Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,499 --> 00:00:10,859
In zwei Tagen ist
Vollmond, meine Lieben!
2
00:00:13,479 --> 00:00:16,359
Ich rufe euch, ihr magischen
Kräfte des Übernatürlichen!
3
00:00:17,540 --> 00:00:20,859
Erfüllt mich mit Energie
und verleiht mir eure
4
00:00:20,859 --> 00:00:21,460
Macht!
5
00:00:26,303 --> 00:00:29,243
Ich bin die südliche
Hexe der Dunkelheit.
6
00:00:35,823 --> 00:00:39,093
Immer noch da draußen, was?
Nun, nicht mehr lange.
7
00:00:39,803 --> 00:00:41,723
Narina, Brywik, wo seid ihr?
8
00:00:42,003 --> 00:00:44,653
- Wir sind hier, Dame Alice,
- Warten auf euren Ruf.
9
00:00:48,403 --> 00:00:51,443
Heute Abend wird eure
Geduld belohnt werden.
10
00:00:51,923 --> 00:00:56,133
Ich brauche eure Hilfe. Dies wird der
letzte Test eurer Initiation sein.
11
00:00:57,873 --> 00:01:01,473
- Was sollen wir tun?
- Alles. Wir sind bereit.
12
00:01:01,723 --> 00:01:05,453
Ich glaube, das seid ihr, Narina.
Du auch, Brywik.
13
00:01:07,473 --> 00:01:10,893
Es gibt einen Zauberer,
der in einem Haus in den Bäumen wohnt.
14
00:01:11,013 --> 00:01:12,473
Er ist ein dunkler Magier...
15
00:01:12,753 --> 00:01:16,423
der eine Maschine entwickelt hat,
die das Übernatürliche zu zerstören droht.
16
00:01:16,703 --> 00:01:18,423
Er muss vernichtet werden!
17
00:01:18,593 --> 00:01:21,093
Aber was können wir gegen
einen Mann wie diesen tun?
18
00:01:21,203 --> 00:01:22,753
Ihr könnt eine ganze Menge tun.
19
00:01:23,703 --> 00:01:25,973
Er wird beschützt
von zwei Wachen...
20
00:01:25,973 --> 00:01:27,603
Ich möchte,
dass ihr sie hierher bringt...
21
00:01:27,603 --> 00:01:30,183
um an der Feier eurer
Initiation teilzunehmen.
22
00:01:30,283 --> 00:01:32,303
Ich werde den
Zauberer besiegen...
23
00:01:32,503 --> 00:01:35,623
und seinen Vertrauten selbst.
24
00:01:35,743 --> 00:01:38,703
Nicht mehr als ein
Diener, wie meine Hunde.
25
00:01:39,033 --> 00:01:40,743
Da bin ich mir sicher.
26
00:01:41,773 --> 00:01:44,373
In zwei Nächten,
wenn der Mond voll ist,
27
00:01:44,783 --> 00:01:46,843
werdet ihr die Fähigkeit
erlangen zu fliegen,
28
00:01:47,353 --> 00:01:50,263
eure Gestalt in jeden
Menschen zu verwandeln,
29
00:01:50,653 --> 00:01:52,483
zu heilen oder zu zerstören.
30
00:01:52,893 --> 00:01:54,783
Wenn ihr eure Aufgaben erfüllt,
31
00:01:54,913 --> 00:01:57,773
dann werdet ihr die
Kraft der Hexe erlangen.
32
00:01:57,843 --> 00:02:00,343
Es ist eine große Verantwortung.
33
00:02:01,163 --> 00:02:03,333
Wo finden wir dieses
Haus in den Bäumen?
34
00:02:03,333 --> 00:02:05,073
Geht nach Norden
durch das Tal...
35
00:02:05,223 --> 00:02:07,623
bis ihr den Wald der
alten Bäume erreicht.
36
00:02:07,773 --> 00:02:09,763
Ich werde eure Fortschritte
im Stein beobachten.
37
00:02:09,993 --> 00:02:12,593
Wir werden euch nicht
enttäuschen, Dame Alice.
38
00:02:13,443 --> 00:02:15,453
Wir müssen sofort aufbrechen.
39
00:02:19,823 --> 00:02:23,473
In zwei Tagen ist
euer Fasten vorbei.
40
00:02:24,183 --> 00:02:26,153
Die Wachen des Zauberers
werden sterben,
41
00:02:26,483 --> 00:02:29,343
und ihr werdet euch an
ihrem Fleisch laben.
42
00:02:29,343 --> 00:02:33,903
Was dich betrifft, Zauberer, genieße
die kurze Zeit, die dir noch bleibt.
43
00:02:35,083 --> 00:02:37,633
Zu Beginn des
letzten Jahrhunderts
44
00:02:38,143 --> 00:02:41,773
Suchte eine Gruppe von Forschern
nach einer prähistorischen Welt
45
00:02:42,483 --> 00:02:43,863
Getrieben von Ehrgeiz
46
00:02:44,243 --> 00:02:45,723
Geheimen Wünschen
47
00:02:45,803 --> 00:02:47,633
Einem Durst nach Abenteuer
48
00:02:47,863 --> 00:02:50,113
Und auf der Suche nach
der ultimativen Geschichte
49
00:02:50,623 --> 00:02:53,283
Sie freunden sich mit einer
ungezähmten Schönheit an
50
00:02:54,423 --> 00:02:57,033
Gestrandet in einem
fremden und wilden Land
51
00:02:57,793 --> 00:03:01,493
Jeder Tag ist eine verzweifelte
Suche nach einem Ausweg...
52
00:03:02,263 --> 00:03:04,253
aus der Verlorenen Welt
53
00:03:40,343 --> 00:03:41,513
Nichts!
54
00:03:41,643 --> 00:03:43,353
Nichts und noch mehr nichts.
55
00:03:45,473 --> 00:03:47,053
Wo bist du, Veronica?
56
00:03:47,053 --> 00:03:49,633
Challenger hat einen tollen
Ballon gebaut, Malone.
57
00:03:49,983 --> 00:03:51,723
Aber glaubst du wirklich,
dass er noch in der Luft ist...
58
00:03:51,723 --> 00:03:53,733
zwei Wochen nach
seinem Verschwinden?
59
00:03:54,303 --> 00:03:56,953
Ich hoffe immer noch, dass sie ihn
repariert und wieder zum Fliegen bringt.
60
00:03:57,563 --> 00:04:00,623
Warum sollte sie das tun?
Dieses Plateau ist ihr Zuhause.
61
00:04:00,753 --> 00:04:02,923
Sie wird zu Fuß zu
uns zurückkehren.
62
00:04:03,363 --> 00:04:05,833
Aber der Ballon könnte 300 Kilometer
oder mehr abgetrieben sein, Roxton.
63
00:04:05,833 --> 00:04:07,833
Sie ist vielleicht nicht
einmal mehr auf dem Plateau.
64
00:04:08,543 --> 00:04:11,223
Gut möglich. Wer weiß?
65
00:04:11,423 --> 00:04:13,793
Vielleicht ist sie gerade
auf dem Weg nach London...
66
00:04:14,003 --> 00:04:16,913
um eine Expedition zu organisieren
und zurückzukommen, um uns zu finden.
67
00:04:17,143 --> 00:04:19,283
Wäre das nicht ein tolles Kapitel
für eines deiner Tagebücher?
68
00:04:19,283 --> 00:04:21,603
Mit anderen Worten,
wir werden sie vielleicht nie finden.
69
00:04:22,293 --> 00:04:24,893
Das ist eine Möglichkeit,
der wir uns alle stellen müssen, Ned.
70
00:04:25,563 --> 00:04:27,683
Bis wir es genau wissen,
können wir nicht aufhören zu suchen.
71
00:04:27,863 --> 00:04:29,113
Wir dürfen die Hoffnung
nicht verlieren.
72
00:04:29,263 --> 00:04:31,583
So wie wir nie die Hoffnung verloren
haben, als du vermisst wurdest.
73
00:04:31,683 --> 00:04:33,013
Du hast Recht.
74
00:04:33,293 --> 00:04:36,403
Wenn Veronica auf dem Plateau
ist, werden wir sie finden.
75
00:04:40,593 --> 00:04:43,813
Ich hoffe, ich werde nicht zu
diesem kleinen Ausflug eingeladen.
76
00:04:45,363 --> 00:04:48,023
Guten Morgen, Marguerite!
Wir würden nicht ohne dich anfangen.
77
00:04:48,203 --> 00:04:52,153
Bitte tut es! Mein Rücken tut weh,
meine Arme tun weh, meine Beine tun weh...
78
00:04:52,153 --> 00:04:55,193
- Muss ich weitermachen?
- Bitte nicht! Meine Ohren tun weh.
79
00:04:57,363 --> 00:04:59,633
Mach eine Pause, Marguerite.
Bleib zu Hause.
80
00:04:58,889 --> 00:04:59,469
Danke, Ned!
81
00:05:01,189 --> 00:05:02,630
Wie lange lebt ihr hier?
82
00:05:03,010 --> 00:05:05,170
Zwei Tage oder weniger.
83
00:05:05,669 --> 00:05:08,309
Wir hoffen,
dass Veronica da ist.
84
00:05:08,830 --> 00:05:10,370
Das hört sich gut an.
85
00:05:10,989 --> 00:05:14,109
Ihr nehmt das Fernglas
und legt George das
86
00:05:14,109 --> 00:05:14,209
Licht aus.
87
00:05:16,350 --> 00:05:17,429
Wo ist er?
88
00:05:17,789 --> 00:05:19,310
Das sollte ich machen.
89
00:05:19,669 --> 00:05:22,170
Dort, wo er jemanden sammlt.
90
00:05:23,569 --> 00:05:26,589
Damit will er dann
fliegende Objekte aufspüren.
91
00:05:33,349 --> 00:05:34,930
Was ist hier bloß los?
92
00:05:36,609 --> 00:05:38,090
Hast du ein Problem, George?
93
00:05:38,889 --> 00:05:41,330
Vergangene Nacht hat's noch
bestens funktioniert, aber heute
94
00:05:41,330 --> 00:05:41,670
Morgen?
95
00:05:41,770 --> 00:05:42,469
Ich weiß auch nicht.
96
00:05:42,549 --> 00:05:43,330
Sie macht, was sie will.
97
00:05:43,650 --> 00:05:45,389
Eine Maschine, die denken kann.
98
00:05:45,590 --> 00:05:46,910
Na, das wär doch
wirklich mal was Neues.
99
00:05:47,089 --> 00:05:49,069
Im Moment würde mir eine,
die funktioniert, völlig
100
00:05:49,069 --> 00:05:49,409
reichen.
101
00:05:49,589 --> 00:05:52,030
Und wofür soll dieses
Gerät gut sein?
102
00:05:52,030 --> 00:05:55,650
Tja, wie du weißt,
hat Heinrich Hertz 1888
103
00:05:55,650 --> 00:05:58,789
bereits bewiesen,
dass Radiowellen sich mit exakt derselben
104
00:05:58,789 --> 00:06:00,290
Geschwindigkeit
bewegen wie Licht.
105
00:06:00,530 --> 00:06:02,729
Und dass sie wie Licht
auch reflektiert werden.
106
00:06:03,210 --> 00:06:05,349
Einige Jahre später hat
Hertz den Nutzen seiner
107
00:06:05,349 --> 00:06:08,809
Entdeckung demonstriert, indem er
mithilfe von Radiowellen entfernte
108
00:06:08,809 --> 00:06:11,209
Objekte für das Auge
erkenntlich gemacht hat.
109
00:06:11,549 --> 00:06:14,830
Also, auch Flugzeuge und
vermisste Balance, he?
110
00:06:16,470 --> 00:06:19,070
Veronica weiß,
wie sie damit umzugehen hat, John.
111
00:06:19,289 --> 00:06:20,509
Sie hat ihn selbst mitgebaut.
112
00:06:21,350 --> 00:06:24,050
Und wenn er irgendwie
zu reparieren ist, dann
113
00:06:24,050 --> 00:06:25,230
kriegt sie das Ding
auch wieder hin.
114
00:06:25,769 --> 00:06:27,190
Da bin ich nicht so
sicher, George.
115
00:06:27,409 --> 00:06:28,789
Ich meine,
offenbar konnte sie ihn ja auch
116
00:06:28,789 --> 00:06:29,290
nicht fliegen.
117
00:06:30,250 --> 00:06:31,870
Roxton geht davon
aus, dass sie eher zu
118
00:06:31,870 --> 00:06:32,850
Fuß zurückkehren wird.
119
00:06:33,029 --> 00:06:33,589
Ganz recht.
120
00:06:34,070 --> 00:06:35,569
Das wär denkbar, ja, natürlich.
121
00:06:35,849 --> 00:06:36,509
Möglich wär's.
122
00:06:36,909 --> 00:06:39,149
Aber wir sollten dennoch
alles uns zur Verfügung
123
00:06:39,149 --> 00:06:40,769
stehende nutzen,
um nach ihr zu suchen.
124
00:06:41,650 --> 00:06:43,429
Ich denke,
dass sich mit der Technik einiges
125
00:06:43,429 --> 00:06:44,170
erreichen lässt.
126
00:06:45,009 --> 00:06:46,049
Wenn sie funktioniert.
127
00:06:46,530 --> 00:06:48,269
Tja, arbeite dran.
128
00:06:48,690 --> 00:06:51,129
Wenn ich es jemandem
zutraue, dann dir, George.
129
00:06:51,589 --> 00:06:54,049
Ja, und inzwischen werden
wir wie die Pfadfinder
130
00:06:54,049 --> 00:06:55,010
nach ihr suchen gehen.
131
00:06:55,270 --> 00:06:55,789
Viel Glück!
132
00:06:59,190 --> 00:07:01,009
Die Wächter des
Zauberers gehen weg!
133
00:07:02,849 --> 00:07:04,809
Das wird ja viel
einfacher, als wir dachten.
134
00:07:05,469 --> 00:07:07,230
Weißt du, Ned,
ich wollte dich was fragen.
135
00:07:07,449 --> 00:07:09,049
Und bitte nimm's mir nicht
übel, aber...
136
00:07:09,630 --> 00:07:11,409
Ich hab nie so richtig
verstanden, was da
137
00:07:11,409 --> 00:07:12,850
los war zwischen
dir und Veronica.
138
00:07:13,530 --> 00:07:15,790
Sagen wir so,
sie bedeutet mir sehr viel
139
00:07:15,790 --> 00:07:17,589
und wir werden
immer Freunde sein.
140
00:07:18,449 --> 00:07:20,149
Aber für die Liebe,
ich glaube, da sucht
141
00:07:20,149 --> 00:07:20,829
sie nach einem anderen.
142
00:07:21,010 --> 00:07:21,529
Ach, was?
143
00:07:22,230 --> 00:07:23,890
Na ja,
sie liebt meine Geschichten.
144
00:07:24,129 --> 00:07:24,610
Nicht mich.
145
00:07:25,329 --> 00:07:26,770
Sie sucht einen Mann der Tat
ein, wie
146
00:07:26,770 --> 00:07:27,009
dich.
147
00:07:28,110 --> 00:07:28,850
Nicht doch.
148
00:07:28,989 --> 00:07:31,189
Ich finde, du unterschätzt
dich manchmal ganz gewaltig.
149
00:07:31,569 --> 00:07:33,789
Ich meine,
für einen Mann der Worte hast
150
00:07:33,789 --> 00:07:35,109
du doch ziemlich
viel unternommen.
151
00:07:35,930 --> 00:07:37,489
Lebe, wenn du jung und
schreibe, wenn du
152
00:07:37,489 --> 00:07:37,890
alt bist.
153
00:07:37,950 --> 00:07:38,870
Das ist mein neues Motto.
154
00:07:39,530 --> 00:07:40,729
Wollen wir uns
nicht mal trennen?
155
00:07:40,729 --> 00:07:42,889
Ich nehme den Hügel
und du schlägst dich
156
00:07:42,889 --> 00:07:43,669
hier unten durchs Tal.
157
00:07:44,110 --> 00:07:45,390
In zwei Stunden treffen
wir uns dann unten
158
00:07:45,390 --> 00:07:45,849
am Fluss.
159
00:07:46,169 --> 00:07:47,829
Kannst du mich nicht mehr
ertragen, oder was?
160
00:07:47,970 --> 00:07:49,870
Ich wollte es dir nicht
sagen, aber ja,
161
00:07:49,970 --> 00:07:50,689
du hetzt mich auf.
162
00:07:51,610 --> 00:07:53,130
Also dann, in zwei Stunden.
163
00:07:53,389 --> 00:07:54,170
Lass mich nicht warten.
164
00:07:55,049 --> 00:07:56,410
Sie gehen getrennter Wege.
165
00:07:58,229 --> 00:07:59,469
Wen willst du übernehmen?
166
00:08:00,030 --> 00:08:01,569
Der Blonde gefällt mir gut.
167
00:08:01,970 --> 00:08:02,370
Gut.
168
00:08:03,069 --> 00:08:04,789
Ich hätte sowieso
den anderen genommen.
169
00:08:19,260 --> 00:08:20,180
Nicht schießen!
170
00:08:22,039 --> 00:08:22,939
Wer sind Sie?
171
00:08:24,400 --> 00:08:25,839
Mein Name ist Narina.
172
00:08:27,120 --> 00:08:29,159
Ich habe schon überall
nach dir gesucht.
173
00:08:29,380 --> 00:08:29,799
Ach, wirklich?
174
00:08:30,439 --> 00:08:31,479
Und warum, bitteschön?
175
00:08:31,819 --> 00:08:34,298
Tja, kannst du dich
nicht mehr an mich
176
00:08:34,298 --> 00:08:34,699
erinnern?
177
00:08:34,780 --> 00:08:36,379
Nein, kann ich nicht.
178
00:08:37,379 --> 00:08:38,639
Halt, das ist nah genug.
179
00:08:41,499 --> 00:08:42,178
Sieh doch!
180
00:08:42,459 --> 00:08:42,819
Dort!
181
00:08:54,919 --> 00:08:56,280
Komm schon, wach auf!
182
00:08:57,759 --> 00:08:58,240
Hey!
183
00:08:58,240 --> 00:08:59,300
Kommen Sie zurück!
184
00:09:04,609 --> 00:09:05,810
Kein Ballon zu sehen.
185
00:09:12,819 --> 00:09:13,660
Entschuldigen Sie bitte!
186
00:09:14,260 --> 00:09:14,479
Hallo!
187
00:09:18,359 --> 00:09:20,700
Verzeihen Sie,
ich wollte Sie nicht...
188
00:09:21,380 --> 00:09:22,320
Geht es Ihnen gut?
189
00:09:22,859 --> 00:09:24,360
Ja, es geht mir gut, danke.
190
00:09:25,340 --> 00:09:27,359
Sie scheinen etwas
außer Atem zu sein.
191
00:09:27,640 --> 00:09:28,900
Das scheint nicht nur so.
192
00:09:29,339 --> 00:09:30,979
Ich wollte Sie nicht
erschrecken, haben Sie sich
193
00:09:30,979 --> 00:09:31,319
verirrt?
194
00:09:31,979 --> 00:09:32,239
Verirrt?
195
00:09:32,239 --> 00:09:34,579
Oh nein, nein,
ganz und gar nicht.
196
00:09:35,259 --> 00:09:37,259
Ich bin schon vor
langer Zeit von zu
197
00:09:37,259 --> 00:09:38,799
Hause weg,
um frei leben zu können.
198
00:09:39,499 --> 00:09:41,019
Wie hier, allein im Dschungel?
199
00:09:41,079 --> 00:09:43,220
Nein, nein,
ich lebe auf einer Burg, ganz
200
00:09:43,220 --> 00:09:43,840
hier in der Nähe.
201
00:09:43,979 --> 00:09:45,079
Ach, einer Burg.
202
00:09:45,659 --> 00:09:46,879
In den hohen Bergen.
203
00:09:47,380 --> 00:09:48,219
Sie ist sehr alt.
204
00:09:49,579 --> 00:09:51,020
Ich würde es Ihnen gerne zeigen.
205
00:09:51,479 --> 00:09:53,920
Das wäre nett,
aber das geht jetzt leider
206
00:09:53,920 --> 00:09:54,179
nicht.
207
00:09:54,819 --> 00:09:57,480
Ich bin verabredet,
in zwei Stunden unten am
208
00:09:57,480 --> 00:09:57,719
Fluss.
209
00:10:00,520 --> 00:10:02,179
Zufällig haben
wir denselben Weg.
210
00:10:03,000 --> 00:10:04,819
Wir könnten doch zusammen
gehen, oder nicht?
211
00:10:05,360 --> 00:10:06,900
Sie könnten mich
unterwegs beschützen.
212
00:10:07,360 --> 00:10:08,860
Na gut, warum nicht?
213
00:10:10,639 --> 00:10:13,800
Also, Sie müssen mir
unbedingt was von dieser
214
00:10:13,800 --> 00:10:14,520
Burg erzählen.
215
00:10:16,259 --> 00:10:18,219
So einfach kommst
du mir nicht davon.
216
00:10:18,779 --> 00:10:19,940
Nicht mit meinem Gewehr.
217
00:10:24,379 --> 00:10:26,240
Jetzt habe ich dich, Engelchen.
218
00:10:37,950 --> 00:10:39,949
Ihr seid so gut, ihr Süßen.
219
00:10:41,150 --> 00:10:43,130
Die Wächter sind auf dem Weg.
220
00:10:43,710 --> 00:10:46,730
Und der Zauberer ist
allein und völlig wehrlos.
221
00:10:49,409 --> 00:10:51,270
Es ist an der Zeit,
dir einen Besuch
222
00:10:51,270 --> 00:10:54,490
abzustatten, um in Erfahrung zu
bringen, welche Macht
223
00:10:54,490 --> 00:10:55,550
du wirklich hast.
224
00:11:06,210 --> 00:11:09,569
Na dann,
ich habe das Ding jetzt mehrmals
225
00:11:09,569 --> 00:11:10,090
überprüft.
226
00:11:10,090 --> 00:11:10,969
So.
227
00:11:20,250 --> 00:11:21,609
Ich verstehe das nicht.
228
00:11:22,249 --> 00:11:23,669
Sieht aus,
als würde es prima funktionieren.
229
00:11:24,549 --> 00:11:27,909
Die Mechanik vielleicht,
aber es sendet keine Signale
230
00:11:27,909 --> 00:11:28,209
aus.
231
00:11:28,249 --> 00:11:29,710
Vielleicht ist was mit
der Schaltung nicht in
232
00:11:29,710 --> 00:11:30,030
Ordnung.
233
00:11:30,930 --> 00:11:32,250
Eventuell ein Fehler im Labor.
234
00:11:33,170 --> 00:11:34,629
Ja, mag sein, das wäre möglich.
235
00:11:36,110 --> 00:11:38,349
Na ja, andererseits
wäre es ja auch möglich,
236
00:11:38,450 --> 00:11:39,849
dass du dich ein
bisschen übernommen hast.
237
00:11:40,010 --> 00:11:40,629
Ach, Unsinn.
238
00:11:41,269 --> 00:11:43,270
Das Material mag ja primitiv
sein, aber der
239
00:11:43,270 --> 00:11:44,670
Entwurf ist
grundsätzlich in Ordnung.
240
00:11:45,169 --> 00:11:46,830
Ich möchte ja nicht
schwarzmalen, aber wäre es
241
00:11:46,830 --> 00:11:48,649
nicht wesentlich hilfreicher,
wenn du uns einen zweiten
242
00:11:48,649 --> 00:11:49,669
Ballon bauen würdest?
243
00:11:50,649 --> 00:11:52,029
Du hast alle Voraussetzungen.
244
00:11:52,130 --> 00:11:54,809
Dieses Gummimaterial eignet sich
doch angeblich hervorragend.
245
00:11:55,189 --> 00:11:57,050
Mit einem neuen Ballon
könnten wir die Suche
246
00:11:57,050 --> 00:11:59,049
nach Veronica aus der Luft
fortsetzen, George.
247
00:11:59,210 --> 00:12:00,970
Und wenn wir sie nicht
finden, dann...
248
00:12:01,969 --> 00:12:02,369
Was?
249
00:12:03,269 --> 00:12:04,150
Fliegen wir nach Hause?
250
00:12:06,949 --> 00:12:07,649
Was ist denn?
251
00:12:09,489 --> 00:12:09,889
Raptoren.
252
00:12:16,709 --> 00:12:17,629
Siehst du welche?
253
00:12:17,929 --> 00:12:18,689
Wie viele sind das?
254
00:12:19,029 --> 00:12:20,710
Das weiß ich nicht,
ich bin nicht Veronica.
255
00:12:22,050 --> 00:12:23,010
War vielleicht Einbildung.
256
00:12:23,489 --> 00:12:25,570
Also in meiner Einbildung
kommen ganz sicher keine
257
00:12:25,570 --> 00:12:26,389
Raptoren vor.
258
00:12:28,129 --> 00:12:29,329
Das ist ein T-Rex.
259
00:12:30,230 --> 00:12:32,949
Auf die Fantasie kann
ich auch verzichten.
260
00:12:39,370 --> 00:12:39,890
Und?
261
00:12:40,930 --> 00:12:43,150
Hast du vielleicht
irgendeine gute Idee, George?
262
00:12:43,150 --> 00:12:45,510
Wir sind leider gerade
die Ideen ausgegangen.
263
00:12:51,449 --> 00:12:53,590
Wir könnten versuchen,
uns in die Windmaschine zu
264
00:12:53,590 --> 00:12:53,910
flüchten.
265
00:12:54,310 --> 00:12:56,230
Die tampelt dieses Viech
doch einfach nieder.
266
00:12:59,629 --> 00:13:00,969
Komm, wir versuchen es.
267
00:13:01,070 --> 00:13:02,329
Willst du jetzt
einfach losrennen?
268
00:13:06,149 --> 00:13:06,670
Jetzt!
269
00:13:07,050 --> 00:13:07,829
Ich zieh weg hier!
270
00:13:17,899 --> 00:13:19,259
Wer ist das denn?
271
00:13:24,540 --> 00:13:25,900
Wo kommt diese Frau
auf einmal her?
272
00:13:26,659 --> 00:13:27,140
Verschwinde!
273
00:13:29,939 --> 00:13:31,859
Ich glaub,
ich trau' meinen Augen nicht.
274
00:13:33,239 --> 00:13:33,720
Wow.
275
00:13:34,819 --> 00:13:36,940
Wow, also von diesem
Parfum würde ich auch
276
00:13:36,940 --> 00:13:38,039
gern was haben, George.
277
00:13:39,900 --> 00:13:41,699
Ich hoffe, ich störe sie nicht.
278
00:13:42,679 --> 00:13:43,160
Stören?
279
00:13:43,639 --> 00:13:44,120
Nein, ich glaube nicht.
280
00:13:44,120 --> 00:13:45,259
Nein, ganz und gar nicht.
281
00:13:46,040 --> 00:13:46,400
Madame.
282
00:13:50,039 --> 00:13:51,739
Sagen Sie,
wie haben Sie das gemacht?
283
00:13:51,940 --> 00:13:53,699
Wir haben das,
unsere kleinen Tricks.
284
00:13:54,240 --> 00:13:55,719
Ich bin eine Hexe, wissen Sie?
285
00:13:56,100 --> 00:13:57,339
Eine gute Hexe.
286
00:13:58,199 --> 00:13:59,020
Dame Alice.
287
00:13:59,819 --> 00:14:01,380
Sehr erfreut,
Sie kennenzulernen.
288
00:14:01,660 --> 00:14:03,040
Mein Name ist George Challenger.
289
00:14:03,240 --> 00:14:04,220
Ich bin Wissenschaftler.
290
00:14:05,699 --> 00:14:07,800
Ach,
und das ist Marguerite Crew.
291
00:14:07,860 --> 00:14:08,540
Die Skeptische.
292
00:14:09,480 --> 00:14:10,820
Wie haben Sie das
wirklich gemacht?
293
00:14:10,879 --> 00:14:13,080
Wie ich schon sagte,
mit ein bisschen Magie.
294
00:14:13,080 --> 00:14:14,839
Ich tue, was Hexen eben so tun.
295
00:14:15,459 --> 00:14:17,719
Sie wissen schon,
mit dem Wetter spielen, Zaubertränke
296
00:14:17,719 --> 00:14:20,039
zubereiten und einfach so
ein bisschen herumzaubern.
297
00:14:20,719 --> 00:14:21,240
Und fliegen?
298
00:14:21,359 --> 00:14:22,319
Hexen können doch fliegen.
299
00:14:22,440 --> 00:14:23,200
Können Sie das auch?
300
00:14:23,679 --> 00:14:25,400
Was glauben Sie,
wie ich hier gekommen bin?
301
00:14:26,780 --> 00:14:28,680
Ja, wenn Sie vielleicht
so freundlich wären und
302
00:14:28,680 --> 00:14:31,240
uns eine kleine Kostprobe
Ihrer Fähigkeiten geben würden.
303
00:14:31,260 --> 00:14:33,119
Dies ist eine äußerst
interessante Apparatur.
304
00:14:34,800 --> 00:14:35,880
Was tut dieses Ding?
305
00:14:36,740 --> 00:14:37,899
Ich trau' ihr nicht.
306
00:14:38,040 --> 00:14:40,020
Nee, Marguerite,
sie hat uns gerade das Leben
307
00:14:40,020 --> 00:14:40,479
gerettet.
308
00:14:40,619 --> 00:14:42,499
Also bitte,
sei nicht so abweisend.
309
00:14:42,499 --> 00:14:45,119
Sieht aus,
als ob man damit zaubern könnte,
310
00:14:45,340 --> 00:14:45,519
richtig?
311
00:14:46,399 --> 00:14:48,739
Nein, das hat damit nichts zu
tun, Dame
312
00:14:48,739 --> 00:14:49,120
Alice.
313
00:14:49,820 --> 00:14:51,140
Ich bin ein Mann
der Wissenschaft.
314
00:14:51,999 --> 00:14:54,199
Ich versuche,
die Kräfte der Natur für uns
315
00:14:54,199 --> 00:14:55,080
nutzbar zu machen.
316
00:14:55,300 --> 00:14:56,559
Das ist mein Anliegen.
317
00:14:56,940 --> 00:15:00,759
Und mit dieser Apparatur beispielsweise
kann ich elektromagnetische
318
00:15:00,759 --> 00:15:03,480
Wellen senden und empfangen,
sozusagen atmosphärisch.
319
00:15:03,540 --> 00:15:05,820
Im Prinzip nutzen wir also
dieselbe Energiequelle.
320
00:15:08,080 --> 00:15:09,819
Scheint, als hätte unser
kleiner Freund noch immer
321
00:15:09,819 --> 00:15:10,479
nicht aufgegeben.
322
00:15:17,319 --> 00:15:18,440
Wo ist sie hin?
323
00:15:20,480 --> 00:15:21,680
Unglaublich,
sie ist einfach weg.
324
00:15:22,740 --> 00:15:24,660
Was wir im Übrigen auch
schnellstens tun sollten.
325
00:15:24,759 --> 00:15:25,380
Los, zum Haus!
326
00:15:29,810 --> 00:15:30,949
Wo steckst du?
327
00:15:33,450 --> 00:15:35,549
Du hast doch nicht etwa
meine Fährte verloren,
328
00:15:35,770 --> 00:15:35,929
oder?
329
00:15:40,230 --> 00:15:41,270
Sieht nicht so aus.
330
00:15:42,630 --> 00:15:44,409
Und jetzt würde ich
mal die Hände heben.
331
00:15:49,199 --> 00:15:51,159
Wenn Sie einem Mann das
Gewehr stehlen, laufen
332
00:15:51,159 --> 00:15:52,960
Sie Gefahr,
selbst erschossen zu werden.
333
00:15:52,960 --> 00:15:55,059
Wenn du mich töten
musst, dann tue es
334
00:15:55,059 --> 00:15:55,679
bitte schnell.
335
00:15:55,999 --> 00:15:57,520
Ich habe nicht
vor, Sie zu töten.
336
00:16:00,140 --> 00:16:01,659
Was hast du denn dann vor?
337
00:16:02,579 --> 00:16:04,139
Sie nach Möglichkeit
nie wiederzusehen.
338
00:16:04,159 --> 00:16:06,040
Aber warum sind wir
nicht nett zueinander?
339
00:16:06,340 --> 00:16:07,499
Sie verstehen offenbar nicht.
340
00:16:08,479 --> 00:16:09,560
Ich bin nicht interessiert.
341
00:16:09,779 --> 00:16:11,840
Hör mir zu,
wir geben morgen ein großes
342
00:16:11,840 --> 00:16:13,899
Fest und ich würde dich
gern dazu einladen.
343
00:16:14,820 --> 00:16:15,800
Ohne mich, danke.
344
00:16:16,899 --> 00:16:19,300
Was bist du denn
bloß so unfreundlich?
345
00:16:20,680 --> 00:16:22,900
Ich bin eigentlich ganz
nett, heißt es.
346
00:16:23,439 --> 00:16:25,079
Danke,
aber ich habe andere Pläne.
347
00:16:26,059 --> 00:16:27,359
Es sei denn,
Sie hätten eine Frau in
348
00:16:27,359 --> 00:16:28,200
einem Ballon gesehen.
349
00:16:28,480 --> 00:16:29,420
In einem Ballon?
350
00:16:30,040 --> 00:16:31,100
Offensichtlich also nicht.
351
00:16:31,939 --> 00:16:33,640
Sie gehen Ihren Weg
und ich gehe meinen.
352
00:16:33,839 --> 00:16:34,720
Und folgen Sie mir nicht.
353
00:16:35,419 --> 00:16:36,220
Ich meine es ernst.
354
00:16:39,160 --> 00:16:40,860
Und Sie wollen sich
die Burg wirklich nicht
355
00:16:40,860 --> 00:16:41,239
ansehen?
356
00:16:41,560 --> 00:16:44,040
Tja, ein andermal
vielleicht, wissen Sie.
357
00:16:44,100 --> 00:16:44,919
Ich bin verabredet.
358
00:16:45,199 --> 00:16:47,219
Und wenn wir ihm einfach
eine Nachricht hinterlassen,
359
00:16:47,219 --> 00:16:48,260
dann kommt er eben nach.
360
00:16:48,700 --> 00:16:51,039
Also, das schlage ich
ihm lieber selber vor.
361
00:16:51,260 --> 00:16:52,699
Er wird den Weg
auch allein finden.
362
00:16:52,900 --> 00:16:54,500
Das mag sein,
aber ich habe ihm versprochen
363
00:16:54,500 --> 00:16:55,019
zu warten.
364
00:16:55,259 --> 00:16:56,879
Sie sind wirklich
ein wahrer Freund.
365
00:16:58,939 --> 00:16:59,340
Aber...
366
00:16:59,340 --> 00:17:01,159
es sind doch die
Taten, nicht die Worte,
367
00:17:01,280 --> 00:17:02,139
die einen Mann ausmachen.
368
00:17:04,799 --> 00:17:05,640
Warten Sie mal.
369
00:17:05,699 --> 00:17:07,078
Es ist niemand hier,
also wird uns auch
370
00:17:07,078 --> 00:17:07,659
niemand stören.
371
00:17:07,959 --> 00:17:09,400
Aber ich kenne Sie doch kaum.
372
00:17:09,500 --> 00:17:11,079
Sie haben mir zwar von
dieser Frau erzählt,
373
00:17:11,160 --> 00:17:15,219
nach der Sie angeblich
suchen, aber...
374
00:17:16,539 --> 00:17:18,159
Sie wissen nichts über mich.
375
00:17:21,639 --> 00:17:23,540
Finden Sie mich nicht attraktiv?
376
00:17:25,879 --> 00:17:29,439
Ich sagte doch,
ich werde das mit meinem
377
00:17:29,439 --> 00:17:31,000
Freund besprechen,
sobald er hier ist.
378
00:17:33,880 --> 00:17:45,439
So kann's
379
00:17:45,439 --> 00:17:45,719
gehen.
380
00:17:46,379 --> 00:17:48,399
Du glaubst doch nicht
wirklich, dass sie eine
381
00:17:48,399 --> 00:17:49,160
Hexe ist, oder?
382
00:17:49,520 --> 00:17:50,999
Das glaube ich keineswegs.
383
00:17:51,359 --> 00:17:53,100
Aber Fakt ist auch,
dass sie diesen Saurier
384
00:17:53,100 --> 00:17:54,159
ganz gut im Griff hatte.
385
00:17:54,899 --> 00:17:57,099
Ganz abgesehen von ihrer
Fähigkeit, einfach so aus
386
00:17:57,099 --> 00:17:58,079
dem Nichts aufzutauchen.
387
00:17:58,199 --> 00:18:00,019
Das macht sie übrigens
sehr gefährlich.
388
00:18:00,240 --> 00:18:00,679
Allerdings.
389
00:18:01,560 --> 00:18:03,019
Weißt du,
sie war doch so angetan von
390
00:18:03,019 --> 00:18:04,460
meinem Radiowellenreflektor.
391
00:18:04,740 --> 00:18:05,760
Womöglich würden...
392
00:18:05,760 --> 00:18:10,119
womöglich würden sich ja ihre übernatürlichen
Fähigkeiten elektromagnetisch
393
00:18:10,119 --> 00:18:10,879
übertragen lassen.
394
00:18:12,580 --> 00:18:15,459
Ihr Interesse für deine
Maschine war doch nur
395
00:18:15,459 --> 00:18:17,460
vorgespielt, um an dich
ranzukommen, mein Freund.
396
00:18:17,599 --> 00:18:20,180
Ach, Marguerite,
du scheinst um mein Wohlergehen ja
397
00:18:20,180 --> 00:18:21,080
sehr besorgt zu sein.
398
00:18:21,579 --> 00:18:22,960
Aber ich hätte mich
wirklich noch mit ihr
399
00:18:22,960 --> 00:18:23,799
unterhalten wollen.
400
00:18:23,919 --> 00:18:26,139
Naja, um einfach noch
mehr über ihre Fähigkeiten
401
00:18:26,139 --> 00:18:26,779
zu erfahren.
402
00:18:27,660 --> 00:18:29,019
Wieso tun sie's dann nicht?
403
00:18:31,240 --> 00:18:32,979
Ich war schon auf
dem Weg zur Burg,
404
00:18:33,100 --> 00:18:36,380
als ich dachte, was für
wundervolle, bemerkenswerte Menschen
405
00:18:36,380 --> 00:18:37,159
sie doch sind.
406
00:18:37,660 --> 00:18:39,580
Darf ich fragen,
wie sie hier raufgekommen sind?
407
00:18:39,720 --> 00:18:40,519
Na, wie wohl?
408
00:18:40,719 --> 00:18:41,940
Ich kam hierher wie gewohnt.
409
00:18:42,260 --> 00:18:43,059
Ich flog.
410
00:18:43,059 --> 00:18:45,200
Ja, und ich bin der liebe Gott.
411
00:18:45,319 --> 00:18:45,760
Marguerite!
412
00:18:45,860 --> 00:18:46,279
Was ist?
413
00:18:46,379 --> 00:18:48,100
Die Frau will uns für dumm
verkaufen, George.
414
00:18:48,500 --> 00:18:50,619
Ich will sie auch gar
nicht lange aufhalten.
415
00:18:51,159 --> 00:18:53,320
Hey, das ist doch wohl
nicht schlimm, oder?
416
00:18:55,540 --> 00:18:58,079
Ich befürchte,
der Dame des Hauses ist es
417
00:18:58,079 --> 00:18:59,220
ein wenig unangenehm.
418
00:18:59,440 --> 00:19:01,160
Ungebetene Gäste kann
ich nicht ausstehen.
419
00:19:01,579 --> 00:19:04,519
Zwischen Magie und Wissenschaft
haben wir ein weites
420
00:19:04,519 --> 00:19:05,519
Feld zu erkunden.
421
00:19:05,760 --> 00:19:06,759
Wahrlich, so ist es.
422
00:19:09,819 --> 00:19:11,679
Ich habe dich gewarnt, hörst du?
423
00:19:16,879 --> 00:19:18,239
Oh, nicht doch nett!
424
00:19:19,579 --> 00:19:21,040
Wie lange wartest du schon hier?
425
00:19:22,000 --> 00:19:23,600
Ungefähr anderthalb
bis zwei Stunden.
426
00:19:23,999 --> 00:19:25,039
Wo warst du denn so lange?
427
00:19:25,299 --> 00:19:26,699
Na ja, das ist eine gute Frage.
428
00:19:27,639 --> 00:19:30,879
Ich wurde aufgehalten von
einer seltsamen Frau, die
429
00:19:30,879 --> 00:19:33,239
mir zuerst mal mein
Gewehr gestohlen hat.
430
00:19:34,000 --> 00:19:35,680
Und ich habe den leisen
Verdacht, dass sie
431
00:19:35,680 --> 00:19:36,920
mir immer noch auf
den Fersen ist.
432
00:19:37,019 --> 00:19:37,940
Du bist einer Frau begegnet?
433
00:19:38,019 --> 00:19:38,240
Ja.
434
00:19:39,160 --> 00:19:40,780
Weißt du, es war eigenartig.
435
00:19:41,299 --> 00:19:42,919
Denn kaum hatte ich
mein Gewehr zurück, lud
436
00:19:42,919 --> 00:19:45,140
sie mich sehr freundlich
zu einem Burgfest ein.
437
00:19:46,479 --> 00:19:47,400
Wie hat sie ausgesehen?
438
00:19:49,419 --> 00:19:50,260
Blond, attraktiv.
439
00:19:52,439 --> 00:19:53,260
Was ist denn?
440
00:19:53,900 --> 00:19:55,080
Mir ist auch jemand begegnet.
441
00:19:55,939 --> 00:19:56,919
Sie war rothaarig.
442
00:19:57,740 --> 00:19:59,519
Wir sind zusammen hierher
und auch sie wollte
443
00:19:59,519 --> 00:20:00,779
mich auf ihre Burg einladen.
444
00:20:02,139 --> 00:20:03,920
Ich nehme an,
die gehören zusammen.
445
00:20:04,039 --> 00:20:05,580
Nur was könnten die
von uns gewollt haben,
446
00:20:05,759 --> 00:20:05,860
nett?
447
00:20:06,580 --> 00:20:08,240
Die Frau, der ich begegnet
bin, war auch
448
00:20:08,240 --> 00:20:08,820
attraktiv.
449
00:20:09,420 --> 00:20:11,180
So können Probleme aussehen.
450
00:20:12,519 --> 00:20:13,259
Komm, es wird dunkel.
451
00:20:13,380 --> 00:20:14,779
Wir müssen uns einen
Lagerplatz suchen.
452
00:20:16,519 --> 00:20:17,739
Was wollen wir jetzt tun?
453
00:20:18,980 --> 00:20:20,659
Wir lassen uns was einfallen.
454
00:20:21,120 --> 00:20:22,900
Wenn wir das jetzt
vermasseln, wird uns Dame
455
00:20:22,900 --> 00:20:24,760
Alice vermutlich
den Kopf abreißen.
456
00:20:27,259 --> 00:20:29,759
Wir werden niemals
richtige Hexen sein.
457
00:20:31,680 --> 00:20:33,940
Der Mann hat immer wieder
davon gesprochen, dass
458
00:20:33,940 --> 00:20:36,520
er nach einer Frau in
einem Ballon sucht.
459
00:20:38,219 --> 00:20:40,400
Stimmt,
von der hat meiner auch erzählt.
460
00:20:45,389 --> 00:20:48,409
Tja, am besten wäre
es, wenn wir sie
461
00:20:48,409 --> 00:20:49,269
finden würden.
462
00:20:51,750 --> 00:20:54,470
Oder wir tun,
so als hätten wir sie
463
00:20:54,470 --> 00:20:55,469
bereits gefunden.
464
00:20:59,850 --> 00:21:01,930
Darum bin ich nicht
darauf gekommen.
465
00:21:02,190 --> 00:21:02,629
Komm mit.
466
00:21:04,709 --> 00:21:08,209
Wenn er erstmal funktioniert,
soll der Apparat, den
467
00:21:08,209 --> 00:21:10,690
Sie vorhin gesehen haben,
der Sie so interessiert
468
00:21:10,690 --> 00:21:14,950
hat, elektromagnetische
Wellen senden und empfangen.
469
00:21:16,490 --> 00:21:19,589
Oh, und diese Instrumente dort
zeigen Geschwindigkeit und
470
00:21:19,589 --> 00:21:20,810
Entfernung des Objekts an.
471
00:21:21,730 --> 00:21:22,929
Elektromagnetische Wellen also.
472
00:21:23,229 --> 00:21:24,970
Ich werde versuchen,
mich daran zu erinnern, wenn
473
00:21:24,970 --> 00:21:26,789
ich das nächste Mal
die Mächte anrufe.
474
00:21:28,550 --> 00:21:30,709
Diese Mächte,
wie Sie sie nennen, ich bin
475
00:21:30,709 --> 00:21:32,909
sicher, dass die sich auf
wissenschaftlicher Ebene erklären
476
00:21:32,909 --> 00:21:33,289
ließen.
477
00:21:33,289 --> 00:21:35,529
Nun, die Wissenschaft ist Magie.
478
00:21:37,269 --> 00:21:40,089
Magie ist eher der Gebrauch
von natürlichen Energien,
479
00:21:40,109 --> 00:21:42,230
um ein bestimmtes Ergebnis zu
erzielen, das einem
480
00:21:42,230 --> 00:21:44,389
unmöglich oder doch zumindest
unerklärlich erscheint.
481
00:21:44,490 --> 00:21:45,729
Wissenschaft ist etwas anderes.
482
00:21:45,890 --> 00:21:48,110
Na gut, aber das
Übernatürliche können Sie damit
483
00:21:48,110 --> 00:21:48,770
nicht erklären.
484
00:21:48,929 --> 00:21:49,750
Noch nicht, nein.
485
00:21:50,229 --> 00:21:51,950
Aber je mehr wir
über die Natur und
486
00:21:51,950 --> 00:21:54,890
das Universum wissen,
umso weniger Geheimnisse wird es
487
00:21:54,890 --> 00:21:55,169
geben.
488
00:21:55,829 --> 00:21:56,270
Vielleicht.
489
00:21:56,449 --> 00:21:58,089
Und trotzdem wird die
Welt wohl immer voller
490
00:21:58,089 --> 00:21:59,649
Geheimnisse sein, denke ich.
491
00:22:00,150 --> 00:22:02,190
Und die Magie holt dich
dem Unerklärlichen.
492
00:22:03,210 --> 00:22:05,030
Also hören Sie,
ich bin mir dessen bewusst,
493
00:22:05,130 --> 00:22:06,330
dass es noch viel
zu lernen gibt.
494
00:22:06,650 --> 00:22:08,870
Aber ich kann mir nicht
vorstellen, dass irgendetwas
495
00:22:08,870 --> 00:22:09,870
unerklärlich wäre.
496
00:22:10,910 --> 00:22:13,330
Erzählen Sie mir doch mehr
über Ihre unglaublichen
497
00:22:13,330 --> 00:22:14,010
Erfindungen.
498
00:22:14,410 --> 00:22:15,850
Wie Wachs in Ihren Händen.
499
00:22:15,910 --> 00:22:17,490
Sie schmeicheln mir den Wachs.
500
00:22:29,590 --> 00:22:30,050
Wer ist da?
501
00:22:35,890 --> 00:22:37,130
Was wollen Sie denn?
502
00:22:41,010 --> 00:22:43,170
Wir kommen,
um Ihnen von Ihrer Freundin zu
503
00:22:43,170 --> 00:22:43,730
berichten.
504
00:22:43,810 --> 00:22:44,690
Der Frau im Ballon.
505
00:22:44,730 --> 00:22:45,650
Sie meinen von Veronica?
506
00:22:45,990 --> 00:22:47,590
Ja, wir haben gehört,
dass Sie bei uns
507
00:22:47,590 --> 00:22:48,710
zu Hause sein sollen.
508
00:22:48,730 --> 00:22:50,250
Kommen Sie,
kommen Sie und wir bringen Sie
509
00:22:50,250 --> 00:22:50,670
zu ihr.
510
00:22:50,690 --> 00:22:52,330
Ich werde meinen Freund
wecken, nicht weggehen.
511
00:22:55,290 --> 00:22:56,870
Roxton, wach auf.
512
00:22:57,650 --> 00:22:58,670
Los, geh schon.
513
00:22:58,970 --> 00:23:00,370
Was gibt's denn, Ned?
514
00:23:00,650 --> 00:23:01,250
Diese Frauen.
515
00:23:06,670 --> 00:23:07,730
Wo sind sie hin?
516
00:23:08,030 --> 00:23:09,070
Wo ist wer hin?
517
00:23:09,290 --> 00:23:11,910
Naja, dieses Mädchen von
vorhin und eine Blonde,
518
00:23:12,110 --> 00:23:13,010
die waren eben noch hier.
519
00:23:13,010 --> 00:23:14,770
Sie sagten,
Veronica sei bei Ihnen.
520
00:23:15,510 --> 00:23:15,990
Interessant.
521
00:23:17,250 --> 00:23:18,850
Ich sagte der Blonden,
dass ich nach einer
522
00:23:18,850 --> 00:23:19,550
Frau suche.
523
00:23:21,190 --> 00:23:23,410
Und ich habe Ihnen sogar
den Namen verraten.
524
00:23:24,590 --> 00:23:25,150
So ein Mist.
525
00:23:26,150 --> 00:23:27,870
Sie wollen unbedingt,
dass wir auf Ihre Burg
526
00:23:27,870 --> 00:23:28,150
kommen.
527
00:23:28,670 --> 00:23:30,630
Und offenbar wollen Sie
es aufbiegen und brechen.
528
00:23:31,330 --> 00:23:33,310
Ich vermute mal,
dort erwartet uns nichts Gutes.
529
00:23:34,530 --> 00:23:36,370
Verschieben wir die
Angelegenheit auf morgen, ja?
530
00:23:39,530 --> 00:23:40,250
Gute Nacht.
531
00:23:45,620 --> 00:23:49,000
Also, dann kommt jetzt
hoffentlich gleich die praktische
532
00:23:49,000 --> 00:23:50,340
Demonstration.
533
00:23:53,920 --> 00:23:55,480
Soll ich den Strom anschalten?
534
00:23:55,720 --> 00:23:57,360
Ich kann es kaum erwarten.
535
00:24:10,460 --> 00:24:11,140
Challenger!
536
00:24:13,560 --> 00:24:14,240
Nein!
537
00:24:18,800 --> 00:24:21,700
Du beherrschst die Mächte
eben doch nicht, George.
538
00:24:22,360 --> 00:24:22,840
Oh!
539
00:24:27,520 --> 00:24:28,000
Challenger!
540
00:24:29,420 --> 00:24:30,180
Nicht doch!
541
00:24:35,840 --> 00:24:37,180
Challenger, wo bist du?
542
00:24:37,640 --> 00:24:38,120
Marguerite!
543
00:24:38,980 --> 00:24:39,800
Was ist mit dir?
544
00:24:41,740 --> 00:24:43,980
Ich hatte einen Traum,
darin hat diese Hexe
545
00:24:43,980 --> 00:24:45,920
dich durch einen
Stromschlag getötet.
546
00:24:46,020 --> 00:24:46,780
Es war furchtbar.
547
00:24:47,680 --> 00:24:49,960
Ich kann dir versichern,
dass sie nichts derartiges
548
00:24:49,960 --> 00:24:50,440
getan hat.
549
00:24:50,440 --> 00:24:50,540
Und?
550
00:24:51,060 --> 00:24:51,860
Wo ist sie?
551
00:24:52,440 --> 00:24:53,220
Keine Ahnung.
552
00:24:53,660 --> 00:24:55,420
Ich sprach gerade mit
ihr und plötzlich, als
553
00:24:55,420 --> 00:24:56,600
ich mich umdrehte, war sie weg.
554
00:24:57,040 --> 00:24:58,120
Wo, wo willst du denn hin?
555
00:24:58,160 --> 00:24:59,780
In dein Labor,
ich muss was nachsehen.
556
00:25:02,180 --> 00:25:03,960
Und fass ja nichts
an, erklär mir nur,
557
00:25:04,000 --> 00:25:04,680
wie es funktioniert.
558
00:25:04,880 --> 00:25:06,660
Oder antworte auf meine
Fragen einfach nur mit
559
00:25:06,660 --> 00:25:07,340
Ja oder Nein.
560
00:25:07,540 --> 00:25:09,320
Marguerite,
wonach suchst du denn eigentlich?
561
00:25:10,380 --> 00:25:11,040
Gütiger Himmel.
562
00:25:12,420 --> 00:25:14,220
Die Kabel sind offensichtlich
vertauscht worden.
563
00:25:15,260 --> 00:25:16,320
Wie konnte das nur passieren?
564
00:25:16,800 --> 00:25:18,360
Dir ist das bestimmt
nicht passiert.
565
00:25:18,660 --> 00:25:19,300
Ach, Marguerite.
566
00:25:19,320 --> 00:25:20,820
Du hast das nicht getan, George.
567
00:25:20,820 --> 00:25:22,840
Die Frau versucht,
dich umzubringen.
568
00:25:22,940 --> 00:25:24,140
Ich hab's geträumt, glaub mir.
569
00:25:27,620 --> 00:25:28,740
Und wenn wir uns irren?
570
00:25:29,140 --> 00:25:30,700
Wenn sie die Wahrheit gesagt
haben, was dann?
571
00:25:31,260 --> 00:25:32,200
Glaubst du das wirklich?
572
00:25:32,940 --> 00:25:35,140
Naja, vielleicht hat ja
irgendjemand irgendwas gesehen.
573
00:25:35,900 --> 00:25:37,160
Reizt es dich gar nicht der
Sache, auf
574
00:25:37,160 --> 00:25:37,800
den Grund zu gehen?
575
00:25:37,940 --> 00:25:39,500
Um festzustellen,
dass es eine Falle ist?
576
00:25:39,940 --> 00:25:41,460
Wieso glaubst du,
dass sie uns schaden wollen?
577
00:25:42,060 --> 00:25:43,500
Was meinst du denn,
was sie wollen?
578
00:25:43,960 --> 00:25:46,660
Ich würde vorschlagen,
du gehst weiter Richtung Süden.
579
00:25:46,800 --> 00:25:48,240
Und ich seh mir die
Sache genauer an.
580
00:25:48,460 --> 00:25:48,820
Einverstanden?
581
00:25:48,820 --> 00:25:50,480
Wir treffen uns
dann anschließend.
582
00:25:51,080 --> 00:25:52,100
Ist das dein Ernst?
583
00:25:53,220 --> 00:25:54,980
Was hat es für einen
Sinn, nach Veronica
584
00:25:54,980 --> 00:25:56,800
zu suchen,
wenn wir nicht alle Möglichkeiten in
585
00:25:56,800 --> 00:25:57,460
Betracht ziehen?
586
00:25:57,640 --> 00:25:59,280
Wir werden Ärger bekommen, Ned.
587
00:26:01,520 --> 00:26:02,500
Das ist nicht gut.
588
00:26:03,440 --> 00:26:04,060
Wie auch immer.
589
00:26:04,640 --> 00:26:05,460
Ich tu's trotzdem.
590
00:26:17,959 --> 00:26:19,860
Wer würde so etwas tun?
591
00:26:25,980 --> 00:26:26,960
Dame Alice.
592
00:26:27,880 --> 00:26:28,840
Hallo, Professor.
593
00:26:30,480 --> 00:26:33,200
Oh, was ist hier passiert?
594
00:26:33,860 --> 00:26:35,900
Ich glaube,
Sie schulden mir eine Erklärung, Dame
595
00:26:35,900 --> 00:26:36,240
Alice.
596
00:26:36,840 --> 00:26:38,880
Sie denken doch nicht
etwa, dass ich das
597
00:26:38,880 --> 00:26:39,100
war.
598
00:26:39,380 --> 00:26:41,120
Das war bestimmt
ein Dinosaurier.
599
00:26:41,300 --> 00:26:43,240
Sie sind doch letzte
Nacht in meinem Labor
600
00:26:43,240 --> 00:26:44,140
gewesen, oder etwa nicht?
601
00:26:44,200 --> 00:26:45,920
Oh, wer sagt denn sowas?
602
00:26:46,180 --> 00:26:47,760
Na, vermutlich die
Frau, die Sie sich zu
603
00:26:47,760 --> 00:26:48,640
Ihrem Vergnügen halten.
604
00:26:48,780 --> 00:26:50,080
Marguerite sorgt für mich.
605
00:26:50,280 --> 00:26:52,240
Ach, diese Frau hält
Sie doch bloß von
606
00:26:52,240 --> 00:26:53,240
Ihren Forschungen ab.
607
00:26:53,560 --> 00:26:54,780
Und bringt Sie durcheinander.
608
00:26:55,940 --> 00:26:58,740
Sie flößt Ihnen Argwohn
ein, George, und Misstrauen.
609
00:26:59,200 --> 00:27:00,700
Und sie ist bei
weitem nicht die Frau,
610
00:27:00,720 --> 00:27:01,760
die Sie vorgibt zu sein.
611
00:27:02,260 --> 00:27:03,820
Aber sie ist nichts
im Vergleich zu mir.
612
00:27:04,460 --> 00:27:05,600
Lebt wohl, Zauberer!
613
00:27:10,460 --> 00:27:12,140
Sie wollte mich umbringen.
614
00:27:12,300 --> 00:27:13,920
Ich bin sprachlos,
mir fehlen die Worte.
615
00:27:14,100 --> 00:27:15,300
Was wollte ich dir
sagen, George?
616
00:27:15,380 --> 00:27:15,980
Genau das?
617
00:27:16,200 --> 00:27:17,780
Du kannst von Glück
sagen, dass ich so
618
00:27:17,780 --> 00:27:18,800
früh aufgestanden bin.
619
00:27:19,920 --> 00:27:21,240
Schön,
dass du mich gerettet hast.
620
00:27:21,260 --> 00:27:21,620
Ned, oder?
621
00:27:22,080 --> 00:27:23,340
Was machen wir jetzt mit ihr?
622
00:27:24,400 --> 00:27:26,340
Wenn sie wirklich eine Hexe
ist, würde ich
623
00:27:26,340 --> 00:27:28,340
vorschlagen, wir verbrennen
sie auf dem Scheiterhaufen.
624
00:27:29,220 --> 00:27:29,700
Gute Idee.
625
00:27:31,120 --> 00:27:33,180
So wie's aussieht,
kann ich jetzt nochmal von
626
00:27:33,180 --> 00:27:33,740
vorn anfangen.
627
00:27:33,840 --> 00:27:34,960
All die Arbeit umsonst.
628
00:27:37,900 --> 00:27:39,480
Warum bist du dir so
sicher, dass sie
629
00:27:39,480 --> 00:27:40,080
kommen werden?
630
00:27:40,300 --> 00:27:42,000
Das ist doch ganz einfach,
weil sie unbedingt
631
00:27:42,000 --> 00:27:43,280
ihre Freundin
wiedersehen wollen.
632
00:27:44,460 --> 00:27:46,120
Nur wenn sie nicht in
Kürze hier aufkreuzen,
633
00:27:46,200 --> 00:27:47,490
müssen wir nochmal los
und ihnen nachhelfen.
634
00:27:49,020 --> 00:27:50,580
Was für eine Geschichte
wollen wir ihnen denn
635
00:27:50,580 --> 00:27:51,500
diesmal erzählen?
636
00:27:51,500 --> 00:27:53,700
Wir werden uns nichts ausdenken
müssen, denn wir
637
00:27:53,700 --> 00:27:55,440
haben ja das hier, Schätzchen.
638
00:27:56,860 --> 00:27:58,080
Es ist nicht tödlich.
639
00:27:58,940 --> 00:28:01,000
Es wird sie nur ein
wenig schläfrig machen,
640
00:28:01,160 --> 00:28:01,780
glaubt mir.
641
00:28:07,370 --> 00:28:08,450
Du wartest hier.
642
00:28:09,290 --> 00:28:10,970
Ich geh rein und
seh mich drinnen um.
643
00:28:11,770 --> 00:28:12,910
Ich weiß nicht, Malone.
644
00:28:15,090 --> 00:28:16,650
Warten liegt mir nun mal nicht.
645
00:28:22,950 --> 00:28:24,890
Wenn ich solche Hunde
sehe, werde ich gleich
646
00:28:24,890 --> 00:28:25,570
misstrauisch.
647
00:28:26,610 --> 00:28:28,090
Bei denen doch nicht.
648
00:28:29,450 --> 00:28:30,690
Ist jemand da?
649
00:28:33,690 --> 00:28:36,210
Merkwürdige Empfänge wie
dieser gefallen mir auch nicht.
650
00:28:37,890 --> 00:28:39,090
Was ist das?
651
00:28:40,530 --> 00:28:41,250
Zahlen?
652
00:28:41,550 --> 00:28:42,190
Symbole?
653
00:28:43,290 --> 00:28:43,970
Ein Altar?
654
00:28:45,610 --> 00:28:47,430
Das kann nur eins bedeuten.
655
00:28:47,790 --> 00:28:48,330
Hexerei.
656
00:28:49,370 --> 00:28:50,670
Oder Hokuspokus.
657
00:28:51,710 --> 00:28:52,430
Hexenkunst.
658
00:28:52,670 --> 00:28:52,950
Bitte!
659
00:28:53,330 --> 00:28:54,170
Sie müssen uns helfen!
660
00:28:57,560 --> 00:28:59,560
Wissen Sie wirklich,
wo unsere Freundin ist?
661
00:28:59,740 --> 00:29:02,020
Tja, ich bin sicher,
dass sie sich ganz
662
00:29:02,020 --> 00:29:03,000
in der Nähe aufhält.
663
00:29:03,560 --> 00:29:04,860
Das heißt,
wir sollten verschwinden.
664
00:29:05,100 --> 00:29:05,960
Nein, bitte nicht!
665
00:29:06,220 --> 00:29:07,760
Wir wussten nicht,
was wir tun sollten!
666
00:29:08,120 --> 00:29:09,460
Wo ist Ihre Komplizin?
667
00:29:10,760 --> 00:29:11,720
Ich bin hier.
668
00:29:16,320 --> 00:29:18,300
Wenn Sie nicht hier
bleiben, wird man uns
669
00:29:18,300 --> 00:29:19,000
bestrafen.
670
00:29:20,400 --> 00:29:20,880
Bitte.
671
00:29:24,060 --> 00:29:25,360
Es ist folgendermaßen.
672
00:29:26,280 --> 00:29:26,680
Ah!
673
00:29:29,300 --> 00:29:31,280
Was ist das für ein
fürchterliches Geräusch?
674
00:29:31,840 --> 00:29:33,560
Ich hatte die Vorderbank
vorgeschlagen.
675
00:29:33,800 --> 00:29:35,560
Aber unser lieber Freund,
der Denker, ist dann
676
00:29:35,560 --> 00:29:37,760
auf die Idee gekommen,
Sie mit elektromagnetischen Wellen
677
00:29:37,760 --> 00:29:38,280
zu quälen.
678
00:29:40,000 --> 00:29:41,720
Bitte,
stellen Sie dieses Ding ab.
679
00:29:41,720 --> 00:29:42,600
Aber wieso denn?
680
00:29:43,040 --> 00:29:44,260
Sie haben es verdient.
681
00:29:45,420 --> 00:29:47,060
Also schön,
was wollen Sie von mir?
682
00:29:47,540 --> 00:29:49,180
Ich will wissen,
wer Sie sind, warum Sie
683
00:29:49,180 --> 00:29:50,820
hergekommen sind und vor
allem, wie man Sie
684
00:29:50,820 --> 00:29:51,860
am besten wieder loswerden kann.
685
00:29:51,900 --> 00:29:53,440
Es wird Ihnen nicht gelingen,
mich jemals loszuwerden!
686
00:29:54,160 --> 00:29:54,680
Ah!
687
00:29:56,360 --> 00:29:58,500
Habe ich schon erwähnt,
dass sich die Frequenzen
688
00:29:58,500 --> 00:29:59,560
hier noch erhöhen lassen?
689
00:29:59,820 --> 00:30:00,760
Langsam, Marguerite.
690
00:30:00,980 --> 00:30:02,620
Die Windmaschine erzeugt
nicht genügend Elektrizität.
691
00:30:03,100 --> 00:30:04,580
Aber mehr als sie
verträgt, da bin ich
692
00:30:04,580 --> 00:30:05,000
mir sicher.
693
00:30:05,860 --> 00:30:08,040
Ich will nur vermeiden,
dass uns die Sicherungen
694
00:30:08,040 --> 00:30:08,460
durchgehen.
695
00:30:09,180 --> 00:30:12,040
Ihr Leben haben Sie vielleicht
gerettet, aber dafür
696
00:30:12,040 --> 00:30:13,920
haben Ihre zwei
Gefährten weniger Glück.
697
00:30:16,180 --> 00:30:18,700
Die beiden Männer,
die hier lebten, werden nicht
698
00:30:18,700 --> 00:30:19,460
zurückkehren.
699
00:30:20,080 --> 00:30:20,920
Roxton und Malone.
700
00:30:22,460 --> 00:30:24,040
Was haben Sie mit ihnen gemacht?
701
00:30:24,360 --> 00:30:26,280
Eine rauschende Weihnacht
also, ja?
702
00:30:29,260 --> 00:30:30,860
Wie soll das denn funktionieren?
703
00:30:32,059 --> 00:30:34,000
Ich meine,
außer Ihnen und den Hunden ist
704
00:30:34,000 --> 00:30:34,840
doch keiner da.
705
00:30:35,760 --> 00:30:36,559
Doch, sie.
706
00:30:37,100 --> 00:30:39,260
Weißt du, wir sollten uns
einmal nicht zurückziehen.
707
00:30:39,799 --> 00:30:41,799
Wir bitten um Entschuldigung,
aber wir ziehen es
708
00:30:41,799 --> 00:30:42,400
vor, zu gehen.
709
00:30:47,800 --> 00:30:48,720
Was ist das?
710
00:30:49,000 --> 00:30:50,900
Das war unsere letzte Einladung.
711
00:30:51,680 --> 00:30:52,000
Oh.
712
00:31:05,490 --> 00:31:07,030
Alles in Ordnung bei dir?
713
00:31:08,050 --> 00:31:08,310
Ja.
714
00:31:10,730 --> 00:31:12,010
Ich denke schon.
715
00:31:13,810 --> 00:31:15,450
Nein, das gibt's doch nicht.
716
00:31:16,570 --> 00:31:18,450
Das war also doch
kein böser Traum.
717
00:31:19,790 --> 00:31:21,350
Das sieht unheimlich aus.
718
00:31:22,210 --> 00:31:23,550
Und alles deinetwegen.
719
00:31:24,650 --> 00:31:26,630
Oder sollte ich
sagen meinetwegen?
720
00:31:26,690 --> 00:31:27,870
Du hättest ja
allein gehen können.
721
00:31:29,470 --> 00:31:30,210
Ich hätte mitkommen müssen.
722
00:31:30,470 --> 00:31:31,250
Und was dann?
723
00:31:31,370 --> 00:31:32,590
Dir den Spaß allein überlassen?
724
00:31:40,780 --> 00:31:42,500
Also, was wollen Sie von uns?
725
00:31:42,660 --> 00:31:45,340
Der Vollmond geht auf
und das heißt, dass
726
00:31:45,340 --> 00:31:47,860
wir in Kürze unsere
Einweihungszeremonie feiern werden?
727
00:31:48,260 --> 00:31:50,300
Werden wir davor
oder danach geopfert?
728
00:31:51,600 --> 00:31:53,360
Sie können es uns ruhig
sagen, wir sind
729
00:31:53,360 --> 00:31:54,260
ja jetzt angekettet.
730
00:31:55,180 --> 00:31:56,900
Wann schneiden Sie
uns das Herz raus?
731
00:31:57,020 --> 00:31:58,800
Wir wissen wirklich
nicht, was Sie meinen.
732
00:31:59,660 --> 00:32:01,660
Unglaublich, dass Sie uns
so etwas wie Menschenopfer
733
00:32:01,660 --> 00:32:02,160
zutrauen.
734
00:32:02,160 --> 00:32:03,020
Also wirklich.
735
00:32:03,240 --> 00:32:05,200
Wir zelebrieren nur
die Zyklen des Lebens.
736
00:32:06,140 --> 00:32:08,140
Die Vereinigung von Mann und
Frau, Sie wissen
737
00:32:08,140 --> 00:32:08,380
schon.
738
00:32:11,680 --> 00:32:13,360
Und warum dieser Aufwand?
739
00:32:14,220 --> 00:32:16,100
Warum sind wir dann
hier angekettet?
740
00:32:16,340 --> 00:32:18,080
Oh, die Prüfung sieht
vor, dass wir Sie
741
00:32:18,080 --> 00:32:19,300
hier festhalten, das ist alles.
742
00:32:19,620 --> 00:32:21,160
Und wir dürfen nicht
versagen, das ist unsere
743
00:32:21,160 --> 00:32:21,820
letzte Chance.
744
00:32:22,000 --> 00:32:23,880
Wir versprechen auch,
dass wir Ihnen bestimmt nichts
745
00:32:23,880 --> 00:32:24,520
antun werden.
746
00:32:24,580 --> 00:32:25,640
Oh, das ist beruhigend.
747
00:32:26,660 --> 00:32:28,780
Was haben Sie mit Roxanne
und Malone gemacht?
748
00:32:28,880 --> 00:32:30,460
Sie können Sie jedenfalls
nicht mehr retten.
749
00:32:32,740 --> 00:32:33,960
Wo sind Sie?
750
00:32:34,300 --> 00:32:35,080
Hören Sie auf!
751
00:32:35,720 --> 00:32:37,320
Nicht bevor Sie uns
sagen, wo Sie sich
752
00:32:37,320 --> 00:32:37,860
aufhalten.
753
00:32:38,920 --> 00:32:40,520
Sie sind auf der Burg.
754
00:32:40,680 --> 00:32:41,460
Wo ist das?
755
00:32:42,660 --> 00:32:43,340
Na gut.
756
00:32:47,680 --> 00:32:49,540
50 Meilen südlich von hier.
757
00:32:50,440 --> 00:32:52,880
Doch egal, was Sie unternehmen,
um Mitternacht wird
758
00:32:52,880 --> 00:32:54,140
man Sie den Hunden vorwerfen.
759
00:32:54,660 --> 00:32:55,000
Was?
760
00:32:56,620 --> 00:32:58,040
Marguerite, nein, nicht zu viel!
761
00:33:03,100 --> 00:33:03,580
Ups.
762
00:33:06,280 --> 00:33:07,200
Wo ist sie?
763
00:33:09,900 --> 00:33:11,480
Ja, so weit kann sie nicht sein.
764
00:33:11,780 --> 00:33:12,320
Oh doch.
765
00:33:12,980 --> 00:33:14,460
Was machen wir denn jetzt nur?
766
00:33:15,000 --> 00:33:16,320
Ich denke,
wir können nur eines tun.
767
00:33:16,960 --> 00:33:17,900
Nach oben, komm, schnell!
768
00:33:28,100 --> 00:33:31,540
Ich rufe euch, ihr magischen
Kräfte des Übernatürlichen.
769
00:33:31,540 --> 00:33:36,380
Erfüllt mich mit Energie
und verleiht mir eure
770
00:33:36,380 --> 00:33:36,980
Macht.
771
00:33:39,360 --> 00:33:42,520
Ich bin die schwarze
Hexe der Dunkelheit.
772
00:33:48,100 --> 00:33:49,940
Heute Nacht ist es soweit.
773
00:33:50,620 --> 00:33:52,120
Wir werden ungestört sein.
774
00:33:56,120 --> 00:33:59,260
Ich glaube, es geht los.
775
00:34:00,460 --> 00:34:01,140
Wurde auch Zeit.
776
00:34:07,270 --> 00:34:08,990
Welch große Freude.
777
00:34:09,990 --> 00:34:11,590
Und wer ist die Dame im Blau?
778
00:34:12,630 --> 00:34:14,590
Ihr habt bewiesen,
dass ihr gute Hexen seid.
779
00:34:14,710 --> 00:34:16,190
Oh, wir haben sie
anketten müssen.
780
00:34:16,430 --> 00:34:18,330
Natürlich musstet ihr
das, Schätzchen.
781
00:34:18,910 --> 00:34:20,510
Niemand sieht dem
Tod gern ins Auge.
782
00:34:21,910 --> 00:34:23,130
Einen Moment mal, bitte.
783
00:34:24,510 --> 00:34:26,450
Ich dachte,
Sie wollten uns nichts antun.
784
00:34:26,610 --> 00:34:28,390
Heute Nacht werden wir feiern.
785
00:34:28,830 --> 00:34:30,930
Nerenas und Ryricks Einweihung.
786
00:34:31,910 --> 00:34:33,550
Wir haben keine
Verwendung für euch.
787
00:34:34,210 --> 00:34:35,270
Nicht lebend jedenfalls.
788
00:34:35,270 --> 00:34:38,430
Nun, ich, ich nehme mal
an, dass wir
789
00:34:38,430 --> 00:34:41,350
uns vielleicht, ich meine,
dass wir uns vielleicht
790
00:34:41,350 --> 00:34:42,090
einigen könnten.
791
00:34:42,130 --> 00:34:44,170
Wenn ihr uns etwas
Entsprechendes anzubieten hättet.
792
00:34:45,010 --> 00:34:45,950
Zwei Opfer vielleicht.
793
00:34:46,330 --> 00:34:47,330
Darüber lässt er sich reden.
794
00:34:48,010 --> 00:34:50,150
Wieso, wieso können wir
uns nicht anders einigen?
795
00:34:50,210 --> 00:34:51,430
Ihr habt nichts anzubieten.
796
00:34:58,150 --> 00:35:00,190
Das Fragenstellen lassen
wir dann lieber, ja?
797
00:35:00,370 --> 00:35:01,970
Es wird Zeit zu
gehen, ihr Lieben.
798
00:35:02,230 --> 00:35:03,550
Das ist eure Nacht.
799
00:35:04,050 --> 00:35:05,990
Der Augenblick,
auf den ihr gewartet habt.
800
00:35:09,150 --> 00:35:09,910
Es ist so.
801
00:35:20,610 --> 00:35:24,170
So, der Transformator wird
das Signal noch verstärken.
802
00:35:24,470 --> 00:35:25,650
Um ein Vielfaches.
803
00:35:26,150 --> 00:35:29,790
Und wenn die Transantenne
südlich ausgerichtet ist, sollten
804
00:35:29,790 --> 00:35:32,990
wir in der Lage sein,
eine ordentliche Strahlung
805
00:35:32,990 --> 00:35:34,790
elektromagnetischer
Wellen zu erzeugen.
806
00:35:34,870 --> 00:35:35,850
Zumindest eine Minute lang.
807
00:35:35,870 --> 00:35:36,450
Eine Minute?
808
00:35:37,630 --> 00:35:39,830
Tja, viel länger wird es
vermutlich nicht funktionieren,
809
00:35:39,950 --> 00:35:41,550
denn durch die Hitze,
die bei diesem Prozess
810
00:35:41,550 --> 00:35:46,190
entsteht, werden die Apparate
in Kürze schmelzen, Willst
811
00:35:46,190 --> 00:35:48,230
du damit sagen,
uns bleibt nur eine einzige
812
00:35:48,230 --> 00:35:49,790
Minute,
eine Minute und nicht mehr?
813
00:35:50,710 --> 00:35:52,730
Anders können wir den
beiden nicht helfen, das
814
00:35:52,730 --> 00:35:53,670
glaube ich einfach nicht.
815
00:35:54,130 --> 00:35:55,670
Vor Ort können wir
doch nichts ausrichten.
816
00:35:56,690 --> 00:35:57,810
Es geht nun mal nicht anders.
817
00:36:00,070 --> 00:36:01,530
Und welche Minute nehmen wir?
818
00:36:02,730 --> 00:36:04,290
Dame Alice sagte um Mitternacht.
819
00:36:05,010 --> 00:36:05,870
Also Punkt Null Uhr.
820
00:36:06,850 --> 00:36:09,010
Ist es wirklich notwendig,
die Wächter des Zauberers
821
00:36:09,010 --> 00:36:09,530
zu töten?
822
00:36:09,590 --> 00:36:10,890
Ja, das ist es,
und ich will jetzt
823
00:36:10,890 --> 00:36:13,050
keinen Widerspruch hören,
denn vergess nicht, heute feiern
824
00:36:13,050 --> 00:36:14,090
wir eure Einweihung.
825
00:36:15,370 --> 00:36:18,030
Verleiht uns eure Macht!
826
00:36:27,790 --> 00:36:30,070
Erlebt euch, meine Geliebten!
827
00:36:31,190 --> 00:36:32,590
Eure Fastenzeit ist vorbei.
828
00:36:34,630 --> 00:36:37,450
Die Wächter des Zauberers
warten im Turm auf
829
00:36:37,450 --> 00:36:37,830
euch.
830
00:36:42,450 --> 00:36:47,650
Und nun, meine treuen
Töchter, sollt ihr euren
831
00:36:47,650 --> 00:36:49,250
verdienten Lohn erhalten.
832
00:36:50,150 --> 00:36:52,830
Drei, zwei, eins.
833
00:36:57,300 --> 00:36:58,720
Und, funktioniert es?
834
00:36:58,760 --> 00:37:00,580
Oh ja,
wir senden ein Signal aus.
835
00:37:01,040 --> 00:37:02,740
Es funktioniert,
es funktioniert!
836
00:37:08,540 --> 00:37:12,580
Ich verleihe euch nun die
Kräfte des Übernatürlichen.
837
00:37:24,400 --> 00:37:25,680
Verdammt sollst du sein!
838
00:37:27,860 --> 00:37:28,960
Was ist passiert?
839
00:37:29,460 --> 00:37:30,140
Was geht hier vor?
840
00:37:31,040 --> 00:37:32,340
Das sollten wir später klären.
841
00:37:34,580 --> 00:37:36,380
Wir können nur
hoffen, uns nicht...
842
00:37:37,580 --> 00:37:38,400
Das war's.
843
00:37:38,940 --> 00:37:39,980
Wir haben alles getan.
844
00:37:40,400 --> 00:37:41,500
Ich hoffe, es hat geholfen.
845
00:38:16,900 --> 00:38:19,940
Runter!
846
00:38:19,940 --> 00:38:20,200
Runter nicht!
847
00:38:26,700 --> 00:38:27,840
Danke für die Hilfe.
848
00:38:28,000 --> 00:38:28,740
War mir ein Vergnügen.
849
00:38:30,100 --> 00:38:31,500
Das hier sind die
Amulette der Runde.
850
00:38:32,380 --> 00:38:33,620
Komm jetzt, wir verschwinden.
851
00:38:34,940 --> 00:38:36,660
Ich werde dich vernichten!
852
00:38:36,980 --> 00:38:39,140
Und deine Macht wird
für immer erlöschen!
853
00:38:47,800 --> 00:38:49,120
Was sollen wir tun?
854
00:38:49,660 --> 00:38:50,180
Wir müssen uns umbringen.
855
00:38:50,180 --> 00:38:52,440
Die Wächter können mich nicht
retten, aber vielleicht
856
00:38:52,440 --> 00:38:54,220
schaffen wir es,
Dame Alice aufzuhalten.
857
00:38:55,460 --> 00:38:56,900
Sieh nur, sie leben noch!
858
00:38:57,440 --> 00:38:57,900
Lauft!
859
00:38:59,720 --> 00:39:01,900
Ihr konntet meinen
Hunden also entkommen?
860
00:39:02,000 --> 00:39:03,700
Ihre Hunde sind
freier als je zuvor.
861
00:39:03,920 --> 00:39:04,980
Ihr tötet, habt ihr sie?
862
00:39:05,200 --> 00:39:06,839
Oder tot als Winsan
zu ihren Füßen.
863
00:39:08,819 --> 00:39:09,300
Nein!
864
00:39:10,579 --> 00:39:12,060
Wie könnt ihr es wagen?
865
00:39:22,050 --> 00:39:23,450
Was hast du vor, Melon?
866
00:39:25,770 --> 00:39:26,569
Sei vorsichtig!
867
00:39:45,770 --> 00:39:47,330
Gratuliere, gut reagiert, Melon.
868
00:39:47,610 --> 00:39:49,550
Na ja, es war ja keine Zeit zu
869
00:39:49,550 --> 00:39:49,950
überlegen.
870
00:39:50,270 --> 00:39:52,050
Sie haben ihr Leben
riskiert, um uns zu
871
00:39:52,050 --> 00:39:52,350
retten.
872
00:39:52,670 --> 00:39:53,990
Tja, dann sind wir jetzt
quitt, würde ich
873
00:39:53,990 --> 00:39:54,210
sagen.
874
00:39:54,670 --> 00:39:56,250
Wir werden sie
niemals vergessen.
875
00:39:57,270 --> 00:39:59,870
Diese Freundin von ihnen
kann wirklich glücklich sein,
876
00:39:59,950 --> 00:40:01,850
jemanden zu haben,
der so entschlossen ist, wie
877
00:40:01,850 --> 00:40:02,410
sie es sind.
878
00:40:02,590 --> 00:40:05,170
Und ich hoffe,
dass sie sie finden.
879
00:40:24,980 --> 00:40:28,500
Das war sie also,
unsere Rauschen der Weihnacht.
880
00:40:33,080 --> 00:40:34,800
Was Interessantes
gefunden, Margaret?
881
00:40:35,100 --> 00:40:35,880
Hier im 13.
882
00:40:36,100 --> 00:40:37,100
Jahrhundert in Irland.
883
00:40:37,500 --> 00:40:40,100
Dame Alice Cordwell wurde
der Hexerei beschuldigt, und
884
00:40:40,100 --> 00:40:42,280
zwar nach dem mysteriösen
Tod ihres dritten Ehemannes.
885
00:40:43,100 --> 00:40:45,240
Aufgrund ihrer drei
Ehen war sie eine reiche
886
00:40:45,240 --> 00:40:45,860
Frau geworden.
887
00:40:46,120 --> 00:40:47,680
Sie floh aus dem
Land und wurde nie
888
00:40:47,680 --> 00:40:48,260
wieder gesehen.
889
00:40:48,460 --> 00:40:49,740
Sie an die war das also?
890
00:40:50,380 --> 00:40:51,880
Was hattet ihr für ein
Glück, dass sie
891
00:40:51,880 --> 00:40:53,720
unseren schlauen Wissenschaftler
unterschätzt hat?
892
00:40:53,920 --> 00:40:55,480
Wir verdanken das
nicht allein George.
893
00:40:55,560 --> 00:40:56,500
Er war ja nicht mal dabei.
894
00:40:56,860 --> 00:40:59,620
Kannst du mir erklären,
wer euch von euren
895
00:40:59,620 --> 00:41:03,060
Ketten befreit und Dame
Alice ins Handwerk gepfuscht
896
00:41:03,060 --> 00:41:03,220
hat?
897
00:41:03,600 --> 00:41:04,800
Du denkst, das warst du, ja?
898
00:41:04,880 --> 00:41:06,740
Wir haben das
Bestmögliche getan.
899
00:41:07,100 --> 00:41:09,140
Punkt Mitternacht haben
wir die Burg mit allen
900
00:41:09,140 --> 00:41:11,660
uns zur Verfügung stehenden
Möglichkeiten angegriffen.
901
00:41:12,280 --> 00:41:14,720
Na ja, Worte,
haben wir nicht deinetwegen den
902
00:41:14,720 --> 00:41:15,740
Ärger überhaupt erst bekommen?
903
00:41:16,280 --> 00:41:18,140
Oh, ich hatte eher den
Eindruck, als wärt
904
00:41:18,140 --> 00:41:19,780
ihr freiwillig auf
die Burg gegangen.
905
00:41:20,020 --> 00:41:21,820
Nicht doch,
wir haben nach Veronica gesucht.
906
00:41:22,300 --> 00:41:23,260
Klar, was sonst?
907
00:41:23,460 --> 00:41:24,920
Das werden wir auch weiterhin
tun, bis wir
908
00:41:24,920 --> 00:41:25,680
sie gefunden haben.
909
00:41:26,540 --> 00:41:28,240
Tja, wenn doch nur diese
beiden jungen Hexen
910
00:41:28,240 --> 00:41:29,080
noch da geblieben wären.
911
00:41:29,280 --> 00:41:30,740
Wir bräuchten jemanden,
der fliegen kann.
912
00:41:30,880 --> 00:41:34,600
Wenn das so ist,
warum holen wir sie
913
00:41:34,600 --> 00:41:35,120
nicht wieder?
914
00:41:39,740 --> 00:41:41,100
Was soll das denn sein?
915
00:41:41,100 --> 00:41:44,060
Das ist die magische
Route, George.
916
00:41:44,920 --> 00:41:47,740
Vielleicht effizienter als
deine ganze Wissenschaft.
917
00:41:48,380 --> 00:41:48,900
Humbug.
65793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.