All language subtitles for Die.verlorene.Welt.S03E09[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,499 --> 00:00:10,859 In zwei Tagen ist Vollmond, meine Lieben! 2 00:00:13,479 --> 00:00:16,359 Ich rufe euch, ihr magischen Kräfte des Übernatürlichen! 3 00:00:17,540 --> 00:00:20,859 Erfüllt mich mit Energie und verleiht mir eure 4 00:00:20,859 --> 00:00:21,460 Macht! 5 00:00:26,303 --> 00:00:29,243 Ich bin die südliche Hexe der Dunkelheit. 6 00:00:35,823 --> 00:00:39,093 Immer noch da draußen, was? Nun, nicht mehr lange. 7 00:00:39,803 --> 00:00:41,723 Narina, Brywik, wo seid ihr? 8 00:00:42,003 --> 00:00:44,653 - Wir sind hier, Dame Alice, - Warten auf euren Ruf. 9 00:00:48,403 --> 00:00:51,443 Heute Abend wird eure Geduld belohnt werden. 10 00:00:51,923 --> 00:00:56,133 Ich brauche eure Hilfe. Dies wird der letzte Test eurer Initiation sein. 11 00:00:57,873 --> 00:01:01,473 - Was sollen wir tun? - Alles. Wir sind bereit. 12 00:01:01,723 --> 00:01:05,453 Ich glaube, das seid ihr, Narina. Du auch, Brywik. 13 00:01:07,473 --> 00:01:10,893 Es gibt einen Zauberer, der in einem Haus in den Bäumen wohnt. 14 00:01:11,013 --> 00:01:12,473 Er ist ein dunkler Magier... 15 00:01:12,753 --> 00:01:16,423 der eine Maschine entwickelt hat, die das Übernatürliche zu zerstören droht. 16 00:01:16,703 --> 00:01:18,423 Er muss vernichtet werden! 17 00:01:18,593 --> 00:01:21,093 Aber was können wir gegen einen Mann wie diesen tun? 18 00:01:21,203 --> 00:01:22,753 Ihr könnt eine ganze Menge tun. 19 00:01:23,703 --> 00:01:25,973 Er wird beschützt von zwei Wachen... 20 00:01:25,973 --> 00:01:27,603 Ich möchte, dass ihr sie hierher bringt... 21 00:01:27,603 --> 00:01:30,183 um an der Feier eurer Initiation teilzunehmen. 22 00:01:30,283 --> 00:01:32,303 Ich werde den Zauberer besiegen... 23 00:01:32,503 --> 00:01:35,623 und seinen Vertrauten selbst. 24 00:01:35,743 --> 00:01:38,703 Nicht mehr als ein Diener, wie meine Hunde. 25 00:01:39,033 --> 00:01:40,743 Da bin ich mir sicher. 26 00:01:41,773 --> 00:01:44,373 In zwei Nächten, wenn der Mond voll ist, 27 00:01:44,783 --> 00:01:46,843 werdet ihr die Fähigkeit erlangen zu fliegen, 28 00:01:47,353 --> 00:01:50,263 eure Gestalt in jeden Menschen zu verwandeln, 29 00:01:50,653 --> 00:01:52,483 zu heilen oder zu zerstören. 30 00:01:52,893 --> 00:01:54,783 Wenn ihr eure Aufgaben erfüllt, 31 00:01:54,913 --> 00:01:57,773 dann werdet ihr die Kraft der Hexe erlangen. 32 00:01:57,843 --> 00:02:00,343 Es ist eine große Verantwortung. 33 00:02:01,163 --> 00:02:03,333 Wo finden wir dieses Haus in den Bäumen? 34 00:02:03,333 --> 00:02:05,073 Geht nach Norden durch das Tal... 35 00:02:05,223 --> 00:02:07,623 bis ihr den Wald der alten Bäume erreicht. 36 00:02:07,773 --> 00:02:09,763 Ich werde eure Fortschritte im Stein beobachten. 37 00:02:09,993 --> 00:02:12,593 Wir werden euch nicht enttäuschen, Dame Alice. 38 00:02:13,443 --> 00:02:15,453 Wir müssen sofort aufbrechen. 39 00:02:19,823 --> 00:02:23,473 In zwei Tagen ist euer Fasten vorbei. 40 00:02:24,183 --> 00:02:26,153 Die Wachen des Zauberers werden sterben, 41 00:02:26,483 --> 00:02:29,343 und ihr werdet euch an ihrem Fleisch laben. 42 00:02:29,343 --> 00:02:33,903 Was dich betrifft, Zauberer, genieße die kurze Zeit, die dir noch bleibt. 43 00:02:35,083 --> 00:02:37,633 Zu Beginn des letzten Jahrhunderts 44 00:02:38,143 --> 00:02:41,773 Suchte eine Gruppe von Forschern nach einer prähistorischen Welt 45 00:02:42,483 --> 00:02:43,863 Getrieben von Ehrgeiz 46 00:02:44,243 --> 00:02:45,723 Geheimen Wünschen 47 00:02:45,803 --> 00:02:47,633 Einem Durst nach Abenteuer 48 00:02:47,863 --> 00:02:50,113 Und auf der Suche nach der ultimativen Geschichte 49 00:02:50,623 --> 00:02:53,283 Sie freunden sich mit einer ungezähmten Schönheit an 50 00:02:54,423 --> 00:02:57,033 Gestrandet in einem fremden und wilden Land 51 00:02:57,793 --> 00:03:01,493 Jeder Tag ist eine verzweifelte Suche nach einem Ausweg... 52 00:03:02,263 --> 00:03:04,253 aus der Verlorenen Welt 53 00:03:40,343 --> 00:03:41,513 Nichts! 54 00:03:41,643 --> 00:03:43,353 Nichts und noch mehr nichts. 55 00:03:45,473 --> 00:03:47,053 Wo bist du, Veronica? 56 00:03:47,053 --> 00:03:49,633 Challenger hat einen tollen Ballon gebaut, Malone. 57 00:03:49,983 --> 00:03:51,723 Aber glaubst du wirklich, dass er noch in der Luft ist... 58 00:03:51,723 --> 00:03:53,733 zwei Wochen nach seinem Verschwinden? 59 00:03:54,303 --> 00:03:56,953 Ich hoffe immer noch, dass sie ihn repariert und wieder zum Fliegen bringt. 60 00:03:57,563 --> 00:04:00,623 Warum sollte sie das tun? Dieses Plateau ist ihr Zuhause. 61 00:04:00,753 --> 00:04:02,923 Sie wird zu Fuß zu uns zurückkehren. 62 00:04:03,363 --> 00:04:05,833 Aber der Ballon könnte 300 Kilometer oder mehr abgetrieben sein, Roxton. 63 00:04:05,833 --> 00:04:07,833 Sie ist vielleicht nicht einmal mehr auf dem Plateau. 64 00:04:08,543 --> 00:04:11,223 Gut möglich. Wer weiß? 65 00:04:11,423 --> 00:04:13,793 Vielleicht ist sie gerade auf dem Weg nach London... 66 00:04:14,003 --> 00:04:16,913 um eine Expedition zu organisieren und zurückzukommen, um uns zu finden. 67 00:04:17,143 --> 00:04:19,283 Wäre das nicht ein tolles Kapitel für eines deiner Tagebücher? 68 00:04:19,283 --> 00:04:21,603 Mit anderen Worten, wir werden sie vielleicht nie finden. 69 00:04:22,293 --> 00:04:24,893 Das ist eine Möglichkeit, der wir uns alle stellen müssen, Ned. 70 00:04:25,563 --> 00:04:27,683 Bis wir es genau wissen, können wir nicht aufhören zu suchen. 71 00:04:27,863 --> 00:04:29,113 Wir dürfen die Hoffnung nicht verlieren. 72 00:04:29,263 --> 00:04:31,583 So wie wir nie die Hoffnung verloren haben, als du vermisst wurdest. 73 00:04:31,683 --> 00:04:33,013 Du hast Recht. 74 00:04:33,293 --> 00:04:36,403 Wenn Veronica auf dem Plateau ist, werden wir sie finden. 75 00:04:40,593 --> 00:04:43,813 Ich hoffe, ich werde nicht zu diesem kleinen Ausflug eingeladen. 76 00:04:45,363 --> 00:04:48,023 Guten Morgen, Marguerite! Wir würden nicht ohne dich anfangen. 77 00:04:48,203 --> 00:04:52,153 Bitte tut es! Mein Rücken tut weh, meine Arme tun weh, meine Beine tun weh... 78 00:04:52,153 --> 00:04:55,193 - Muss ich weitermachen? - Bitte nicht! Meine Ohren tun weh. 79 00:04:57,363 --> 00:04:59,633 Mach eine Pause, Marguerite. Bleib zu Hause. 80 00:04:58,889 --> 00:04:59,469 Danke, Ned! 81 00:05:01,189 --> 00:05:02,630 Wie lange lebt ihr hier? 82 00:05:03,010 --> 00:05:05,170 Zwei Tage oder weniger. 83 00:05:05,669 --> 00:05:08,309 Wir hoffen, dass Veronica da ist. 84 00:05:08,830 --> 00:05:10,370 Das hört sich gut an. 85 00:05:10,989 --> 00:05:14,109 Ihr nehmt das Fernglas und legt George das 86 00:05:14,109 --> 00:05:14,209 Licht aus. 87 00:05:16,350 --> 00:05:17,429 Wo ist er? 88 00:05:17,789 --> 00:05:19,310 Das sollte ich machen. 89 00:05:19,669 --> 00:05:22,170 Dort, wo er jemanden sammlt. 90 00:05:23,569 --> 00:05:26,589 Damit will er dann fliegende Objekte aufspüren. 91 00:05:33,349 --> 00:05:34,930 Was ist hier bloß los? 92 00:05:36,609 --> 00:05:38,090 Hast du ein Problem, George? 93 00:05:38,889 --> 00:05:41,330 Vergangene Nacht hat's noch bestens funktioniert, aber heute 94 00:05:41,330 --> 00:05:41,670 Morgen? 95 00:05:41,770 --> 00:05:42,469 Ich weiß auch nicht. 96 00:05:42,549 --> 00:05:43,330 Sie macht, was sie will. 97 00:05:43,650 --> 00:05:45,389 Eine Maschine, die denken kann. 98 00:05:45,590 --> 00:05:46,910 Na, das wär doch wirklich mal was Neues. 99 00:05:47,089 --> 00:05:49,069 Im Moment würde mir eine, die funktioniert, völlig 100 00:05:49,069 --> 00:05:49,409 reichen. 101 00:05:49,589 --> 00:05:52,030 Und wofür soll dieses Gerät gut sein? 102 00:05:52,030 --> 00:05:55,650 Tja, wie du weißt, hat Heinrich Hertz 1888 103 00:05:55,650 --> 00:05:58,789 bereits bewiesen, dass Radiowellen sich mit exakt derselben 104 00:05:58,789 --> 00:06:00,290 Geschwindigkeit bewegen wie Licht. 105 00:06:00,530 --> 00:06:02,729 Und dass sie wie Licht auch reflektiert werden. 106 00:06:03,210 --> 00:06:05,349 Einige Jahre später hat Hertz den Nutzen seiner 107 00:06:05,349 --> 00:06:08,809 Entdeckung demonstriert, indem er mithilfe von Radiowellen entfernte 108 00:06:08,809 --> 00:06:11,209 Objekte für das Auge erkenntlich gemacht hat. 109 00:06:11,549 --> 00:06:14,830 Also, auch Flugzeuge und vermisste Balance, he? 110 00:06:16,470 --> 00:06:19,070 Veronica weiß, wie sie damit umzugehen hat, John. 111 00:06:19,289 --> 00:06:20,509 Sie hat ihn selbst mitgebaut. 112 00:06:21,350 --> 00:06:24,050 Und wenn er irgendwie zu reparieren ist, dann 113 00:06:24,050 --> 00:06:25,230 kriegt sie das Ding auch wieder hin. 114 00:06:25,769 --> 00:06:27,190 Da bin ich nicht so sicher, George. 115 00:06:27,409 --> 00:06:28,789 Ich meine, offenbar konnte sie ihn ja auch 116 00:06:28,789 --> 00:06:29,290 nicht fliegen. 117 00:06:30,250 --> 00:06:31,870 Roxton geht davon aus, dass sie eher zu 118 00:06:31,870 --> 00:06:32,850 Fuß zurückkehren wird. 119 00:06:33,029 --> 00:06:33,589 Ganz recht. 120 00:06:34,070 --> 00:06:35,569 Das wär denkbar, ja, natürlich. 121 00:06:35,849 --> 00:06:36,509 Möglich wär's. 122 00:06:36,909 --> 00:06:39,149 Aber wir sollten dennoch alles uns zur Verfügung 123 00:06:39,149 --> 00:06:40,769 stehende nutzen, um nach ihr zu suchen. 124 00:06:41,650 --> 00:06:43,429 Ich denke, dass sich mit der Technik einiges 125 00:06:43,429 --> 00:06:44,170 erreichen lässt. 126 00:06:45,009 --> 00:06:46,049 Wenn sie funktioniert. 127 00:06:46,530 --> 00:06:48,269 Tja, arbeite dran. 128 00:06:48,690 --> 00:06:51,129 Wenn ich es jemandem zutraue, dann dir, George. 129 00:06:51,589 --> 00:06:54,049 Ja, und inzwischen werden wir wie die Pfadfinder 130 00:06:54,049 --> 00:06:55,010 nach ihr suchen gehen. 131 00:06:55,270 --> 00:06:55,789 Viel Glück! 132 00:06:59,190 --> 00:07:01,009 Die Wächter des Zauberers gehen weg! 133 00:07:02,849 --> 00:07:04,809 Das wird ja viel einfacher, als wir dachten. 134 00:07:05,469 --> 00:07:07,230 Weißt du, Ned, ich wollte dich was fragen. 135 00:07:07,449 --> 00:07:09,049 Und bitte nimm's mir nicht übel, aber... 136 00:07:09,630 --> 00:07:11,409 Ich hab nie so richtig verstanden, was da 137 00:07:11,409 --> 00:07:12,850 los war zwischen dir und Veronica. 138 00:07:13,530 --> 00:07:15,790 Sagen wir so, sie bedeutet mir sehr viel 139 00:07:15,790 --> 00:07:17,589 und wir werden immer Freunde sein. 140 00:07:18,449 --> 00:07:20,149 Aber für die Liebe, ich glaube, da sucht 141 00:07:20,149 --> 00:07:20,829 sie nach einem anderen. 142 00:07:21,010 --> 00:07:21,529 Ach, was? 143 00:07:22,230 --> 00:07:23,890 Na ja, sie liebt meine Geschichten. 144 00:07:24,129 --> 00:07:24,610 Nicht mich. 145 00:07:25,329 --> 00:07:26,770 Sie sucht einen Mann der Tat ein, wie 146 00:07:26,770 --> 00:07:27,009 dich. 147 00:07:28,110 --> 00:07:28,850 Nicht doch. 148 00:07:28,989 --> 00:07:31,189 Ich finde, du unterschätzt dich manchmal ganz gewaltig. 149 00:07:31,569 --> 00:07:33,789 Ich meine, für einen Mann der Worte hast 150 00:07:33,789 --> 00:07:35,109 du doch ziemlich viel unternommen. 151 00:07:35,930 --> 00:07:37,489 Lebe, wenn du jung und schreibe, wenn du 152 00:07:37,489 --> 00:07:37,890 alt bist. 153 00:07:37,950 --> 00:07:38,870 Das ist mein neues Motto. 154 00:07:39,530 --> 00:07:40,729 Wollen wir uns nicht mal trennen? 155 00:07:40,729 --> 00:07:42,889 Ich nehme den Hügel und du schlägst dich 156 00:07:42,889 --> 00:07:43,669 hier unten durchs Tal. 157 00:07:44,110 --> 00:07:45,390 In zwei Stunden treffen wir uns dann unten 158 00:07:45,390 --> 00:07:45,849 am Fluss. 159 00:07:46,169 --> 00:07:47,829 Kannst du mich nicht mehr ertragen, oder was? 160 00:07:47,970 --> 00:07:49,870 Ich wollte es dir nicht sagen, aber ja, 161 00:07:49,970 --> 00:07:50,689 du hetzt mich auf. 162 00:07:51,610 --> 00:07:53,130 Also dann, in zwei Stunden. 163 00:07:53,389 --> 00:07:54,170 Lass mich nicht warten. 164 00:07:55,049 --> 00:07:56,410 Sie gehen getrennter Wege. 165 00:07:58,229 --> 00:07:59,469 Wen willst du übernehmen? 166 00:08:00,030 --> 00:08:01,569 Der Blonde gefällt mir gut. 167 00:08:01,970 --> 00:08:02,370 Gut. 168 00:08:03,069 --> 00:08:04,789 Ich hätte sowieso den anderen genommen. 169 00:08:19,260 --> 00:08:20,180 Nicht schießen! 170 00:08:22,039 --> 00:08:22,939 Wer sind Sie? 171 00:08:24,400 --> 00:08:25,839 Mein Name ist Narina. 172 00:08:27,120 --> 00:08:29,159 Ich habe schon überall nach dir gesucht. 173 00:08:29,380 --> 00:08:29,799 Ach, wirklich? 174 00:08:30,439 --> 00:08:31,479 Und warum, bitteschön? 175 00:08:31,819 --> 00:08:34,298 Tja, kannst du dich nicht mehr an mich 176 00:08:34,298 --> 00:08:34,699 erinnern? 177 00:08:34,780 --> 00:08:36,379 Nein, kann ich nicht. 178 00:08:37,379 --> 00:08:38,639 Halt, das ist nah genug. 179 00:08:41,499 --> 00:08:42,178 Sieh doch! 180 00:08:42,459 --> 00:08:42,819 Dort! 181 00:08:54,919 --> 00:08:56,280 Komm schon, wach auf! 182 00:08:57,759 --> 00:08:58,240 Hey! 183 00:08:58,240 --> 00:08:59,300 Kommen Sie zurück! 184 00:09:04,609 --> 00:09:05,810 Kein Ballon zu sehen. 185 00:09:12,819 --> 00:09:13,660 Entschuldigen Sie bitte! 186 00:09:14,260 --> 00:09:14,479 Hallo! 187 00:09:18,359 --> 00:09:20,700 Verzeihen Sie, ich wollte Sie nicht... 188 00:09:21,380 --> 00:09:22,320 Geht es Ihnen gut? 189 00:09:22,859 --> 00:09:24,360 Ja, es geht mir gut, danke. 190 00:09:25,340 --> 00:09:27,359 Sie scheinen etwas außer Atem zu sein. 191 00:09:27,640 --> 00:09:28,900 Das scheint nicht nur so. 192 00:09:29,339 --> 00:09:30,979 Ich wollte Sie nicht erschrecken, haben Sie sich 193 00:09:30,979 --> 00:09:31,319 verirrt? 194 00:09:31,979 --> 00:09:32,239 Verirrt? 195 00:09:32,239 --> 00:09:34,579 Oh nein, nein, ganz und gar nicht. 196 00:09:35,259 --> 00:09:37,259 Ich bin schon vor langer Zeit von zu 197 00:09:37,259 --> 00:09:38,799 Hause weg, um frei leben zu können. 198 00:09:39,499 --> 00:09:41,019 Wie hier, allein im Dschungel? 199 00:09:41,079 --> 00:09:43,220 Nein, nein, ich lebe auf einer Burg, ganz 200 00:09:43,220 --> 00:09:43,840 hier in der Nähe. 201 00:09:43,979 --> 00:09:45,079 Ach, einer Burg. 202 00:09:45,659 --> 00:09:46,879 In den hohen Bergen. 203 00:09:47,380 --> 00:09:48,219 Sie ist sehr alt. 204 00:09:49,579 --> 00:09:51,020 Ich würde es Ihnen gerne zeigen. 205 00:09:51,479 --> 00:09:53,920 Das wäre nett, aber das geht jetzt leider 206 00:09:53,920 --> 00:09:54,179 nicht. 207 00:09:54,819 --> 00:09:57,480 Ich bin verabredet, in zwei Stunden unten am 208 00:09:57,480 --> 00:09:57,719 Fluss. 209 00:10:00,520 --> 00:10:02,179 Zufällig haben wir denselben Weg. 210 00:10:03,000 --> 00:10:04,819 Wir könnten doch zusammen gehen, oder nicht? 211 00:10:05,360 --> 00:10:06,900 Sie könnten mich unterwegs beschützen. 212 00:10:07,360 --> 00:10:08,860 Na gut, warum nicht? 213 00:10:10,639 --> 00:10:13,800 Also, Sie müssen mir unbedingt was von dieser 214 00:10:13,800 --> 00:10:14,520 Burg erzählen. 215 00:10:16,259 --> 00:10:18,219 So einfach kommst du mir nicht davon. 216 00:10:18,779 --> 00:10:19,940 Nicht mit meinem Gewehr. 217 00:10:24,379 --> 00:10:26,240 Jetzt habe ich dich, Engelchen. 218 00:10:37,950 --> 00:10:39,949 Ihr seid so gut, ihr Süßen. 219 00:10:41,150 --> 00:10:43,130 Die Wächter sind auf dem Weg. 220 00:10:43,710 --> 00:10:46,730 Und der Zauberer ist allein und völlig wehrlos. 221 00:10:49,409 --> 00:10:51,270 Es ist an der Zeit, dir einen Besuch 222 00:10:51,270 --> 00:10:54,490 abzustatten, um in Erfahrung zu bringen, welche Macht 223 00:10:54,490 --> 00:10:55,550 du wirklich hast. 224 00:11:06,210 --> 00:11:09,569 Na dann, ich habe das Ding jetzt mehrmals 225 00:11:09,569 --> 00:11:10,090 überprüft. 226 00:11:10,090 --> 00:11:10,969 So. 227 00:11:20,250 --> 00:11:21,609 Ich verstehe das nicht. 228 00:11:22,249 --> 00:11:23,669 Sieht aus, als würde es prima funktionieren. 229 00:11:24,549 --> 00:11:27,909 Die Mechanik vielleicht, aber es sendet keine Signale 230 00:11:27,909 --> 00:11:28,209 aus. 231 00:11:28,249 --> 00:11:29,710 Vielleicht ist was mit der Schaltung nicht in 232 00:11:29,710 --> 00:11:30,030 Ordnung. 233 00:11:30,930 --> 00:11:32,250 Eventuell ein Fehler im Labor. 234 00:11:33,170 --> 00:11:34,629 Ja, mag sein, das wäre möglich. 235 00:11:36,110 --> 00:11:38,349 Na ja, andererseits wäre es ja auch möglich, 236 00:11:38,450 --> 00:11:39,849 dass du dich ein bisschen übernommen hast. 237 00:11:40,010 --> 00:11:40,629 Ach, Unsinn. 238 00:11:41,269 --> 00:11:43,270 Das Material mag ja primitiv sein, aber der 239 00:11:43,270 --> 00:11:44,670 Entwurf ist grundsätzlich in Ordnung. 240 00:11:45,169 --> 00:11:46,830 Ich möchte ja nicht schwarzmalen, aber wäre es 241 00:11:46,830 --> 00:11:48,649 nicht wesentlich hilfreicher, wenn du uns einen zweiten 242 00:11:48,649 --> 00:11:49,669 Ballon bauen würdest? 243 00:11:50,649 --> 00:11:52,029 Du hast alle Voraussetzungen. 244 00:11:52,130 --> 00:11:54,809 Dieses Gummimaterial eignet sich doch angeblich hervorragend. 245 00:11:55,189 --> 00:11:57,050 Mit einem neuen Ballon könnten wir die Suche 246 00:11:57,050 --> 00:11:59,049 nach Veronica aus der Luft fortsetzen, George. 247 00:11:59,210 --> 00:12:00,970 Und wenn wir sie nicht finden, dann... 248 00:12:01,969 --> 00:12:02,369 Was? 249 00:12:03,269 --> 00:12:04,150 Fliegen wir nach Hause? 250 00:12:06,949 --> 00:12:07,649 Was ist denn? 251 00:12:09,489 --> 00:12:09,889 Raptoren. 252 00:12:16,709 --> 00:12:17,629 Siehst du welche? 253 00:12:17,929 --> 00:12:18,689 Wie viele sind das? 254 00:12:19,029 --> 00:12:20,710 Das weiß ich nicht, ich bin nicht Veronica. 255 00:12:22,050 --> 00:12:23,010 War vielleicht Einbildung. 256 00:12:23,489 --> 00:12:25,570 Also in meiner Einbildung kommen ganz sicher keine 257 00:12:25,570 --> 00:12:26,389 Raptoren vor. 258 00:12:28,129 --> 00:12:29,329 Das ist ein T-Rex. 259 00:12:30,230 --> 00:12:32,949 Auf die Fantasie kann ich auch verzichten. 260 00:12:39,370 --> 00:12:39,890 Und? 261 00:12:40,930 --> 00:12:43,150 Hast du vielleicht irgendeine gute Idee, George? 262 00:12:43,150 --> 00:12:45,510 Wir sind leider gerade die Ideen ausgegangen. 263 00:12:51,449 --> 00:12:53,590 Wir könnten versuchen, uns in die Windmaschine zu 264 00:12:53,590 --> 00:12:53,910 flüchten. 265 00:12:54,310 --> 00:12:56,230 Die tampelt dieses Viech doch einfach nieder. 266 00:12:59,629 --> 00:13:00,969 Komm, wir versuchen es. 267 00:13:01,070 --> 00:13:02,329 Willst du jetzt einfach losrennen? 268 00:13:06,149 --> 00:13:06,670 Jetzt! 269 00:13:07,050 --> 00:13:07,829 Ich zieh weg hier! 270 00:13:17,899 --> 00:13:19,259 Wer ist das denn? 271 00:13:24,540 --> 00:13:25,900 Wo kommt diese Frau auf einmal her? 272 00:13:26,659 --> 00:13:27,140 Verschwinde! 273 00:13:29,939 --> 00:13:31,859 Ich glaub, ich trau' meinen Augen nicht. 274 00:13:33,239 --> 00:13:33,720 Wow. 275 00:13:34,819 --> 00:13:36,940 Wow, also von diesem Parfum würde ich auch 276 00:13:36,940 --> 00:13:38,039 gern was haben, George. 277 00:13:39,900 --> 00:13:41,699 Ich hoffe, ich störe sie nicht. 278 00:13:42,679 --> 00:13:43,160 Stören? 279 00:13:43,639 --> 00:13:44,120 Nein, ich glaube nicht. 280 00:13:44,120 --> 00:13:45,259 Nein, ganz und gar nicht. 281 00:13:46,040 --> 00:13:46,400 Madame. 282 00:13:50,039 --> 00:13:51,739 Sagen Sie, wie haben Sie das gemacht? 283 00:13:51,940 --> 00:13:53,699 Wir haben das, unsere kleinen Tricks. 284 00:13:54,240 --> 00:13:55,719 Ich bin eine Hexe, wissen Sie? 285 00:13:56,100 --> 00:13:57,339 Eine gute Hexe. 286 00:13:58,199 --> 00:13:59,020 Dame Alice. 287 00:13:59,819 --> 00:14:01,380 Sehr erfreut, Sie kennenzulernen. 288 00:14:01,660 --> 00:14:03,040 Mein Name ist George Challenger. 289 00:14:03,240 --> 00:14:04,220 Ich bin Wissenschaftler. 290 00:14:05,699 --> 00:14:07,800 Ach, und das ist Marguerite Crew. 291 00:14:07,860 --> 00:14:08,540 Die Skeptische. 292 00:14:09,480 --> 00:14:10,820 Wie haben Sie das wirklich gemacht? 293 00:14:10,879 --> 00:14:13,080 Wie ich schon sagte, mit ein bisschen Magie. 294 00:14:13,080 --> 00:14:14,839 Ich tue, was Hexen eben so tun. 295 00:14:15,459 --> 00:14:17,719 Sie wissen schon, mit dem Wetter spielen, Zaubertränke 296 00:14:17,719 --> 00:14:20,039 zubereiten und einfach so ein bisschen herumzaubern. 297 00:14:20,719 --> 00:14:21,240 Und fliegen? 298 00:14:21,359 --> 00:14:22,319 Hexen können doch fliegen. 299 00:14:22,440 --> 00:14:23,200 Können Sie das auch? 300 00:14:23,679 --> 00:14:25,400 Was glauben Sie, wie ich hier gekommen bin? 301 00:14:26,780 --> 00:14:28,680 Ja, wenn Sie vielleicht so freundlich wären und 302 00:14:28,680 --> 00:14:31,240 uns eine kleine Kostprobe Ihrer Fähigkeiten geben würden. 303 00:14:31,260 --> 00:14:33,119 Dies ist eine äußerst interessante Apparatur. 304 00:14:34,800 --> 00:14:35,880 Was tut dieses Ding? 305 00:14:36,740 --> 00:14:37,899 Ich trau' ihr nicht. 306 00:14:38,040 --> 00:14:40,020 Nee, Marguerite, sie hat uns gerade das Leben 307 00:14:40,020 --> 00:14:40,479 gerettet. 308 00:14:40,619 --> 00:14:42,499 Also bitte, sei nicht so abweisend. 309 00:14:42,499 --> 00:14:45,119 Sieht aus, als ob man damit zaubern könnte, 310 00:14:45,340 --> 00:14:45,519 richtig? 311 00:14:46,399 --> 00:14:48,739 Nein, das hat damit nichts zu tun, Dame 312 00:14:48,739 --> 00:14:49,120 Alice. 313 00:14:49,820 --> 00:14:51,140 Ich bin ein Mann der Wissenschaft. 314 00:14:51,999 --> 00:14:54,199 Ich versuche, die Kräfte der Natur für uns 315 00:14:54,199 --> 00:14:55,080 nutzbar zu machen. 316 00:14:55,300 --> 00:14:56,559 Das ist mein Anliegen. 317 00:14:56,940 --> 00:15:00,759 Und mit dieser Apparatur beispielsweise kann ich elektromagnetische 318 00:15:00,759 --> 00:15:03,480 Wellen senden und empfangen, sozusagen atmosphärisch. 319 00:15:03,540 --> 00:15:05,820 Im Prinzip nutzen wir also dieselbe Energiequelle. 320 00:15:08,080 --> 00:15:09,819 Scheint, als hätte unser kleiner Freund noch immer 321 00:15:09,819 --> 00:15:10,479 nicht aufgegeben. 322 00:15:17,319 --> 00:15:18,440 Wo ist sie hin? 323 00:15:20,480 --> 00:15:21,680 Unglaublich, sie ist einfach weg. 324 00:15:22,740 --> 00:15:24,660 Was wir im Übrigen auch schnellstens tun sollten. 325 00:15:24,759 --> 00:15:25,380 Los, zum Haus! 326 00:15:29,810 --> 00:15:30,949 Wo steckst du? 327 00:15:33,450 --> 00:15:35,549 Du hast doch nicht etwa meine Fährte verloren, 328 00:15:35,770 --> 00:15:35,929 oder? 329 00:15:40,230 --> 00:15:41,270 Sieht nicht so aus. 330 00:15:42,630 --> 00:15:44,409 Und jetzt würde ich mal die Hände heben. 331 00:15:49,199 --> 00:15:51,159 Wenn Sie einem Mann das Gewehr stehlen, laufen 332 00:15:51,159 --> 00:15:52,960 Sie Gefahr, selbst erschossen zu werden. 333 00:15:52,960 --> 00:15:55,059 Wenn du mich töten musst, dann tue es 334 00:15:55,059 --> 00:15:55,679 bitte schnell. 335 00:15:55,999 --> 00:15:57,520 Ich habe nicht vor, Sie zu töten. 336 00:16:00,140 --> 00:16:01,659 Was hast du denn dann vor? 337 00:16:02,579 --> 00:16:04,139 Sie nach Möglichkeit nie wiederzusehen. 338 00:16:04,159 --> 00:16:06,040 Aber warum sind wir nicht nett zueinander? 339 00:16:06,340 --> 00:16:07,499 Sie verstehen offenbar nicht. 340 00:16:08,479 --> 00:16:09,560 Ich bin nicht interessiert. 341 00:16:09,779 --> 00:16:11,840 Hör mir zu, wir geben morgen ein großes 342 00:16:11,840 --> 00:16:13,899 Fest und ich würde dich gern dazu einladen. 343 00:16:14,820 --> 00:16:15,800 Ohne mich, danke. 344 00:16:16,899 --> 00:16:19,300 Was bist du denn bloß so unfreundlich? 345 00:16:20,680 --> 00:16:22,900 Ich bin eigentlich ganz nett, heißt es. 346 00:16:23,439 --> 00:16:25,079 Danke, aber ich habe andere Pläne. 347 00:16:26,059 --> 00:16:27,359 Es sei denn, Sie hätten eine Frau in 348 00:16:27,359 --> 00:16:28,200 einem Ballon gesehen. 349 00:16:28,480 --> 00:16:29,420 In einem Ballon? 350 00:16:30,040 --> 00:16:31,100 Offensichtlich also nicht. 351 00:16:31,939 --> 00:16:33,640 Sie gehen Ihren Weg und ich gehe meinen. 352 00:16:33,839 --> 00:16:34,720 Und folgen Sie mir nicht. 353 00:16:35,419 --> 00:16:36,220 Ich meine es ernst. 354 00:16:39,160 --> 00:16:40,860 Und Sie wollen sich die Burg wirklich nicht 355 00:16:40,860 --> 00:16:41,239 ansehen? 356 00:16:41,560 --> 00:16:44,040 Tja, ein andermal vielleicht, wissen Sie. 357 00:16:44,100 --> 00:16:44,919 Ich bin verabredet. 358 00:16:45,199 --> 00:16:47,219 Und wenn wir ihm einfach eine Nachricht hinterlassen, 359 00:16:47,219 --> 00:16:48,260 dann kommt er eben nach. 360 00:16:48,700 --> 00:16:51,039 Also, das schlage ich ihm lieber selber vor. 361 00:16:51,260 --> 00:16:52,699 Er wird den Weg auch allein finden. 362 00:16:52,900 --> 00:16:54,500 Das mag sein, aber ich habe ihm versprochen 363 00:16:54,500 --> 00:16:55,019 zu warten. 364 00:16:55,259 --> 00:16:56,879 Sie sind wirklich ein wahrer Freund. 365 00:16:58,939 --> 00:16:59,340 Aber... 366 00:16:59,340 --> 00:17:01,159 es sind doch die Taten, nicht die Worte, 367 00:17:01,280 --> 00:17:02,139 die einen Mann ausmachen. 368 00:17:04,799 --> 00:17:05,640 Warten Sie mal. 369 00:17:05,699 --> 00:17:07,078 Es ist niemand hier, also wird uns auch 370 00:17:07,078 --> 00:17:07,659 niemand stören. 371 00:17:07,959 --> 00:17:09,400 Aber ich kenne Sie doch kaum. 372 00:17:09,500 --> 00:17:11,079 Sie haben mir zwar von dieser Frau erzählt, 373 00:17:11,160 --> 00:17:15,219 nach der Sie angeblich suchen, aber... 374 00:17:16,539 --> 00:17:18,159 Sie wissen nichts über mich. 375 00:17:21,639 --> 00:17:23,540 Finden Sie mich nicht attraktiv? 376 00:17:25,879 --> 00:17:29,439 Ich sagte doch, ich werde das mit meinem 377 00:17:29,439 --> 00:17:31,000 Freund besprechen, sobald er hier ist. 378 00:17:33,880 --> 00:17:45,439 So kann's 379 00:17:45,439 --> 00:17:45,719 gehen. 380 00:17:46,379 --> 00:17:48,399 Du glaubst doch nicht wirklich, dass sie eine 381 00:17:48,399 --> 00:17:49,160 Hexe ist, oder? 382 00:17:49,520 --> 00:17:50,999 Das glaube ich keineswegs. 383 00:17:51,359 --> 00:17:53,100 Aber Fakt ist auch, dass sie diesen Saurier 384 00:17:53,100 --> 00:17:54,159 ganz gut im Griff hatte. 385 00:17:54,899 --> 00:17:57,099 Ganz abgesehen von ihrer Fähigkeit, einfach so aus 386 00:17:57,099 --> 00:17:58,079 dem Nichts aufzutauchen. 387 00:17:58,199 --> 00:18:00,019 Das macht sie übrigens sehr gefährlich. 388 00:18:00,240 --> 00:18:00,679 Allerdings. 389 00:18:01,560 --> 00:18:03,019 Weißt du, sie war doch so angetan von 390 00:18:03,019 --> 00:18:04,460 meinem Radiowellenreflektor. 391 00:18:04,740 --> 00:18:05,760 Womöglich würden... 392 00:18:05,760 --> 00:18:10,119 womöglich würden sich ja ihre übernatürlichen Fähigkeiten elektromagnetisch 393 00:18:10,119 --> 00:18:10,879 übertragen lassen. 394 00:18:12,580 --> 00:18:15,459 Ihr Interesse für deine Maschine war doch nur 395 00:18:15,459 --> 00:18:17,460 vorgespielt, um an dich ranzukommen, mein Freund. 396 00:18:17,599 --> 00:18:20,180 Ach, Marguerite, du scheinst um mein Wohlergehen ja 397 00:18:20,180 --> 00:18:21,080 sehr besorgt zu sein. 398 00:18:21,579 --> 00:18:22,960 Aber ich hätte mich wirklich noch mit ihr 399 00:18:22,960 --> 00:18:23,799 unterhalten wollen. 400 00:18:23,919 --> 00:18:26,139 Naja, um einfach noch mehr über ihre Fähigkeiten 401 00:18:26,139 --> 00:18:26,779 zu erfahren. 402 00:18:27,660 --> 00:18:29,019 Wieso tun sie's dann nicht? 403 00:18:31,240 --> 00:18:32,979 Ich war schon auf dem Weg zur Burg, 404 00:18:33,100 --> 00:18:36,380 als ich dachte, was für wundervolle, bemerkenswerte Menschen 405 00:18:36,380 --> 00:18:37,159 sie doch sind. 406 00:18:37,660 --> 00:18:39,580 Darf ich fragen, wie sie hier raufgekommen sind? 407 00:18:39,720 --> 00:18:40,519 Na, wie wohl? 408 00:18:40,719 --> 00:18:41,940 Ich kam hierher wie gewohnt. 409 00:18:42,260 --> 00:18:43,059 Ich flog. 410 00:18:43,059 --> 00:18:45,200 Ja, und ich bin der liebe Gott. 411 00:18:45,319 --> 00:18:45,760 Marguerite! 412 00:18:45,860 --> 00:18:46,279 Was ist? 413 00:18:46,379 --> 00:18:48,100 Die Frau will uns für dumm verkaufen, George. 414 00:18:48,500 --> 00:18:50,619 Ich will sie auch gar nicht lange aufhalten. 415 00:18:51,159 --> 00:18:53,320 Hey, das ist doch wohl nicht schlimm, oder? 416 00:18:55,540 --> 00:18:58,079 Ich befürchte, der Dame des Hauses ist es 417 00:18:58,079 --> 00:18:59,220 ein wenig unangenehm. 418 00:18:59,440 --> 00:19:01,160 Ungebetene Gäste kann ich nicht ausstehen. 419 00:19:01,579 --> 00:19:04,519 Zwischen Magie und Wissenschaft haben wir ein weites 420 00:19:04,519 --> 00:19:05,519 Feld zu erkunden. 421 00:19:05,760 --> 00:19:06,759 Wahrlich, so ist es. 422 00:19:09,819 --> 00:19:11,679 Ich habe dich gewarnt, hörst du? 423 00:19:16,879 --> 00:19:18,239 Oh, nicht doch nett! 424 00:19:19,579 --> 00:19:21,040 Wie lange wartest du schon hier? 425 00:19:22,000 --> 00:19:23,600 Ungefähr anderthalb bis zwei Stunden. 426 00:19:23,999 --> 00:19:25,039 Wo warst du denn so lange? 427 00:19:25,299 --> 00:19:26,699 Na ja, das ist eine gute Frage. 428 00:19:27,639 --> 00:19:30,879 Ich wurde aufgehalten von einer seltsamen Frau, die 429 00:19:30,879 --> 00:19:33,239 mir zuerst mal mein Gewehr gestohlen hat. 430 00:19:34,000 --> 00:19:35,680 Und ich habe den leisen Verdacht, dass sie 431 00:19:35,680 --> 00:19:36,920 mir immer noch auf den Fersen ist. 432 00:19:37,019 --> 00:19:37,940 Du bist einer Frau begegnet? 433 00:19:38,019 --> 00:19:38,240 Ja. 434 00:19:39,160 --> 00:19:40,780 Weißt du, es war eigenartig. 435 00:19:41,299 --> 00:19:42,919 Denn kaum hatte ich mein Gewehr zurück, lud 436 00:19:42,919 --> 00:19:45,140 sie mich sehr freundlich zu einem Burgfest ein. 437 00:19:46,479 --> 00:19:47,400 Wie hat sie ausgesehen? 438 00:19:49,419 --> 00:19:50,260 Blond, attraktiv. 439 00:19:52,439 --> 00:19:53,260 Was ist denn? 440 00:19:53,900 --> 00:19:55,080 Mir ist auch jemand begegnet. 441 00:19:55,939 --> 00:19:56,919 Sie war rothaarig. 442 00:19:57,740 --> 00:19:59,519 Wir sind zusammen hierher und auch sie wollte 443 00:19:59,519 --> 00:20:00,779 mich auf ihre Burg einladen. 444 00:20:02,139 --> 00:20:03,920 Ich nehme an, die gehören zusammen. 445 00:20:04,039 --> 00:20:05,580 Nur was könnten die von uns gewollt haben, 446 00:20:05,759 --> 00:20:05,860 nett? 447 00:20:06,580 --> 00:20:08,240 Die Frau, der ich begegnet bin, war auch 448 00:20:08,240 --> 00:20:08,820 attraktiv. 449 00:20:09,420 --> 00:20:11,180 So können Probleme aussehen. 450 00:20:12,519 --> 00:20:13,259 Komm, es wird dunkel. 451 00:20:13,380 --> 00:20:14,779 Wir müssen uns einen Lagerplatz suchen. 452 00:20:16,519 --> 00:20:17,739 Was wollen wir jetzt tun? 453 00:20:18,980 --> 00:20:20,659 Wir lassen uns was einfallen. 454 00:20:21,120 --> 00:20:22,900 Wenn wir das jetzt vermasseln, wird uns Dame 455 00:20:22,900 --> 00:20:24,760 Alice vermutlich den Kopf abreißen. 456 00:20:27,259 --> 00:20:29,759 Wir werden niemals richtige Hexen sein. 457 00:20:31,680 --> 00:20:33,940 Der Mann hat immer wieder davon gesprochen, dass 458 00:20:33,940 --> 00:20:36,520 er nach einer Frau in einem Ballon sucht. 459 00:20:38,219 --> 00:20:40,400 Stimmt, von der hat meiner auch erzählt. 460 00:20:45,389 --> 00:20:48,409 Tja, am besten wäre es, wenn wir sie 461 00:20:48,409 --> 00:20:49,269 finden würden. 462 00:20:51,750 --> 00:20:54,470 Oder wir tun, so als hätten wir sie 463 00:20:54,470 --> 00:20:55,469 bereits gefunden. 464 00:20:59,850 --> 00:21:01,930 Darum bin ich nicht darauf gekommen. 465 00:21:02,190 --> 00:21:02,629 Komm mit. 466 00:21:04,709 --> 00:21:08,209 Wenn er erstmal funktioniert, soll der Apparat, den 467 00:21:08,209 --> 00:21:10,690 Sie vorhin gesehen haben, der Sie so interessiert 468 00:21:10,690 --> 00:21:14,950 hat, elektromagnetische Wellen senden und empfangen. 469 00:21:16,490 --> 00:21:19,589 Oh, und diese Instrumente dort zeigen Geschwindigkeit und 470 00:21:19,589 --> 00:21:20,810 Entfernung des Objekts an. 471 00:21:21,730 --> 00:21:22,929 Elektromagnetische Wellen also. 472 00:21:23,229 --> 00:21:24,970 Ich werde versuchen, mich daran zu erinnern, wenn 473 00:21:24,970 --> 00:21:26,789 ich das nächste Mal die Mächte anrufe. 474 00:21:28,550 --> 00:21:30,709 Diese Mächte, wie Sie sie nennen, ich bin 475 00:21:30,709 --> 00:21:32,909 sicher, dass die sich auf wissenschaftlicher Ebene erklären 476 00:21:32,909 --> 00:21:33,289 ließen. 477 00:21:33,289 --> 00:21:35,529 Nun, die Wissenschaft ist Magie. 478 00:21:37,269 --> 00:21:40,089 Magie ist eher der Gebrauch von natürlichen Energien, 479 00:21:40,109 --> 00:21:42,230 um ein bestimmtes Ergebnis zu erzielen, das einem 480 00:21:42,230 --> 00:21:44,389 unmöglich oder doch zumindest unerklärlich erscheint. 481 00:21:44,490 --> 00:21:45,729 Wissenschaft ist etwas anderes. 482 00:21:45,890 --> 00:21:48,110 Na gut, aber das Übernatürliche können Sie damit 483 00:21:48,110 --> 00:21:48,770 nicht erklären. 484 00:21:48,929 --> 00:21:49,750 Noch nicht, nein. 485 00:21:50,229 --> 00:21:51,950 Aber je mehr wir über die Natur und 486 00:21:51,950 --> 00:21:54,890 das Universum wissen, umso weniger Geheimnisse wird es 487 00:21:54,890 --> 00:21:55,169 geben. 488 00:21:55,829 --> 00:21:56,270 Vielleicht. 489 00:21:56,449 --> 00:21:58,089 Und trotzdem wird die Welt wohl immer voller 490 00:21:58,089 --> 00:21:59,649 Geheimnisse sein, denke ich. 491 00:22:00,150 --> 00:22:02,190 Und die Magie holt dich dem Unerklärlichen. 492 00:22:03,210 --> 00:22:05,030 Also hören Sie, ich bin mir dessen bewusst, 493 00:22:05,130 --> 00:22:06,330 dass es noch viel zu lernen gibt. 494 00:22:06,650 --> 00:22:08,870 Aber ich kann mir nicht vorstellen, dass irgendetwas 495 00:22:08,870 --> 00:22:09,870 unerklärlich wäre. 496 00:22:10,910 --> 00:22:13,330 Erzählen Sie mir doch mehr über Ihre unglaublichen 497 00:22:13,330 --> 00:22:14,010 Erfindungen. 498 00:22:14,410 --> 00:22:15,850 Wie Wachs in Ihren Händen. 499 00:22:15,910 --> 00:22:17,490 Sie schmeicheln mir den Wachs. 500 00:22:29,590 --> 00:22:30,050 Wer ist da? 501 00:22:35,890 --> 00:22:37,130 Was wollen Sie denn? 502 00:22:41,010 --> 00:22:43,170 Wir kommen, um Ihnen von Ihrer Freundin zu 503 00:22:43,170 --> 00:22:43,730 berichten. 504 00:22:43,810 --> 00:22:44,690 Der Frau im Ballon. 505 00:22:44,730 --> 00:22:45,650 Sie meinen von Veronica? 506 00:22:45,990 --> 00:22:47,590 Ja, wir haben gehört, dass Sie bei uns 507 00:22:47,590 --> 00:22:48,710 zu Hause sein sollen. 508 00:22:48,730 --> 00:22:50,250 Kommen Sie, kommen Sie und wir bringen Sie 509 00:22:50,250 --> 00:22:50,670 zu ihr. 510 00:22:50,690 --> 00:22:52,330 Ich werde meinen Freund wecken, nicht weggehen. 511 00:22:55,290 --> 00:22:56,870 Roxton, wach auf. 512 00:22:57,650 --> 00:22:58,670 Los, geh schon. 513 00:22:58,970 --> 00:23:00,370 Was gibt's denn, Ned? 514 00:23:00,650 --> 00:23:01,250 Diese Frauen. 515 00:23:06,670 --> 00:23:07,730 Wo sind sie hin? 516 00:23:08,030 --> 00:23:09,070 Wo ist wer hin? 517 00:23:09,290 --> 00:23:11,910 Naja, dieses Mädchen von vorhin und eine Blonde, 518 00:23:12,110 --> 00:23:13,010 die waren eben noch hier. 519 00:23:13,010 --> 00:23:14,770 Sie sagten, Veronica sei bei Ihnen. 520 00:23:15,510 --> 00:23:15,990 Interessant. 521 00:23:17,250 --> 00:23:18,850 Ich sagte der Blonden, dass ich nach einer 522 00:23:18,850 --> 00:23:19,550 Frau suche. 523 00:23:21,190 --> 00:23:23,410 Und ich habe Ihnen sogar den Namen verraten. 524 00:23:24,590 --> 00:23:25,150 So ein Mist. 525 00:23:26,150 --> 00:23:27,870 Sie wollen unbedingt, dass wir auf Ihre Burg 526 00:23:27,870 --> 00:23:28,150 kommen. 527 00:23:28,670 --> 00:23:30,630 Und offenbar wollen Sie es aufbiegen und brechen. 528 00:23:31,330 --> 00:23:33,310 Ich vermute mal, dort erwartet uns nichts Gutes. 529 00:23:34,530 --> 00:23:36,370 Verschieben wir die Angelegenheit auf morgen, ja? 530 00:23:39,530 --> 00:23:40,250 Gute Nacht. 531 00:23:45,620 --> 00:23:49,000 Also, dann kommt jetzt hoffentlich gleich die praktische 532 00:23:49,000 --> 00:23:50,340 Demonstration. 533 00:23:53,920 --> 00:23:55,480 Soll ich den Strom anschalten? 534 00:23:55,720 --> 00:23:57,360 Ich kann es kaum erwarten. 535 00:24:10,460 --> 00:24:11,140 Challenger! 536 00:24:13,560 --> 00:24:14,240 Nein! 537 00:24:18,800 --> 00:24:21,700 Du beherrschst die Mächte eben doch nicht, George. 538 00:24:22,360 --> 00:24:22,840 Oh! 539 00:24:27,520 --> 00:24:28,000 Challenger! 540 00:24:29,420 --> 00:24:30,180 Nicht doch! 541 00:24:35,840 --> 00:24:37,180 Challenger, wo bist du? 542 00:24:37,640 --> 00:24:38,120 Marguerite! 543 00:24:38,980 --> 00:24:39,800 Was ist mit dir? 544 00:24:41,740 --> 00:24:43,980 Ich hatte einen Traum, darin hat diese Hexe 545 00:24:43,980 --> 00:24:45,920 dich durch einen Stromschlag getötet. 546 00:24:46,020 --> 00:24:46,780 Es war furchtbar. 547 00:24:47,680 --> 00:24:49,960 Ich kann dir versichern, dass sie nichts derartiges 548 00:24:49,960 --> 00:24:50,440 getan hat. 549 00:24:50,440 --> 00:24:50,540 Und? 550 00:24:51,060 --> 00:24:51,860 Wo ist sie? 551 00:24:52,440 --> 00:24:53,220 Keine Ahnung. 552 00:24:53,660 --> 00:24:55,420 Ich sprach gerade mit ihr und plötzlich, als 553 00:24:55,420 --> 00:24:56,600 ich mich umdrehte, war sie weg. 554 00:24:57,040 --> 00:24:58,120 Wo, wo willst du denn hin? 555 00:24:58,160 --> 00:24:59,780 In dein Labor, ich muss was nachsehen. 556 00:25:02,180 --> 00:25:03,960 Und fass ja nichts an, erklär mir nur, 557 00:25:04,000 --> 00:25:04,680 wie es funktioniert. 558 00:25:04,880 --> 00:25:06,660 Oder antworte auf meine Fragen einfach nur mit 559 00:25:06,660 --> 00:25:07,340 Ja oder Nein. 560 00:25:07,540 --> 00:25:09,320 Marguerite, wonach suchst du denn eigentlich? 561 00:25:10,380 --> 00:25:11,040 Gütiger Himmel. 562 00:25:12,420 --> 00:25:14,220 Die Kabel sind offensichtlich vertauscht worden. 563 00:25:15,260 --> 00:25:16,320 Wie konnte das nur passieren? 564 00:25:16,800 --> 00:25:18,360 Dir ist das bestimmt nicht passiert. 565 00:25:18,660 --> 00:25:19,300 Ach, Marguerite. 566 00:25:19,320 --> 00:25:20,820 Du hast das nicht getan, George. 567 00:25:20,820 --> 00:25:22,840 Die Frau versucht, dich umzubringen. 568 00:25:22,940 --> 00:25:24,140 Ich hab's geträumt, glaub mir. 569 00:25:27,620 --> 00:25:28,740 Und wenn wir uns irren? 570 00:25:29,140 --> 00:25:30,700 Wenn sie die Wahrheit gesagt haben, was dann? 571 00:25:31,260 --> 00:25:32,200 Glaubst du das wirklich? 572 00:25:32,940 --> 00:25:35,140 Naja, vielleicht hat ja irgendjemand irgendwas gesehen. 573 00:25:35,900 --> 00:25:37,160 Reizt es dich gar nicht der Sache, auf 574 00:25:37,160 --> 00:25:37,800 den Grund zu gehen? 575 00:25:37,940 --> 00:25:39,500 Um festzustellen, dass es eine Falle ist? 576 00:25:39,940 --> 00:25:41,460 Wieso glaubst du, dass sie uns schaden wollen? 577 00:25:42,060 --> 00:25:43,500 Was meinst du denn, was sie wollen? 578 00:25:43,960 --> 00:25:46,660 Ich würde vorschlagen, du gehst weiter Richtung Süden. 579 00:25:46,800 --> 00:25:48,240 Und ich seh mir die Sache genauer an. 580 00:25:48,460 --> 00:25:48,820 Einverstanden? 581 00:25:48,820 --> 00:25:50,480 Wir treffen uns dann anschließend. 582 00:25:51,080 --> 00:25:52,100 Ist das dein Ernst? 583 00:25:53,220 --> 00:25:54,980 Was hat es für einen Sinn, nach Veronica 584 00:25:54,980 --> 00:25:56,800 zu suchen, wenn wir nicht alle Möglichkeiten in 585 00:25:56,800 --> 00:25:57,460 Betracht ziehen? 586 00:25:57,640 --> 00:25:59,280 Wir werden Ärger bekommen, Ned. 587 00:26:01,520 --> 00:26:02,500 Das ist nicht gut. 588 00:26:03,440 --> 00:26:04,060 Wie auch immer. 589 00:26:04,640 --> 00:26:05,460 Ich tu's trotzdem. 590 00:26:17,959 --> 00:26:19,860 Wer würde so etwas tun? 591 00:26:25,980 --> 00:26:26,960 Dame Alice. 592 00:26:27,880 --> 00:26:28,840 Hallo, Professor. 593 00:26:30,480 --> 00:26:33,200 Oh, was ist hier passiert? 594 00:26:33,860 --> 00:26:35,900 Ich glaube, Sie schulden mir eine Erklärung, Dame 595 00:26:35,900 --> 00:26:36,240 Alice. 596 00:26:36,840 --> 00:26:38,880 Sie denken doch nicht etwa, dass ich das 597 00:26:38,880 --> 00:26:39,100 war. 598 00:26:39,380 --> 00:26:41,120 Das war bestimmt ein Dinosaurier. 599 00:26:41,300 --> 00:26:43,240 Sie sind doch letzte Nacht in meinem Labor 600 00:26:43,240 --> 00:26:44,140 gewesen, oder etwa nicht? 601 00:26:44,200 --> 00:26:45,920 Oh, wer sagt denn sowas? 602 00:26:46,180 --> 00:26:47,760 Na, vermutlich die Frau, die Sie sich zu 603 00:26:47,760 --> 00:26:48,640 Ihrem Vergnügen halten. 604 00:26:48,780 --> 00:26:50,080 Marguerite sorgt für mich. 605 00:26:50,280 --> 00:26:52,240 Ach, diese Frau hält Sie doch bloß von 606 00:26:52,240 --> 00:26:53,240 Ihren Forschungen ab. 607 00:26:53,560 --> 00:26:54,780 Und bringt Sie durcheinander. 608 00:26:55,940 --> 00:26:58,740 Sie flößt Ihnen Argwohn ein, George, und Misstrauen. 609 00:26:59,200 --> 00:27:00,700 Und sie ist bei weitem nicht die Frau, 610 00:27:00,720 --> 00:27:01,760 die Sie vorgibt zu sein. 611 00:27:02,260 --> 00:27:03,820 Aber sie ist nichts im Vergleich zu mir. 612 00:27:04,460 --> 00:27:05,600 Lebt wohl, Zauberer! 613 00:27:10,460 --> 00:27:12,140 Sie wollte mich umbringen. 614 00:27:12,300 --> 00:27:13,920 Ich bin sprachlos, mir fehlen die Worte. 615 00:27:14,100 --> 00:27:15,300 Was wollte ich dir sagen, George? 616 00:27:15,380 --> 00:27:15,980 Genau das? 617 00:27:16,200 --> 00:27:17,780 Du kannst von Glück sagen, dass ich so 618 00:27:17,780 --> 00:27:18,800 früh aufgestanden bin. 619 00:27:19,920 --> 00:27:21,240 Schön, dass du mich gerettet hast. 620 00:27:21,260 --> 00:27:21,620 Ned, oder? 621 00:27:22,080 --> 00:27:23,340 Was machen wir jetzt mit ihr? 622 00:27:24,400 --> 00:27:26,340 Wenn sie wirklich eine Hexe ist, würde ich 623 00:27:26,340 --> 00:27:28,340 vorschlagen, wir verbrennen sie auf dem Scheiterhaufen. 624 00:27:29,220 --> 00:27:29,700 Gute Idee. 625 00:27:31,120 --> 00:27:33,180 So wie's aussieht, kann ich jetzt nochmal von 626 00:27:33,180 --> 00:27:33,740 vorn anfangen. 627 00:27:33,840 --> 00:27:34,960 All die Arbeit umsonst. 628 00:27:37,900 --> 00:27:39,480 Warum bist du dir so sicher, dass sie 629 00:27:39,480 --> 00:27:40,080 kommen werden? 630 00:27:40,300 --> 00:27:42,000 Das ist doch ganz einfach, weil sie unbedingt 631 00:27:42,000 --> 00:27:43,280 ihre Freundin wiedersehen wollen. 632 00:27:44,460 --> 00:27:46,120 Nur wenn sie nicht in Kürze hier aufkreuzen, 633 00:27:46,200 --> 00:27:47,490 müssen wir nochmal los und ihnen nachhelfen. 634 00:27:49,020 --> 00:27:50,580 Was für eine Geschichte wollen wir ihnen denn 635 00:27:50,580 --> 00:27:51,500 diesmal erzählen? 636 00:27:51,500 --> 00:27:53,700 Wir werden uns nichts ausdenken müssen, denn wir 637 00:27:53,700 --> 00:27:55,440 haben ja das hier, Schätzchen. 638 00:27:56,860 --> 00:27:58,080 Es ist nicht tödlich. 639 00:27:58,940 --> 00:28:01,000 Es wird sie nur ein wenig schläfrig machen, 640 00:28:01,160 --> 00:28:01,780 glaubt mir. 641 00:28:07,370 --> 00:28:08,450 Du wartest hier. 642 00:28:09,290 --> 00:28:10,970 Ich geh rein und seh mich drinnen um. 643 00:28:11,770 --> 00:28:12,910 Ich weiß nicht, Malone. 644 00:28:15,090 --> 00:28:16,650 Warten liegt mir nun mal nicht. 645 00:28:22,950 --> 00:28:24,890 Wenn ich solche Hunde sehe, werde ich gleich 646 00:28:24,890 --> 00:28:25,570 misstrauisch. 647 00:28:26,610 --> 00:28:28,090 Bei denen doch nicht. 648 00:28:29,450 --> 00:28:30,690 Ist jemand da? 649 00:28:33,690 --> 00:28:36,210 Merkwürdige Empfänge wie dieser gefallen mir auch nicht. 650 00:28:37,890 --> 00:28:39,090 Was ist das? 651 00:28:40,530 --> 00:28:41,250 Zahlen? 652 00:28:41,550 --> 00:28:42,190 Symbole? 653 00:28:43,290 --> 00:28:43,970 Ein Altar? 654 00:28:45,610 --> 00:28:47,430 Das kann nur eins bedeuten. 655 00:28:47,790 --> 00:28:48,330 Hexerei. 656 00:28:49,370 --> 00:28:50,670 Oder Hokuspokus. 657 00:28:51,710 --> 00:28:52,430 Hexenkunst. 658 00:28:52,670 --> 00:28:52,950 Bitte! 659 00:28:53,330 --> 00:28:54,170 Sie müssen uns helfen! 660 00:28:57,560 --> 00:28:59,560 Wissen Sie wirklich, wo unsere Freundin ist? 661 00:28:59,740 --> 00:29:02,020 Tja, ich bin sicher, dass sie sich ganz 662 00:29:02,020 --> 00:29:03,000 in der Nähe aufhält. 663 00:29:03,560 --> 00:29:04,860 Das heißt, wir sollten verschwinden. 664 00:29:05,100 --> 00:29:05,960 Nein, bitte nicht! 665 00:29:06,220 --> 00:29:07,760 Wir wussten nicht, was wir tun sollten! 666 00:29:08,120 --> 00:29:09,460 Wo ist Ihre Komplizin? 667 00:29:10,760 --> 00:29:11,720 Ich bin hier. 668 00:29:16,320 --> 00:29:18,300 Wenn Sie nicht hier bleiben, wird man uns 669 00:29:18,300 --> 00:29:19,000 bestrafen. 670 00:29:20,400 --> 00:29:20,880 Bitte. 671 00:29:24,060 --> 00:29:25,360 Es ist folgendermaßen. 672 00:29:26,280 --> 00:29:26,680 Ah! 673 00:29:29,300 --> 00:29:31,280 Was ist das für ein fürchterliches Geräusch? 674 00:29:31,840 --> 00:29:33,560 Ich hatte die Vorderbank vorgeschlagen. 675 00:29:33,800 --> 00:29:35,560 Aber unser lieber Freund, der Denker, ist dann 676 00:29:35,560 --> 00:29:37,760 auf die Idee gekommen, Sie mit elektromagnetischen Wellen 677 00:29:37,760 --> 00:29:38,280 zu quälen. 678 00:29:40,000 --> 00:29:41,720 Bitte, stellen Sie dieses Ding ab. 679 00:29:41,720 --> 00:29:42,600 Aber wieso denn? 680 00:29:43,040 --> 00:29:44,260 Sie haben es verdient. 681 00:29:45,420 --> 00:29:47,060 Also schön, was wollen Sie von mir? 682 00:29:47,540 --> 00:29:49,180 Ich will wissen, wer Sie sind, warum Sie 683 00:29:49,180 --> 00:29:50,820 hergekommen sind und vor allem, wie man Sie 684 00:29:50,820 --> 00:29:51,860 am besten wieder loswerden kann. 685 00:29:51,900 --> 00:29:53,440 Es wird Ihnen nicht gelingen, mich jemals loszuwerden! 686 00:29:54,160 --> 00:29:54,680 Ah! 687 00:29:56,360 --> 00:29:58,500 Habe ich schon erwähnt, dass sich die Frequenzen 688 00:29:58,500 --> 00:29:59,560 hier noch erhöhen lassen? 689 00:29:59,820 --> 00:30:00,760 Langsam, Marguerite. 690 00:30:00,980 --> 00:30:02,620 Die Windmaschine erzeugt nicht genügend Elektrizität. 691 00:30:03,100 --> 00:30:04,580 Aber mehr als sie verträgt, da bin ich 692 00:30:04,580 --> 00:30:05,000 mir sicher. 693 00:30:05,860 --> 00:30:08,040 Ich will nur vermeiden, dass uns die Sicherungen 694 00:30:08,040 --> 00:30:08,460 durchgehen. 695 00:30:09,180 --> 00:30:12,040 Ihr Leben haben Sie vielleicht gerettet, aber dafür 696 00:30:12,040 --> 00:30:13,920 haben Ihre zwei Gefährten weniger Glück. 697 00:30:16,180 --> 00:30:18,700 Die beiden Männer, die hier lebten, werden nicht 698 00:30:18,700 --> 00:30:19,460 zurückkehren. 699 00:30:20,080 --> 00:30:20,920 Roxton und Malone. 700 00:30:22,460 --> 00:30:24,040 Was haben Sie mit ihnen gemacht? 701 00:30:24,360 --> 00:30:26,280 Eine rauschende Weihnacht also, ja? 702 00:30:29,260 --> 00:30:30,860 Wie soll das denn funktionieren? 703 00:30:32,059 --> 00:30:34,000 Ich meine, außer Ihnen und den Hunden ist 704 00:30:34,000 --> 00:30:34,840 doch keiner da. 705 00:30:35,760 --> 00:30:36,559 Doch, sie. 706 00:30:37,100 --> 00:30:39,260 Weißt du, wir sollten uns einmal nicht zurückziehen. 707 00:30:39,799 --> 00:30:41,799 Wir bitten um Entschuldigung, aber wir ziehen es 708 00:30:41,799 --> 00:30:42,400 vor, zu gehen. 709 00:30:47,800 --> 00:30:48,720 Was ist das? 710 00:30:49,000 --> 00:30:50,900 Das war unsere letzte Einladung. 711 00:30:51,680 --> 00:30:52,000 Oh. 712 00:31:05,490 --> 00:31:07,030 Alles in Ordnung bei dir? 713 00:31:08,050 --> 00:31:08,310 Ja. 714 00:31:10,730 --> 00:31:12,010 Ich denke schon. 715 00:31:13,810 --> 00:31:15,450 Nein, das gibt's doch nicht. 716 00:31:16,570 --> 00:31:18,450 Das war also doch kein böser Traum. 717 00:31:19,790 --> 00:31:21,350 Das sieht unheimlich aus. 718 00:31:22,210 --> 00:31:23,550 Und alles deinetwegen. 719 00:31:24,650 --> 00:31:26,630 Oder sollte ich sagen meinetwegen? 720 00:31:26,690 --> 00:31:27,870 Du hättest ja allein gehen können. 721 00:31:29,470 --> 00:31:30,210 Ich hätte mitkommen müssen. 722 00:31:30,470 --> 00:31:31,250 Und was dann? 723 00:31:31,370 --> 00:31:32,590 Dir den Spaß allein überlassen? 724 00:31:40,780 --> 00:31:42,500 Also, was wollen Sie von uns? 725 00:31:42,660 --> 00:31:45,340 Der Vollmond geht auf und das heißt, dass 726 00:31:45,340 --> 00:31:47,860 wir in Kürze unsere Einweihungszeremonie feiern werden? 727 00:31:48,260 --> 00:31:50,300 Werden wir davor oder danach geopfert? 728 00:31:51,600 --> 00:31:53,360 Sie können es uns ruhig sagen, wir sind 729 00:31:53,360 --> 00:31:54,260 ja jetzt angekettet. 730 00:31:55,180 --> 00:31:56,900 Wann schneiden Sie uns das Herz raus? 731 00:31:57,020 --> 00:31:58,800 Wir wissen wirklich nicht, was Sie meinen. 732 00:31:59,660 --> 00:32:01,660 Unglaublich, dass Sie uns so etwas wie Menschenopfer 733 00:32:01,660 --> 00:32:02,160 zutrauen. 734 00:32:02,160 --> 00:32:03,020 Also wirklich. 735 00:32:03,240 --> 00:32:05,200 Wir zelebrieren nur die Zyklen des Lebens. 736 00:32:06,140 --> 00:32:08,140 Die Vereinigung von Mann und Frau, Sie wissen 737 00:32:08,140 --> 00:32:08,380 schon. 738 00:32:11,680 --> 00:32:13,360 Und warum dieser Aufwand? 739 00:32:14,220 --> 00:32:16,100 Warum sind wir dann hier angekettet? 740 00:32:16,340 --> 00:32:18,080 Oh, die Prüfung sieht vor, dass wir Sie 741 00:32:18,080 --> 00:32:19,300 hier festhalten, das ist alles. 742 00:32:19,620 --> 00:32:21,160 Und wir dürfen nicht versagen, das ist unsere 743 00:32:21,160 --> 00:32:21,820 letzte Chance. 744 00:32:22,000 --> 00:32:23,880 Wir versprechen auch, dass wir Ihnen bestimmt nichts 745 00:32:23,880 --> 00:32:24,520 antun werden. 746 00:32:24,580 --> 00:32:25,640 Oh, das ist beruhigend. 747 00:32:26,660 --> 00:32:28,780 Was haben Sie mit Roxanne und Malone gemacht? 748 00:32:28,880 --> 00:32:30,460 Sie können Sie jedenfalls nicht mehr retten. 749 00:32:32,740 --> 00:32:33,960 Wo sind Sie? 750 00:32:34,300 --> 00:32:35,080 Hören Sie auf! 751 00:32:35,720 --> 00:32:37,320 Nicht bevor Sie uns sagen, wo Sie sich 752 00:32:37,320 --> 00:32:37,860 aufhalten. 753 00:32:38,920 --> 00:32:40,520 Sie sind auf der Burg. 754 00:32:40,680 --> 00:32:41,460 Wo ist das? 755 00:32:42,660 --> 00:32:43,340 Na gut. 756 00:32:47,680 --> 00:32:49,540 50 Meilen südlich von hier. 757 00:32:50,440 --> 00:32:52,880 Doch egal, was Sie unternehmen, um Mitternacht wird 758 00:32:52,880 --> 00:32:54,140 man Sie den Hunden vorwerfen. 759 00:32:54,660 --> 00:32:55,000 Was? 760 00:32:56,620 --> 00:32:58,040 Marguerite, nein, nicht zu viel! 761 00:33:03,100 --> 00:33:03,580 Ups. 762 00:33:06,280 --> 00:33:07,200 Wo ist sie? 763 00:33:09,900 --> 00:33:11,480 Ja, so weit kann sie nicht sein. 764 00:33:11,780 --> 00:33:12,320 Oh doch. 765 00:33:12,980 --> 00:33:14,460 Was machen wir denn jetzt nur? 766 00:33:15,000 --> 00:33:16,320 Ich denke, wir können nur eines tun. 767 00:33:16,960 --> 00:33:17,900 Nach oben, komm, schnell! 768 00:33:28,100 --> 00:33:31,540 Ich rufe euch, ihr magischen Kräfte des Übernatürlichen. 769 00:33:31,540 --> 00:33:36,380 Erfüllt mich mit Energie und verleiht mir eure 770 00:33:36,380 --> 00:33:36,980 Macht. 771 00:33:39,360 --> 00:33:42,520 Ich bin die schwarze Hexe der Dunkelheit. 772 00:33:48,100 --> 00:33:49,940 Heute Nacht ist es soweit. 773 00:33:50,620 --> 00:33:52,120 Wir werden ungestört sein. 774 00:33:56,120 --> 00:33:59,260 Ich glaube, es geht los. 775 00:34:00,460 --> 00:34:01,140 Wurde auch Zeit. 776 00:34:07,270 --> 00:34:08,990 Welch große Freude. 777 00:34:09,990 --> 00:34:11,590 Und wer ist die Dame im Blau? 778 00:34:12,630 --> 00:34:14,590 Ihr habt bewiesen, dass ihr gute Hexen seid. 779 00:34:14,710 --> 00:34:16,190 Oh, wir haben sie anketten müssen. 780 00:34:16,430 --> 00:34:18,330 Natürlich musstet ihr das, Schätzchen. 781 00:34:18,910 --> 00:34:20,510 Niemand sieht dem Tod gern ins Auge. 782 00:34:21,910 --> 00:34:23,130 Einen Moment mal, bitte. 783 00:34:24,510 --> 00:34:26,450 Ich dachte, Sie wollten uns nichts antun. 784 00:34:26,610 --> 00:34:28,390 Heute Nacht werden wir feiern. 785 00:34:28,830 --> 00:34:30,930 Nerenas und Ryricks Einweihung. 786 00:34:31,910 --> 00:34:33,550 Wir haben keine Verwendung für euch. 787 00:34:34,210 --> 00:34:35,270 Nicht lebend jedenfalls. 788 00:34:35,270 --> 00:34:38,430 Nun, ich, ich nehme mal an, dass wir 789 00:34:38,430 --> 00:34:41,350 uns vielleicht, ich meine, dass wir uns vielleicht 790 00:34:41,350 --> 00:34:42,090 einigen könnten. 791 00:34:42,130 --> 00:34:44,170 Wenn ihr uns etwas Entsprechendes anzubieten hättet. 792 00:34:45,010 --> 00:34:45,950 Zwei Opfer vielleicht. 793 00:34:46,330 --> 00:34:47,330 Darüber lässt er sich reden. 794 00:34:48,010 --> 00:34:50,150 Wieso, wieso können wir uns nicht anders einigen? 795 00:34:50,210 --> 00:34:51,430 Ihr habt nichts anzubieten. 796 00:34:58,150 --> 00:35:00,190 Das Fragenstellen lassen wir dann lieber, ja? 797 00:35:00,370 --> 00:35:01,970 Es wird Zeit zu gehen, ihr Lieben. 798 00:35:02,230 --> 00:35:03,550 Das ist eure Nacht. 799 00:35:04,050 --> 00:35:05,990 Der Augenblick, auf den ihr gewartet habt. 800 00:35:09,150 --> 00:35:09,910 Es ist so. 801 00:35:20,610 --> 00:35:24,170 So, der Transformator wird das Signal noch verstärken. 802 00:35:24,470 --> 00:35:25,650 Um ein Vielfaches. 803 00:35:26,150 --> 00:35:29,790 Und wenn die Transantenne südlich ausgerichtet ist, sollten 804 00:35:29,790 --> 00:35:32,990 wir in der Lage sein, eine ordentliche Strahlung 805 00:35:32,990 --> 00:35:34,790 elektromagnetischer Wellen zu erzeugen. 806 00:35:34,870 --> 00:35:35,850 Zumindest eine Minute lang. 807 00:35:35,870 --> 00:35:36,450 Eine Minute? 808 00:35:37,630 --> 00:35:39,830 Tja, viel länger wird es vermutlich nicht funktionieren, 809 00:35:39,950 --> 00:35:41,550 denn durch die Hitze, die bei diesem Prozess 810 00:35:41,550 --> 00:35:46,190 entsteht, werden die Apparate in Kürze schmelzen, Willst 811 00:35:46,190 --> 00:35:48,230 du damit sagen, uns bleibt nur eine einzige 812 00:35:48,230 --> 00:35:49,790 Minute, eine Minute und nicht mehr? 813 00:35:50,710 --> 00:35:52,730 Anders können wir den beiden nicht helfen, das 814 00:35:52,730 --> 00:35:53,670 glaube ich einfach nicht. 815 00:35:54,130 --> 00:35:55,670 Vor Ort können wir doch nichts ausrichten. 816 00:35:56,690 --> 00:35:57,810 Es geht nun mal nicht anders. 817 00:36:00,070 --> 00:36:01,530 Und welche Minute nehmen wir? 818 00:36:02,730 --> 00:36:04,290 Dame Alice sagte um Mitternacht. 819 00:36:05,010 --> 00:36:05,870 Also Punkt Null Uhr. 820 00:36:06,850 --> 00:36:09,010 Ist es wirklich notwendig, die Wächter des Zauberers 821 00:36:09,010 --> 00:36:09,530 zu töten? 822 00:36:09,590 --> 00:36:10,890 Ja, das ist es, und ich will jetzt 823 00:36:10,890 --> 00:36:13,050 keinen Widerspruch hören, denn vergess nicht, heute feiern 824 00:36:13,050 --> 00:36:14,090 wir eure Einweihung. 825 00:36:15,370 --> 00:36:18,030 Verleiht uns eure Macht! 826 00:36:27,790 --> 00:36:30,070 Erlebt euch, meine Geliebten! 827 00:36:31,190 --> 00:36:32,590 Eure Fastenzeit ist vorbei. 828 00:36:34,630 --> 00:36:37,450 Die Wächter des Zauberers warten im Turm auf 829 00:36:37,450 --> 00:36:37,830 euch. 830 00:36:42,450 --> 00:36:47,650 Und nun, meine treuen Töchter, sollt ihr euren 831 00:36:47,650 --> 00:36:49,250 verdienten Lohn erhalten. 832 00:36:50,150 --> 00:36:52,830 Drei, zwei, eins. 833 00:36:57,300 --> 00:36:58,720 Und, funktioniert es? 834 00:36:58,760 --> 00:37:00,580 Oh ja, wir senden ein Signal aus. 835 00:37:01,040 --> 00:37:02,740 Es funktioniert, es funktioniert! 836 00:37:08,540 --> 00:37:12,580 Ich verleihe euch nun die Kräfte des Übernatürlichen. 837 00:37:24,400 --> 00:37:25,680 Verdammt sollst du sein! 838 00:37:27,860 --> 00:37:28,960 Was ist passiert? 839 00:37:29,460 --> 00:37:30,140 Was geht hier vor? 840 00:37:31,040 --> 00:37:32,340 Das sollten wir später klären. 841 00:37:34,580 --> 00:37:36,380 Wir können nur hoffen, uns nicht... 842 00:37:37,580 --> 00:37:38,400 Das war's. 843 00:37:38,940 --> 00:37:39,980 Wir haben alles getan. 844 00:37:40,400 --> 00:37:41,500 Ich hoffe, es hat geholfen. 845 00:38:16,900 --> 00:38:19,940 Runter! 846 00:38:19,940 --> 00:38:20,200 Runter nicht! 847 00:38:26,700 --> 00:38:27,840 Danke für die Hilfe. 848 00:38:28,000 --> 00:38:28,740 War mir ein Vergnügen. 849 00:38:30,100 --> 00:38:31,500 Das hier sind die Amulette der Runde. 850 00:38:32,380 --> 00:38:33,620 Komm jetzt, wir verschwinden. 851 00:38:34,940 --> 00:38:36,660 Ich werde dich vernichten! 852 00:38:36,980 --> 00:38:39,140 Und deine Macht wird für immer erlöschen! 853 00:38:47,800 --> 00:38:49,120 Was sollen wir tun? 854 00:38:49,660 --> 00:38:50,180 Wir müssen uns umbringen. 855 00:38:50,180 --> 00:38:52,440 Die Wächter können mich nicht retten, aber vielleicht 856 00:38:52,440 --> 00:38:54,220 schaffen wir es, Dame Alice aufzuhalten. 857 00:38:55,460 --> 00:38:56,900 Sieh nur, sie leben noch! 858 00:38:57,440 --> 00:38:57,900 Lauft! 859 00:38:59,720 --> 00:39:01,900 Ihr konntet meinen Hunden also entkommen? 860 00:39:02,000 --> 00:39:03,700 Ihre Hunde sind freier als je zuvor. 861 00:39:03,920 --> 00:39:04,980 Ihr tötet, habt ihr sie? 862 00:39:05,200 --> 00:39:06,839 Oder tot als Winsan zu ihren Füßen. 863 00:39:08,819 --> 00:39:09,300 Nein! 864 00:39:10,579 --> 00:39:12,060 Wie könnt ihr es wagen? 865 00:39:22,050 --> 00:39:23,450 Was hast du vor, Melon? 866 00:39:25,770 --> 00:39:26,569 Sei vorsichtig! 867 00:39:45,770 --> 00:39:47,330 Gratuliere, gut reagiert, Melon. 868 00:39:47,610 --> 00:39:49,550 Na ja, es war ja keine Zeit zu 869 00:39:49,550 --> 00:39:49,950 überlegen. 870 00:39:50,270 --> 00:39:52,050 Sie haben ihr Leben riskiert, um uns zu 871 00:39:52,050 --> 00:39:52,350 retten. 872 00:39:52,670 --> 00:39:53,990 Tja, dann sind wir jetzt quitt, würde ich 873 00:39:53,990 --> 00:39:54,210 sagen. 874 00:39:54,670 --> 00:39:56,250 Wir werden sie niemals vergessen. 875 00:39:57,270 --> 00:39:59,870 Diese Freundin von ihnen kann wirklich glücklich sein, 876 00:39:59,950 --> 00:40:01,850 jemanden zu haben, der so entschlossen ist, wie 877 00:40:01,850 --> 00:40:02,410 sie es sind. 878 00:40:02,590 --> 00:40:05,170 Und ich hoffe, dass sie sie finden. 879 00:40:24,980 --> 00:40:28,500 Das war sie also, unsere Rauschen der Weihnacht. 880 00:40:33,080 --> 00:40:34,800 Was Interessantes gefunden, Margaret? 881 00:40:35,100 --> 00:40:35,880 Hier im 13. 882 00:40:36,100 --> 00:40:37,100 Jahrhundert in Irland. 883 00:40:37,500 --> 00:40:40,100 Dame Alice Cordwell wurde der Hexerei beschuldigt, und 884 00:40:40,100 --> 00:40:42,280 zwar nach dem mysteriösen Tod ihres dritten Ehemannes. 885 00:40:43,100 --> 00:40:45,240 Aufgrund ihrer drei Ehen war sie eine reiche 886 00:40:45,240 --> 00:40:45,860 Frau geworden. 887 00:40:46,120 --> 00:40:47,680 Sie floh aus dem Land und wurde nie 888 00:40:47,680 --> 00:40:48,260 wieder gesehen. 889 00:40:48,460 --> 00:40:49,740 Sie an die war das also? 890 00:40:50,380 --> 00:40:51,880 Was hattet ihr für ein Glück, dass sie 891 00:40:51,880 --> 00:40:53,720 unseren schlauen Wissenschaftler unterschätzt hat? 892 00:40:53,920 --> 00:40:55,480 Wir verdanken das nicht allein George. 893 00:40:55,560 --> 00:40:56,500 Er war ja nicht mal dabei. 894 00:40:56,860 --> 00:40:59,620 Kannst du mir erklären, wer euch von euren 895 00:40:59,620 --> 00:41:03,060 Ketten befreit und Dame Alice ins Handwerk gepfuscht 896 00:41:03,060 --> 00:41:03,220 hat? 897 00:41:03,600 --> 00:41:04,800 Du denkst, das warst du, ja? 898 00:41:04,880 --> 00:41:06,740 Wir haben das Bestmögliche getan. 899 00:41:07,100 --> 00:41:09,140 Punkt Mitternacht haben wir die Burg mit allen 900 00:41:09,140 --> 00:41:11,660 uns zur Verfügung stehenden Möglichkeiten angegriffen. 901 00:41:12,280 --> 00:41:14,720 Na ja, Worte, haben wir nicht deinetwegen den 902 00:41:14,720 --> 00:41:15,740 Ärger überhaupt erst bekommen? 903 00:41:16,280 --> 00:41:18,140 Oh, ich hatte eher den Eindruck, als wärt 904 00:41:18,140 --> 00:41:19,780 ihr freiwillig auf die Burg gegangen. 905 00:41:20,020 --> 00:41:21,820 Nicht doch, wir haben nach Veronica gesucht. 906 00:41:22,300 --> 00:41:23,260 Klar, was sonst? 907 00:41:23,460 --> 00:41:24,920 Das werden wir auch weiterhin tun, bis wir 908 00:41:24,920 --> 00:41:25,680 sie gefunden haben. 909 00:41:26,540 --> 00:41:28,240 Tja, wenn doch nur diese beiden jungen Hexen 910 00:41:28,240 --> 00:41:29,080 noch da geblieben wären. 911 00:41:29,280 --> 00:41:30,740 Wir bräuchten jemanden, der fliegen kann. 912 00:41:30,880 --> 00:41:34,600 Wenn das so ist, warum holen wir sie 913 00:41:34,600 --> 00:41:35,120 nicht wieder? 914 00:41:39,740 --> 00:41:41,100 Was soll das denn sein? 915 00:41:41,100 --> 00:41:44,060 Das ist die magische Route, George. 916 00:41:44,920 --> 00:41:47,740 Vielleicht effizienter als deine ganze Wissenschaft. 917 00:41:48,380 --> 00:41:48,900 Humbug. 65793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.