Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,279 --> 00:00:06,820
Liegt es an mir,
oder ist es hier
2
00:00:06,820 --> 00:00:08,199
heute irgendwie
ruhiger als sonst?
3
00:00:08,780 --> 00:00:10,300
Was ist, kommst du nicht voran?
4
00:00:10,459 --> 00:00:12,340
Na ja,
so eine Art Schreibblockade.
5
00:00:13,620 --> 00:00:14,220
Aus dem Weg!
6
00:00:14,739 --> 00:00:15,378
Ich muss mal durch.
7
00:00:21,660 --> 00:00:23,740
Ich sollte wirklich mal
ein Fenster im Labor
8
00:00:23,740 --> 00:00:25,380
einbauen,
das wäre einfach sicherer.
9
00:00:25,380 --> 00:00:30,200
Ja, jetzt müsstest du
immerhin inspiriert sein.
10
00:00:32,480 --> 00:00:34,619
Das wäre was für Marguerite
und Roxton gewesen.
11
00:00:35,639 --> 00:00:37,740
Ich glaube,
die amüsieren sich auch so ganz
12
00:00:37,740 --> 00:00:38,040
gut.
13
00:00:44,870 --> 00:00:46,289
Was haben die denn da?
14
00:00:49,750 --> 00:00:51,489
Sieht nicht nach
einer Falle aus.
15
00:00:52,030 --> 00:00:52,889
Das denke ich auch.
16
00:00:53,610 --> 00:00:55,530
Das ist eindeutig
ein Galgenstrick.
17
00:00:57,170 --> 00:00:58,289
Nur, wie kommt der hierher?
18
00:01:03,619 --> 00:01:05,640
Hör zu,
es gefällt mir hier nicht.
19
00:01:05,799 --> 00:01:07,059
Ich denke,
wir sollten lieber gehen.
20
00:01:07,300 --> 00:01:09,159
Ich finde es hier
auch etwas eigenartig.
21
00:01:09,399 --> 00:01:10,480
Hast du irgendwas gefunden?
22
00:01:12,999 --> 00:01:13,959
Einen Grabstein.
23
00:01:15,420 --> 00:01:16,800
Und dein Name steht drauf.
24
00:01:17,040 --> 00:01:20,020
Jay Roxton, gestorben 1875.
25
00:01:21,439 --> 00:01:21,920
1875?
26
00:01:23,540 --> 00:01:25,560
Du denkst doch nicht,
dass der Grabstein was
27
00:01:25,560 --> 00:01:26,599
mit mir zu tun hat, oder?
28
00:01:26,939 --> 00:01:29,100
Also, ich meine,
Jay Roxton ist schließlich kein
29
00:01:29,100 --> 00:01:29,800
seltener Name.
30
00:01:30,080 --> 00:01:30,839
Ich weiß nicht.
31
00:01:30,839 --> 00:01:34,879
Das Jay könnte für
Joshua oder Jacob stehen.
32
00:01:35,159 --> 00:01:39,200
Jeremiah Roxton,
Sie wurden für schuldig gefunden, zur
33
00:01:39,200 --> 00:01:41,699
falschen Zeit am falschen
Ort gewesen zu sein.
34
00:01:41,800 --> 00:01:42,959
Das kostet Sie Ihr Leben.
35
00:01:44,420 --> 00:01:45,460
Doch, was soll das?
36
00:01:47,260 --> 00:01:48,499
Was geht hier vor?
37
00:01:49,600 --> 00:01:50,540
Wo ist Marguerite?
38
00:01:50,580 --> 00:01:52,600
Das ist nur eine kleine
Party, Roxton, und
39
00:01:52,600 --> 00:01:53,560
Sie sind der Ehengast.
40
00:01:53,699 --> 00:01:53,920
Nein!
41
00:01:54,919 --> 00:01:55,440
Bitte!
42
00:01:55,760 --> 00:01:56,700
Ich bin's schon!
43
00:01:57,519 --> 00:01:59,660
Der Herrgott möge Ihrer
Seele gnädig sein.
44
00:01:59,839 --> 00:02:00,179
Na los!
45
00:02:00,179 --> 00:02:00,740
Nein!
46
00:02:04,640 --> 00:02:05,960
Na kommt schon, Männer.
47
00:02:06,079 --> 00:02:07,359
Ihr wollt doch das
Pferd wohl nicht laufen
48
00:02:07,359 --> 00:02:07,698
lassen.
49
00:02:15,859 --> 00:02:17,719
Zu Beginn des 20.
50
00:02:18,079 --> 00:02:21,019
Jahrhunderts begibt sich
eine Expedition auf die Suche
51
00:02:21,019 --> 00:02:22,719
nach einer vorzeitlichen Welt.
52
00:02:24,199 --> 00:02:30,739
Getrieben von Ehrgeiz, geheimen Wünschen,
Abenteuerlust und journalistischem
53
00:02:30,739 --> 00:02:33,800
Eifer stoßen Sie in
den Tiefen des Urwalds
54
00:02:33,800 --> 00:02:34,860
auf eine Verbündete.
55
00:02:35,760 --> 00:02:39,140
Zwischen archaischen Kulturen
und den Räubern des Urwalds
56
00:02:39,140 --> 00:02:41,100
suchen Sie einen Weg
zurück nach Hause.
57
00:02:41,360 --> 00:02:44,220
Denn niemand außer
Ihnen kennt den Weg in
58
00:02:44,220 --> 00:02:45,779
die verlorene Welt.
59
00:03:42,930 --> 00:03:43,850
Nein, nicht doch.
60
00:03:43,949 --> 00:03:45,009
Ganz ruhig, vorsichtig.
61
00:03:45,550 --> 00:03:46,269
Ganz ruhig.
62
00:03:46,969 --> 00:03:48,070
Marguerite, Gott sei Dank.
63
00:03:48,929 --> 00:03:49,529
Wo warst du?
64
00:03:49,609 --> 00:03:50,229
Was ist passiert?
65
00:03:53,690 --> 00:03:55,330
Dasselbe wollte ich Sie
fragen, Mister.
66
00:04:00,299 --> 00:04:00,780
Mister?
67
00:04:03,440 --> 00:04:04,340
Geht's dir gut?
68
00:04:05,239 --> 00:04:06,380
Du weißt doch, wer ich bin.
69
00:04:07,059 --> 00:04:09,220
Mein Name ist Malin
Montgomery und ich bin
70
00:04:09,220 --> 00:04:11,439
sicher, dass wir uns
niemals zuvor begegnet sind.
71
00:04:12,520 --> 00:04:12,959
Nicht doch.
72
00:04:14,879 --> 00:04:15,958
Es muss doch dieser...
73
00:04:15,958 --> 00:04:18,000
dieser Stein sein.
74
00:04:19,898 --> 00:04:20,778
Dieser Grabstein.
75
00:04:22,139 --> 00:04:22,819
Genau hier.
76
00:04:25,490 --> 00:04:27,410
Der Strick, den habe ich...
77
00:04:27,410 --> 00:04:28,830
Nicht doch,
ich kann das verstehen.
78
00:04:28,969 --> 00:04:30,229
Ich denke, es ist kein
Wunder, dass Sie
79
00:04:30,229 --> 00:04:31,589
noch etwas durcheinander sind.
80
00:04:31,790 --> 00:04:32,229
Durcheinander?
81
00:04:33,209 --> 00:04:34,930
Wenn du denkst,
dein Name ist Malin, dann
82
00:04:34,930 --> 00:04:36,230
bist du durcheinander,
nicht ich.
83
00:04:37,650 --> 00:04:39,910
Es gibt sehr viele
Viehdiebe in der Gegend.
84
00:04:40,830 --> 00:04:42,510
Vielleicht haben die
Ihnen das angetan.
85
00:04:42,669 --> 00:04:42,889
Nein.
86
00:04:44,670 --> 00:04:45,710
Warum auch immer.
87
00:04:46,610 --> 00:04:48,409
Das war unser
Freund, Challenger.
88
00:04:49,610 --> 00:04:50,650
Jack Challenger?
89
00:04:51,009 --> 00:04:51,570
Der Sheriff?
90
00:04:51,669 --> 00:04:55,170
Nein, George Challenger,
der Wissenschaftler.
91
00:04:55,369 --> 00:04:57,110
Es gibt nur einen
Challenger und der ist
92
00:04:57,110 --> 00:04:58,169
das Gesetz.
93
00:04:58,829 --> 00:05:00,370
Ich weiß nicht,
warum er Sie hängen wollte
94
00:05:00,370 --> 00:05:02,250
und ich will es
auch nicht wissen.
95
00:05:04,550 --> 00:05:07,890
Also gehen Sie jetzt
einfach Ihren Weg und
96
00:05:07,890 --> 00:05:08,470
ich gehe meinen.
97
00:05:11,070 --> 00:05:11,889
Nicht doch, warte.
98
00:05:12,569 --> 00:05:14,149
Halt, warte, warte mal.
99
00:05:14,209 --> 00:05:15,509
Du kannst doch jetzt nicht
einfach verschwinden.
100
00:05:15,630 --> 00:05:16,069
Wir müssen rausfinden,
was hier los ist.
101
00:05:16,069 --> 00:05:17,729
Das ist Ihre Sache,
Mister, nicht meine.
102
00:05:17,829 --> 00:05:19,310
Mister, ich kann es nicht
hören, dieses Mister.
103
00:05:19,429 --> 00:05:20,949
Ich heiße John und das weiß...
104
00:05:24,470 --> 00:05:26,090
Warum haben Sie das bloß getan?
105
00:05:33,600 --> 00:05:34,939
Ich werde mich dafür rassen.
106
00:05:46,880 --> 00:05:48,800
Das war ein verdammt krummes
Ding, das er
107
00:05:48,800 --> 00:05:49,580
da gedreht hat.
108
00:05:51,039 --> 00:05:51,720
Hallo, Jungs.
109
00:06:03,699 --> 00:06:06,299
War das etwa Klaviermusik,
die ich da hörte?
110
00:06:08,420 --> 00:06:09,799
Nein, Johnny, Sir.
111
00:06:10,219 --> 00:06:12,759
Ich weiß doch,
dass Sie Klaviermusik nicht ausstehen
112
00:06:12,759 --> 00:06:13,020
können.
113
00:06:13,260 --> 00:06:14,159
Wie nennst du mich?
114
00:06:15,200 --> 00:06:15,800
Ringo.
115
00:06:17,059 --> 00:06:19,120
Mister Ringo, Sir.
116
00:06:21,740 --> 00:06:23,119
Das will ich auch hoffen.
117
00:06:24,819 --> 00:06:26,099
Nicht einschlafen, Jungs.
118
00:06:26,819 --> 00:06:28,300
Los, amüsiert euch ein bisschen.
119
00:06:38,169 --> 00:06:40,049
Vielen Dank für den Whisky.
120
00:06:43,190 --> 00:06:43,709
Barkeeper!
121
00:06:44,349 --> 00:06:45,589
Wie wär's mit Nachschub?
122
00:06:47,329 --> 00:06:49,010
Ich dachte, du wärst tot.
123
00:06:49,949 --> 00:06:52,030
Tja, da hast du dich
offensichtlich geirrt, kleine
124
00:06:52,030 --> 00:06:52,630
Violette.
125
00:06:54,389 --> 00:06:56,610
Du musst verrückt sein,
hier noch mal aufzutauchen.
126
00:06:56,910 --> 00:06:58,349
Das hat schon mal
einer zu mir gesagt
127
00:06:58,349 --> 00:07:01,009
und musste dafür
sterben, Schätzchen.
128
00:07:08,870 --> 00:07:10,709
Ich hasse Klaviermusik.
129
00:07:11,570 --> 00:07:13,309
Du verdirbst das
Geschäft, Johnny.
130
00:07:13,870 --> 00:07:16,790
Oh, meine Qualitäten hab
ich nun mal woanders.
131
00:07:17,390 --> 00:07:17,889
Ach ja?
132
00:07:18,229 --> 00:07:19,429
Nicht, dass ich wüsste.
133
00:07:23,129 --> 00:07:24,689
Ich komme, um zu bezahlen.
134
00:07:26,550 --> 00:07:28,170
Wen hast du dafür
umgelegt, Johnny?
135
00:07:29,130 --> 00:07:30,010
Hast du nicht gehört?
136
00:07:30,690 --> 00:07:30,990
Zu viel Geld.
137
00:07:31,410 --> 00:07:31,730
Hm.
138
00:07:33,449 --> 00:07:35,650
Bist du wieder für den
Sheriff unterwegs gewesen?
139
00:07:36,809 --> 00:07:37,689
Es läuft wie immer.
140
00:07:38,749 --> 00:07:41,249
Ich mach die Arbeit
und Jack hält sich
141
00:07:41,249 --> 00:07:42,390
vornehm zurück.
142
00:07:42,750 --> 00:07:44,249
In seinem Camp am Fluss.
143
00:07:44,569 --> 00:07:44,670
Oh.
144
00:07:45,790 --> 00:07:47,129
Das soll doch niemand wissen.
145
00:07:54,520 --> 00:07:55,160
Siehste?
146
00:07:56,060 --> 00:07:57,760
Wir sind uns ziemlich ähnlich.
147
00:08:23,080 --> 00:08:23,899
So bin ich.
148
00:08:28,420 --> 00:08:31,839
Im luxuriösen Gästequartier
auf der Triple M Ranch.
149
00:08:34,559 --> 00:08:36,279
Und wie kam ich hierher?
150
00:08:36,699 --> 00:08:39,799
Ganz einfach,
indem ich sie getragen habe.
151
00:08:40,519 --> 00:08:42,020
Du hast mich getragen?
152
00:08:42,479 --> 00:08:44,880
Ich wollte sie einfach nicht
den Kojoten überlassen.
153
00:08:45,479 --> 00:08:45,839
Danke.
154
00:08:47,600 --> 00:08:49,900
Und wofür steht Triple M?
155
00:08:50,599 --> 00:08:51,979
Mein Mann hatte die Idee.
156
00:08:52,679 --> 00:08:54,140
Martin und Maylene Montgomery.
157
00:08:54,899 --> 00:08:56,920
Die drei Ms.
Das ist dein Mann, hm?
158
00:08:57,459 --> 00:08:57,759
Ja.
159
00:09:02,619 --> 00:09:04,379
Das ist nichts Besonderes.
160
00:09:05,440 --> 00:09:07,239
Ich war nicht auf
Besuch eingestellt.
161
00:09:08,799 --> 00:09:10,080
Und Maylene?
162
00:09:11,219 --> 00:09:13,840
Wo ist dein Mann zur Zeit?
163
00:09:14,419 --> 00:09:17,120
Letzten Monat wollte Martin
zum Viehmarkt in Abilene.
164
00:09:18,339 --> 00:09:19,740
Wir brauchten Geld fürs Futter.
165
00:09:21,000 --> 00:09:28,739
Die Viehdiebe haben ihn
Sie haben Martin kaltblütig
166
00:09:28,739 --> 00:09:29,039
erschossen.
167
00:09:31,560 --> 00:09:32,160
Viehdiebe.
168
00:09:33,820 --> 00:09:35,239
Ich hole frisches Wasser.
169
00:09:58,079 --> 00:09:58,580
Männer!
170
00:09:59,359 --> 00:10:00,420
Das riecht nach Verrat.
171
00:10:01,060 --> 00:10:03,259
Und als Vertreter des
Gesetzes kann ich so
172
00:10:03,259 --> 00:10:04,139
etwas nicht dulden.
173
00:10:04,779 --> 00:10:05,839
Macht überall bekannt.
174
00:10:06,400 --> 00:10:08,680
Ich will Jeremiah Roxton
tot oder lebendig.
175
00:10:08,779 --> 00:10:09,580
Möglichst tot.
176
00:10:09,860 --> 00:10:11,439
Und der, der ihm geholfen
hat, den will
177
00:10:11,439 --> 00:10:11,880
ich auch.
178
00:10:18,660 --> 00:10:20,759
Sie waren da wirklich
schon überall?
179
00:10:21,539 --> 00:10:23,300
New York, London, Paris?
180
00:10:24,319 --> 00:10:25,679
Ja, das war ich.
181
00:10:26,460 --> 00:10:27,480
Genau wie du.
182
00:10:30,340 --> 00:10:33,219
Da ist aber schon ein
großer Unterschied zwischen
183
00:10:33,219 --> 00:10:34,900
Traum und Wirklichkeit,
würde ich sagen.
184
00:10:36,260 --> 00:10:37,880
Ich bin die Frau eines Rangers.
185
00:10:39,079 --> 00:10:39,999
Ich war's.
186
00:10:42,700 --> 00:10:44,599
Ich bin hier geboren
und hier werde ich
187
00:10:44,599 --> 00:10:45,120
auch sterben.
188
00:10:46,919 --> 00:10:50,920
Und alles andere,
das werden immer Träume bleiben,
189
00:10:51,019 --> 00:10:52,419
Wolkenschlösser,
wie Martin sagte.
190
00:10:55,599 --> 00:10:57,659
Nein, es muss einen Weg
geben, dir begreiflich
191
00:10:57,659 --> 00:10:58,740
zu machen, wer du bist.
192
00:10:58,760 --> 00:11:00,239
Bitte fangen Sie
nicht schon wieder an.
193
00:11:01,080 --> 00:11:02,340
Also gut, steh auf, bitte.
194
00:11:31,360 --> 00:11:32,900
Erinnerst du dich
vielleicht jetzt?
195
00:11:39,609 --> 00:11:40,489
Peter Montgomery!
196
00:11:41,249 --> 00:11:42,209
Sind Sie zu Hause?
197
00:11:45,169 --> 00:11:46,749
Es ist Jack Challenger.
198
00:11:47,369 --> 00:11:48,890
Wer weiß auch nicht,
wer ich bin, genau
199
00:11:48,890 --> 00:11:49,269
wie du.
200
00:11:50,049 --> 00:11:50,450
Hallo!
201
00:11:51,869 --> 00:11:52,750
Ist jemand zu Hause?
202
00:11:53,929 --> 00:11:55,050
Komme gleich, Sheriff!
203
00:11:55,609 --> 00:11:56,809
Und du rührst dich nicht.
204
00:11:57,189 --> 00:11:59,310
Was auch immer zwischen
euch vorgefallen sein mag,
205
00:11:59,429 --> 00:12:01,069
es war bestimmt ein
Missverständnis.
206
00:12:02,230 --> 00:12:03,850
Zumindest daran
sind wir uns einig.
207
00:12:08,169 --> 00:12:09,229
Guten Tag, Sheriff.
208
00:12:09,670 --> 00:12:10,990
Guten Tag, Peter Montgomery.
209
00:12:11,710 --> 00:12:13,729
Hören Sie,
es gibt interessante Neuigkeiten.
210
00:12:14,809 --> 00:12:16,770
Wir haben den Kerl
gefunden, der Ihren Mann
211
00:12:16,770 --> 00:12:17,530
getötet hat.
212
00:12:18,309 --> 00:12:20,710
Leider hat ihm jemand
geholfen und deshalb konnte
213
00:12:20,710 --> 00:12:21,309
er entkommen.
214
00:12:21,670 --> 00:12:23,010
Sie wissen, wer es getan hat?
215
00:12:23,650 --> 00:12:25,990
Es war ein Fremder
namens Jeremiah Roxton.
216
00:12:26,749 --> 00:12:28,270
Das wird ja immer besser.
217
00:12:28,850 --> 00:12:30,490
Wenn Ihnen also ein
Fremder über den Weg
218
00:12:30,490 --> 00:12:32,870
laufen sollte,
erschießen Sie ihn und den Rest
219
00:12:32,870 --> 00:12:33,710
überlassen Sie mir.
220
00:12:35,529 --> 00:12:36,410
Werde ich tun.
221
00:12:37,330 --> 00:12:38,070
Sehr gut.
222
00:12:48,350 --> 00:12:49,650
Marguerite, bitte, hör mir zu.
223
00:12:49,969 --> 00:12:51,630
Du hast zehn Sekunden,
um mir zu sagen,
224
00:12:51,730 --> 00:12:52,990
weshalb du meinen
Mann getötet hast.
225
00:12:53,069 --> 00:12:54,449
Bist du schon eher die
Marguerite, die ich
226
00:12:54,449 --> 00:12:54,670
kenne?
227
00:12:55,769 --> 00:12:56,570
Acht Sekunden!
228
00:13:02,050 --> 00:13:06,720
Marguerite, bitte,
ich bin kein Mörder.
229
00:13:09,139 --> 00:13:10,719
Mein Name ist Maylene.
230
00:13:11,500 --> 00:13:12,739
Ist ja gut, schon gut.
231
00:13:13,560 --> 00:13:15,420
Du bist Maylene und
wir sind in Wyoming
232
00:13:15,420 --> 00:13:16,539
und ich bin nur ein Fremder.
233
00:13:17,120 --> 00:13:18,799
Aber ich schwöre dir,
ich habe ihn nicht
234
00:13:18,799 --> 00:13:19,680
erschossen, glaub mir.
235
00:13:19,700 --> 00:13:21,099
Der Sheriff sagt etwas anderes.
236
00:13:21,240 --> 00:13:23,300
Der Sheriff Challenger sagt,
dass es Jeremiah Roxton
237
00:13:23,300 --> 00:13:24,019
gewesen ist.
238
00:13:24,300 --> 00:13:25,480
Aber ich bin John Roxton.
239
00:13:26,359 --> 00:13:28,460
Er hat mich mit jemandem
verwechselt, genau wie
240
00:13:28,460 --> 00:13:30,239
ich dich offensichtlich
verwechselt habe.
241
00:13:31,380 --> 00:13:32,459
Bitte, glaub mir.
242
00:13:34,260 --> 00:13:34,739
Bitte.
243
00:13:36,719 --> 00:13:38,359
Du brauchst keine Angst haben.
244
00:13:45,030 --> 00:13:46,169
Mal's etwas antun.
245
00:13:48,010 --> 00:13:50,109
Manchmal ist aber die
Angst das Einzige, was
246
00:13:50,109 --> 00:13:51,170
dich hier am Leben erhält.
247
00:13:51,170 --> 00:13:52,610
So muss es aber nicht sein.
248
00:13:52,989 --> 00:13:53,850
Es geht nicht anders.
249
00:13:54,490 --> 00:13:56,190
Ich bitte dich,
ich brauche deine Hilfe.
250
00:13:56,450 --> 00:13:57,849
Ich weiß doch gar
nicht, wer du bist.
251
00:13:59,249 --> 00:14:00,129
John, Jeremiah.
252
00:14:02,390 --> 00:14:03,590
Du solltest jetzt gehen.
253
00:14:05,270 --> 00:14:07,009
Ich weiß doch aber
nicht, wo ich hin
254
00:14:07,009 --> 00:14:07,309
soll.
255
00:14:08,150 --> 00:14:10,510
Ich weiß nicht mal,
wie ich hierher gekommen
256
00:14:10,510 --> 00:14:10,830
bin.
257
00:14:11,989 --> 00:14:12,549
Hilf mir.
258
00:14:13,010 --> 00:14:14,189
Ich brauche dich, Marguerite.
259
00:14:15,650 --> 00:14:17,089
Ich kann nicht, tut mir leid.
260
00:14:53,909 --> 00:14:56,509
Wenn das hier kein
Traum ist oder eine
261
00:14:56,509 --> 00:15:00,409
Hantination, was ist es dann?
262
00:15:13,260 --> 00:15:14,520
Sie ahnen Maylene.
263
00:15:15,860 --> 00:15:17,120
Wo gehst du wohl hin, wenn du in
264
00:15:17,120 --> 00:15:18,080
Schwierigkeiten bist?
265
00:15:19,359 --> 00:15:21,160
Das ist eine hübsche
Geschichte, May.
266
00:15:21,959 --> 00:15:24,239
Du wolltest doch immer,
dass dein Leben aufregend
267
00:15:24,239 --> 00:15:24,519
ist.
268
00:15:25,380 --> 00:15:27,640
Ich bin dafür aber nicht
geschaffen, wie du.
269
00:15:29,439 --> 00:15:30,840
Komisch,
wie die Dinge so kommen.
270
00:15:32,259 --> 00:15:33,679
Ich wollte immer nur
einen Mann wie deinen
271
00:15:33,679 --> 00:15:36,680
Martin und ein hübsches
kleines Zuhause.
272
00:15:37,080 --> 00:15:38,219
Jetzt ist mein Mann tot.
273
00:15:39,419 --> 00:15:40,680
Der Rest ist mir ziemlich egal.
274
00:15:41,540 --> 00:15:42,119
Ich weiß.
275
00:15:44,900 --> 00:15:46,500
Ich weiß nicht,
was ich mit diesen Roxton
276
00:15:46,500 --> 00:15:47,259
anstellen soll.
277
00:15:48,919 --> 00:15:49,780
Willst du meine Meinung hören?
278
00:15:49,819 --> 00:15:50,960
Natürlich, Veronika.
279
00:15:52,080 --> 00:15:53,479
Ich nehme an,
er kann doch nicht weit
280
00:15:53,479 --> 00:15:53,960
sein.
281
00:15:58,279 --> 00:15:59,259
Er ist hier.
282
00:16:00,500 --> 00:16:01,480
Ist er das?
283
00:16:04,819 --> 00:16:06,799
Er ist nicht gerade ängstlich.
284
00:16:11,339 --> 00:16:12,440
Hallo, Veronika.
285
00:16:13,079 --> 00:16:14,939
Ach, ich bin offenbar
auch jemand anders.
286
00:16:15,140 --> 00:16:16,780
Klingt komisch,
aber es ist nun mal so.
287
00:16:17,959 --> 00:16:19,199
Wieso bist du mir gefolgt?
288
00:16:20,519 --> 00:16:23,159
Ich dachte, dass ich
demjenigen, den du um
289
00:16:23,159 --> 00:16:24,719
Hilfe bitten würdest,
vertrauen könnte.
290
00:16:24,719 --> 00:16:27,100
Und ich denke,
das kann ich auch.
291
00:16:28,460 --> 00:16:30,279
In einem hast du sicher recht.
292
00:16:31,040 --> 00:16:32,779
Er ist wirklich
nicht ganz bei Trost.
293
00:16:34,020 --> 00:16:34,519
Whisky?
294
00:16:35,240 --> 00:16:37,600
Wenn wir dieses kleine
Problem aus der Welt
295
00:16:37,600 --> 00:16:38,399
geschafft haben, gern.
296
00:16:39,460 --> 00:16:41,279
Sie kommen offenbar
nicht aus der Gegend.
297
00:16:41,599 --> 00:16:42,699
Ich muss zu Challenger.
298
00:16:43,299 --> 00:16:44,899
Wenn er Sie sucht,
dann ergibt sich das
299
00:16:44,899 --> 00:16:45,179
sicher.
300
00:16:45,360 --> 00:16:46,360
Darauf kann ich nicht warten.
301
00:16:46,620 --> 00:16:49,300
Ich habe vor,
diese Situation zu klären.
302
00:16:49,479 --> 00:16:51,119
Glaubst du,
dass er auch jemand anders ist,
303
00:16:51,240 --> 00:16:51,339
ja?
304
00:16:52,260 --> 00:16:53,800
Ein Wissenschaftler, sagtest du.
305
00:16:53,800 --> 00:16:55,019
Da bin ich mir sicher.
306
00:16:55,699 --> 00:16:57,219
Wenn ich es schaffe,
dass er sich erinnert,
307
00:16:57,299 --> 00:16:59,859
dann kann er uns vielleicht
sagen, wo wir
308
00:16:59,859 --> 00:17:01,219
sind und wie wir
hergekommen sind.
309
00:17:01,360 --> 00:17:02,839
Ich habe nämlich nicht
die geringste Ahnung.
310
00:17:07,679 --> 00:17:08,760
Na gut, Freundchen.
311
00:17:09,420 --> 00:17:12,160
Also, wenn ich eins
gelernt habe in meinem
312
00:17:12,160 --> 00:17:13,479
bewegten Leben, dann das.
313
00:17:14,380 --> 00:17:16,118
Es lohnt sich,
die Dinge zu überschlafen.
314
00:17:16,700 --> 00:17:17,980
Ich habe noch ein Bett
frei, da können
315
00:17:17,980 --> 00:17:18,520
Sie übernachten.
316
00:17:19,679 --> 00:17:20,999
Das kannst du doch nicht tun.
317
00:17:22,560 --> 00:17:24,299
Ich kann und ich werde.
318
00:17:33,769 --> 00:17:35,570
Maylene ist die einzige
Freundin, die ich hier
319
00:17:35,570 --> 00:17:36,389
in der Gegend habe.
320
00:17:37,110 --> 00:17:39,050
Und wenn Sie ihr etwas
antun sollten, dann
321
00:17:39,050 --> 00:17:41,509
werden Sie sich wünschen,
niemals geboren zu sein.
322
00:17:41,710 --> 00:17:42,310
Verstehe, klar.
323
00:17:43,610 --> 00:17:44,590
Und wie komme ich zum Sheriff?
324
00:17:44,950 --> 00:17:45,870
Ich warne Sie.
325
00:17:46,310 --> 00:17:47,729
Er ist falsch wie eine Schlange.
326
00:17:48,150 --> 00:17:49,470
Und er hat einen Partner.
327
00:17:50,110 --> 00:17:51,110
Was weißt du noch alles?
328
00:17:52,490 --> 00:17:53,969
Nichts über Maylenes Ehemann.
329
00:17:54,450 --> 00:17:56,630
Aber dafür umso mehr über
Sheriff Challenger und
330
00:17:56,630 --> 00:17:57,789
seinen schießwütigen Partner.
331
00:17:58,050 --> 00:17:59,210
Und ich rate Ihnen nur eins.
332
00:17:59,789 --> 00:18:01,049
Immer die Augen offen halten.
333
00:18:07,470 --> 00:18:09,030
Was tust du denn da, Violet?
334
00:18:10,050 --> 00:18:11,990
Challenger will ihn lieber
tot als lebendig und
335
00:18:11,990 --> 00:18:12,890
wir wären mit dran.
336
00:18:13,709 --> 00:18:15,150
Wenn er ihn hier bei dir
findet, dann
337
00:18:15,150 --> 00:18:16,089
wird er dich auch hängen.
338
00:18:17,130 --> 00:18:18,770
Pass mal auf, ich weiß,
dass Challenger sein
339
00:18:18,770 --> 00:18:20,410
Lager unten am Fluss
hat und nach Viehdieben
340
00:18:20,410 --> 00:18:21,110
Ausschau hält.
341
00:18:24,410 --> 00:18:26,129
May, komm schon.
342
00:18:28,029 --> 00:18:29,510
Willst du nicht ein
bisschen schlafen?
343
00:18:29,870 --> 00:18:31,269
Du hast recht, warum nicht?
344
00:18:34,820 --> 00:18:36,279
Mach dir keine Sorgen.
345
00:18:36,640 --> 00:18:38,179
Es wird alles gut,
du wirst sehen.
346
00:18:40,300 --> 00:18:42,200
Also, ich habe hier noch
einiges zu erledigen.
347
00:18:43,019 --> 00:18:43,900
Wir sehen uns morgen früh.
348
00:18:44,500 --> 00:18:44,920
Ist gut.
349
00:18:58,049 --> 00:19:00,949
Falls dir jemand zuhören
sollte, bei Sonnenaufgang sieht
350
00:19:00,949 --> 00:19:02,629
alles schon ganz anders aus.
351
00:19:21,189 --> 00:19:23,210
Wenigstens weiß Veronica
noch, wie man eine Karte
352
00:19:23,210 --> 00:19:23,630
macht.
353
00:19:48,950 --> 00:19:50,049
Hörst du das, Angus?
354
00:19:54,140 --> 00:19:56,239
Wer immer sich da verstecken
mag, soll rauskommen!
355
00:19:59,760 --> 00:20:01,559
Da wir im Wilden Westen
sind, sollte ich
356
00:20:01,559 --> 00:20:03,139
jetzt wohl sagen, Hände hoch.
357
00:20:03,739 --> 00:20:05,159
Und die Waffe runter.
358
00:20:06,800 --> 00:20:08,160
Sie wissen, wer ich bin, oder?
359
00:20:08,440 --> 00:20:09,440
Und ob ich das weiß.
360
00:20:13,179 --> 00:20:17,099
Du bist Professor George
Challenger, früher an der
361
00:20:17,099 --> 00:20:21,440
Universität von Edinburgh
und Leiter der Expedition in
362
00:20:21,440 --> 00:20:22,279
die verlorene Welt.
363
00:20:23,780 --> 00:20:24,440
Und weiter?
364
00:20:26,159 --> 00:20:30,419
Das Plateau liegt gewissermaßen
außerhalb unserer Zeitrechnung.
365
00:20:30,819 --> 00:20:32,499
Ich verstehe, klingt spannend.
366
00:20:33,099 --> 00:20:34,699
Da passieren komische Dinge.
367
00:20:36,039 --> 00:20:38,160
In der wirklichen Welt,
George, sind wir die
368
00:20:38,160 --> 00:20:38,800
besten Freunde.
369
00:20:40,400 --> 00:20:41,000
Ach, wirklich?
370
00:20:42,320 --> 00:20:42,980
Ja, sicher.
371
00:20:43,720 --> 00:20:45,260
Wir stehen uns unheimlich nah.
372
00:20:45,920 --> 00:20:47,759
Ich würde mit dir
geradewegs durch die Hölle
373
00:20:47,759 --> 00:20:48,119
gehen.
374
00:20:49,500 --> 00:20:52,539
Wenn das so ist,
dann ist diese Waffe
375
00:20:52,539 --> 00:20:54,060
doch wohl völlig überflüssig.
376
00:20:59,280 --> 00:21:00,339
Nimm sie, George!
377
00:21:01,220 --> 00:21:03,220
George,
du musst uns hier rausholen!
378
00:21:14,819 --> 00:21:16,800
Ja, in gewisser Weise
werde ich das auch
379
00:21:16,800 --> 00:21:17,059
tun.
380
00:21:23,440 --> 00:21:24,920
Zwing mich nicht dazu, George!
381
00:21:26,119 --> 00:21:27,280
Zwing mich nicht, hörst du?
382
00:21:31,840 --> 00:21:32,579
Bitte!
383
00:21:33,440 --> 00:21:35,340
Du bist unsere einzige Hoffnung.
384
00:21:36,140 --> 00:21:37,040
Es ist Rochton!
385
00:21:39,419 --> 00:21:41,099
Tut mir leid, alter Junge.
386
00:22:04,339 --> 00:22:06,259
Ich wusste, dass du
kommst, Otis Malone.
387
00:22:07,060 --> 00:22:09,039
Die Frage ist nur,
auf welcher Seite du
388
00:22:09,039 --> 00:22:09,539
stehst.
389
00:22:12,659 --> 00:22:13,560
Hey, Malone!
390
00:22:16,460 --> 00:22:18,780
Rox, ich hab schon
überall nach dir gesucht.
391
00:22:20,759 --> 00:22:21,799
Nett, erkennst du mich?
392
00:22:22,619 --> 00:22:24,219
Ja, natürlich erkenne ich dich.
393
00:22:24,339 --> 00:22:26,299
Warum sollte ich meinen alten
Freund nicht wiedererkennen?
394
00:22:27,039 --> 00:22:28,679
Ich meine, nach
allem, was passiert...
395
00:22:31,919 --> 00:22:34,279
Sie würden mir viel Ärger
sparen, wenn sie
396
00:22:34,279 --> 00:22:34,859
tot wären.
397
00:22:42,079 --> 00:22:43,699
Gut, jetzt hör mal zu.
398
00:22:45,399 --> 00:22:46,799
Du bist Ned Malone.
399
00:22:48,259 --> 00:22:49,320
Du bist Journalist.
400
00:22:50,499 --> 00:22:52,339
Bei der International
Herald Tribune.
401
00:22:52,879 --> 00:22:53,319
Ja, klar.
402
00:22:55,459 --> 00:22:56,739
Und Sie...
403
00:22:56,739 --> 00:22:58,419
sind Wyatt Earp.
404
00:22:58,419 --> 00:22:59,039
Ja!
405
00:23:01,380 --> 00:23:02,619
Komm schon, Freundchen.
406
00:23:03,319 --> 00:23:03,980
Komm hoch!
407
00:23:04,980 --> 00:23:06,759
Ich schieße nicht gern auf
jemanden, der am
408
00:23:06,759 --> 00:23:07,280
Boden liegt.
409
00:23:08,759 --> 00:23:10,019
Das Spiel mag ich nicht, Malone.
410
00:23:10,520 --> 00:23:11,439
Wer spielt denn?
411
00:23:12,480 --> 00:23:13,359
Es ist mir ernst.
412
00:23:17,640 --> 00:23:18,899
Jetzt komm hoch!
413
00:23:19,399 --> 00:23:20,260
Und wehr dich!
414
00:23:20,379 --> 00:23:21,399
Du hast es so gewollt.
415
00:23:21,399 --> 00:23:22,119
Ja!
416
00:23:39,279 --> 00:23:41,379
Rox, das wirst du
noch bitter bereuen.
417
00:23:46,719 --> 00:23:47,539
Ah, Witwe Montgomery.
418
00:23:49,199 --> 00:23:50,479
Ist mir ein Vergnügen.
419
00:23:51,639 --> 00:23:52,639
Was wollen Sie?
420
00:23:53,120 --> 00:23:55,299
Oh, ich bin hinter dem
Mörder Ihres Ehemanns
421
00:23:55,299 --> 00:23:55,499
her.
422
00:23:56,299 --> 00:23:57,259
Aber was ist mit Ihnen?
423
00:23:57,360 --> 00:23:58,639
Warum sind Sie denn
so aufgebracht?
424
00:24:00,000 --> 00:24:01,580
Bin auf dem Heimweg,
weiter nichts.
425
00:24:02,379 --> 00:24:03,039
Das kann ich nicht sagen.
426
00:24:03,880 --> 00:24:05,079
Aber doch nicht hier lang.
427
00:24:06,279 --> 00:24:08,038
Sie verschweigen mir doch
nicht irgendwas, oder?
428
00:24:08,599 --> 00:24:10,420
Das heißt,
Sie könnten gut mit einer Waffe
429
00:24:10,420 --> 00:24:10,839
umgehen.
430
00:24:11,519 --> 00:24:13,919
Jeremiah Roxton hat meinen
Ehemann nicht umgebracht.
431
00:24:15,079 --> 00:24:16,839
Ihr Mann ist kaum
unter der Erde und
432
00:24:16,839 --> 00:24:18,200
schon haben Sie einen anderen.
433
00:24:21,120 --> 00:24:22,760
Tut mir leid, Ma'am.
434
00:24:23,519 --> 00:24:24,859
Ich hasse Flittchen.
435
00:24:32,379 --> 00:24:32,779
Komm.
436
00:24:36,839 --> 00:24:38,439
Es reicht langsam, Malone.
437
00:24:39,579 --> 00:24:40,660
Was machst du denn hier?
438
00:24:41,300 --> 00:24:42,559
Violet hat mir alles erzählt.
439
00:24:43,219 --> 00:24:44,519
Das mit der Karte und der Waffe.
440
00:24:45,359 --> 00:24:47,379
Sie hat versucht,
dich gegen Challenger auszuspielen.
441
00:24:48,359 --> 00:24:49,179
Ich werde dir helfen.
442
00:24:49,339 --> 00:24:50,599
Das war richtig von Violet.
443
00:24:50,919 --> 00:24:52,319
Wenn du am Galgen enden
willst, ja.
444
00:24:52,959 --> 00:24:54,259
Sie werden euch beide hängen.
445
00:24:54,599 --> 00:24:55,640
Wer ist das eigentlich?
446
00:24:57,179 --> 00:24:58,479
Er ist ein kleiner Gauner.
447
00:24:58,779 --> 00:24:59,560
Johnny Ringo.
448
00:24:59,560 --> 00:25:01,979
Was ist?
449
00:25:02,079 --> 00:25:02,739
Wieso fragst du?
450
00:25:03,480 --> 00:25:05,039
Ich wollte nur wissen,
ob wir ihn nicht
451
00:25:05,039 --> 00:25:06,599
lieber fesseln sollten
und ich glaube, ja.
452
00:25:06,839 --> 00:25:07,439
Ich auch.
453
00:25:12,240 --> 00:25:14,059
Ich wusste,
dass du es nicht warst.
454
00:25:15,939 --> 00:25:17,359
Gib mir Zeit und ich
überzeuge dich auch
455
00:25:17,359 --> 00:25:17,819
vom Rest.
456
00:25:21,000 --> 00:25:22,459
Wenigstens erzählst
du gute Geschichten.
457
00:25:37,119 --> 00:25:38,439
Sherry, da drüben.
458
00:25:45,269 --> 00:25:46,829
Wie geht's dir, Ringo?
459
00:25:47,269 --> 00:25:48,809
Siehst ziemlich mitgenommen aus.
460
00:25:49,529 --> 00:25:50,789
Hast du mir was zu sagen?
461
00:25:50,990 --> 00:25:52,669
Das waren Roxton und
Montgomery's Witwe.
462
00:25:52,849 --> 00:25:55,329
Die schießmütige Witwe hat
sich Roxton angeschlossen.
463
00:25:55,649 --> 00:25:58,049
Jetzt bindet mich
los und gib mir ne
464
00:25:58,049 --> 00:25:58,349
Waffe.
465
00:26:08,659 --> 00:26:10,800
Ich weiß nicht,
soll ich das tun?
466
00:26:12,519 --> 00:26:15,380
Johnny, du plauderst zu viel.
467
00:26:16,739 --> 00:26:20,018
Roxton hat nach mir gesucht
und komischerweise hat
468
00:26:20,018 --> 00:26:20,699
er mich gefunden.
469
00:26:20,879 --> 00:26:21,018
Was?
470
00:26:21,439 --> 00:26:22,220
Nicht was.
471
00:26:22,880 --> 00:26:24,279
Wieso ist die Frage?
472
00:26:25,460 --> 00:26:28,760
Außer mir und meinen
Männern weißt du als
473
00:26:28,760 --> 00:26:30,399
Einziger, wo wir kampieren.
474
00:26:31,479 --> 00:26:32,320
Ach, Unsinn.
475
00:26:33,699 --> 00:26:35,479
Ich habe Roxton nichts
erzählt und das weißt
476
00:26:35,479 --> 00:26:35,900
du auch.
477
00:26:37,459 --> 00:26:38,339
Tja, mag sein.
478
00:26:40,120 --> 00:26:41,839
Aber wenn nicht, wem dann?
479
00:26:42,879 --> 00:26:43,720
Los, sag schon.
480
00:26:48,439 --> 00:26:48,879
Violet!
481
00:26:55,999 --> 00:26:56,439
Violet!
482
00:27:00,379 --> 00:27:02,739
Und hier an diesem Baum
hat alles begonnen,
483
00:27:02,920 --> 00:27:03,220
sagst du?
484
00:27:03,260 --> 00:27:03,459
Ja.
485
00:27:04,979 --> 00:27:06,979
Du und ich,
wir waren im Dschungel unterwegs.
486
00:27:08,539 --> 00:27:13,219
Der Strick war alt und
verwittert, aber sonst
487
00:27:13,219 --> 00:27:13,839
unverändert.
488
00:27:14,439 --> 00:27:15,600
Wir hingen an
diesem Ast da oben.
489
00:27:17,860 --> 00:27:19,379
Ach ja,
und gleich da drüben hat der
490
00:27:19,379 --> 00:27:19,939
Grabstein geschossen.
491
00:27:19,939 --> 00:27:20,299
Verstanden.
492
00:27:21,619 --> 00:27:22,679
Du hattest ihn entdeckt.
493
00:27:23,839 --> 00:27:25,239
War Challenger bei uns?
494
00:27:25,519 --> 00:27:26,980
Bei dir und Miss
Crew, meine ich, als
495
00:27:26,980 --> 00:27:27,779
ihr unterwegs wart?
496
00:27:27,939 --> 00:27:28,920
Nein, er war im Baumhaus.
497
00:27:29,479 --> 00:27:30,519
Im Baumhaus?
498
00:27:30,880 --> 00:27:32,099
Ja, da wohnen wir zusammen.
499
00:27:33,599 --> 00:27:36,559
Challenger war dort mit
Violet und Johnny Rango.
500
00:27:36,819 --> 00:27:38,439
Und was sind sie in deiner Welt?
501
00:27:39,279 --> 00:27:41,719
Ned Malone ist ein
amerikanischer Journalist.
502
00:27:42,979 --> 00:27:46,239
Und Veronica Layton ist
eine tatkräftige junge Frau,
503
00:27:46,319 --> 00:27:47,779
die allein im Dschungel
aufgewachsen ist.
504
00:27:47,779 --> 00:27:49,679
Und haben die beiden auch
zufällig was miteinander?
505
00:27:50,339 --> 00:27:51,339
Du meinst, so wie wir?
506
00:28:01,299 --> 00:28:02,879
Nein, küss mich jetzt nicht.
507
00:28:04,400 --> 00:28:06,099
Weißt du, manchmal hat
Marguerite Angst vor mir,
508
00:28:06,219 --> 00:28:06,700
genau wie du.
509
00:28:07,159 --> 00:28:09,640
Ich glaube deshalb,
dass ihr mal jemand sehr
510
00:28:09,640 --> 00:28:10,419
wehgetan hat.
511
00:28:11,560 --> 00:28:13,179
So wie auch dir wehgetan wurde.
512
00:28:14,939 --> 00:28:16,399
Und wie du will
sie nicht noch mal
513
00:28:16,399 --> 00:28:17,179
verletzt werden.
514
00:28:18,039 --> 00:28:19,859
Hat schon mal jemand
dein Herz gebrochen?
515
00:28:20,839 --> 00:28:22,539
Ich hatte immer gedacht,
das wäre nicht möglich.
516
00:28:23,759 --> 00:28:25,600
Dann habe ich Marguerite
kennengelernt.
517
00:28:34,819 --> 00:28:37,199
Entschuldige,
ich wollte dir nicht wehtun.
518
00:28:45,699 --> 00:28:47,679
Es ist nur ein Kratzer, Johnny.
519
00:28:48,579 --> 00:28:50,559
Tja, wenn ich bloß den
Doc nicht erschossen
520
00:28:50,559 --> 00:28:50,859
hätte.
521
00:28:51,600 --> 00:28:53,900
Das bereut er
wahrscheinlich auch.
522
00:28:57,339 --> 00:28:57,939
So.
523
00:29:01,939 --> 00:29:03,119
Ist das alles?
524
00:29:03,819 --> 00:29:04,599
Kein Dankeschön?
525
00:29:05,259 --> 00:29:06,799
Oder habe ich wieder
was gut bei dir?
526
00:29:06,799 --> 00:29:08,759
Ich hätte da eine
Idee, wie ich dir
527
00:29:08,759 --> 00:29:09,439
danken könnte.
528
00:29:11,039 --> 00:29:13,259
Ich meine, ich habe viele
Fehler gemacht, Johnny.
529
00:29:13,939 --> 00:29:15,499
Aber nie denselben zweimal.
530
00:29:20,039 --> 00:29:22,599
Ich hätte dir so viel zu
bieten, Violet.
531
00:29:23,540 --> 00:29:25,659
Ich weiß das mit
Roxton, er war hier.
532
00:29:26,599 --> 00:29:28,219
Und hat dich angelogen.
533
00:29:33,920 --> 00:29:37,439
Und ich weiß auch,
dass du ihm geglaubt
534
00:29:37,439 --> 00:29:38,239
hast, Schätzchen.
535
00:29:40,440 --> 00:29:45,020
Und ich weiß,
dass er von dir erfahren
536
00:29:45,020 --> 00:29:47,239
hat,
wo Challenger zu finden ist.
537
00:29:47,379 --> 00:29:50,099
Ich schwöre, Johnny,
ich habe nichts gesagt.
538
00:29:51,739 --> 00:29:53,759
Jetzt gibt es nur
noch einen Ausweg für
539
00:29:53,759 --> 00:29:54,460
dich, Violet.
540
00:29:55,679 --> 00:29:57,899
Roxton ist einmal hier
gewesen und ich glaube,
541
00:29:58,219 --> 00:29:59,619
er kommt noch ein
zweites Mal zu dir,
542
00:29:59,699 --> 00:30:00,119
Kleines.
543
00:30:01,079 --> 00:30:03,880
Und wenn er es tut,
denkst du bitte
544
00:30:03,880 --> 00:30:04,959
an den lieben Johnny.
545
00:30:05,619 --> 00:30:06,039
Kapiert?
546
00:30:20,510 --> 00:30:21,110
Challenger.
547
00:30:34,209 --> 00:30:35,450
Wait for Montgomery!
548
00:30:36,189 --> 00:30:37,209
Hier spricht der Sheriff.
549
00:30:38,288 --> 00:30:39,629
Werfen Sie die Waffe
weg und kommen Sie
550
00:30:39,629 --> 00:30:39,928
raus!
551
00:30:41,089 --> 00:30:42,389
Was haben die vor?
552
00:30:43,969 --> 00:30:45,629
Es ist Ihre letzte Chance.
553
00:30:47,589 --> 00:30:48,529
Kommen Sie raus!
554
00:30:51,430 --> 00:30:52,229
Brennt es ab!
555
00:30:54,169 --> 00:30:55,789
Die fackeln mein Haus ab!
556
00:30:55,809 --> 00:30:55,929
Geh doch!
557
00:30:57,189 --> 00:30:58,749
Es geht Ihnen
nicht um dein Haus.
558
00:31:05,410 --> 00:31:07,089
Warum tun Sie mir das an?
559
00:31:07,370 --> 00:31:08,249
Ich bin's, den er will.
560
00:31:08,809 --> 00:31:10,229
Er weiß offenbar von uns.
561
00:31:10,709 --> 00:31:12,349
Die Einzige, die davon
weiß, ist Violet.
562
00:31:12,369 --> 00:31:13,829
Die würde doch niemals
etwas verraten.
563
00:31:14,049 --> 00:31:15,150
Da gibt's noch einen.
564
00:31:15,629 --> 00:31:16,389
Johnny Ringo.
565
00:31:18,009 --> 00:31:20,189
Ich versuche,
die Deputies abzulenken.
566
00:31:20,829 --> 00:31:22,849
Ich hoffe,
ich habe ausreichend Munition.
567
00:31:22,929 --> 00:31:24,669
Aber Challenger kann doch nicht
wissen, was Johnny
568
00:31:24,669 --> 00:31:25,389
Ringo weiß.
569
00:31:30,150 --> 00:31:31,809
Seid ihr die beiden
seine Partner?
570
00:31:36,519 --> 00:31:37,399
Triple M.
571
00:31:40,339 --> 00:31:41,739
Ich glaube, die gehört dir.
572
00:31:44,299 --> 00:31:46,740
Die habe ich Morton damals
zur Hochzeit geschenkt.
573
00:31:48,259 --> 00:31:49,759
Er schenkte mir diese Kette.
574
00:31:54,929 --> 00:31:56,689
Johnny Ringo muss
ihn getötet haben.
575
00:31:56,689 --> 00:31:57,909
Ja, Ringo und der Sheriff.
576
00:31:58,509 --> 00:32:00,090
Und jetzt soll jemand
anders dafür hängen.
577
00:32:01,329 --> 00:32:02,390
Nein, Marlene, nicht!
578
00:32:02,589 --> 00:32:03,509
Damit erreichst du auch nichts.
579
00:32:03,629 --> 00:32:04,509
Hör auf mit dem Unsinn!
580
00:32:06,849 --> 00:32:08,069
Ich will sie haben!
581
00:32:08,289 --> 00:32:09,369
Tot oder lebendig!
582
00:32:12,009 --> 00:32:13,609
Das war verdammt schlau von dir.
583
00:32:13,729 --> 00:32:14,349
Komm weg hier!
584
00:32:18,449 --> 00:32:19,270
Halt sie fest!
585
00:32:33,109 --> 00:32:34,149
Halt sie zum Schluss!
586
00:32:34,250 --> 00:32:35,469
Das ist unser einziger Schuss!
587
00:32:35,809 --> 00:32:36,190
Hey!
588
00:33:00,919 --> 00:33:02,219
Das schaffen wir nicht!
589
00:33:04,999 --> 00:33:05,840
Und los!
590
00:33:07,919 --> 00:33:09,299
Was tun wir hier?
591
00:33:09,999 --> 00:33:11,080
Ein bisschen taktieren.
592
00:33:11,599 --> 00:33:12,680
Vielleicht funktioniert's ja.
593
00:33:15,739 --> 00:33:16,519
Und los!
594
00:33:21,760 --> 00:33:23,599
Wir reiten zurück!
595
00:33:26,199 --> 00:33:34,840
Macht sie fertig!
596
00:33:45,119 --> 00:33:45,639
Verdammt!
597
00:33:46,659 --> 00:33:48,579
Taktieren nützt einem auch nicht
viel, wenn man
598
00:33:48,579 --> 00:33:49,780
keine Munition hat.
599
00:33:50,080 --> 00:33:50,599
Roxanne!
600
00:33:51,359 --> 00:33:53,099
Wir können das schnell regeln.
601
00:33:53,739 --> 00:33:56,739
Oder wir ziehen's
unnötig in die...
602
00:33:56,739 --> 00:34:01,939
...Länge! Also gut,
du kennst dich hier besser
603
00:34:01,939 --> 00:34:02,539
aus als ich.
604
00:34:02,739 --> 00:34:04,120
Der Fluss ist gleich
hinter den Klippen.
605
00:34:04,299 --> 00:34:04,819
Wir müssen das schnell regeln!
606
00:34:04,819 --> 00:34:05,799
Klippen?
607
00:34:06,239 --> 00:34:07,899
Und das mit meinem
kaputten Knöchel!
608
00:34:08,119 --> 00:34:08,439
Na los!
609
00:34:09,499 --> 00:34:10,159
Okay Männer!
610
00:34:10,419 --> 00:34:11,159
Los, schnappt sie euch!
611
00:34:30,160 --> 00:34:31,879
Ich hoffe,
dass du schwimmen kannst.
612
00:34:32,879 --> 00:34:33,899
Kann Miss Cruz denn?
613
00:34:34,400 --> 00:34:35,639
Ja, und zwar bestens.
614
00:34:35,819 --> 00:34:36,879
Dann kann ich es auch.
615
00:34:48,099 --> 00:34:49,899
Ich glaube,
die kriegen wir nicht mehr.
616
00:34:50,479 --> 00:34:51,499
Das würde ich nicht sagen.
617
00:34:52,399 --> 00:34:53,819
Denn es gibt nur einen
Ort, an den
618
00:34:53,819 --> 00:34:54,439
sie gehen können.
619
00:35:01,839 --> 00:35:02,639
Hier stimmt was nicht.
620
00:35:04,279 --> 00:35:05,399
Es ist zu ruhig hier.
621
00:35:06,219 --> 00:35:07,299
Keine Pferde vor dem Salon.
622
00:35:30,060 --> 00:35:30,680
Violet?
623
00:35:35,009 --> 00:35:36,129
Ist hier jemand?
624
00:35:40,409 --> 00:35:41,450
Wer ist da?
625
00:35:45,970 --> 00:35:46,589
Violet!
626
00:35:47,329 --> 00:35:47,950
Will!
627
00:35:48,590 --> 00:35:49,149
Will!
628
00:35:49,469 --> 00:35:50,870
Verschwinde, das ist eine Falle!
629
00:35:51,109 --> 00:35:51,349
Geh!
630
00:35:51,949 --> 00:35:52,969
Ganz ruhig!
631
00:35:53,470 --> 00:35:55,169
Sie haben meinen
Mann umgebracht!
632
00:35:55,329 --> 00:35:57,169
Ist ja gut,
sie sind bald bei Ihnen.
633
00:36:02,369 --> 00:36:04,489
Du gehst mir auf die
Nerven, Kumpel!
634
00:36:07,329 --> 00:36:08,269
Lass sie gehen, Rango.
635
00:36:09,110 --> 00:36:10,289
Melon würde es tun.
636
00:36:11,909 --> 00:36:13,469
Darauf kannst du lange warten.
637
00:36:25,429 --> 00:36:26,609
Komm, schieß endlich!
638
00:36:28,429 --> 00:36:29,630
Ich kann nicht.
639
00:36:29,969 --> 00:36:30,749
Er ist doch mein Freund.
640
00:36:30,749 --> 00:36:31,489
Gibst du auf?
641
00:36:32,210 --> 00:36:33,969
Warum ist es unnötig,
ihn auszögern?
642
00:36:35,170 --> 00:36:37,029
Da bin ich ganz deiner Ansicht.
643
00:36:41,189 --> 00:36:41,929
Komm, May.
644
00:36:42,270 --> 00:36:43,029
Wir müssen hier weg.
645
00:36:43,869 --> 00:36:46,049
Nicht doch, warum denn so eilig?
646
00:36:48,009 --> 00:36:49,490
Wir sind noch nicht fertig.
647
00:36:49,649 --> 00:36:50,349
Erschießen Sie ihn!
648
00:36:50,770 --> 00:36:53,829
Nein, ohne Challenger
werden wir nicht wegkommen.
649
00:36:54,010 --> 00:36:55,609
Wir gehen nirgendwo mehr
hin, wenn ihr uns
650
00:36:55,609 --> 00:36:56,049
umbringt.
651
00:36:59,789 --> 00:37:01,009
Wir vertragen das.
652
00:37:01,190 --> 00:37:01,709
Los, weg hier!
653
00:37:06,889 --> 00:37:07,529
Roxton!
654
00:37:09,109 --> 00:37:10,749
Ich vertraue sie Ihnen an.
655
00:37:11,329 --> 00:37:11,969
Violet!
656
00:37:12,709 --> 00:37:14,409
Ich habe da noch
eine offene Rechnung.
657
00:37:30,929 --> 00:37:31,450
Violet!
658
00:37:31,549 --> 00:37:32,009
Weiber!
659
00:37:45,519 --> 00:37:46,039
Violet!
660
00:37:46,459 --> 00:37:46,839
Nein!
661
00:37:52,349 --> 00:37:53,749
Geh nicht auf, May.
662
00:37:55,129 --> 00:37:55,969
Du schaffst es auch.
663
00:37:59,829 --> 00:38:00,349
Nein!
664
00:38:00,569 --> 00:38:01,449
Nein, das kann nicht sein.
665
00:38:01,549 --> 00:38:01,929
Niemals.
666
00:38:02,390 --> 00:38:03,849
Ich will, dass es aufhört.
667
00:38:06,009 --> 00:38:07,469
Keinen Schritt näher, George!
668
00:38:07,809 --> 00:38:09,389
Ich bin doch dein
Freund, Roxton.
669
00:38:11,389 --> 00:38:13,189
Das bringst du nicht fertig.
670
00:38:55,069 --> 00:38:56,989
Vergiss nicht,
sie haben meinen Mann ermordet.
671
00:38:58,209 --> 00:39:00,010
Und ebenso hätten
sie dich umgebracht.
672
00:39:01,389 --> 00:39:03,189
Du hast nichts Schlimmes getan.
673
00:39:05,899 --> 00:39:06,919
Der gehört jetzt dir.
674
00:39:25,690 --> 00:39:26,848
John, was ist denn?
675
00:39:30,900 --> 00:39:32,819
Ich sage ja,
wir sollten lieber gehen.
676
00:39:36,619 --> 00:39:37,779
Hast du das gesehen?
677
00:39:42,109 --> 00:39:42,630
Marguerite.
678
00:39:46,840 --> 00:39:47,820
Ich war da.
679
00:39:58,469 --> 00:40:00,870
Und am Ende dieses
kleinen Tagtraums bist du
680
00:40:00,870 --> 00:40:03,909
der einsame Herzensbrecher gewesen,
der für Gerechtigkeit gesorgt
681
00:40:03,909 --> 00:40:04,209
hat.
682
00:40:04,629 --> 00:40:06,329
Es war viel mehr als
nur ein Tagtraum,
683
00:40:06,529 --> 00:40:06,829
Marguerite.
684
00:40:07,350 --> 00:40:09,249
Und für Maylene wurde
am Ende ein Traum
685
00:40:09,249 --> 00:40:09,529
wahr.
686
00:40:09,529 --> 00:40:12,270
Ihr Mann ist letztendlich doch
noch Gerechtigkeit widerfahren.
687
00:40:12,689 --> 00:40:14,649
Wie auch Jeremiah Roxton.
688
00:40:15,369 --> 00:40:18,289
Nur wir beide mussten
leider dran glauben, George.
689
00:40:18,929 --> 00:40:19,750
Und Violet.
690
00:40:20,209 --> 00:40:21,809
Sie musste am Ende
auch für ihre Fehler
691
00:40:21,809 --> 00:40:22,489
bezahlen.
692
00:40:22,609 --> 00:40:24,809
Das Ganze kommt mir
leider 50 Jahre zu
693
00:40:24,809 --> 00:40:25,149
spät.
694
00:40:25,409 --> 00:40:27,129
Für Gerechtigkeit ist
es nie zu spät, sonst
695
00:40:27,129 --> 00:40:28,709
wäre wohl auch der Grabstein
nicht verschwunden.
696
00:40:28,830 --> 00:40:29,049
Wie?
697
00:40:29,249 --> 00:40:31,110
Weil jemand für ein
Verbrechen gehängt worden ist,
698
00:40:31,150 --> 00:40:32,169
das er nicht begangen hat?
699
00:40:32,469 --> 00:40:34,209
Weil er keine Ruhe fand
und schließlich nicht
700
00:40:34,209 --> 00:40:36,509
mehr anders konnte,
als seinen eigenen Grabstein erscheinen
701
00:40:36,509 --> 00:40:36,909
zu lassen?
702
00:40:36,909 --> 00:40:39,429
Damit jemand auf ihn
aufmerksam würde.
703
00:40:41,169 --> 00:40:43,089
Und die Dinge
richtigstellen könnte.
704
00:40:46,309 --> 00:40:49,030
Egal wo und egal wann.
705
00:40:51,249 --> 00:40:52,769
Ich bin so stolz auf dich.
706
00:40:54,049 --> 00:40:54,989
Vielen Dank, Veronica.
707
00:40:56,089 --> 00:40:58,229
Tja, so sollte eine gute
Geschichte ausgehen.
708
00:40:58,889 --> 00:41:00,889
Die junge Schöne küsst
am Ende den Helden.
709
00:41:01,430 --> 00:41:03,309
Der Held sollte lieber
seinen Pferd küssen.
710
00:41:03,949 --> 00:41:04,609
Was ist denn?
711
00:41:04,670 --> 00:41:05,989
Warum bist du denn so zynisch?
712
00:41:08,649 --> 00:41:12,069
Du warst doch dabei
und hast gesehen, wie
713
00:41:12,069 --> 00:41:13,450
der Grabstein verschwunden ist.
714
00:41:14,149 --> 00:41:15,869
Wenn ich schon zynisch
bin, was war denn
715
00:41:15,869 --> 00:41:16,649
mein dritter Mann?
716
00:41:17,249 --> 00:41:18,249
Oder was mein vierter?
717
00:41:24,009 --> 00:41:24,789
Eifersüchtig, ja?
718
00:41:25,369 --> 00:41:28,070
Auf so eine kleine,
langweilige Prärie-Schnecke?
719
00:41:29,050 --> 00:41:32,310
Sie war hübsch,
bezaubernd und sehr liebenswert.
720
00:41:32,549 --> 00:41:34,029
Ja, und sie sah
genauso aus wie...
721
00:41:38,029 --> 00:41:46,129
...ein kleiner Ritt in
den Sonnenuntergang?
48790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.