All language subtitles for Die.verlorene.Welt.S03E07[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,279 --> 00:00:06,820 Liegt es an mir, oder ist es hier 2 00:00:06,820 --> 00:00:08,199 heute irgendwie ruhiger als sonst? 3 00:00:08,780 --> 00:00:10,300 Was ist, kommst du nicht voran? 4 00:00:10,459 --> 00:00:12,340 Na ja, so eine Art Schreibblockade. 5 00:00:13,620 --> 00:00:14,220 Aus dem Weg! 6 00:00:14,739 --> 00:00:15,378 Ich muss mal durch. 7 00:00:21,660 --> 00:00:23,740 Ich sollte wirklich mal ein Fenster im Labor 8 00:00:23,740 --> 00:00:25,380 einbauen, das wäre einfach sicherer. 9 00:00:25,380 --> 00:00:30,200 Ja, jetzt müsstest du immerhin inspiriert sein. 10 00:00:32,480 --> 00:00:34,619 Das wäre was für Marguerite und Roxton gewesen. 11 00:00:35,639 --> 00:00:37,740 Ich glaube, die amüsieren sich auch so ganz 12 00:00:37,740 --> 00:00:38,040 gut. 13 00:00:44,870 --> 00:00:46,289 Was haben die denn da? 14 00:00:49,750 --> 00:00:51,489 Sieht nicht nach einer Falle aus. 15 00:00:52,030 --> 00:00:52,889 Das denke ich auch. 16 00:00:53,610 --> 00:00:55,530 Das ist eindeutig ein Galgenstrick. 17 00:00:57,170 --> 00:00:58,289 Nur, wie kommt der hierher? 18 00:01:03,619 --> 00:01:05,640 Hör zu, es gefällt mir hier nicht. 19 00:01:05,799 --> 00:01:07,059 Ich denke, wir sollten lieber gehen. 20 00:01:07,300 --> 00:01:09,159 Ich finde es hier auch etwas eigenartig. 21 00:01:09,399 --> 00:01:10,480 Hast du irgendwas gefunden? 22 00:01:12,999 --> 00:01:13,959 Einen Grabstein. 23 00:01:15,420 --> 00:01:16,800 Und dein Name steht drauf. 24 00:01:17,040 --> 00:01:20,020 Jay Roxton, gestorben 1875. 25 00:01:21,439 --> 00:01:21,920 1875? 26 00:01:23,540 --> 00:01:25,560 Du denkst doch nicht, dass der Grabstein was 27 00:01:25,560 --> 00:01:26,599 mit mir zu tun hat, oder? 28 00:01:26,939 --> 00:01:29,100 Also, ich meine, Jay Roxton ist schließlich kein 29 00:01:29,100 --> 00:01:29,800 seltener Name. 30 00:01:30,080 --> 00:01:30,839 Ich weiß nicht. 31 00:01:30,839 --> 00:01:34,879 Das Jay könnte für Joshua oder Jacob stehen. 32 00:01:35,159 --> 00:01:39,200 Jeremiah Roxton, Sie wurden für schuldig gefunden, zur 33 00:01:39,200 --> 00:01:41,699 falschen Zeit am falschen Ort gewesen zu sein. 34 00:01:41,800 --> 00:01:42,959 Das kostet Sie Ihr Leben. 35 00:01:44,420 --> 00:01:45,460 Doch, was soll das? 36 00:01:47,260 --> 00:01:48,499 Was geht hier vor? 37 00:01:49,600 --> 00:01:50,540 Wo ist Marguerite? 38 00:01:50,580 --> 00:01:52,600 Das ist nur eine kleine Party, Roxton, und 39 00:01:52,600 --> 00:01:53,560 Sie sind der Ehengast. 40 00:01:53,699 --> 00:01:53,920 Nein! 41 00:01:54,919 --> 00:01:55,440 Bitte! 42 00:01:55,760 --> 00:01:56,700 Ich bin's schon! 43 00:01:57,519 --> 00:01:59,660 Der Herrgott möge Ihrer Seele gnädig sein. 44 00:01:59,839 --> 00:02:00,179 Na los! 45 00:02:00,179 --> 00:02:00,740 Nein! 46 00:02:04,640 --> 00:02:05,960 Na kommt schon, Männer. 47 00:02:06,079 --> 00:02:07,359 Ihr wollt doch das Pferd wohl nicht laufen 48 00:02:07,359 --> 00:02:07,698 lassen. 49 00:02:15,859 --> 00:02:17,719 Zu Beginn des 20. 50 00:02:18,079 --> 00:02:21,019 Jahrhunderts begibt sich eine Expedition auf die Suche 51 00:02:21,019 --> 00:02:22,719 nach einer vorzeitlichen Welt. 52 00:02:24,199 --> 00:02:30,739 Getrieben von Ehrgeiz, geheimen Wünschen, Abenteuerlust und journalistischem 53 00:02:30,739 --> 00:02:33,800 Eifer stoßen Sie in den Tiefen des Urwalds 54 00:02:33,800 --> 00:02:34,860 auf eine Verbündete. 55 00:02:35,760 --> 00:02:39,140 Zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des Urwalds 56 00:02:39,140 --> 00:02:41,100 suchen Sie einen Weg zurück nach Hause. 57 00:02:41,360 --> 00:02:44,220 Denn niemand außer Ihnen kennt den Weg in 58 00:02:44,220 --> 00:02:45,779 die verlorene Welt. 59 00:03:42,930 --> 00:03:43,850 Nein, nicht doch. 60 00:03:43,949 --> 00:03:45,009 Ganz ruhig, vorsichtig. 61 00:03:45,550 --> 00:03:46,269 Ganz ruhig. 62 00:03:46,969 --> 00:03:48,070 Marguerite, Gott sei Dank. 63 00:03:48,929 --> 00:03:49,529 Wo warst du? 64 00:03:49,609 --> 00:03:50,229 Was ist passiert? 65 00:03:53,690 --> 00:03:55,330 Dasselbe wollte ich Sie fragen, Mister. 66 00:04:00,299 --> 00:04:00,780 Mister? 67 00:04:03,440 --> 00:04:04,340 Geht's dir gut? 68 00:04:05,239 --> 00:04:06,380 Du weißt doch, wer ich bin. 69 00:04:07,059 --> 00:04:09,220 Mein Name ist Malin Montgomery und ich bin 70 00:04:09,220 --> 00:04:11,439 sicher, dass wir uns niemals zuvor begegnet sind. 71 00:04:12,520 --> 00:04:12,959 Nicht doch. 72 00:04:14,879 --> 00:04:15,958 Es muss doch dieser... 73 00:04:15,958 --> 00:04:18,000 dieser Stein sein. 74 00:04:19,898 --> 00:04:20,778 Dieser Grabstein. 75 00:04:22,139 --> 00:04:22,819 Genau hier. 76 00:04:25,490 --> 00:04:27,410 Der Strick, den habe ich... 77 00:04:27,410 --> 00:04:28,830 Nicht doch, ich kann das verstehen. 78 00:04:28,969 --> 00:04:30,229 Ich denke, es ist kein Wunder, dass Sie 79 00:04:30,229 --> 00:04:31,589 noch etwas durcheinander sind. 80 00:04:31,790 --> 00:04:32,229 Durcheinander? 81 00:04:33,209 --> 00:04:34,930 Wenn du denkst, dein Name ist Malin, dann 82 00:04:34,930 --> 00:04:36,230 bist du durcheinander, nicht ich. 83 00:04:37,650 --> 00:04:39,910 Es gibt sehr viele Viehdiebe in der Gegend. 84 00:04:40,830 --> 00:04:42,510 Vielleicht haben die Ihnen das angetan. 85 00:04:42,669 --> 00:04:42,889 Nein. 86 00:04:44,670 --> 00:04:45,710 Warum auch immer. 87 00:04:46,610 --> 00:04:48,409 Das war unser Freund, Challenger. 88 00:04:49,610 --> 00:04:50,650 Jack Challenger? 89 00:04:51,009 --> 00:04:51,570 Der Sheriff? 90 00:04:51,669 --> 00:04:55,170 Nein, George Challenger, der Wissenschaftler. 91 00:04:55,369 --> 00:04:57,110 Es gibt nur einen Challenger und der ist 92 00:04:57,110 --> 00:04:58,169 das Gesetz. 93 00:04:58,829 --> 00:05:00,370 Ich weiß nicht, warum er Sie hängen wollte 94 00:05:00,370 --> 00:05:02,250 und ich will es auch nicht wissen. 95 00:05:04,550 --> 00:05:07,890 Also gehen Sie jetzt einfach Ihren Weg und 96 00:05:07,890 --> 00:05:08,470 ich gehe meinen. 97 00:05:11,070 --> 00:05:11,889 Nicht doch, warte. 98 00:05:12,569 --> 00:05:14,149 Halt, warte, warte mal. 99 00:05:14,209 --> 00:05:15,509 Du kannst doch jetzt nicht einfach verschwinden. 100 00:05:15,630 --> 00:05:16,069 Wir müssen rausfinden, was hier los ist. 101 00:05:16,069 --> 00:05:17,729 Das ist Ihre Sache, Mister, nicht meine. 102 00:05:17,829 --> 00:05:19,310 Mister, ich kann es nicht hören, dieses Mister. 103 00:05:19,429 --> 00:05:20,949 Ich heiße John und das weiß... 104 00:05:24,470 --> 00:05:26,090 Warum haben Sie das bloß getan? 105 00:05:33,600 --> 00:05:34,939 Ich werde mich dafür rassen. 106 00:05:46,880 --> 00:05:48,800 Das war ein verdammt krummes Ding, das er 107 00:05:48,800 --> 00:05:49,580 da gedreht hat. 108 00:05:51,039 --> 00:05:51,720 Hallo, Jungs. 109 00:06:03,699 --> 00:06:06,299 War das etwa Klaviermusik, die ich da hörte? 110 00:06:08,420 --> 00:06:09,799 Nein, Johnny, Sir. 111 00:06:10,219 --> 00:06:12,759 Ich weiß doch, dass Sie Klaviermusik nicht ausstehen 112 00:06:12,759 --> 00:06:13,020 können. 113 00:06:13,260 --> 00:06:14,159 Wie nennst du mich? 114 00:06:15,200 --> 00:06:15,800 Ringo. 115 00:06:17,059 --> 00:06:19,120 Mister Ringo, Sir. 116 00:06:21,740 --> 00:06:23,119 Das will ich auch hoffen. 117 00:06:24,819 --> 00:06:26,099 Nicht einschlafen, Jungs. 118 00:06:26,819 --> 00:06:28,300 Los, amüsiert euch ein bisschen. 119 00:06:38,169 --> 00:06:40,049 Vielen Dank für den Whisky. 120 00:06:43,190 --> 00:06:43,709 Barkeeper! 121 00:06:44,349 --> 00:06:45,589 Wie wär's mit Nachschub? 122 00:06:47,329 --> 00:06:49,010 Ich dachte, du wärst tot. 123 00:06:49,949 --> 00:06:52,030 Tja, da hast du dich offensichtlich geirrt, kleine 124 00:06:52,030 --> 00:06:52,630 Violette. 125 00:06:54,389 --> 00:06:56,610 Du musst verrückt sein, hier noch mal aufzutauchen. 126 00:06:56,910 --> 00:06:58,349 Das hat schon mal einer zu mir gesagt 127 00:06:58,349 --> 00:07:01,009 und musste dafür sterben, Schätzchen. 128 00:07:08,870 --> 00:07:10,709 Ich hasse Klaviermusik. 129 00:07:11,570 --> 00:07:13,309 Du verdirbst das Geschäft, Johnny. 130 00:07:13,870 --> 00:07:16,790 Oh, meine Qualitäten hab ich nun mal woanders. 131 00:07:17,390 --> 00:07:17,889 Ach ja? 132 00:07:18,229 --> 00:07:19,429 Nicht, dass ich wüsste. 133 00:07:23,129 --> 00:07:24,689 Ich komme, um zu bezahlen. 134 00:07:26,550 --> 00:07:28,170 Wen hast du dafür umgelegt, Johnny? 135 00:07:29,130 --> 00:07:30,010 Hast du nicht gehört? 136 00:07:30,690 --> 00:07:30,990 Zu viel Geld. 137 00:07:31,410 --> 00:07:31,730 Hm. 138 00:07:33,449 --> 00:07:35,650 Bist du wieder für den Sheriff unterwegs gewesen? 139 00:07:36,809 --> 00:07:37,689 Es läuft wie immer. 140 00:07:38,749 --> 00:07:41,249 Ich mach die Arbeit und Jack hält sich 141 00:07:41,249 --> 00:07:42,390 vornehm zurück. 142 00:07:42,750 --> 00:07:44,249 In seinem Camp am Fluss. 143 00:07:44,569 --> 00:07:44,670 Oh. 144 00:07:45,790 --> 00:07:47,129 Das soll doch niemand wissen. 145 00:07:54,520 --> 00:07:55,160 Siehste? 146 00:07:56,060 --> 00:07:57,760 Wir sind uns ziemlich ähnlich. 147 00:08:23,080 --> 00:08:23,899 So bin ich. 148 00:08:28,420 --> 00:08:31,839 Im luxuriösen Gästequartier auf der Triple M Ranch. 149 00:08:34,559 --> 00:08:36,279 Und wie kam ich hierher? 150 00:08:36,699 --> 00:08:39,799 Ganz einfach, indem ich sie getragen habe. 151 00:08:40,519 --> 00:08:42,020 Du hast mich getragen? 152 00:08:42,479 --> 00:08:44,880 Ich wollte sie einfach nicht den Kojoten überlassen. 153 00:08:45,479 --> 00:08:45,839 Danke. 154 00:08:47,600 --> 00:08:49,900 Und wofür steht Triple M? 155 00:08:50,599 --> 00:08:51,979 Mein Mann hatte die Idee. 156 00:08:52,679 --> 00:08:54,140 Martin und Maylene Montgomery. 157 00:08:54,899 --> 00:08:56,920 Die drei Ms. Das ist dein Mann, hm? 158 00:08:57,459 --> 00:08:57,759 Ja. 159 00:09:02,619 --> 00:09:04,379 Das ist nichts Besonderes. 160 00:09:05,440 --> 00:09:07,239 Ich war nicht auf Besuch eingestellt. 161 00:09:08,799 --> 00:09:10,080 Und Maylene? 162 00:09:11,219 --> 00:09:13,840 Wo ist dein Mann zur Zeit? 163 00:09:14,419 --> 00:09:17,120 Letzten Monat wollte Martin zum Viehmarkt in Abilene. 164 00:09:18,339 --> 00:09:19,740 Wir brauchten Geld fürs Futter. 165 00:09:21,000 --> 00:09:28,739 Die Viehdiebe haben ihn Sie haben Martin kaltblütig 166 00:09:28,739 --> 00:09:29,039 erschossen. 167 00:09:31,560 --> 00:09:32,160 Viehdiebe. 168 00:09:33,820 --> 00:09:35,239 Ich hole frisches Wasser. 169 00:09:58,079 --> 00:09:58,580 Männer! 170 00:09:59,359 --> 00:10:00,420 Das riecht nach Verrat. 171 00:10:01,060 --> 00:10:03,259 Und als Vertreter des Gesetzes kann ich so 172 00:10:03,259 --> 00:10:04,139 etwas nicht dulden. 173 00:10:04,779 --> 00:10:05,839 Macht überall bekannt. 174 00:10:06,400 --> 00:10:08,680 Ich will Jeremiah Roxton tot oder lebendig. 175 00:10:08,779 --> 00:10:09,580 Möglichst tot. 176 00:10:09,860 --> 00:10:11,439 Und der, der ihm geholfen hat, den will 177 00:10:11,439 --> 00:10:11,880 ich auch. 178 00:10:18,660 --> 00:10:20,759 Sie waren da wirklich schon überall? 179 00:10:21,539 --> 00:10:23,300 New York, London, Paris? 180 00:10:24,319 --> 00:10:25,679 Ja, das war ich. 181 00:10:26,460 --> 00:10:27,480 Genau wie du. 182 00:10:30,340 --> 00:10:33,219 Da ist aber schon ein großer Unterschied zwischen 183 00:10:33,219 --> 00:10:34,900 Traum und Wirklichkeit, würde ich sagen. 184 00:10:36,260 --> 00:10:37,880 Ich bin die Frau eines Rangers. 185 00:10:39,079 --> 00:10:39,999 Ich war's. 186 00:10:42,700 --> 00:10:44,599 Ich bin hier geboren und hier werde ich 187 00:10:44,599 --> 00:10:45,120 auch sterben. 188 00:10:46,919 --> 00:10:50,920 Und alles andere, das werden immer Träume bleiben, 189 00:10:51,019 --> 00:10:52,419 Wolkenschlösser, wie Martin sagte. 190 00:10:55,599 --> 00:10:57,659 Nein, es muss einen Weg geben, dir begreiflich 191 00:10:57,659 --> 00:10:58,740 zu machen, wer du bist. 192 00:10:58,760 --> 00:11:00,239 Bitte fangen Sie nicht schon wieder an. 193 00:11:01,080 --> 00:11:02,340 Also gut, steh auf, bitte. 194 00:11:31,360 --> 00:11:32,900 Erinnerst du dich vielleicht jetzt? 195 00:11:39,609 --> 00:11:40,489 Peter Montgomery! 196 00:11:41,249 --> 00:11:42,209 Sind Sie zu Hause? 197 00:11:45,169 --> 00:11:46,749 Es ist Jack Challenger. 198 00:11:47,369 --> 00:11:48,890 Wer weiß auch nicht, wer ich bin, genau 199 00:11:48,890 --> 00:11:49,269 wie du. 200 00:11:50,049 --> 00:11:50,450 Hallo! 201 00:11:51,869 --> 00:11:52,750 Ist jemand zu Hause? 202 00:11:53,929 --> 00:11:55,050 Komme gleich, Sheriff! 203 00:11:55,609 --> 00:11:56,809 Und du rührst dich nicht. 204 00:11:57,189 --> 00:11:59,310 Was auch immer zwischen euch vorgefallen sein mag, 205 00:11:59,429 --> 00:12:01,069 es war bestimmt ein Missverständnis. 206 00:12:02,230 --> 00:12:03,850 Zumindest daran sind wir uns einig. 207 00:12:08,169 --> 00:12:09,229 Guten Tag, Sheriff. 208 00:12:09,670 --> 00:12:10,990 Guten Tag, Peter Montgomery. 209 00:12:11,710 --> 00:12:13,729 Hören Sie, es gibt interessante Neuigkeiten. 210 00:12:14,809 --> 00:12:16,770 Wir haben den Kerl gefunden, der Ihren Mann 211 00:12:16,770 --> 00:12:17,530 getötet hat. 212 00:12:18,309 --> 00:12:20,710 Leider hat ihm jemand geholfen und deshalb konnte 213 00:12:20,710 --> 00:12:21,309 er entkommen. 214 00:12:21,670 --> 00:12:23,010 Sie wissen, wer es getan hat? 215 00:12:23,650 --> 00:12:25,990 Es war ein Fremder namens Jeremiah Roxton. 216 00:12:26,749 --> 00:12:28,270 Das wird ja immer besser. 217 00:12:28,850 --> 00:12:30,490 Wenn Ihnen also ein Fremder über den Weg 218 00:12:30,490 --> 00:12:32,870 laufen sollte, erschießen Sie ihn und den Rest 219 00:12:32,870 --> 00:12:33,710 überlassen Sie mir. 220 00:12:35,529 --> 00:12:36,410 Werde ich tun. 221 00:12:37,330 --> 00:12:38,070 Sehr gut. 222 00:12:48,350 --> 00:12:49,650 Marguerite, bitte, hör mir zu. 223 00:12:49,969 --> 00:12:51,630 Du hast zehn Sekunden, um mir zu sagen, 224 00:12:51,730 --> 00:12:52,990 weshalb du meinen Mann getötet hast. 225 00:12:53,069 --> 00:12:54,449 Bist du schon eher die Marguerite, die ich 226 00:12:54,449 --> 00:12:54,670 kenne? 227 00:12:55,769 --> 00:12:56,570 Acht Sekunden! 228 00:13:02,050 --> 00:13:06,720 Marguerite, bitte, ich bin kein Mörder. 229 00:13:09,139 --> 00:13:10,719 Mein Name ist Maylene. 230 00:13:11,500 --> 00:13:12,739 Ist ja gut, schon gut. 231 00:13:13,560 --> 00:13:15,420 Du bist Maylene und wir sind in Wyoming 232 00:13:15,420 --> 00:13:16,539 und ich bin nur ein Fremder. 233 00:13:17,120 --> 00:13:18,799 Aber ich schwöre dir, ich habe ihn nicht 234 00:13:18,799 --> 00:13:19,680 erschossen, glaub mir. 235 00:13:19,700 --> 00:13:21,099 Der Sheriff sagt etwas anderes. 236 00:13:21,240 --> 00:13:23,300 Der Sheriff Challenger sagt, dass es Jeremiah Roxton 237 00:13:23,300 --> 00:13:24,019 gewesen ist. 238 00:13:24,300 --> 00:13:25,480 Aber ich bin John Roxton. 239 00:13:26,359 --> 00:13:28,460 Er hat mich mit jemandem verwechselt, genau wie 240 00:13:28,460 --> 00:13:30,239 ich dich offensichtlich verwechselt habe. 241 00:13:31,380 --> 00:13:32,459 Bitte, glaub mir. 242 00:13:34,260 --> 00:13:34,739 Bitte. 243 00:13:36,719 --> 00:13:38,359 Du brauchst keine Angst haben. 244 00:13:45,030 --> 00:13:46,169 Mal's etwas antun. 245 00:13:48,010 --> 00:13:50,109 Manchmal ist aber die Angst das Einzige, was 246 00:13:50,109 --> 00:13:51,170 dich hier am Leben erhält. 247 00:13:51,170 --> 00:13:52,610 So muss es aber nicht sein. 248 00:13:52,989 --> 00:13:53,850 Es geht nicht anders. 249 00:13:54,490 --> 00:13:56,190 Ich bitte dich, ich brauche deine Hilfe. 250 00:13:56,450 --> 00:13:57,849 Ich weiß doch gar nicht, wer du bist. 251 00:13:59,249 --> 00:14:00,129 John, Jeremiah. 252 00:14:02,390 --> 00:14:03,590 Du solltest jetzt gehen. 253 00:14:05,270 --> 00:14:07,009 Ich weiß doch aber nicht, wo ich hin 254 00:14:07,009 --> 00:14:07,309 soll. 255 00:14:08,150 --> 00:14:10,510 Ich weiß nicht mal, wie ich hierher gekommen 256 00:14:10,510 --> 00:14:10,830 bin. 257 00:14:11,989 --> 00:14:12,549 Hilf mir. 258 00:14:13,010 --> 00:14:14,189 Ich brauche dich, Marguerite. 259 00:14:15,650 --> 00:14:17,089 Ich kann nicht, tut mir leid. 260 00:14:53,909 --> 00:14:56,509 Wenn das hier kein Traum ist oder eine 261 00:14:56,509 --> 00:15:00,409 Hantination, was ist es dann? 262 00:15:13,260 --> 00:15:14,520 Sie ahnen Maylene. 263 00:15:15,860 --> 00:15:17,120 Wo gehst du wohl hin, wenn du in 264 00:15:17,120 --> 00:15:18,080 Schwierigkeiten bist? 265 00:15:19,359 --> 00:15:21,160 Das ist eine hübsche Geschichte, May. 266 00:15:21,959 --> 00:15:24,239 Du wolltest doch immer, dass dein Leben aufregend 267 00:15:24,239 --> 00:15:24,519 ist. 268 00:15:25,380 --> 00:15:27,640 Ich bin dafür aber nicht geschaffen, wie du. 269 00:15:29,439 --> 00:15:30,840 Komisch, wie die Dinge so kommen. 270 00:15:32,259 --> 00:15:33,679 Ich wollte immer nur einen Mann wie deinen 271 00:15:33,679 --> 00:15:36,680 Martin und ein hübsches kleines Zuhause. 272 00:15:37,080 --> 00:15:38,219 Jetzt ist mein Mann tot. 273 00:15:39,419 --> 00:15:40,680 Der Rest ist mir ziemlich egal. 274 00:15:41,540 --> 00:15:42,119 Ich weiß. 275 00:15:44,900 --> 00:15:46,500 Ich weiß nicht, was ich mit diesen Roxton 276 00:15:46,500 --> 00:15:47,259 anstellen soll. 277 00:15:48,919 --> 00:15:49,780 Willst du meine Meinung hören? 278 00:15:49,819 --> 00:15:50,960 Natürlich, Veronika. 279 00:15:52,080 --> 00:15:53,479 Ich nehme an, er kann doch nicht weit 280 00:15:53,479 --> 00:15:53,960 sein. 281 00:15:58,279 --> 00:15:59,259 Er ist hier. 282 00:16:00,500 --> 00:16:01,480 Ist er das? 283 00:16:04,819 --> 00:16:06,799 Er ist nicht gerade ängstlich. 284 00:16:11,339 --> 00:16:12,440 Hallo, Veronika. 285 00:16:13,079 --> 00:16:14,939 Ach, ich bin offenbar auch jemand anders. 286 00:16:15,140 --> 00:16:16,780 Klingt komisch, aber es ist nun mal so. 287 00:16:17,959 --> 00:16:19,199 Wieso bist du mir gefolgt? 288 00:16:20,519 --> 00:16:23,159 Ich dachte, dass ich demjenigen, den du um 289 00:16:23,159 --> 00:16:24,719 Hilfe bitten würdest, vertrauen könnte. 290 00:16:24,719 --> 00:16:27,100 Und ich denke, das kann ich auch. 291 00:16:28,460 --> 00:16:30,279 In einem hast du sicher recht. 292 00:16:31,040 --> 00:16:32,779 Er ist wirklich nicht ganz bei Trost. 293 00:16:34,020 --> 00:16:34,519 Whisky? 294 00:16:35,240 --> 00:16:37,600 Wenn wir dieses kleine Problem aus der Welt 295 00:16:37,600 --> 00:16:38,399 geschafft haben, gern. 296 00:16:39,460 --> 00:16:41,279 Sie kommen offenbar nicht aus der Gegend. 297 00:16:41,599 --> 00:16:42,699 Ich muss zu Challenger. 298 00:16:43,299 --> 00:16:44,899 Wenn er Sie sucht, dann ergibt sich das 299 00:16:44,899 --> 00:16:45,179 sicher. 300 00:16:45,360 --> 00:16:46,360 Darauf kann ich nicht warten. 301 00:16:46,620 --> 00:16:49,300 Ich habe vor, diese Situation zu klären. 302 00:16:49,479 --> 00:16:51,119 Glaubst du, dass er auch jemand anders ist, 303 00:16:51,240 --> 00:16:51,339 ja? 304 00:16:52,260 --> 00:16:53,800 Ein Wissenschaftler, sagtest du. 305 00:16:53,800 --> 00:16:55,019 Da bin ich mir sicher. 306 00:16:55,699 --> 00:16:57,219 Wenn ich es schaffe, dass er sich erinnert, 307 00:16:57,299 --> 00:16:59,859 dann kann er uns vielleicht sagen, wo wir 308 00:16:59,859 --> 00:17:01,219 sind und wie wir hergekommen sind. 309 00:17:01,360 --> 00:17:02,839 Ich habe nämlich nicht die geringste Ahnung. 310 00:17:07,679 --> 00:17:08,760 Na gut, Freundchen. 311 00:17:09,420 --> 00:17:12,160 Also, wenn ich eins gelernt habe in meinem 312 00:17:12,160 --> 00:17:13,479 bewegten Leben, dann das. 313 00:17:14,380 --> 00:17:16,118 Es lohnt sich, die Dinge zu überschlafen. 314 00:17:16,700 --> 00:17:17,980 Ich habe noch ein Bett frei, da können 315 00:17:17,980 --> 00:17:18,520 Sie übernachten. 316 00:17:19,679 --> 00:17:20,999 Das kannst du doch nicht tun. 317 00:17:22,560 --> 00:17:24,299 Ich kann und ich werde. 318 00:17:33,769 --> 00:17:35,570 Maylene ist die einzige Freundin, die ich hier 319 00:17:35,570 --> 00:17:36,389 in der Gegend habe. 320 00:17:37,110 --> 00:17:39,050 Und wenn Sie ihr etwas antun sollten, dann 321 00:17:39,050 --> 00:17:41,509 werden Sie sich wünschen, niemals geboren zu sein. 322 00:17:41,710 --> 00:17:42,310 Verstehe, klar. 323 00:17:43,610 --> 00:17:44,590 Und wie komme ich zum Sheriff? 324 00:17:44,950 --> 00:17:45,870 Ich warne Sie. 325 00:17:46,310 --> 00:17:47,729 Er ist falsch wie eine Schlange. 326 00:17:48,150 --> 00:17:49,470 Und er hat einen Partner. 327 00:17:50,110 --> 00:17:51,110 Was weißt du noch alles? 328 00:17:52,490 --> 00:17:53,969 Nichts über Maylenes Ehemann. 329 00:17:54,450 --> 00:17:56,630 Aber dafür umso mehr über Sheriff Challenger und 330 00:17:56,630 --> 00:17:57,789 seinen schießwütigen Partner. 331 00:17:58,050 --> 00:17:59,210 Und ich rate Ihnen nur eins. 332 00:17:59,789 --> 00:18:01,049 Immer die Augen offen halten. 333 00:18:07,470 --> 00:18:09,030 Was tust du denn da, Violet? 334 00:18:10,050 --> 00:18:11,990 Challenger will ihn lieber tot als lebendig und 335 00:18:11,990 --> 00:18:12,890 wir wären mit dran. 336 00:18:13,709 --> 00:18:15,150 Wenn er ihn hier bei dir findet, dann 337 00:18:15,150 --> 00:18:16,089 wird er dich auch hängen. 338 00:18:17,130 --> 00:18:18,770 Pass mal auf, ich weiß, dass Challenger sein 339 00:18:18,770 --> 00:18:20,410 Lager unten am Fluss hat und nach Viehdieben 340 00:18:20,410 --> 00:18:21,110 Ausschau hält. 341 00:18:24,410 --> 00:18:26,129 May, komm schon. 342 00:18:28,029 --> 00:18:29,510 Willst du nicht ein bisschen schlafen? 343 00:18:29,870 --> 00:18:31,269 Du hast recht, warum nicht? 344 00:18:34,820 --> 00:18:36,279 Mach dir keine Sorgen. 345 00:18:36,640 --> 00:18:38,179 Es wird alles gut, du wirst sehen. 346 00:18:40,300 --> 00:18:42,200 Also, ich habe hier noch einiges zu erledigen. 347 00:18:43,019 --> 00:18:43,900 Wir sehen uns morgen früh. 348 00:18:44,500 --> 00:18:44,920 Ist gut. 349 00:18:58,049 --> 00:19:00,949 Falls dir jemand zuhören sollte, bei Sonnenaufgang sieht 350 00:19:00,949 --> 00:19:02,629 alles schon ganz anders aus. 351 00:19:21,189 --> 00:19:23,210 Wenigstens weiß Veronica noch, wie man eine Karte 352 00:19:23,210 --> 00:19:23,630 macht. 353 00:19:48,950 --> 00:19:50,049 Hörst du das, Angus? 354 00:19:54,140 --> 00:19:56,239 Wer immer sich da verstecken mag, soll rauskommen! 355 00:19:59,760 --> 00:20:01,559 Da wir im Wilden Westen sind, sollte ich 356 00:20:01,559 --> 00:20:03,139 jetzt wohl sagen, Hände hoch. 357 00:20:03,739 --> 00:20:05,159 Und die Waffe runter. 358 00:20:06,800 --> 00:20:08,160 Sie wissen, wer ich bin, oder? 359 00:20:08,440 --> 00:20:09,440 Und ob ich das weiß. 360 00:20:13,179 --> 00:20:17,099 Du bist Professor George Challenger, früher an der 361 00:20:17,099 --> 00:20:21,440 Universität von Edinburgh und Leiter der Expedition in 362 00:20:21,440 --> 00:20:22,279 die verlorene Welt. 363 00:20:23,780 --> 00:20:24,440 Und weiter? 364 00:20:26,159 --> 00:20:30,419 Das Plateau liegt gewissermaßen außerhalb unserer Zeitrechnung. 365 00:20:30,819 --> 00:20:32,499 Ich verstehe, klingt spannend. 366 00:20:33,099 --> 00:20:34,699 Da passieren komische Dinge. 367 00:20:36,039 --> 00:20:38,160 In der wirklichen Welt, George, sind wir die 368 00:20:38,160 --> 00:20:38,800 besten Freunde. 369 00:20:40,400 --> 00:20:41,000 Ach, wirklich? 370 00:20:42,320 --> 00:20:42,980 Ja, sicher. 371 00:20:43,720 --> 00:20:45,260 Wir stehen uns unheimlich nah. 372 00:20:45,920 --> 00:20:47,759 Ich würde mit dir geradewegs durch die Hölle 373 00:20:47,759 --> 00:20:48,119 gehen. 374 00:20:49,500 --> 00:20:52,539 Wenn das so ist, dann ist diese Waffe 375 00:20:52,539 --> 00:20:54,060 doch wohl völlig überflüssig. 376 00:20:59,280 --> 00:21:00,339 Nimm sie, George! 377 00:21:01,220 --> 00:21:03,220 George, du musst uns hier rausholen! 378 00:21:14,819 --> 00:21:16,800 Ja, in gewisser Weise werde ich das auch 379 00:21:16,800 --> 00:21:17,059 tun. 380 00:21:23,440 --> 00:21:24,920 Zwing mich nicht dazu, George! 381 00:21:26,119 --> 00:21:27,280 Zwing mich nicht, hörst du? 382 00:21:31,840 --> 00:21:32,579 Bitte! 383 00:21:33,440 --> 00:21:35,340 Du bist unsere einzige Hoffnung. 384 00:21:36,140 --> 00:21:37,040 Es ist Rochton! 385 00:21:39,419 --> 00:21:41,099 Tut mir leid, alter Junge. 386 00:22:04,339 --> 00:22:06,259 Ich wusste, dass du kommst, Otis Malone. 387 00:22:07,060 --> 00:22:09,039 Die Frage ist nur, auf welcher Seite du 388 00:22:09,039 --> 00:22:09,539 stehst. 389 00:22:12,659 --> 00:22:13,560 Hey, Malone! 390 00:22:16,460 --> 00:22:18,780 Rox, ich hab schon überall nach dir gesucht. 391 00:22:20,759 --> 00:22:21,799 Nett, erkennst du mich? 392 00:22:22,619 --> 00:22:24,219 Ja, natürlich erkenne ich dich. 393 00:22:24,339 --> 00:22:26,299 Warum sollte ich meinen alten Freund nicht wiedererkennen? 394 00:22:27,039 --> 00:22:28,679 Ich meine, nach allem, was passiert... 395 00:22:31,919 --> 00:22:34,279 Sie würden mir viel Ärger sparen, wenn sie 396 00:22:34,279 --> 00:22:34,859 tot wären. 397 00:22:42,079 --> 00:22:43,699 Gut, jetzt hör mal zu. 398 00:22:45,399 --> 00:22:46,799 Du bist Ned Malone. 399 00:22:48,259 --> 00:22:49,320 Du bist Journalist. 400 00:22:50,499 --> 00:22:52,339 Bei der International Herald Tribune. 401 00:22:52,879 --> 00:22:53,319 Ja, klar. 402 00:22:55,459 --> 00:22:56,739 Und Sie... 403 00:22:56,739 --> 00:22:58,419 sind Wyatt Earp. 404 00:22:58,419 --> 00:22:59,039 Ja! 405 00:23:01,380 --> 00:23:02,619 Komm schon, Freundchen. 406 00:23:03,319 --> 00:23:03,980 Komm hoch! 407 00:23:04,980 --> 00:23:06,759 Ich schieße nicht gern auf jemanden, der am 408 00:23:06,759 --> 00:23:07,280 Boden liegt. 409 00:23:08,759 --> 00:23:10,019 Das Spiel mag ich nicht, Malone. 410 00:23:10,520 --> 00:23:11,439 Wer spielt denn? 411 00:23:12,480 --> 00:23:13,359 Es ist mir ernst. 412 00:23:17,640 --> 00:23:18,899 Jetzt komm hoch! 413 00:23:19,399 --> 00:23:20,260 Und wehr dich! 414 00:23:20,379 --> 00:23:21,399 Du hast es so gewollt. 415 00:23:21,399 --> 00:23:22,119 Ja! 416 00:23:39,279 --> 00:23:41,379 Rox, das wirst du noch bitter bereuen. 417 00:23:46,719 --> 00:23:47,539 Ah, Witwe Montgomery. 418 00:23:49,199 --> 00:23:50,479 Ist mir ein Vergnügen. 419 00:23:51,639 --> 00:23:52,639 Was wollen Sie? 420 00:23:53,120 --> 00:23:55,299 Oh, ich bin hinter dem Mörder Ihres Ehemanns 421 00:23:55,299 --> 00:23:55,499 her. 422 00:23:56,299 --> 00:23:57,259 Aber was ist mit Ihnen? 423 00:23:57,360 --> 00:23:58,639 Warum sind Sie denn so aufgebracht? 424 00:24:00,000 --> 00:24:01,580 Bin auf dem Heimweg, weiter nichts. 425 00:24:02,379 --> 00:24:03,039 Das kann ich nicht sagen. 426 00:24:03,880 --> 00:24:05,079 Aber doch nicht hier lang. 427 00:24:06,279 --> 00:24:08,038 Sie verschweigen mir doch nicht irgendwas, oder? 428 00:24:08,599 --> 00:24:10,420 Das heißt, Sie könnten gut mit einer Waffe 429 00:24:10,420 --> 00:24:10,839 umgehen. 430 00:24:11,519 --> 00:24:13,919 Jeremiah Roxton hat meinen Ehemann nicht umgebracht. 431 00:24:15,079 --> 00:24:16,839 Ihr Mann ist kaum unter der Erde und 432 00:24:16,839 --> 00:24:18,200 schon haben Sie einen anderen. 433 00:24:21,120 --> 00:24:22,760 Tut mir leid, Ma'am. 434 00:24:23,519 --> 00:24:24,859 Ich hasse Flittchen. 435 00:24:32,379 --> 00:24:32,779 Komm. 436 00:24:36,839 --> 00:24:38,439 Es reicht langsam, Malone. 437 00:24:39,579 --> 00:24:40,660 Was machst du denn hier? 438 00:24:41,300 --> 00:24:42,559 Violet hat mir alles erzählt. 439 00:24:43,219 --> 00:24:44,519 Das mit der Karte und der Waffe. 440 00:24:45,359 --> 00:24:47,379 Sie hat versucht, dich gegen Challenger auszuspielen. 441 00:24:48,359 --> 00:24:49,179 Ich werde dir helfen. 442 00:24:49,339 --> 00:24:50,599 Das war richtig von Violet. 443 00:24:50,919 --> 00:24:52,319 Wenn du am Galgen enden willst, ja. 444 00:24:52,959 --> 00:24:54,259 Sie werden euch beide hängen. 445 00:24:54,599 --> 00:24:55,640 Wer ist das eigentlich? 446 00:24:57,179 --> 00:24:58,479 Er ist ein kleiner Gauner. 447 00:24:58,779 --> 00:24:59,560 Johnny Ringo. 448 00:24:59,560 --> 00:25:01,979 Was ist? 449 00:25:02,079 --> 00:25:02,739 Wieso fragst du? 450 00:25:03,480 --> 00:25:05,039 Ich wollte nur wissen, ob wir ihn nicht 451 00:25:05,039 --> 00:25:06,599 lieber fesseln sollten und ich glaube, ja. 452 00:25:06,839 --> 00:25:07,439 Ich auch. 453 00:25:12,240 --> 00:25:14,059 Ich wusste, dass du es nicht warst. 454 00:25:15,939 --> 00:25:17,359 Gib mir Zeit und ich überzeuge dich auch 455 00:25:17,359 --> 00:25:17,819 vom Rest. 456 00:25:21,000 --> 00:25:22,459 Wenigstens erzählst du gute Geschichten. 457 00:25:37,119 --> 00:25:38,439 Sherry, da drüben. 458 00:25:45,269 --> 00:25:46,829 Wie geht's dir, Ringo? 459 00:25:47,269 --> 00:25:48,809 Siehst ziemlich mitgenommen aus. 460 00:25:49,529 --> 00:25:50,789 Hast du mir was zu sagen? 461 00:25:50,990 --> 00:25:52,669 Das waren Roxton und Montgomery's Witwe. 462 00:25:52,849 --> 00:25:55,329 Die schießmütige Witwe hat sich Roxton angeschlossen. 463 00:25:55,649 --> 00:25:58,049 Jetzt bindet mich los und gib mir ne 464 00:25:58,049 --> 00:25:58,349 Waffe. 465 00:26:08,659 --> 00:26:10,800 Ich weiß nicht, soll ich das tun? 466 00:26:12,519 --> 00:26:15,380 Johnny, du plauderst zu viel. 467 00:26:16,739 --> 00:26:20,018 Roxton hat nach mir gesucht und komischerweise hat 468 00:26:20,018 --> 00:26:20,699 er mich gefunden. 469 00:26:20,879 --> 00:26:21,018 Was? 470 00:26:21,439 --> 00:26:22,220 Nicht was. 471 00:26:22,880 --> 00:26:24,279 Wieso ist die Frage? 472 00:26:25,460 --> 00:26:28,760 Außer mir und meinen Männern weißt du als 473 00:26:28,760 --> 00:26:30,399 Einziger, wo wir kampieren. 474 00:26:31,479 --> 00:26:32,320 Ach, Unsinn. 475 00:26:33,699 --> 00:26:35,479 Ich habe Roxton nichts erzählt und das weißt 476 00:26:35,479 --> 00:26:35,900 du auch. 477 00:26:37,459 --> 00:26:38,339 Tja, mag sein. 478 00:26:40,120 --> 00:26:41,839 Aber wenn nicht, wem dann? 479 00:26:42,879 --> 00:26:43,720 Los, sag schon. 480 00:26:48,439 --> 00:26:48,879 Violet! 481 00:26:55,999 --> 00:26:56,439 Violet! 482 00:27:00,379 --> 00:27:02,739 Und hier an diesem Baum hat alles begonnen, 483 00:27:02,920 --> 00:27:03,220 sagst du? 484 00:27:03,260 --> 00:27:03,459 Ja. 485 00:27:04,979 --> 00:27:06,979 Du und ich, wir waren im Dschungel unterwegs. 486 00:27:08,539 --> 00:27:13,219 Der Strick war alt und verwittert, aber sonst 487 00:27:13,219 --> 00:27:13,839 unverändert. 488 00:27:14,439 --> 00:27:15,600 Wir hingen an diesem Ast da oben. 489 00:27:17,860 --> 00:27:19,379 Ach ja, und gleich da drüben hat der 490 00:27:19,379 --> 00:27:19,939 Grabstein geschossen. 491 00:27:19,939 --> 00:27:20,299 Verstanden. 492 00:27:21,619 --> 00:27:22,679 Du hattest ihn entdeckt. 493 00:27:23,839 --> 00:27:25,239 War Challenger bei uns? 494 00:27:25,519 --> 00:27:26,980 Bei dir und Miss Crew, meine ich, als 495 00:27:26,980 --> 00:27:27,779 ihr unterwegs wart? 496 00:27:27,939 --> 00:27:28,920 Nein, er war im Baumhaus. 497 00:27:29,479 --> 00:27:30,519 Im Baumhaus? 498 00:27:30,880 --> 00:27:32,099 Ja, da wohnen wir zusammen. 499 00:27:33,599 --> 00:27:36,559 Challenger war dort mit Violet und Johnny Rango. 500 00:27:36,819 --> 00:27:38,439 Und was sind sie in deiner Welt? 501 00:27:39,279 --> 00:27:41,719 Ned Malone ist ein amerikanischer Journalist. 502 00:27:42,979 --> 00:27:46,239 Und Veronica Layton ist eine tatkräftige junge Frau, 503 00:27:46,319 --> 00:27:47,779 die allein im Dschungel aufgewachsen ist. 504 00:27:47,779 --> 00:27:49,679 Und haben die beiden auch zufällig was miteinander? 505 00:27:50,339 --> 00:27:51,339 Du meinst, so wie wir? 506 00:28:01,299 --> 00:28:02,879 Nein, küss mich jetzt nicht. 507 00:28:04,400 --> 00:28:06,099 Weißt du, manchmal hat Marguerite Angst vor mir, 508 00:28:06,219 --> 00:28:06,700 genau wie du. 509 00:28:07,159 --> 00:28:09,640 Ich glaube deshalb, dass ihr mal jemand sehr 510 00:28:09,640 --> 00:28:10,419 wehgetan hat. 511 00:28:11,560 --> 00:28:13,179 So wie auch dir wehgetan wurde. 512 00:28:14,939 --> 00:28:16,399 Und wie du will sie nicht noch mal 513 00:28:16,399 --> 00:28:17,179 verletzt werden. 514 00:28:18,039 --> 00:28:19,859 Hat schon mal jemand dein Herz gebrochen? 515 00:28:20,839 --> 00:28:22,539 Ich hatte immer gedacht, das wäre nicht möglich. 516 00:28:23,759 --> 00:28:25,600 Dann habe ich Marguerite kennengelernt. 517 00:28:34,819 --> 00:28:37,199 Entschuldige, ich wollte dir nicht wehtun. 518 00:28:45,699 --> 00:28:47,679 Es ist nur ein Kratzer, Johnny. 519 00:28:48,579 --> 00:28:50,559 Tja, wenn ich bloß den Doc nicht erschossen 520 00:28:50,559 --> 00:28:50,859 hätte. 521 00:28:51,600 --> 00:28:53,900 Das bereut er wahrscheinlich auch. 522 00:28:57,339 --> 00:28:57,939 So. 523 00:29:01,939 --> 00:29:03,119 Ist das alles? 524 00:29:03,819 --> 00:29:04,599 Kein Dankeschön? 525 00:29:05,259 --> 00:29:06,799 Oder habe ich wieder was gut bei dir? 526 00:29:06,799 --> 00:29:08,759 Ich hätte da eine Idee, wie ich dir 527 00:29:08,759 --> 00:29:09,439 danken könnte. 528 00:29:11,039 --> 00:29:13,259 Ich meine, ich habe viele Fehler gemacht, Johnny. 529 00:29:13,939 --> 00:29:15,499 Aber nie denselben zweimal. 530 00:29:20,039 --> 00:29:22,599 Ich hätte dir so viel zu bieten, Violet. 531 00:29:23,540 --> 00:29:25,659 Ich weiß das mit Roxton, er war hier. 532 00:29:26,599 --> 00:29:28,219 Und hat dich angelogen. 533 00:29:33,920 --> 00:29:37,439 Und ich weiß auch, dass du ihm geglaubt 534 00:29:37,439 --> 00:29:38,239 hast, Schätzchen. 535 00:29:40,440 --> 00:29:45,020 Und ich weiß, dass er von dir erfahren 536 00:29:45,020 --> 00:29:47,239 hat, wo Challenger zu finden ist. 537 00:29:47,379 --> 00:29:50,099 Ich schwöre, Johnny, ich habe nichts gesagt. 538 00:29:51,739 --> 00:29:53,759 Jetzt gibt es nur noch einen Ausweg für 539 00:29:53,759 --> 00:29:54,460 dich, Violet. 540 00:29:55,679 --> 00:29:57,899 Roxton ist einmal hier gewesen und ich glaube, 541 00:29:58,219 --> 00:29:59,619 er kommt noch ein zweites Mal zu dir, 542 00:29:59,699 --> 00:30:00,119 Kleines. 543 00:30:01,079 --> 00:30:03,880 Und wenn er es tut, denkst du bitte 544 00:30:03,880 --> 00:30:04,959 an den lieben Johnny. 545 00:30:05,619 --> 00:30:06,039 Kapiert? 546 00:30:20,510 --> 00:30:21,110 Challenger. 547 00:30:34,209 --> 00:30:35,450 Wait for Montgomery! 548 00:30:36,189 --> 00:30:37,209 Hier spricht der Sheriff. 549 00:30:38,288 --> 00:30:39,629 Werfen Sie die Waffe weg und kommen Sie 550 00:30:39,629 --> 00:30:39,928 raus! 551 00:30:41,089 --> 00:30:42,389 Was haben die vor? 552 00:30:43,969 --> 00:30:45,629 Es ist Ihre letzte Chance. 553 00:30:47,589 --> 00:30:48,529 Kommen Sie raus! 554 00:30:51,430 --> 00:30:52,229 Brennt es ab! 555 00:30:54,169 --> 00:30:55,789 Die fackeln mein Haus ab! 556 00:30:55,809 --> 00:30:55,929 Geh doch! 557 00:30:57,189 --> 00:30:58,749 Es geht Ihnen nicht um dein Haus. 558 00:31:05,410 --> 00:31:07,089 Warum tun Sie mir das an? 559 00:31:07,370 --> 00:31:08,249 Ich bin's, den er will. 560 00:31:08,809 --> 00:31:10,229 Er weiß offenbar von uns. 561 00:31:10,709 --> 00:31:12,349 Die Einzige, die davon weiß, ist Violet. 562 00:31:12,369 --> 00:31:13,829 Die würde doch niemals etwas verraten. 563 00:31:14,049 --> 00:31:15,150 Da gibt's noch einen. 564 00:31:15,629 --> 00:31:16,389 Johnny Ringo. 565 00:31:18,009 --> 00:31:20,189 Ich versuche, die Deputies abzulenken. 566 00:31:20,829 --> 00:31:22,849 Ich hoffe, ich habe ausreichend Munition. 567 00:31:22,929 --> 00:31:24,669 Aber Challenger kann doch nicht wissen, was Johnny 568 00:31:24,669 --> 00:31:25,389 Ringo weiß. 569 00:31:30,150 --> 00:31:31,809 Seid ihr die beiden seine Partner? 570 00:31:36,519 --> 00:31:37,399 Triple M. 571 00:31:40,339 --> 00:31:41,739 Ich glaube, die gehört dir. 572 00:31:44,299 --> 00:31:46,740 Die habe ich Morton damals zur Hochzeit geschenkt. 573 00:31:48,259 --> 00:31:49,759 Er schenkte mir diese Kette. 574 00:31:54,929 --> 00:31:56,689 Johnny Ringo muss ihn getötet haben. 575 00:31:56,689 --> 00:31:57,909 Ja, Ringo und der Sheriff. 576 00:31:58,509 --> 00:32:00,090 Und jetzt soll jemand anders dafür hängen. 577 00:32:01,329 --> 00:32:02,390 Nein, Marlene, nicht! 578 00:32:02,589 --> 00:32:03,509 Damit erreichst du auch nichts. 579 00:32:03,629 --> 00:32:04,509 Hör auf mit dem Unsinn! 580 00:32:06,849 --> 00:32:08,069 Ich will sie haben! 581 00:32:08,289 --> 00:32:09,369 Tot oder lebendig! 582 00:32:12,009 --> 00:32:13,609 Das war verdammt schlau von dir. 583 00:32:13,729 --> 00:32:14,349 Komm weg hier! 584 00:32:18,449 --> 00:32:19,270 Halt sie fest! 585 00:32:33,109 --> 00:32:34,149 Halt sie zum Schluss! 586 00:32:34,250 --> 00:32:35,469 Das ist unser einziger Schuss! 587 00:32:35,809 --> 00:32:36,190 Hey! 588 00:33:00,919 --> 00:33:02,219 Das schaffen wir nicht! 589 00:33:04,999 --> 00:33:05,840 Und los! 590 00:33:07,919 --> 00:33:09,299 Was tun wir hier? 591 00:33:09,999 --> 00:33:11,080 Ein bisschen taktieren. 592 00:33:11,599 --> 00:33:12,680 Vielleicht funktioniert's ja. 593 00:33:15,739 --> 00:33:16,519 Und los! 594 00:33:21,760 --> 00:33:23,599 Wir reiten zurück! 595 00:33:26,199 --> 00:33:34,840 Macht sie fertig! 596 00:33:45,119 --> 00:33:45,639 Verdammt! 597 00:33:46,659 --> 00:33:48,579 Taktieren nützt einem auch nicht viel, wenn man 598 00:33:48,579 --> 00:33:49,780 keine Munition hat. 599 00:33:50,080 --> 00:33:50,599 Roxanne! 600 00:33:51,359 --> 00:33:53,099 Wir können das schnell regeln. 601 00:33:53,739 --> 00:33:56,739 Oder wir ziehen's unnötig in die... 602 00:33:56,739 --> 00:34:01,939 ...Länge! Also gut, du kennst dich hier besser 603 00:34:01,939 --> 00:34:02,539 aus als ich. 604 00:34:02,739 --> 00:34:04,120 Der Fluss ist gleich hinter den Klippen. 605 00:34:04,299 --> 00:34:04,819 Wir müssen das schnell regeln! 606 00:34:04,819 --> 00:34:05,799 Klippen? 607 00:34:06,239 --> 00:34:07,899 Und das mit meinem kaputten Knöchel! 608 00:34:08,119 --> 00:34:08,439 Na los! 609 00:34:09,499 --> 00:34:10,159 Okay Männer! 610 00:34:10,419 --> 00:34:11,159 Los, schnappt sie euch! 611 00:34:30,160 --> 00:34:31,879 Ich hoffe, dass du schwimmen kannst. 612 00:34:32,879 --> 00:34:33,899 Kann Miss Cruz denn? 613 00:34:34,400 --> 00:34:35,639 Ja, und zwar bestens. 614 00:34:35,819 --> 00:34:36,879 Dann kann ich es auch. 615 00:34:48,099 --> 00:34:49,899 Ich glaube, die kriegen wir nicht mehr. 616 00:34:50,479 --> 00:34:51,499 Das würde ich nicht sagen. 617 00:34:52,399 --> 00:34:53,819 Denn es gibt nur einen Ort, an den 618 00:34:53,819 --> 00:34:54,439 sie gehen können. 619 00:35:01,839 --> 00:35:02,639 Hier stimmt was nicht. 620 00:35:04,279 --> 00:35:05,399 Es ist zu ruhig hier. 621 00:35:06,219 --> 00:35:07,299 Keine Pferde vor dem Salon. 622 00:35:30,060 --> 00:35:30,680 Violet? 623 00:35:35,009 --> 00:35:36,129 Ist hier jemand? 624 00:35:40,409 --> 00:35:41,450 Wer ist da? 625 00:35:45,970 --> 00:35:46,589 Violet! 626 00:35:47,329 --> 00:35:47,950 Will! 627 00:35:48,590 --> 00:35:49,149 Will! 628 00:35:49,469 --> 00:35:50,870 Verschwinde, das ist eine Falle! 629 00:35:51,109 --> 00:35:51,349 Geh! 630 00:35:51,949 --> 00:35:52,969 Ganz ruhig! 631 00:35:53,470 --> 00:35:55,169 Sie haben meinen Mann umgebracht! 632 00:35:55,329 --> 00:35:57,169 Ist ja gut, sie sind bald bei Ihnen. 633 00:36:02,369 --> 00:36:04,489 Du gehst mir auf die Nerven, Kumpel! 634 00:36:07,329 --> 00:36:08,269 Lass sie gehen, Rango. 635 00:36:09,110 --> 00:36:10,289 Melon würde es tun. 636 00:36:11,909 --> 00:36:13,469 Darauf kannst du lange warten. 637 00:36:25,429 --> 00:36:26,609 Komm, schieß endlich! 638 00:36:28,429 --> 00:36:29,630 Ich kann nicht. 639 00:36:29,969 --> 00:36:30,749 Er ist doch mein Freund. 640 00:36:30,749 --> 00:36:31,489 Gibst du auf? 641 00:36:32,210 --> 00:36:33,969 Warum ist es unnötig, ihn auszögern? 642 00:36:35,170 --> 00:36:37,029 Da bin ich ganz deiner Ansicht. 643 00:36:41,189 --> 00:36:41,929 Komm, May. 644 00:36:42,270 --> 00:36:43,029 Wir müssen hier weg. 645 00:36:43,869 --> 00:36:46,049 Nicht doch, warum denn so eilig? 646 00:36:48,009 --> 00:36:49,490 Wir sind noch nicht fertig. 647 00:36:49,649 --> 00:36:50,349 Erschießen Sie ihn! 648 00:36:50,770 --> 00:36:53,829 Nein, ohne Challenger werden wir nicht wegkommen. 649 00:36:54,010 --> 00:36:55,609 Wir gehen nirgendwo mehr hin, wenn ihr uns 650 00:36:55,609 --> 00:36:56,049 umbringt. 651 00:36:59,789 --> 00:37:01,009 Wir vertragen das. 652 00:37:01,190 --> 00:37:01,709 Los, weg hier! 653 00:37:06,889 --> 00:37:07,529 Roxton! 654 00:37:09,109 --> 00:37:10,749 Ich vertraue sie Ihnen an. 655 00:37:11,329 --> 00:37:11,969 Violet! 656 00:37:12,709 --> 00:37:14,409 Ich habe da noch eine offene Rechnung. 657 00:37:30,929 --> 00:37:31,450 Violet! 658 00:37:31,549 --> 00:37:32,009 Weiber! 659 00:37:45,519 --> 00:37:46,039 Violet! 660 00:37:46,459 --> 00:37:46,839 Nein! 661 00:37:52,349 --> 00:37:53,749 Geh nicht auf, May. 662 00:37:55,129 --> 00:37:55,969 Du schaffst es auch. 663 00:37:59,829 --> 00:38:00,349 Nein! 664 00:38:00,569 --> 00:38:01,449 Nein, das kann nicht sein. 665 00:38:01,549 --> 00:38:01,929 Niemals. 666 00:38:02,390 --> 00:38:03,849 Ich will, dass es aufhört. 667 00:38:06,009 --> 00:38:07,469 Keinen Schritt näher, George! 668 00:38:07,809 --> 00:38:09,389 Ich bin doch dein Freund, Roxton. 669 00:38:11,389 --> 00:38:13,189 Das bringst du nicht fertig. 670 00:38:55,069 --> 00:38:56,989 Vergiss nicht, sie haben meinen Mann ermordet. 671 00:38:58,209 --> 00:39:00,010 Und ebenso hätten sie dich umgebracht. 672 00:39:01,389 --> 00:39:03,189 Du hast nichts Schlimmes getan. 673 00:39:05,899 --> 00:39:06,919 Der gehört jetzt dir. 674 00:39:25,690 --> 00:39:26,848 John, was ist denn? 675 00:39:30,900 --> 00:39:32,819 Ich sage ja, wir sollten lieber gehen. 676 00:39:36,619 --> 00:39:37,779 Hast du das gesehen? 677 00:39:42,109 --> 00:39:42,630 Marguerite. 678 00:39:46,840 --> 00:39:47,820 Ich war da. 679 00:39:58,469 --> 00:40:00,870 Und am Ende dieses kleinen Tagtraums bist du 680 00:40:00,870 --> 00:40:03,909 der einsame Herzensbrecher gewesen, der für Gerechtigkeit gesorgt 681 00:40:03,909 --> 00:40:04,209 hat. 682 00:40:04,629 --> 00:40:06,329 Es war viel mehr als nur ein Tagtraum, 683 00:40:06,529 --> 00:40:06,829 Marguerite. 684 00:40:07,350 --> 00:40:09,249 Und für Maylene wurde am Ende ein Traum 685 00:40:09,249 --> 00:40:09,529 wahr. 686 00:40:09,529 --> 00:40:12,270 Ihr Mann ist letztendlich doch noch Gerechtigkeit widerfahren. 687 00:40:12,689 --> 00:40:14,649 Wie auch Jeremiah Roxton. 688 00:40:15,369 --> 00:40:18,289 Nur wir beide mussten leider dran glauben, George. 689 00:40:18,929 --> 00:40:19,750 Und Violet. 690 00:40:20,209 --> 00:40:21,809 Sie musste am Ende auch für ihre Fehler 691 00:40:21,809 --> 00:40:22,489 bezahlen. 692 00:40:22,609 --> 00:40:24,809 Das Ganze kommt mir leider 50 Jahre zu 693 00:40:24,809 --> 00:40:25,149 spät. 694 00:40:25,409 --> 00:40:27,129 Für Gerechtigkeit ist es nie zu spät, sonst 695 00:40:27,129 --> 00:40:28,709 wäre wohl auch der Grabstein nicht verschwunden. 696 00:40:28,830 --> 00:40:29,049 Wie? 697 00:40:29,249 --> 00:40:31,110 Weil jemand für ein Verbrechen gehängt worden ist, 698 00:40:31,150 --> 00:40:32,169 das er nicht begangen hat? 699 00:40:32,469 --> 00:40:34,209 Weil er keine Ruhe fand und schließlich nicht 700 00:40:34,209 --> 00:40:36,509 mehr anders konnte, als seinen eigenen Grabstein erscheinen 701 00:40:36,509 --> 00:40:36,909 zu lassen? 702 00:40:36,909 --> 00:40:39,429 Damit jemand auf ihn aufmerksam würde. 703 00:40:41,169 --> 00:40:43,089 Und die Dinge richtigstellen könnte. 704 00:40:46,309 --> 00:40:49,030 Egal wo und egal wann. 705 00:40:51,249 --> 00:40:52,769 Ich bin so stolz auf dich. 706 00:40:54,049 --> 00:40:54,989 Vielen Dank, Veronica. 707 00:40:56,089 --> 00:40:58,229 Tja, so sollte eine gute Geschichte ausgehen. 708 00:40:58,889 --> 00:41:00,889 Die junge Schöne küsst am Ende den Helden. 709 00:41:01,430 --> 00:41:03,309 Der Held sollte lieber seinen Pferd küssen. 710 00:41:03,949 --> 00:41:04,609 Was ist denn? 711 00:41:04,670 --> 00:41:05,989 Warum bist du denn so zynisch? 712 00:41:08,649 --> 00:41:12,069 Du warst doch dabei und hast gesehen, wie 713 00:41:12,069 --> 00:41:13,450 der Grabstein verschwunden ist. 714 00:41:14,149 --> 00:41:15,869 Wenn ich schon zynisch bin, was war denn 715 00:41:15,869 --> 00:41:16,649 mein dritter Mann? 716 00:41:17,249 --> 00:41:18,249 Oder was mein vierter? 717 00:41:24,009 --> 00:41:24,789 Eifersüchtig, ja? 718 00:41:25,369 --> 00:41:28,070 Auf so eine kleine, langweilige Prärie-Schnecke? 719 00:41:29,050 --> 00:41:32,310 Sie war hübsch, bezaubernd und sehr liebenswert. 720 00:41:32,549 --> 00:41:34,029 Ja, und sie sah genauso aus wie... 721 00:41:38,029 --> 00:41:46,129 ...ein kleiner Ritt in den Sonnenuntergang? 48790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.