57,109
Marguerite!
448
00:24:00,330 --> 00:24:01,509
Er atmet noch.
449
00:24:03,469 --> 00:24:04,629
Vorsicht, Vorsicht!
450
00:24:05,029 --> 00:24:05,729
Zwei Pfeile.
451
00:24:08,888 --> 00:24:09,750
Dasselbe Gift.
452
00:24:11,079 --> 00:24:12,729
Ich hoffe,
wir sind nicht zu spät gekommen.
453
00:24:16,659 --> 00:24:18,019
Ja, so ist es gut.
454
00:24:19,860 --> 00:24:21,499
Es gab sie sehr wohl, Summerlee.
455
00:24:21,999 --> 00:24:22,479
Summerlee?
456
00:24:23,239 --> 00:24:24,539
Summerlee ist tot, George.
457
00:24:25,079 --> 00:24:26,099
Weißt du, wo du bist?
458
00:24:27,099 --> 00:24:28,039
Auf dem Plateau.
459
00:24:28,920 --> 00:24:29,719
Bedauerlicherweise ja.
460
00:24:30,739 --> 00:24:32,239
Ja, wisst ihr,
ich hatte da so einen
461
00:24:32,239 --> 00:24:33,099
lebendigen Traum.
462
00:24:33,399 --> 00:24:35,839
Ich war nämlich gerade
dabei, die Ignoranten vom
463
00:24:35,839 --> 00:24:38,839
Londoner Zoo über die Existenz
von Dinosauriern aufzuklären.
464
00:24:38,979 --> 00:24:40,299
Aber die haben mir
nicht glauben wollen.
465
00:24:40,320 --> 00:24:41,980
Das ist wahrscheinlich Jahre
her, mein Freund.
466
00:24:42,280 --> 00:24:44,499
Du bist heute eigentlich mit
Mellon unterwegs gewesen,
467
00:24:44,600 --> 00:24:44,819
George.
468
00:24:46,419 --> 00:24:46,719
Ja.
469
00:24:46,719 --> 00:24:48,959
Wir haben nach Veronica gesucht.
470
00:24:49,800 --> 00:24:51,999
Und auf dem Rückweg
wurden wir angegriffen.
471
00:24:52,339 --> 00:24:53,439
Und mit Pfeilen beschossen.
472
00:24:53,660 --> 00:24:54,779
Genau, giftige Pfeile.
473
00:24:55,099 --> 00:24:57,159
Aber zum Glück hatte unsere
kleine Krankenschwester hier
474
00:24:57,159 --> 00:24:57,819
das Gegengift.
475
00:24:58,079 --> 00:24:58,839
So schnell?
476
00:24:59,399 --> 00:25:00,679
Vom Feind gestohlen, George.
477
00:25:01,180 --> 00:25:02,059
Ja, natürlich.
478
00:25:02,699 --> 00:25:04,100
Wer mit Gift auf die Jagd
geht, hat
479
00:25:04,100 --> 00:25:04,619
sowas dabei.
480
00:25:04,999 --> 00:25:06,539
Habt ihr nicht,
was davon verabreicht.
481
00:25:07,939 --> 00:25:09,179
Mellon wurde auch getroffen?
482
00:25:10,239 --> 00:25:11,739
Oh ja, in die Brust.
483
00:25:12,560 --> 00:25:13,639
Nahe des Herzens.
484
00:25:14,319 --> 00:25:14,799
Oh nein.
485
00:25:15,399 --> 00:25:18,019
Ohne das Gegengift,
dann lebt er nicht mal
486
00:25:18,019 --> 00:25:19,939
mehr den nächsten Sonnenaufgang,
da bin ich sicher.
487
00:25:25,399 --> 00:25:26,839
Ich werde verbluten, Mann.
488
00:25:28,579 --> 00:25:29,979
Sie brauchen einen Arzt.
489
00:25:32,519 --> 00:25:33,879
Das war's dann wohl.
490
00:25:35,980 --> 00:25:40,560
Die Soldaten vorhin im
Wald, die werden den
491
00:25:40,560 --> 00:25:41,419
Bunker bald finden.
492
00:25:42,959 --> 00:25:45,100
Sie müssen diese Papiere
so schnell wie möglich
493
00:25:45,100 --> 00:25:46,319
zur Kommandozentrale bringen.
494
00:25:46,859 --> 00:25:49,139
Es ist wichtig,
wir müssen vorbereitet sein.
495
00:25:50,359 --> 00:25:52,039
Das machen wir
zusammen, Sergeant.
496
00:25:52,379 --> 00:25:53,880
Das war ein Befehl, Soldat!
497
00:25:54,759 --> 00:25:56,540
Ich bin Zivilist,
schon vergessen?
498
00:25:58,160 --> 00:25:59,100
Sie haben Recht.
499
00:26:00,100 --> 00:26:01,659
Ich bin für Sie verantwortlich.
500
00:26:02,219 --> 00:26:04,119
Dabei haben Sie den
Scharfschützen eliminiert.
501
00:26:05,739 --> 00:26:07,359
Ich hab gar nichts eliminiert.
502
00:26:08,419 --> 00:26:11,800
Ich hab einen Menschen
umgebracht, der Feind ist
503
00:26:11,800 --> 00:26:12,939
niemals ein menschliches Wesen.
504
00:26:13,179 --> 00:26:13,959
Verwechseln Sie das nicht.
505
00:26:14,740 --> 00:26:16,879
Wenn wir uns mal
vergegenwärtigen würden, dass das
506
00:26:16,879 --> 00:26:18,620
Menschen sind,
genau wie wir auch, dann gäbe
507
00:26:18,620 --> 00:26:19,338
es keinen Krieg.
508
00:26:19,600 --> 00:26:22,520
Sicher, Sie haben Recht,
aber die Freiheit eines
509
00:26:22,520 --> 00:26:24,719
solchen Gedankens haben Sie
Jones und Rutherford und
510
00:26:24,719 --> 00:26:26,519
all den anderen zu
verdanken, die für Sie
511
00:26:26,519 --> 00:26:27,919
ihr Leben geopfert haben.
512
00:26:29,119 --> 00:26:30,719
Ich weiß, Ihr Opfer zu schätzen.
513
00:26:31,239 --> 00:26:32,819
Ich weiß,
dass Sie nur Ihre Pflicht getan
514
00:26:32,819 --> 00:26:35,099
haben, aber die Zeit
solcher Kriege ist vorbei.
515
00:26:36,499 --> 00:26:37,639
Nicht für Sie, wie mir scheint.
516
00:26:38,299 --> 00:26:40,519
Sie haben doch vor
wenigen Minuten erst einen
517
00:26:40,519 --> 00:26:42,139
Menschen mit einer
Handgranate getötet.
518
00:26:42,359 --> 00:26:44,219
Nein, das ist was anderes.
519
00:26:45,819 --> 00:26:48,339
Sie haben getötet,
weil Sie überleben wollen.
520
00:26:49,319 --> 00:26:50,579
Nur darum geht's.
521
00:26:51,160 --> 00:26:52,719
Und das Ganze heißt Krieg.
522
00:27:02,260 --> 00:27:04,860
Den Spuren nach zu
urteilen, ist er hier
523
00:27:04,860 --> 00:27:05,239
gewesen.
524
00:27:05,419 --> 00:27:07,179
Und von wem wurden wir
angegriffen, George?
525
00:27:07,639 --> 00:27:10,159
Ich glaube, das waren
Nomaden, die plündern und
526
00:27:10,159 --> 00:27:11,619
stehlen,
um Handel treiben zu können.
527
00:27:11,939 --> 00:27:12,799
Vielleicht die Keran.
528
00:27:13,759 --> 00:27:15,499
Veronika hat sie mal
erwähnt, aber das ist
529
00:27:15,499 --> 00:27:16,419
schon sehr lange her.
530
00:27:16,900 --> 00:27:18,840
Veronika weiß wahrscheinlich
so gut wie alles über
531
00:27:18,840 --> 00:27:19,540
diese Keran.
532
00:27:19,779 --> 00:27:21,820
Ja, auf das, was sie
sagte, konnte man
533
00:27:21,820 --> 00:27:22,619
sich immer verlassen.
534
00:27:22,760 --> 00:27:23,959
Sie ist eben hier aufgewachsen.
535
00:27:25,400 --> 00:27:26,279
Sie fehlt mir sehr.
536
00:27:42,819 --> 00:27:44,059
Da draußen ist jemand.
537
00:27:45,379 --> 00:27:45,959
Hören Sie?
538
00:27:46,299 --> 00:27:47,099
Das sind Geräusche.
539
00:27:47,779 --> 00:27:50,159
Wenn das der Feind
ist, dann sind wir
540
00:27:50,159 --> 00:27:51,019
hoffnungslos verloren.
541
00:27:51,479 --> 00:27:52,599
Ich meine,
dann sitzt du hier in der
542
00:27:52,599 --> 00:27:53,060
Falle, Mann.
543
00:27:53,499 --> 00:27:55,660
Sie kommen von allen Seiten.
544
00:27:56,759 --> 00:27:57,620
Sehen Sie nach.
545
00:28:11,419 --> 00:28:12,459
Es ist der Feind.
546
00:28:13,499 --> 00:28:14,359
Was machen wir jetzt?
547
00:28:14,739 --> 00:28:17,440
Wir warten,
bis Sie weiter vorgerückt sind.
548
00:28:18,780 --> 00:28:19,919
Sie nehmen die Rückseite.
549
00:28:20,579 --> 00:28:21,579
Wir nehmen Sie ins Kreuzfeuer.
550
00:28:22,320 --> 00:28:23,799
Dann kommen Sie hier
vielleicht sogar raus.
551
00:28:26,599 --> 00:28:27,959
Das ist ungewohnt für Sie.
552
00:28:27,979 --> 00:28:28,500
Bei Ihnen habe ich recht.
553
00:28:29,539 --> 00:28:30,839
Sie schaffen das schon.
554
00:28:31,539 --> 00:28:34,259
Was auch immer geschieht,
das hier muss zur
555
00:28:34,259 --> 00:28:35,059
Kommandozentrale.
556
00:28:37,139 --> 00:28:38,479
Haben Sie das verstanden?
557
00:28:43,679 --> 00:28:44,679
Ja, ich verstehe.
558
00:28:46,779 --> 00:28:48,619
Deswegen müssen Sie
mich hier zurücklassen.
559
00:28:51,919 --> 00:28:53,159
Ich weiß nicht, ob ich das kann.
560
00:28:54,299 --> 00:28:56,219
Ist mein Leben denn
wichtiger als das Ihre?
561
00:28:56,979 --> 00:28:58,739
Jetzt sind Sie dran, Malone.
562
00:29:00,060 --> 00:29:01,659
Wir haben unseren Job getan.
563
00:29:02,700 --> 00:29:04,259
Und jetzt machen Sie Ihren.
564
00:29:05,899 --> 00:29:07,459
Sie haben mich Malone genannt.
565
00:29:09,220 --> 00:29:10,679
Ich will Sie eben
nicht vergessen.
566
00:29:32,340 --> 00:29:33,759
Ich hab Sie!
567
00:29:33,899 --> 00:29:34,639
Hier sind Sie!
568
00:29:41,469 --> 00:29:42,070
Malone!
569
00:29:49,779 --> 00:29:50,679
Achtung von oben!
570
00:30:32,279 --> 00:30:34,460
Ned scheint ja wie ein
Betrunkener hier durchgestolpert
571
00:30:34,460 --> 00:30:34,879
zu sein.
572
00:30:35,298 --> 00:30:37,239
Das hat wahrscheinlich
mit der Wirkung des Gifts
573
00:30:37,239 --> 00:30:37,839
zu tun.
574
00:30:38,279 --> 00:30:39,499
Das verstehe ich eben nicht.
575
00:30:39,798 --> 00:30:41,259
Die beiden Pfeiler haben
mich auf der Stelle
576
00:30:41,259 --> 00:30:41,879
umgehauen.
577
00:30:42,219 --> 00:30:43,019
Und dich ja wohl auch.
578
00:30:43,339 --> 00:30:44,699
Vielleicht sind Sie
bei ihm nicht so tief
579
00:30:44,699 --> 00:30:45,279
eingedrungen.
580
00:30:46,220 --> 00:30:48,279
Infolge des Giftes hattest
Du doch einen ungemein
581
00:30:48,279 --> 00:30:49,199
lebhaften Traum, oder?
582
00:30:49,719 --> 00:30:51,859
Was ist, wenn es Malone
ebenso ergangen ist?
583
00:30:52,199 --> 00:30:56,159
Träumen, aber sich währenddessen
derart frei zu bewegen,
584
00:30:56,280 --> 00:30:57,240
das hieße ja das.
585
00:30:58,119 --> 00:31:00,559
Er sich gewissermaßen in einem
Zustand der Halluzination
586
00:31:00,579 --> 00:31:02,919
befände,
in einer Art Hypnose womöglich.
587
00:31:03,140 --> 00:31:04,740
Das wäre aber durchaus denkbar.
588
00:31:05,080 --> 00:31:08,000
Berichten zufolge kann der
Betroffene die Halluzination nicht
589
00:31:08,000 --> 00:31:09,599
von der Realität unterscheiden.
590
00:31:11,019 --> 00:31:12,699
Dennoch gibt es so etwas
nur äußerst selten,
591
00:31:12,900 --> 00:31:13,179
Marguerite.
592
00:31:13,979 --> 00:31:15,579
Und was glaubt Ihr,
erlebt er wohl jetzt
593
00:31:15,579 --> 00:31:15,939
gerade?
594
00:31:16,399 --> 00:31:20,159
Eine besinnliche Weihnachtsfeier
vielleicht, oder ein amoröses Abenteuer
595
00:31:20,159 --> 00:31:22,179
mit einer jungfräulichen
Schönheit, wer weiß?
596
00:31:22,819 --> 00:31:24,559
Ich kann mich nur noch
erinnern, dass wir
597
00:31:24,559 --> 00:31:27,200
heute Morgen über unsere
Erfahrungen während des Weltkrieges
598
00:31:27,200 --> 00:31:27,959
gesprochen haben.
599
00:31:28,599 --> 00:31:30,099
Ich bitte Dich, George.
600
00:31:30,279 --> 00:31:32,459
Soweit ich weiß,
ist Ned Reporter gewesen.
601
00:31:32,579 --> 00:31:33,619
Er war doch kein Soldat.
602
00:31:34,219 --> 00:31:35,779
Er war doch nur sowas
wie ein Beobachter
603
00:31:35,779 --> 00:31:36,899
ohne Kontakt zum Feind.
604
00:31:37,179 --> 00:31:37,559
Nein.
605
00:31:38,960 --> 00:31:43,180
Soviel ich weiß,
ist ihm damals irgendwas zugestoßen.
606
00:31:44,079 --> 00:31:45,019
Na ja, da bin ich mir sicher.
607
00:32:05,159 --> 00:32:05,640
Jetzt!
608
00:32:10,219 --> 00:32:10,699
Los!
609
00:32:20,889 --> 00:32:21,809
Das war ein...
610
00:32:21,809 --> 00:32:22,409
Ein Schuss, ja.
611
00:32:22,729 --> 00:32:23,949
Der kam von da drüben, los!
612
00:32:35,409 --> 00:32:36,369
Das ist...
613
00:32:37,409 --> 00:32:37,889
Melone!
614
00:32:40,549 --> 00:32:48,389
Ich werde sie auch
nicht vergessen.
615
00:32:50,629 --> 00:32:51,669
Keinen von Euch.
616
00:33:05,719 --> 00:33:12,060
Ich weiß, was ich zu tun hab.
617
00:33:20,520 --> 00:33:21,419
Ergebt Euch!
618
00:33:40,459 --> 00:33:42,280
Entschuldigung,
das ist nicht persönlich gemeint.
619
00:33:45,939 --> 00:33:47,759
Was hat das zu bedeuten?
620
00:33:47,759 --> 00:33:48,820
Ich weiß nicht.
621
00:33:48,879 --> 00:33:49,760
Nichts wie hin, los!
622
00:33:49,939 --> 00:33:51,459
Melone braucht
schnellstens das Gegengift.
623
00:33:56,039 --> 00:33:58,220
Ich habe den Krieg nicht
angefangen, aber ich
624
00:33:58,220 --> 00:33:59,979
schwöre, ich werde ihn beenden.
625
00:34:16,759 --> 00:34:17,239
Melone!
626
00:34:17,599 --> 00:34:18,080
Melone!
627
00:34:18,379 --> 00:34:19,559
Wo steckst Du?
628
00:34:21,819 --> 00:34:23,579
Es wird nur einer von
uns hier rauskommen.
629
00:34:30,199 --> 00:34:31,719
Du wirst es nicht sein.
630
00:34:50,909 --> 00:34:51,809
Melone!
631
00:34:52,399 --> 00:34:52,849
Melone!
632
00:34:55,489 --> 00:34:56,389
Melone!
633
00:34:56,389 --> 00:34:57,170
Ich habe was gehört.
634
00:34:57,969 --> 00:34:58,569
Melone?
635
00:34:59,389 --> 00:35:00,869
Das werden wir gleich wissen.
636
00:35:03,609 --> 00:35:06,729
Wo einer ist,
sind die anderen nicht weit.
637
00:35:07,449 --> 00:35:08,469
Der Feind ist überall.
638
00:35:10,629 --> 00:35:11,669
Aber diesmal...
639
00:35:11,669 --> 00:35:12,669
diesmal kriege ich Euch.
640
00:35:18,809 --> 00:35:20,029
Er ist noch am Leben.
641
00:35:20,209 --> 00:35:22,109
Du hast uns ziemlich
in Schreck eingejagt.
642
00:35:22,769 --> 00:35:23,329
Hallo, nett.
643
00:35:24,669 --> 00:35:26,150
Du kannst was zu
trinken gebrauchen.
644
00:35:29,639 --> 00:35:31,199
Ihr verfluchten Mörder!
645
00:35:31,819 --> 00:35:33,399
Das werdet Ihr büßen!
646
00:35:33,819 --> 00:35:35,280
Das werdet Ihr mir alle büßen!
647
00:35:44,069 --> 00:35:45,869
Ich werde Euch alle umbringen!
648
00:35:46,709 --> 00:35:48,529
Du hast recht, er halluziniert.
649
00:35:56,979 --> 00:35:58,199
Melone, sei vorsichtig, John.
650
00:35:59,439 --> 00:36:00,899
John, er weiß nicht, was er tut.
651
00:36:07,470 --> 00:36:09,090
Ich werde Dich töten.
652
00:36:17,230 --> 00:36:18,449
Was ist los mit Dir?
653
00:36:19,689 --> 00:36:20,949
Weißt Du, wo Du bist, nett?
654
00:36:21,649 --> 00:36:22,669
Wo wir hier sind?
655
00:36:24,949 --> 00:36:25,909
Ich weiß nicht.
656
00:36:30,250 --> 00:36:31,709
Ich habe mich verirrt.
657
00:36:38,209 --> 00:36:40,050
Ich muss den
Kommandeur berichten.
658
00:36:43,630 --> 00:36:44,829
Ich bin der Kommandeur.
659
00:36:46,629 --> 00:36:48,629
Ich bin Major Lord John Roxton.
660
00:36:50,289 --> 00:36:50,969
Erkennen Sie mich?
661
00:36:52,050 --> 00:36:52,370
Nein.
662
00:36:53,849 --> 00:36:55,229
Nein, ich bin nur Korrespondent.
663
00:36:56,310 --> 00:36:57,549
Aber ich muss Bericht erstatten.
664
00:36:58,029 --> 00:36:59,850
Der Feind plant eine
große Offensive in drei
665
00:36:59,850 --> 00:37:00,169
Tagen.
666
00:37:02,089 --> 00:37:03,589
Sie müssen sich die
Papiere ansehen.
667
00:37:05,509 --> 00:37:06,690
Leider ist Rutherford tot.
668
00:37:06,949 --> 00:37:09,249
Und Jones hat es auch erwischt.
669
00:37:11,229 --> 00:37:13,009
Sgt. Teskel ist auch tot.
670
00:37:14,629 --> 00:37:15,709
Alle sind sie tot.
671
00:37:17,609 --> 00:37:19,849
Sie sind für mich
in den Tod gegangen.
672
00:37:20,929 --> 00:37:22,350
Wissen Sie, wie weh das tut?
673
00:37:28,699 --> 00:37:29,759
Das weiß ich.
674
00:37:33,169 --> 00:37:34,549
Aber ich bin es nicht wert.
675
00:37:36,109 --> 00:37:37,970
Diese Männer dachten,
Sie wären es.
676
00:37:41,249 --> 00:37:42,989
Ich glaube auch,
dass Sie es sind.
677
00:37:48,869 --> 00:37:49,370
Marguerite!
678
00:38:01,509 --> 00:38:03,249
Es schien mir so real.
679
00:38:03,849 --> 00:38:06,769
Naja, diese Pfeile haben wirklich
eine unglaubliche Wirkung.
680
00:38:06,829 --> 00:38:09,210
Ebenso wie das,
was Du durchgemacht hast vor
681
00:38:09,210 --> 00:38:09,769
sechs Jahren.
682
00:38:10,830 --> 00:38:12,790
Auch wenn ich versucht
habe, es zu verdrängen.
683
00:38:14,189 --> 00:38:16,789
Wenn ich jetzt darüber
nachdenke, dann bin ich
684
00:38:16,789 --> 00:38:18,689
sicher, dass ich nur
deswegen Journalist wurde.
685
00:38:19,169 --> 00:38:22,009
Damit all das Morden,
damit der Wahnsinn des
686
00:38:22,009 --> 00:38:24,530
Krieges und damit das alles
nicht in Vergessenheit
687
00:38:24,530 --> 00:38:24,869
gerät.
688
00:38:26,649 --> 00:38:27,809
Der Krieg ist vorbei.
689
00:38:28,609 --> 00:38:31,129
Und aufgrund der Dokumente
konnte auch die besagte
690
00:38:31,129 --> 00:38:32,409
Offensive verhindert werden.
691
00:38:33,549 --> 00:38:35,089
Das ist nicht viel, oder?
692
00:38:36,009 --> 00:38:38,569
Der Krieg ist noch zwei
Jahre weitergegangen und
693
00:38:38,569 --> 00:38:40,629
hat hunderttausende
das Leben gekostet.
694
00:38:42,689 --> 00:38:43,869
Und ich lebe noch.
695
00:38:45,489 --> 00:38:47,709
Jeder von uns hat in
diesem Krieg mitgewirkt.
696
00:38:48,669 --> 00:38:50,369
Und wir haben alle überlebt.
697
00:38:58,119 --> 00:38:59,939
Wieso sitzen wir
hier so traurig rum?
698
00:39:00,219 --> 00:39:01,320
Wie gesagt, wir leben noch.
699
00:39:04,909 --> 00:39:05,588
Sag mal, Ned.
700
00:39:07,209 --> 00:39:08,649
Würdest Du mal kurz
mit mir auf den
701
00:39:08,649 --> 00:39:09,189
Balkon gehen?
702
00:39:11,050 --> 00:39:12,710
Ich würde gern
mal mit Dir reden.
703
00:39:14,818 --> 00:39:18,098
Dir erzählen,
was ich getan habe, um diesen
704
00:39:18,098 --> 00:39:18,899
Krieg zu beenden.
705
00:39:26,539 --> 00:39:28,320
Tja, es wurde auch
Zeit, dass die beiden
706
00:39:28,320 --> 00:39:29,519
sich mal richtig aussprechen.
707
00:39:30,179 --> 00:39:33,319
Die haben mehr gemeinsam,
als sie denken.
708
00:39:34,639 --> 00:39:36,039
Da sind Sie nicht die Einzigen.
709
00:39:46,609 --> 00:39:48,629
Wie wär's mit einer Tasse
Kaffee, Ned?
710
00:39:50,869 --> 00:39:53,009
Ich habe ihn nämlich
extra frisch für Dich
711
00:39:53,009 --> 00:39:53,489
gemahlen.
712
00:39:55,469 --> 00:39:55,970
Melone!
713
00:39:57,549 --> 00:39:59,949
Das sind vermutlich die
Nachwirkungen des Gifts, oder?
714
00:40:00,249 --> 00:40:01,709
Oder des Portweins.
715
00:40:02,269 --> 00:40:02,769
Ned!
716
00:40:02,830 --> 00:40:03,709
Eine Nachricht.
717
00:40:08,239 --> 00:40:09,679
Es musste ja soweit kommen.
718
00:40:10,539 --> 00:40:11,399
Was meinst Du damit?
719
00:40:11,459 --> 00:40:12,099
Was steht denn da?
720
00:40:12,560 --> 00:40:13,779
Er hat uns verlassen, richtig?
721
00:40:14,039 --> 00:40:14,159
Ja.
722
00:40:15,619 --> 00:40:16,839
Er hat uns verlassen.
723
00:40:16,999 --> 00:40:17,419
Weshalb?
724
00:40:17,519 --> 00:40:17,899
Wieso?
725
00:40:18,359 --> 00:40:20,080
Um zu finden, wonach er sucht.
726
00:40:20,239 --> 00:40:21,779
Wir suchen doch schon
seit über zwei Jahren
727
00:40:21,779 --> 00:40:23,379
nach einer Möglichkeit,
hier wegzukommen.
728
00:40:24,620 --> 00:40:25,479
Nicht, Melone.
729
00:40:27,699 --> 00:40:29,579
Lasst Euch ja nicht
einfallen, mich hier allein
730
00:40:29,579 --> 00:40:31,259
auf diesem Plateau
zurückzulassen.
731
00:40:31,339 --> 00:40:33,179
Ach, Marguerite,
das hat doch auch niemand vor.
732
00:40:33,380 --> 00:40:34,350
Wart's ab,
er wird schon zurückkommen.
733
00:40:36,119 --> 00:40:38,479
Meine Freunde,
ich will Euch nicht wehtun.
734
00:40:39,319 --> 00:40:40,639
Hör auf, rumzuschwaffeln.
735
00:40:41,399 --> 00:40:45,019
Ich schätze Eure Freundschaft,
Blablabla, Veronica.
736
00:40:46,519 --> 00:40:47,019
Na bitte.
737
00:40:49,040 --> 00:40:51,099
Ich habe mein ganzes
Leben lang nach Antworten
738
00:40:51,099 --> 00:40:51,459
gesucht.
739
00:40:52,099 --> 00:40:54,039
Und das immer im
Leben der anderen.
740
00:40:54,399 --> 00:40:57,319
Wie zum Beispiel durch
ihre Erfahrungen oder in
741
00:40:57,319 --> 00:40:58,579
dem, was sie gedacht haben.
742
00:40:59,780 --> 00:41:06,459
Aber nie habe ich
in mir selbst nach
743
00:41:06,459 --> 00:41:07,619
diesen Antworten gesucht.
744
00:41:08,479 --> 00:41:12,879
Aber die Soldaten im
Krieg, die wussten, dass
745
00:41:12,879 --> 00:41:16,380
man den Tod nur ertragen
kann, wenn man
746
00:41:16,380 --> 00:41:19,179
weiß, was es bedeutet,
am Leben zu sein.
747
00:41:22,179 --> 00:41:26,379
Das Eigenartige daran
ist, dass der Mensch nicht
748
00:41:26,379 --> 00:41:30,700
begreifen will, dass
egal, was er tut, der
749
00:41:30,700 --> 00:41:33,699
Sinn seines Lebens nicht
irgendwelche Ziele sind, sondern
750
00:41:33,699 --> 00:41:35,119
der Weg,
auf dem er sich befindet.
751
00:41:36,099 --> 00:41:37,679
Das gilt auch für
uns, die wir stets
752
00:41:37,679 --> 00:41:39,919
nach etwas streben,
das uns bislang nicht gelungen
753
00:41:39,919 --> 00:41:40,279
ist.
754
00:41:41,619 --> 00:41:44,419
Und was auch immer mir
widerfahren wird, es
755
00:41:44,419 --> 00:41:45,219
soll mir recht sein.
756
00:41:45,239 --> 00:41:48,479
Denn solange ich einfach nur
bin, hat mein
757
00:41:48,479 --> 00:41:49,359
Leben einen Sinn.
52232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.