Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,080 --> 00:00:11,139
Der Fluss symbolisiert das
Leben, die Reise von
2
00:00:11,139 --> 00:00:12,320
der Geburt bis zum Tod.
3
00:00:13,039 --> 00:00:14,220
Anfang und Ende in einem.
4
00:00:15,739 --> 00:00:19,019
Naturgemäß führt die Reise
flussabwärts und endet im
5
00:00:19,019 --> 00:00:20,380
Unendlichen, könnte man sagen.
6
00:00:21,559 --> 00:00:24,119
Bewegt man sich jedoch
flussabwärts, kehrt man zum
7
00:00:24,119 --> 00:00:26,940
Ursprung zurück,
zum Augenblick der Schöpfung.
8
00:00:27,220 --> 00:00:28,699
Was ist wohl aus diesen
Menschen geworden?
9
00:00:28,960 --> 00:00:30,900
Keine Ahnung,
leider kann ich nicht alle ihre
10
00:00:30,900 --> 00:00:31,919
Schriftzeichen entziffern.
11
00:00:32,039 --> 00:00:34,040
Sie sind von Überschwemmungen
heimgesucht worden.
12
00:00:36,519 --> 00:00:38,920
Es gibt Hinweise,
dass die Ufer oft überflutet
13
00:00:38,920 --> 00:00:39,179
waren.
14
00:00:39,340 --> 00:00:41,059
Eine genaue Auskunft
kann ich aber erst nach
15
00:00:41,059 --> 00:00:42,359
der Bodenanalyse geben.
16
00:00:42,560 --> 00:00:44,359
Glaubst du,
Marguerite kann das hier entziffern?
17
00:00:44,860 --> 00:00:46,699
Ja, da bin ich mir ziemlich
sicher, sowas
18
00:00:46,699 --> 00:00:47,100
kann sie.
19
00:00:47,879 --> 00:00:49,440
Ich finde es sowieso
schade, dass sie nicht
20
00:00:49,440 --> 00:00:50,139
mitkommen wollte.
21
00:00:50,380 --> 00:00:51,940
Hätte ihr gut getan, glaube ich.
22
00:00:52,519 --> 00:00:54,640
Zwei Tage im Dschungel,
auf der Suche nach
23
00:00:54,640 --> 00:00:55,320
einem alten Stein.
24
00:00:55,419 --> 00:00:56,800
Ich denke nicht,
dass ihr das gefallen hätte.
25
00:00:57,180 --> 00:00:59,200
Es sei denn,
sie könnte dadurch hier wegkommen.
26
00:00:59,379 --> 00:01:01,219
Was dieser Fluss
offensichtlich auch nicht kann.
27
00:01:01,219 --> 00:01:03,720
Er entspringt in den
Bergen und mündet hier
28
00:01:03,720 --> 00:01:04,120
im See.
29
00:01:07,799 --> 00:01:09,079
Habt ihr das gehört?
30
00:01:09,799 --> 00:01:10,639
Ja, der Wind.
31
00:01:13,579 --> 00:01:14,840
Das ist nicht der Wind.
32
00:01:15,360 --> 00:01:16,060
Das sind Pfeile.
33
00:01:17,579 --> 00:01:18,139
In Deckung!
34
00:01:19,119 --> 00:01:19,819
Seht ihr was?
35
00:01:21,640 --> 00:01:22,920
Ich seh nur Pfeile.
36
00:01:24,260 --> 00:01:24,699
Helgen!
37
00:01:26,560 --> 00:01:27,840
Was macht der auf einmal hier?
38
00:01:27,840 --> 00:01:29,420
Ich weiß nicht,
aber offenbar sind sie hinter
39
00:01:29,420 --> 00:01:29,820
ihm her.
40
00:01:33,859 --> 00:01:35,640
Wir müssen was unternehmen, los!
41
00:01:36,479 --> 00:01:37,459
Wo willst du hin?
42
00:01:37,640 --> 00:01:38,719
Veronika, bleib hier!
43
00:01:39,780 --> 00:01:41,339
Sie werden ihn
umbringen, George!
44
00:01:52,119 --> 00:01:54,220
Du hättest dabei draufgehen
können, Ned.
45
00:01:54,359 --> 00:01:55,619
Was hätte ich denn
machen sollen?
46
00:01:55,800 --> 00:01:56,400
Hilft mir.
47
00:01:56,700 --> 00:01:57,219
Ganz ruhig.
48
00:01:57,219 --> 00:01:57,979
Ganz ruhig, ohne eure Hilfe.
49
00:01:58,539 --> 00:01:59,740
Geht Fluss aufwärts.
50
00:01:59,939 --> 00:02:01,360
Zwei Tage bleiben uns noch.
51
00:02:01,380 --> 00:02:01,980
Ich hole ihm Wasser.
52
00:02:02,079 --> 00:02:03,479
Nein, nein, nein.
53
00:02:03,960 --> 00:02:04,799
Biers und Reis.
54
00:02:05,359 --> 00:02:06,540
Ihr müsst ihn finden sonst.
55
00:02:06,639 --> 00:02:07,479
Biers und Reis?
56
00:02:07,479 --> 00:02:08,160
Oh, mein Gott.
57
00:02:09,160 --> 00:02:10,559
Wird es zu spät sein?
58
00:02:11,400 --> 00:02:13,060
Uns bleiben noch zwei Tage.
59
00:02:14,660 --> 00:02:15,960
Wer ist Biers und Reis?
60
00:02:16,099 --> 00:02:18,600
Ein Forscher,
den Roxton mal in Afrika kennengelernt
61
00:02:18,600 --> 00:02:20,099
hat, aber der gilt
inzwischen seit mehr als
62
00:02:20,099 --> 00:02:20,979
zehn Jahren als vermisst.
63
00:02:21,160 --> 00:02:22,579
Das wird er jetzt
offenbar nicht mehr.
64
00:02:27,199 --> 00:02:28,000
Nichts wie weg hier!
65
00:02:29,600 --> 00:02:30,479
Zurück!
66
00:02:34,699 --> 00:02:37,060
Zu Beginn des 20.
67
00:02:37,279 --> 00:02:40,340
Jahrhunderts begibt sich
eine Expedition auf die Suche
68
00:02:40,340 --> 00:02:42,040
nach einer vorzeitlichen Welt.
69
00:02:43,539 --> 00:02:50,059
Getrieben von Ehrgeiz, geheimen Wünschen,
Abenteuerlust und journalistischem
70
00:02:50,059 --> 00:02:53,100
Eifer, stoßen sie in
den Tiefen des Urwalds
71
00:02:53,100 --> 00:02:54,159
auf eine Verbündete.
72
00:02:55,000 --> 00:02:58,499
Zwischen archaischen Kulturen
und den Räubern des Urwalds
73
00:02:58,499 --> 00:03:00,820
suchen sie einen Weg
zurück nach Hause, denn
74
00:03:00,820 --> 00:03:03,919
niemand außer ihnen
kennt den Weg in die
75
00:03:03,919 --> 00:03:05,120
verlorene Welt.
76
00:04:07,459 --> 00:04:09,059
Kommt, die schnappen wir uns!
77
00:04:12,500 --> 00:04:12,800
Hallo!
78
00:04:13,919 --> 00:04:14,899
Was soll denn das?
79
00:04:14,999 --> 00:04:15,619
Lass sie gehen!
80
00:04:15,619 --> 00:04:16,779
Die wollten uns töten!
81
00:04:16,859 --> 00:04:18,139
Sie haben aufgegeben!
82
00:04:18,838 --> 00:04:19,578
Lass sie laufen!
83
00:04:20,300 --> 00:04:21,759
Wir hätten sie
fertig machen können!
84
00:04:21,819 --> 00:04:23,419
Also, Ned, ich weiß
nicht, seitdem du wieder
85
00:04:23,419 --> 00:04:26,140
unter den Lebenden walzt,
glaubst du wohl, du
86
00:04:26,140 --> 00:04:27,019
seist unverwundbar?
87
00:04:27,140 --> 00:04:28,180
Ich fühl mich zumindest so.
88
00:04:28,239 --> 00:04:29,360
Und wer sagt denn,
dass ich's nicht bin?
89
00:04:29,519 --> 00:04:31,080
Du bist ein Mensch,
genau wie wir auch,
90
00:04:31,179 --> 00:04:31,420
Mellon.
91
00:04:32,559 --> 00:04:34,720
Du bringst dich nur
unnötig in Gefahr, Ned.
92
00:04:38,880 --> 00:04:40,480
So, und was ist nun
mit diesem Biers
93
00:04:40,480 --> 00:04:40,999
und Reis?
94
00:04:41,160 --> 00:04:42,460
Wenn er hier in der Nähe
war, dann
95
00:04:42,460 --> 00:04:44,120
ist er inzwischen
wahrscheinlich längst tot.
96
00:04:44,660 --> 00:04:46,700
Möglich wär's,
aber ich frage mich, was der
97
00:04:46,700 --> 00:04:48,879
Mann damit gemeint
hat, dass uns noch zwei
98
00:04:48,879 --> 00:04:49,920
Tage bleiben würden.
99
00:04:50,479 --> 00:04:52,699
Dass sie ihn dann töten,
vielleicht opfern.
100
00:04:53,180 --> 00:04:55,019
Veronica,
was weißt du von diesem Volk?
101
00:04:55,540 --> 00:04:57,579
Mein Vater hat nie
viel über sie erzählt.
102
00:04:57,800 --> 00:04:59,579
Sie leben von der Jagd
und bleiben angeblich
103
00:04:59,579 --> 00:05:00,579
am liebsten unter sich.
104
00:05:01,020 --> 00:05:01,660
Kann ja sein.
105
00:05:02,459 --> 00:05:04,159
Nur wenn es stimmt,
dass Biers und Reis
106
00:05:04,159 --> 00:05:05,540
in ihrer Gewalt ist,
dann müssen wir ihn
107
00:05:05,540 --> 00:05:06,119
herausholen.
108
00:05:06,840 --> 00:05:08,540
Was ist mit Roxton
und Marguerite?
109
00:05:08,780 --> 00:05:10,500
Die wären frühestens
in zwei Tagen hier.
110
00:05:10,979 --> 00:05:13,620
Nur dann ist unser Freund
vielleicht schon tot.
111
00:05:16,880 --> 00:05:18,339
Dann machen wir's eben ohne sie.
112
00:05:18,819 --> 00:05:20,920
Wenn wir uns einig sind,
es könnte gefährlich
113
00:05:20,920 --> 00:05:21,180
werden.
114
00:05:21,480 --> 00:05:22,319
Es geht nicht anders.
115
00:05:23,619 --> 00:05:25,319
Ich werde ihnen eine
Nachricht senden.
116
00:05:27,660 --> 00:05:30,280
Und wenn sie vielleicht
ein Kanu auftreiben und
117
00:05:30,280 --> 00:05:32,940
auf dem Fluss herkommen,
dann könnten sie's in
118
00:05:32,940 --> 00:05:33,759
einem Tag schaffen.
119
00:05:33,940 --> 00:05:35,160
Marguerite wird begeistert sein.
120
00:05:35,359 --> 00:05:37,140
Ich mache mir eher
Sorgen um Roxton.
121
00:05:37,979 --> 00:05:38,700
Roxton.
122
00:05:42,000 --> 00:05:46,280
Ein Vogel im goldenen
Käfig ist sie und
123
00:05:46,280 --> 00:05:48,460
wundervoll anzusehen.
124
00:05:49,039 --> 00:05:52,380
Du meinst wohl,
sie könnte kaum glücklicher sein,
125
00:05:52,599 --> 00:05:55,640
aber die Irrsprache
ist wie ein Vogel im
126
00:05:55,640 --> 00:05:56,839
goldenen Käfig.
127
00:05:56,920 --> 00:05:58,059
Und jetzt, Marguerite?
128
00:05:59,580 --> 00:06:01,280
Besser geht's nicht, John.
129
00:06:01,359 --> 00:06:02,359
Nur noch etwas mehr.
130
00:06:03,120 --> 00:06:05,279
Dein Wunsch ist mir
Befehl, Marguerite.
131
00:06:06,899 --> 00:06:08,559
Bitte hör auf zu singen, ja?
132
00:06:10,459 --> 00:06:11,499
Blödes Rohr.
133
00:06:14,860 --> 00:06:16,619
Gott, ich hasse deine Erfindung.
134
00:06:16,759 --> 00:06:17,840
Da ist immer ein Haken dran.
135
00:06:21,380 --> 00:06:22,839
Hey, was ist denn los?
136
00:06:24,219 --> 00:06:24,740
Jetzt.
137
00:06:30,600 --> 00:06:31,500
So früh?
138
00:06:31,599 --> 00:06:32,420
Wie kommt das denn?
139
00:06:35,919 --> 00:06:38,439
John, ich war noch nicht fertig!
140
00:06:42,339 --> 00:06:44,339
Den Fluss aufwärts.
141
00:06:44,840 --> 00:06:46,740
Ein feindliches Gebiet.
142
00:06:48,740 --> 00:06:49,839
Das Dorf der Hagens.
143
00:06:51,179 --> 00:06:52,179
Kommt nach.
144
00:06:53,519 --> 00:06:55,059
So schnell ihr könnt.
145
00:06:55,739 --> 00:06:58,399
Glauben,
Pearson Rice ist in Gefahr.
146
00:06:58,959 --> 00:06:59,820
Pearson Rice?
147
00:07:00,239 --> 00:07:01,859
Warum machst du
denn nicht weiter?
148
00:07:03,499 --> 00:07:04,440
Was ist denn?
149
00:07:05,280 --> 00:07:06,479
Pearson Rice ist hier.
150
00:07:06,920 --> 00:07:07,419
Wo?
151
00:07:08,600 --> 00:07:11,359
Nein, nicht hier,
aber ganz in der Nähe,
152
00:07:11,419 --> 00:07:12,699
wie George eben gemeldet hat.
153
00:07:13,059 --> 00:07:15,899
Und wer bitteschön ist
dieser Pearson Rice?
154
00:07:16,839 --> 00:07:17,120
Was?
155
00:07:19,300 --> 00:07:23,159
Oh, jemand,
den ich mal bewundert habe.
156
00:07:25,999 --> 00:07:30,899
Nur er war ein eitler,
arroganter und überheblicher
157
00:07:30,899 --> 00:07:31,340
Mensch.
158
00:07:34,079 --> 00:07:36,159
Selbstgerecht und
überaus egozentrisch.
159
00:07:36,340 --> 00:07:37,200
Klingt interessant.
160
00:07:37,920 --> 00:07:38,719
Na, wie auch immer.
161
00:07:40,540 --> 00:07:42,060
Ich dachte, er wäre tot.
162
00:07:43,380 --> 00:07:45,579
Er verschwand vor zehn
Jahren in den Bergen
163
00:07:45,579 --> 00:07:46,219
von Peru.
164
00:07:46,919 --> 00:07:48,179
Ich habe nie wieder
von ihm gehört.
165
00:07:49,059 --> 00:07:50,479
Und wie kamt ihr zusammen?
166
00:07:51,999 --> 00:07:52,779
In Kenia.
167
00:07:54,019 --> 00:07:55,820
Ich hatte schon viel
über ihn gelesen.
168
00:07:56,979 --> 00:07:58,219
Und mein Bruder und
ich haben uns seiner
169
00:07:58,219 --> 00:07:59,279
Expedition angeschlossen.
170
00:08:00,839 --> 00:08:02,040
Ich war noch jung.
171
00:08:03,079 --> 00:08:05,039
Ich bin ihm damals
hinterhergelaufen wie ein kleiner
172
00:08:05,039 --> 00:08:05,439
Schoß.
173
00:08:06,520 --> 00:08:08,120
Und das mit deinem Bruder.
174
00:08:09,160 --> 00:08:10,679
Ich meine,
ist es dabei passiert?
175
00:08:15,239 --> 00:08:15,799
Ja.
176
00:08:24,390 --> 00:08:30,050
Weißt du, als dieser Affe
plötzlich auftauchte und
177
00:08:30,050 --> 00:08:35,689
auf meinen Bruder losging,
da wusste ich nicht,
178
00:08:35,770 --> 00:08:36,569
was ich tun sollte.
179
00:08:39,169 --> 00:08:43,889
Ich griff zum Gewehr
und ich habe gespürt,
180
00:08:43,950 --> 00:08:45,270
dass Rice mich beobachtet hat.
181
00:08:45,570 --> 00:08:47,930
Er hat mich
regelrecht angefeuert.
182
00:08:48,850 --> 00:08:57,350
Und als ich ihn
dann in meinen Armen
183
00:08:57,350 --> 00:09:00,530
hielt und spürte,
dass er sterben würde, da
184
00:09:00,530 --> 00:09:04,470
konnte Rice nur von diesem
gottverdammten Affen schwärmen.
185
00:09:04,909 --> 00:09:05,989
Von unserer Trophäe.
186
00:09:05,989 --> 00:09:08,130
Was für ein unglaublicher
Schuss rief er aus,
187
00:09:08,189 --> 00:09:10,010
aus 100 Schritten
Entfernung direkt ins Herz.
188
00:09:14,960 --> 00:09:17,240
Nur, dass es mein Bruder
auch erwischt hätte.
189
00:09:26,479 --> 00:09:27,980
Es war nicht deine Schuld.
190
00:09:29,820 --> 00:09:32,480
Und du hast deswegen inzwischen
schon genug gelitten.
191
00:09:35,020 --> 00:09:40,479
Ja, aber jetzt sind
Challenger, Veronica und Malone
192
00:09:40,479 --> 00:09:43,119
gerade unterwegs,
um ihn zu retten.
193
00:09:44,440 --> 00:09:45,820
Und wir müssen ihnen helfen.
194
00:09:47,140 --> 00:09:48,919
Und obwohl du ihn
hast, willst du ihnen
195
00:09:48,919 --> 00:09:49,320
helfen?
196
00:09:59,389 --> 00:10:01,150
Die Hagen sind hier gewesen.
197
00:10:01,790 --> 00:10:03,730
Und mit ihnen wahrscheinlich
Vertreibung und Mord.
198
00:10:05,070 --> 00:10:06,849
Ich muss euch ehrlich
sagen, dieses Völkchen wird
199
00:10:06,849 --> 00:10:07,869
mir immer unsympathischer.
200
00:10:08,069 --> 00:10:09,709
Diese Burschen richten
nichts als Unheil an.
201
00:10:10,250 --> 00:10:12,790
Mein Vater sagte,
sie wären Nachkommen von Holländern,
202
00:10:12,910 --> 00:10:15,190
die sich vor über 150
Jahren hierher verirrt
203
00:10:15,190 --> 00:10:15,390
hatten.
204
00:10:16,090 --> 00:10:18,650
Sie sind zwar nicht besonders
gastfreundlich, aber meine
205
00:10:18,650 --> 00:10:20,010
Eltern haben sie
in Ruhe gelassen.
206
00:10:21,129 --> 00:10:23,530
Vermutlich fühlten sie sich
ihnen aufgrund ihrer Vorfahren
207
00:10:23,530 --> 00:10:24,049
verbunden.
208
00:10:24,550 --> 00:10:26,049
Aber das hat dem
Mann, den sie ermordet
209
00:10:26,049 --> 00:10:27,490
haben, auch nichts genutzt.
210
00:10:27,850 --> 00:10:29,710
Auf jeden Fall sind sie
ziemlich aufgebracht.
211
00:10:29,750 --> 00:10:30,730
Kann sein, aber weshalb?
212
00:10:31,670 --> 00:10:33,489
Sie hatten früher
einmal eine Königin.
213
00:10:33,909 --> 00:10:37,009
Sie sind abergläubisch und
misstrauisch gegenüber Fremden und
214
00:10:37,009 --> 00:10:38,769
allem, was ihre Ordnung
gefährden könnte.
215
00:10:38,989 --> 00:10:41,410
Keine gute Voraussetzung für
einen Gefangenen wie Pearson
216
00:10:41,410 --> 00:10:41,810
Rice.
217
00:10:42,210 --> 00:10:43,589
Er ist nicht gerade
der geborene Diplomat.
218
00:10:44,370 --> 00:10:46,090
Aber im Gegensatz zu
Ihnen sind wir gut
219
00:10:46,090 --> 00:10:47,930
bewaffnet, wenn Sie es
also darauf anlegen wollen.
220
00:10:47,930 --> 00:10:49,129
Wir sind nur zu dritt,
darauf würde ich
221
00:10:49,129 --> 00:10:50,010
es nicht ankommen lassen.
222
00:10:50,010 --> 00:10:51,950
Ich schätze,
da hätten wir nicht die geringste
223
00:10:51,950 --> 00:10:52,290
Chance.
224
00:10:57,140 --> 00:10:57,919
Da ist es.
225
00:10:58,579 --> 00:11:00,000
Nett von den Senga,
dass sie uns ein
226
00:11:00,000 --> 00:11:00,439
Boot leihen.
227
00:11:00,720 --> 00:11:02,539
Jetzt bräuchten wir eigentlich
nur noch jemanden, der
228
00:11:02,539 --> 00:11:03,600
das Boot für uns rudert.
229
00:11:03,719 --> 00:11:05,320
Du weißt,
was der Schamane gesagt hat.
230
00:11:05,479 --> 00:11:07,719
Die Senga fürchten
sich vor den Hagans und
231
00:11:07,719 --> 00:11:09,860
nur Narren würden in ihr
Gebiet eindringen, hat
232
00:11:09,860 --> 00:11:10,359
er gesagt.
233
00:11:10,559 --> 00:11:11,659
Das hat er gesagt, ja.
234
00:11:13,199 --> 00:11:14,839
Bist du auch der
Ansicht, dass wir Narren
235
00:11:14,839 --> 00:11:15,300
sind, ja?
236
00:11:15,459 --> 00:11:16,980
Ich würde behaupten,
wir sind auch mutig.
237
00:11:17,680 --> 00:11:19,840
Mutig, weil wir unseren
Freunden helfen und andererseits
238
00:11:19,840 --> 00:11:21,419
auch närrisch,
weil wir unser Leben riskieren für
239
00:11:21,419 --> 00:11:22,500
einen Mann wie Pearson Rice.
240
00:11:22,500 --> 00:11:27,599
Trotzdem ist er hier
auf dem Plateau und
241
00:11:27,599 --> 00:11:29,499
weiß vielleicht auch,
wie man hier wegkommt.
242
00:11:29,640 --> 00:11:31,739
Vielleicht,
aber warum sollte er mehr wissen als
243
00:11:31,739 --> 00:11:33,419
wir, solange wie
wir schon hier sind?
244
00:11:36,120 --> 00:11:38,760
Du sagtest,
Roxton kennt diesen Pearson Rice aus
245
00:11:38,760 --> 00:11:39,160
Afrika.
246
00:11:39,659 --> 00:11:41,420
Sie waren in Kenia
zusammen auf Safari.
247
00:11:41,859 --> 00:11:43,479
Doch nicht etwa auf
der, bei der Roxton
248
00:11:43,479 --> 00:11:44,700
seinen Bruder erschossen hat.
249
00:11:45,000 --> 00:11:47,419
Es war ein Unfall,
eine wahre Tragödie.
250
00:11:47,920 --> 00:11:49,419
Ich nehme an,
dass er sich das niemals
251
00:11:49,419 --> 00:11:50,120
verzeihen wird.
252
00:11:50,120 --> 00:11:52,400
Deswegen warst du so
besorgt um ihn, ja?
253
00:11:53,380 --> 00:11:54,919
Tja, und als sie dann
wieder in England
254
00:11:54,919 --> 00:11:56,960
waren, hatte Rice seine
helle Freude daran, diese
255
00:11:56,960 --> 00:11:58,779
Geschichte wieder und
wieder zu erzählen.
256
00:11:59,379 --> 00:12:01,439
Er schrieb sogar einen
langen Artikel darüber, sehr
257
00:12:01,439 --> 00:12:02,119
sarkastisch.
258
00:12:02,379 --> 00:12:03,619
Oh, armer Roxton.
259
00:12:03,699 --> 00:12:04,200
In der Tat.
260
00:12:04,880 --> 00:12:06,740
Und dann starb sein
Vater, es war schrecklich.
261
00:12:07,660 --> 00:12:09,219
Roxton war am Ende
und wusste nicht mehr,
262
00:12:09,239 --> 00:12:10,179
wie es weitergehen sollte.
263
00:12:11,439 --> 00:12:14,159
Naja, so kam es,
dass er allein durch
264
00:12:14,159 --> 00:12:16,820
Asien gereist ist,
durch den Himalaya und am
265
00:12:16,820 --> 00:12:19,100
Ende in Tibet in einem
Kloster Zuflucht fand.
266
00:12:19,100 --> 00:12:21,899
Roxton war in einem
buddhistischen Kloster?
267
00:12:22,279 --> 00:12:24,300
Er hat diesen Glauben
zumindest eingehend studiert.
268
00:12:24,839 --> 00:12:26,040
Offenbar hat es
ihm auch geholfen.
269
00:12:27,560 --> 00:12:30,180
In Tibet entspringen ja
vier der weltweit längsten
270
00:12:30,180 --> 00:12:30,600
Flüsse.
271
00:12:31,299 --> 00:12:34,080
Der Yangtze, der Mekong,
der Indus und der
272
00:12:34,080 --> 00:12:34,440
Ganges.
273
00:12:34,559 --> 00:12:34,680
Ja.
274
00:12:35,140 --> 00:12:36,919
Die Quellen des
Lebens sozusagen.
275
00:12:37,559 --> 00:12:39,560
Auch für Roxton begann
dort ein neues Leben.
276
00:12:42,860 --> 00:12:43,820
Was ist denn?
277
00:12:44,679 --> 00:12:45,359
Helgen.
278
00:12:48,859 --> 00:12:49,879
Ist er tot?
279
00:12:55,640 --> 00:12:57,900
Womöglich eine Falle.
280
00:13:06,640 --> 00:13:07,819
Werfen Sie die Waffen weg.
281
00:13:10,799 --> 00:13:11,759
Melon, was soll das?
282
00:13:12,540 --> 00:13:14,200
Na los, weg mit den Waffen.
283
00:13:14,579 --> 00:13:15,259
Tötet sie.
284
00:13:21,260 --> 00:13:23,880
Weg mit den Waffen
oder du bist der
285
00:13:23,880 --> 00:13:24,979
Erste, den ich erschieße.
286
00:13:25,160 --> 00:13:26,160
Das wird Ihnen nicht helfen.
287
00:13:26,200 --> 00:13:27,659
Ned, jetzt mach keinen Unsinn.
288
00:13:27,979 --> 00:13:28,740
Melon, hör auf sie.
289
00:13:29,100 --> 00:13:30,340
Lass uns versuchen,
darüber zu reden.
290
00:13:30,340 --> 00:13:32,340
Ich will nicht darüber
reden, George.
291
00:13:32,839 --> 00:13:33,720
Los, legt sie um.
292
00:13:35,000 --> 00:13:35,479
Melon.
293
00:13:35,580 --> 00:13:37,659
Ned, mach keinen Unsinn.
294
00:13:47,759 --> 00:13:48,240
Nein.
295
00:13:48,360 --> 00:13:49,560
Fass sie nicht an.
296
00:13:50,459 --> 00:13:52,520
Ich sollte sie auf
der Stelle töten.
297
00:13:52,820 --> 00:13:53,759
Wer sind Sie?
298
00:13:54,339 --> 00:13:55,719
Gehören Sie zur Rise-Expedition?
299
00:13:56,180 --> 00:13:57,700
Offenbar kennen Sie Rise, ja?
300
00:13:57,939 --> 00:13:58,859
So könnte man sagen.
301
00:13:58,939 --> 00:14:00,420
Was hat Ihnen der
Mann am Fluss getan?
302
00:14:00,519 --> 00:14:02,179
Verraten hat er uns
und das ist nicht
303
00:14:02,179 --> 00:14:02,519
nett.
304
00:14:02,519 --> 00:14:04,660
Und wer gibt Ihnen
das Recht zu richten?
305
00:14:04,999 --> 00:14:05,399
Na ich.
306
00:14:08,220 --> 00:14:09,679
Wir wollen keinen Ärger.
307
00:14:10,319 --> 00:14:11,959
Tja, das glaube ich Ihnen
gern, nur das
308
00:14:11,959 --> 00:14:12,819
nützt Ihnen nichts.
309
00:14:14,700 --> 00:14:15,219
Na los.
310
00:14:16,600 --> 00:14:17,519
Schafft sie weg.
311
00:14:22,180 --> 00:14:24,579
Der perfekte Tag,
um eine Bootsfahrt zu machen,
312
00:14:24,740 --> 00:14:25,080
stimmt's?
313
00:14:27,660 --> 00:14:29,580
Und auch ein schöner
Tag, um zu sterben.
314
00:14:29,580 --> 00:14:31,980
Musst du eigentlich immer
gleich den Teufel an
315
00:14:31,980 --> 00:14:32,699
die Wand malen?
316
00:14:32,719 --> 00:14:34,560
Ich bin einfach
realistisch, nichts weiter.
317
00:14:35,719 --> 00:14:37,299
Und mir wäre wohler,
wenn wir schon bei
318
00:14:37,299 --> 00:14:38,840
Challenger und
den anderen wären.
319
00:14:39,559 --> 00:14:41,620
Hast du nicht selbst
gesagt, wir sollten öfter
320
00:14:41,620 --> 00:14:42,420
mal allein sein?
321
00:14:42,779 --> 00:14:44,499
Ja, aber ich meinte,
ich meinte das in
322
00:14:44,499 --> 00:14:45,560
einem anderen Zusammenhang.
323
00:14:49,019 --> 00:14:49,919
Was ist das?
324
00:14:52,400 --> 00:14:54,259
Erinnert entfernt an
eine Vogelscheuche.
325
00:14:55,179 --> 00:14:56,579
Es ist vermutlich eine Warnung.
326
00:14:57,400 --> 00:14:59,159
So markieren die
Hagans ihr Gebiet.
327
00:14:59,580 --> 00:15:00,240
Ah ja?
328
00:15:01,019 --> 00:15:02,500
Dann ist der Spaß
wohl jetzt vorbei.
329
00:15:03,719 --> 00:15:05,380
Hey, sieh einfach nicht
hin, Marguerite.
330
00:15:06,299 --> 00:15:06,999
Echt gut.
331
00:15:07,279 --> 00:15:08,680
Das Ding beißt nicht,
du wirst sehen.
332
00:15:11,739 --> 00:15:13,540
Wie viel Munition
haben wir dabei?
333
00:15:15,339 --> 00:15:17,039
Die hab ich vergessen, verdammt.
334
00:15:17,880 --> 00:15:18,339
Was?
335
00:15:19,879 --> 00:15:21,199
Das war nur ein Scherz.
336
00:15:21,539 --> 00:15:23,000
Das war aber sehr witzig.
337
00:15:27,940 --> 00:15:30,200
Nicht doch, wir haben
verstanden, ist ja schon
338
00:15:30,200 --> 00:15:30,560
gut.
339
00:15:37,280 --> 00:15:39,479
Waren das Freunde
oder Feinde der Hagen?
340
00:15:40,119 --> 00:15:42,339
Das dürfte denen inzwischen
völlig egal sein.
341
00:15:42,560 --> 00:15:42,920
Oh Gott.
342
00:15:55,059 --> 00:15:56,999
Du machst mich wirklich
nervös, John.
343
00:15:57,540 --> 00:15:57,900
Ich?
344
00:15:58,099 --> 00:15:58,599
Niemals.
345
00:15:59,860 --> 00:16:01,800
Aber du willst auch nicht
umkehren, schätze ich.
346
00:16:02,160 --> 00:16:02,579
Ich?
347
00:16:02,579 --> 00:16:04,839
Nicht, solange wir die
anderen nicht gefunden haben.
348
00:16:14,480 --> 00:16:16,360
Der Ort ist viel
größer, als ich erwartet
349
00:16:16,360 --> 00:16:16,680
hatte.
350
00:16:17,219 --> 00:16:18,879
Hier wohnen bestimmt mehr
als tausend Menschen.
351
00:16:20,839 --> 00:16:22,600
Und was glaubst du
nun ist mit Pearson
352
00:16:22,600 --> 00:16:23,019
Rice?
353
00:16:23,500 --> 00:16:25,639
Zumindest hängt er hier
noch nirgendwo am Galgen.
354
00:16:26,460 --> 00:16:27,780
Ist ein gutes
Zeichen, nehme ich an.
355
00:16:28,219 --> 00:16:29,140
Was ist mit dem da?
356
00:16:29,460 --> 00:16:30,599
Denkst du,
er gehört zu den Hagen?
357
00:16:31,219 --> 00:16:32,720
Auf jeden Fall hat
er was zu sagen.
358
00:16:33,720 --> 00:16:36,020
Werden die Hagen noch von
ihrer Königin regiert?
359
00:16:36,220 --> 00:16:37,379
Sie lebt in diesem Haus.
360
00:16:37,860 --> 00:16:39,939
Wir würden gern mit ihr
sprechen, um den
361
00:16:39,939 --> 00:16:40,840
Vorfall aufzuklären.
362
00:16:41,039 --> 00:16:42,720
Da gibt es nichts aufzuklären.
363
00:16:43,959 --> 00:16:45,780
Hier, die Treppe runter.
364
00:16:50,200 --> 00:16:50,839
Nach ihnen.
365
00:16:51,679 --> 00:16:54,319
Ich werde es genießen,
ihre Aufzeichnungen zu lesen.
366
00:16:55,160 --> 00:16:56,679
Sie schreiben ja
jetzt nicht mehr.
367
00:16:57,999 --> 00:16:58,899
Ach so.
368
00:17:04,670 --> 00:17:05,989
Alles in Ordnung, Matt?
369
00:17:06,969 --> 00:17:07,810
Na, aber sicher.
370
00:17:10,089 --> 00:17:12,030
Und hier befindet sich
auch Pearson Rice?
371
00:17:15,270 --> 00:17:17,789
Ihr Quartier für den
Rest ihres Lebens.
372
00:17:29,680 --> 00:17:31,479
Richtig romantisch,
der Fluss, oder?
373
00:17:32,059 --> 00:17:33,620
Erinnert mich an die Thämse.
374
00:17:33,620 --> 00:17:36,140
Nur, dass London
etwas anders aussieht.
375
00:17:36,240 --> 00:17:38,480
So sah es früher vielleicht
aus, vor 2000
376
00:17:38,480 --> 00:17:38,939
Jahren.
377
00:17:40,060 --> 00:17:42,179
John, mir schwankt
Böses, wenn du so redest.
378
00:17:42,259 --> 00:17:43,720
Das lässt vermuten,
dass du nicht vorhast, hier
379
00:17:43,720 --> 00:17:44,300
wegzukommen.
380
00:17:45,439 --> 00:17:50,579
Abgesehen von einigen Unannehmlichkeiten
ist die Challenger-Expedition
381
00:17:50,579 --> 00:17:52,740
unzweifelhaft die schönste
Erfahrung in meinem Leben.
382
00:18:02,039 --> 00:18:03,120
Da kommt jemand.
383
00:18:03,959 --> 00:18:04,860
Ein Kanu.
384
00:18:06,219 --> 00:18:07,400
Da ist niemand drin.
385
00:18:07,619 --> 00:18:09,139
Niemand, den wir sehen können.
386
00:18:11,419 --> 00:18:13,200
Könnte ein Kanu der Senga sein.
387
00:18:13,220 --> 00:18:14,799
Aber der Schamane hat doch
gesagt, dass die
388
00:18:14,799 --> 00:18:16,880
Senga niemals den Fluss
raufkommen würden.
389
00:18:17,359 --> 00:18:18,740
Es sei denn, es wären Narren.
390
00:18:19,979 --> 00:18:20,380
Hallo?
391
00:18:21,060 --> 00:18:22,199
Ist jemand an Bord?
392
00:18:24,040 --> 00:18:25,499
Nimm das Gewehr
und ziel aufs Boot.
393
00:18:25,519 --> 00:18:26,719
Ja, was glaubst du,
was ich hier mache?
394
00:18:35,690 --> 00:18:38,410
Diese Hegel verstehen
anscheinend keinen Spaß.
395
00:18:39,109 --> 00:18:41,109
Vielleicht beobachten
sie uns ja schon.
396
00:18:43,029 --> 00:18:44,770
Wir müssen trotzdem weiter.
397
00:18:46,770 --> 00:18:47,929
Und Vorsicht.
398
00:18:48,969 --> 00:18:49,410
Oh, ja.
399
00:18:53,710 --> 00:18:55,910
Das ist ja fast wie
eine Grabkammer.
400
00:18:57,190 --> 00:18:58,890
Steinwände, Steinböden.
401
00:18:59,150 --> 00:19:00,669
Rausgraben können
wir uns hier nicht.
402
00:19:01,029 --> 00:19:01,629
Wie ein Traum.
403
00:19:01,629 --> 00:19:02,730
Wie eine mittelalterliche
Folterkammer.
404
00:19:03,750 --> 00:19:05,829
Es erinnert mehr
an eine Werkstatt.
405
00:19:07,529 --> 00:19:10,029
Womöglich eine Schmiede,
wie es aussieht.
406
00:19:11,709 --> 00:19:12,609
Besteck haben wir.
407
00:19:13,210 --> 00:19:14,349
Interessanter Fund, George.
408
00:19:14,750 --> 00:19:16,090
Nur der bringt uns
leider auch nicht hier
409
00:19:16,090 --> 00:19:16,309
raus.
410
00:19:18,330 --> 00:19:21,809
Nun, die Hegel haben trotz
ihrer langen Isolation
411
00:19:21,809 --> 00:19:24,429
offenbar einiges ihrer
Vorfahren bewahren können.
412
00:19:24,789 --> 00:19:26,989
Und wenn es auch nur die
zivilisierten Essgewohnheiten
413
00:19:26,989 --> 00:19:27,369
sind.
414
00:19:27,490 --> 00:19:29,450
Was glaubst du ist
nun mit Pierson Rice?
415
00:19:29,450 --> 00:19:31,710
Kommen wir zum Thema zurück, ja.
416
00:19:32,869 --> 00:19:35,330
Ich muss immer wieder an
diesen sterbenden Mann
417
00:19:35,330 --> 00:19:37,409
denken und an seine
letzten Worte.
418
00:19:38,270 --> 00:19:39,450
Zwei Tage hat er gesagt.
419
00:19:39,989 --> 00:19:41,770
Er war sich sicher,
dass dann etwas passieren
420
00:19:41,770 --> 00:19:42,070
würde.
421
00:19:42,850 --> 00:19:44,370
Vielleicht war er schon im Wahn.
422
00:19:44,690 --> 00:19:46,730
Gestern waren es zwei
Tage, also bedeutet das
423
00:19:46,730 --> 00:19:47,050
morgen.
424
00:19:47,149 --> 00:19:49,050
Diese Eisenringe hier
sind interessant.
425
00:19:49,849 --> 00:19:53,250
Und diese Kette könnte
vielleicht sehr hilfreich sein.
426
00:19:53,689 --> 00:19:55,369
Ja, wir könnten uns
damit anketten und so
427
00:19:55,369 --> 00:19:56,869
den Helgen einige Mühe ersparen.
428
00:19:56,869 --> 00:19:58,829
Ich denke,
da wird uns schon noch was
429
00:19:58,829 --> 00:19:59,629
Besseres einfallen.
430
00:20:01,050 --> 00:20:02,509
Weißt du, wovon er spricht?
431
00:20:02,650 --> 00:20:04,509
Nein, aber das ist
doch ein gutes Zeichen.
432
00:20:04,970 --> 00:20:06,170
Was hast du denn vor, George?
433
00:20:06,329 --> 00:20:07,709
Eine spanische Spindel.
434
00:20:07,870 --> 00:20:09,369
Da denke ich doch
gleich an die spanische
435
00:20:09,369 --> 00:20:10,190
Inquisition.
436
00:20:10,609 --> 00:20:11,309
Hör auf damit.
437
00:20:11,569 --> 00:20:14,710
Tja, das kann man bestimmt
als Folterwerkzeug benutzen.
438
00:20:15,449 --> 00:20:19,429
Aber normalerweise benutzt man
einen Flaschenzug für schwere
439
00:20:19,429 --> 00:20:19,830
Lasten.
440
00:20:20,190 --> 00:20:22,349
Ich weiß nur noch
nicht, ob diese Kette
441
00:20:22,349 --> 00:20:25,110
für unseren Zweck
auch lang genug ist.
442
00:20:31,519 --> 00:20:32,819
Probieren wir es aus, Professor.
443
00:20:34,439 --> 00:20:39,440
Ein Vogel im goldenen
Käfig ist sie und
444
00:20:39,440 --> 00:20:42,340
wundervoll anzusehen.
445
00:20:42,380 --> 00:20:43,479
Nicht doch, Marguerite.
446
00:20:43,980 --> 00:20:45,940
Man könnte denken,
du kennst kein anderes Lied.
447
00:20:46,600 --> 00:20:48,039
Das Einzige,
das mir in den Sinn kommt,
448
00:20:48,099 --> 00:20:49,099
macht dir doch
Wachs in die Ohren.
449
00:20:49,200 --> 00:20:50,719
Das hat Odysseus
Männern auch geholfen.
450
00:20:50,939 --> 00:20:51,999
Aber ihm leider nicht.
451
00:20:52,599 --> 00:20:54,199
Und lass uns bitte nicht
vergessen, dass diese
452
00:20:54,199 --> 00:20:56,360
bildhübschen Sirenen
wirklich gut singen konnten.
453
00:20:57,139 --> 00:20:59,220
Was für eine
inspirierende Tragödie.
454
00:20:59,779 --> 00:21:01,079
Und so hört sich
auch dein Gesang für
455
00:21:01,079 --> 00:21:01,520
mich an.
456
00:21:01,639 --> 00:21:02,619
Äußerst tragisch.
457
00:21:08,279 --> 00:21:10,219
Was glaubst du, was das ist?
458
00:21:11,640 --> 00:21:12,479
Ein Fisch?
459
00:21:12,759 --> 00:21:13,819
Dann aber ein ziemlich großer.
460
00:21:14,679 --> 00:21:16,299
Ist wohl eher ein Krokodil.
461
00:21:16,959 --> 00:21:18,140
Entschuldige, ein Kraimhahn.
462
00:21:20,539 --> 00:21:22,259
Bestimmt ein richtiges Ungetüm.
463
00:21:22,780 --> 00:21:24,219
Es kommt direkt auf uns zu.
464
00:21:29,180 --> 00:21:30,500
Wo ist es hin?
465
00:21:32,699 --> 00:21:33,700
Wen interessiert's?
466
00:21:34,019 --> 00:21:34,919
Lass uns weiterfahren.
467
00:21:41,580 --> 00:21:43,800
Das ist ein verdammter
Plesiosaurier.
468
00:21:49,660 --> 00:21:52,139
George hat doch gesagt,
dass diese Kücher ausschließlich
469
00:21:52,139 --> 00:21:53,219
im Salzwasser leben.
470
00:21:53,300 --> 00:21:54,459
Er hat sich wohl
geirrt, das sollten wir
471
00:21:54,459 --> 00:21:54,920
ihm sagen.
472
00:21:56,679 --> 00:21:58,220
Er wird uns rammen, John!
473
00:21:58,419 --> 00:21:59,639
Aus dem Boot, los!
474
00:22:11,989 --> 00:22:13,329
Na los doch, beeilung!
475
00:22:13,429 --> 00:22:15,029
Ach, auf einmal habt es eilig!
476
00:22:22,709 --> 00:22:24,649
Und wie kommen wir
den Fluss rauf ohne
477
00:22:24,649 --> 00:22:25,089
Boot?
478
00:22:26,009 --> 00:22:27,890
Wir sind leichte
Opfer für die Helgen.
479
00:22:29,609 --> 00:22:32,909
Ich schätze,
du wirst mir verzaubern müssen.
480
00:22:37,149 --> 00:22:38,989
Wie wär's denn,
wenn du ihm was vorsingen
481
00:22:38,989 --> 00:22:39,509
würdest?
482
00:22:44,629 --> 00:22:48,129
Die Länge ist ausreichend,
so weit so gut.
483
00:22:50,049 --> 00:22:51,290
Na gut, und was jetzt?
484
00:22:51,469 --> 00:22:53,729
Wir brauchen ein Stück
Holz oder eine Eisenstange
485
00:22:53,729 --> 00:22:54,269
oder sowas.
486
00:23:01,090 --> 00:23:02,489
Hier, wird das gehen?
487
00:23:02,809 --> 00:23:04,529
Oh ja,
das ist ganz hervorragend.
488
00:23:07,469 --> 00:23:08,609
Mach die Tür auf!
489
00:23:08,929 --> 00:23:09,429
Da kommt jemand!
490
00:23:09,629 --> 00:23:10,469
Los, weg mit dem Zeug!
491
00:23:18,579 --> 00:23:20,580
Ihr Gastgeber wird
Sie jetzt empfangen.
492
00:23:20,739 --> 00:23:21,779
Die Königin will uns sehen?
493
00:23:22,159 --> 00:23:23,399
Das Essen ist angerichtet.
494
00:23:24,399 --> 00:23:24,999
Kommen Sie!
495
00:23:32,549 --> 00:23:34,809
Sieht aus,
als wären Sie hier lang gekommen,
496
00:23:35,029 --> 00:23:35,129
oder?
497
00:23:35,570 --> 00:23:37,369
Ich finde,
Sie hätten auf uns warten können.
498
00:23:37,709 --> 00:23:38,749
Immerhin sind wir hier richtig.
499
00:23:39,609 --> 00:23:41,549
Ihr Vorsprung kann eigentlich
auch nicht mehr groß
500
00:23:41,549 --> 00:23:41,770
sein.
501
00:23:41,809 --> 00:23:42,589
Sehr tröstlich.
502
00:23:48,379 --> 00:23:49,659
Es wird bald dunkel.
503
00:23:49,819 --> 00:23:51,419
Wir werden uns einen
Lagerplatz suchen müssen.
504
00:23:51,899 --> 00:23:53,259
Hauptsache,
wir können ein Feuer machen.
505
00:23:53,559 --> 00:23:55,219
Das ist keine gute
Idee, Margaret.
506
00:23:55,859 --> 00:23:57,259
Ein Feuer könnte Sie anlocken.
507
00:23:57,979 --> 00:24:00,039
Wir werden uns wohl
gegenseitig wärmen müssen.
508
00:24:02,439 --> 00:24:04,419
Ich wusste,
du würdest sowas sagen.
509
00:24:06,739 --> 00:24:08,198
Was hat das zu bedeuten?
510
00:24:10,559 --> 00:24:12,459
Das ist das Bankett
eines Königs.
511
00:24:13,059 --> 00:24:15,059
Wie recht Sie haben,
Professor Challenger.
512
00:24:15,580 --> 00:24:16,260
Und ich?
513
00:24:16,539 --> 00:24:17,719
Ich bin der König.
514
00:24:18,479 --> 00:24:18,860
Rice?
515
00:24:19,820 --> 00:24:21,219
Sie sind hier das Oberhaupt?
516
00:24:21,339 --> 00:24:22,239
In kürzer Jahr.
517
00:24:23,579 --> 00:24:26,000
Ist das derselbe Pearson
Rice, den Roxton kannte?
518
00:24:26,579 --> 00:24:27,699
Wo ist die Königin?
519
00:24:27,980 --> 00:24:29,600
Ihre Verwunderung amüsiert mich.
520
00:24:29,600 --> 00:24:31,279
Wie haben Sie das geschafft?
521
00:24:31,560 --> 00:24:32,819
Oh, bitte nehmen Sie doch Platz.
522
00:24:32,919 --> 00:24:34,699
Dann erzähle ich Ihnen
von meiner Eroberung und
523
00:24:34,699 --> 00:24:37,159
von meinem Aufstieg
an die Macht.
524
00:24:39,319 --> 00:24:41,759
Oh, und das ist
Joma, die Tochter der
525
00:24:41,759 --> 00:24:42,320
Königin.
526
00:24:42,519 --> 00:24:44,319
Und meine zukünftige Frau.
527
00:24:56,109 --> 00:24:57,829
Im Übrigen glaube ich
nicht, dass man sich
528
00:24:57,829 --> 00:25:00,889
dafür entschuldigen sollte,
das eigene Schicksal selbst bestimmt
529
00:25:00,889 --> 00:25:01,389
zu haben.
530
00:25:01,669 --> 00:25:03,430
Und was ist Ihr
Schicksal, Pearson?
531
00:25:03,989 --> 00:25:05,009
Aber das sieht man doch.
532
00:25:05,789 --> 00:25:07,690
Haben Sie nicht die Größe
dieser Kommune gesehen?
533
00:25:07,690 --> 00:25:10,149
Das ist ein absolutes Potenzial.
534
00:25:10,329 --> 00:25:11,949
Was wir hier gesehen
haben, war Mord und
535
00:25:11,949 --> 00:25:12,590
Totschlag.
536
00:25:13,069 --> 00:25:14,550
Ah, der kritische Geist.
537
00:25:15,649 --> 00:25:17,209
Ich habe Ihre Werke gelesen.
538
00:25:17,569 --> 00:25:19,629
Nun, vermutlich werde ich ein
Kapitel hinzufügen müssen,
539
00:25:19,669 --> 00:25:21,509
damit Sie in Amerika nicht
in Vergessenheit geraten.
540
00:25:21,529 --> 00:25:22,469
Oh, das denke ich nicht.
541
00:25:23,709 --> 00:25:24,569
Verbrennt diesen Müll.
542
00:25:26,349 --> 00:25:28,929
Sehen Sie,
Sie kommen leider nicht mehr runter
543
00:25:28,929 --> 00:25:29,969
von diesem Plateau.
544
00:25:30,609 --> 00:25:31,349
Keine Chance.
545
00:25:32,049 --> 00:25:32,989
Ich denke doch.
546
00:25:33,149 --> 00:25:33,809
Nein, Professor.
547
00:25:34,429 --> 00:25:36,030
Ich bin etwas
länger hier als Sie.
548
00:25:36,549 --> 00:25:37,849
Und zwar acht Jahre schon.
549
00:25:37,970 --> 00:25:39,849
Und wenn es einen Ausweg
gäbe, dann, das
550
00:25:39,849 --> 00:25:41,929
versichere ich Ihnen,
hätte ich ihn inzwischen gewiss
551
00:25:41,929 --> 00:25:42,409
gefunden.
552
00:25:42,549 --> 00:25:44,589
Ich bin davon überzeugt,
Sie fühlen sich hier
553
00:25:44,589 --> 00:25:45,329
ganz wohl.
554
00:25:45,509 --> 00:25:46,709
Oh, Sie kann sprechen.
555
00:25:47,809 --> 00:25:49,789
Ich dachte,
Sie wären Challengers Spielzeug.
556
00:25:50,469 --> 00:25:52,049
So wie Joma das meine ist.
557
00:25:52,169 --> 00:25:53,209
Ach, Sie wollen mit mir
spielen, ja?
558
00:25:53,209 --> 00:25:54,789
Bleiben Sie doch
ruhig, Veronica.
559
00:25:55,249 --> 00:25:56,929
Habt Geduld,
er wird an seiner eigenen Gier
560
00:25:56,929 --> 00:25:57,389
ersticken.
561
00:25:57,549 --> 00:25:58,889
Schön,
Sie haben sich nicht verändert.
562
00:25:59,009 --> 00:26:00,070
Sie gefallen mir, George.
563
00:26:00,869 --> 00:26:02,789
Sie würden doch sicher gern
erfahren, wie ich
564
00:26:02,789 --> 00:26:04,789
hier an die Macht
gelangen konnte.
565
00:26:04,789 --> 00:26:05,590
Darf ich raten?
566
00:26:05,650 --> 00:26:07,849
Sie haben sich als Gott
ausgegeben und haben
567
00:26:07,849 --> 00:26:09,190
mit ewiger Verdammnis gedroht.
568
00:26:09,329 --> 00:26:11,049
Ruhe bitte,
das ist meine Geschichte.
569
00:26:12,770 --> 00:26:15,229
Lassen wir doch bitte
Gott aus dem Spiel.
570
00:26:16,249 --> 00:26:18,909
Es geht um Industrie,
Technik und Fortschritt.
571
00:26:19,549 --> 00:26:21,409
Um die Wunder des Universums.
572
00:26:21,969 --> 00:26:24,490
Nun, als Lawrence und
ich und ein unfähiger
573
00:26:24,490 --> 00:26:28,269
Kollege, der Mann,
den Sie bereits kennenlernten, hier
574
00:26:28,269 --> 00:26:30,129
ankamen,
hatten wir alles verloren.
575
00:26:31,229 --> 00:26:34,089
Der Rest meiner Expedition
war der Malaria zum
576
00:26:34,089 --> 00:26:34,669
Opfer gefallen.
577
00:26:34,769 --> 00:26:36,989
Wir hatten die Männer notgedrungen
den Kannibalen überlassen.
578
00:26:37,510 --> 00:26:39,770
Alles, was wir hatten,
waren Waffen und Schießpulver,
579
00:26:40,489 --> 00:26:42,529
ein Teleskop und ein
Alma nach der Sterne.
580
00:26:42,789 --> 00:26:45,129
Sie haben diese Leute
missbraucht, ihnen was vorgemacht.
581
00:26:45,729 --> 00:26:47,549
Nun, das hätten Sie auch machen
können, Challenger.
582
00:26:47,649 --> 00:26:48,409
Das war leicht.
583
00:26:49,689 --> 00:26:52,289
Die Hagen sind ein
abergläubischer Haufen und als
584
00:26:52,289 --> 00:26:54,509
wir ankamen, waren sie
Gefangene, genau wie wir.
585
00:26:55,489 --> 00:26:57,030
Aber wissen Sie,
als ich erkannte, dass diesen
586
00:26:57,030 --> 00:26:58,909
Menschen jemand fehlte,
an den sie glauben konnten,
587
00:26:58,909 --> 00:27:00,209
da war es nicht mehr
schwer, sie davon
588
00:27:00,209 --> 00:27:02,829
zu überzeugen,
dass ich ein wahrer Gott, ein
589
00:27:02,829 --> 00:27:04,489
Abgesandter des Himmels bin.
590
00:27:05,129 --> 00:27:07,069
Sie sahen meinen Planeten
durch das Teleskop.
591
00:27:07,589 --> 00:27:09,849
Alpha Centauri,
heißt er meines Erachtens.
592
00:27:09,949 --> 00:27:10,969
Ihres Erachtens?
593
00:27:11,289 --> 00:27:11,989
Vollkommen egal.
594
00:27:12,549 --> 00:27:14,229
Die meisten haben mir
geglaubt und so kam
595
00:27:14,229 --> 00:27:15,429
es schließlich zur Revolution.
596
00:27:16,329 --> 00:27:19,029
Nun ja,
und morgen werde ich die Macht
597
00:27:19,029 --> 00:27:20,569
endgültig übernehmen.
598
00:27:20,709 --> 00:27:21,170
Ach, morgen.
599
00:27:22,489 --> 00:27:23,169
Der 19.
600
00:27:23,349 --> 00:27:24,090
November, natürlich.
601
00:27:24,469 --> 00:27:26,309
Jumas Mutter ist mir noch im
Weg, denn
602
00:27:26,309 --> 00:27:28,369
nicht wenige der Hagen,
und zwar vornehmlich die
603
00:27:28,369 --> 00:27:29,789
Alten, sind ihr treu ergeben.
604
00:27:30,989 --> 00:27:34,790
Aber morgen,
wenn die Sterne in Aufruhr geraten
605
00:27:34,790 --> 00:27:38,669
und Feuer auf die Erde
fällt, werden die,
606
00:27:38,809 --> 00:27:40,449
die an mich glauben, gerettet.
607
00:27:41,589 --> 00:27:44,309
Und die Ungläubigen
werden für immer und ewig
608
00:27:44,309 --> 00:27:44,870
verdammt sein.
609
00:27:44,890 --> 00:27:46,049
Er hat vor, sie zu töten.
610
00:27:46,289 --> 00:27:47,909
Nicht ich werde sie töten, Joma.
611
00:27:48,470 --> 00:27:49,989
Vielmehr die kosmischen Kräfte.
612
00:27:50,309 --> 00:27:52,129
Ihre Macht ist wesentlich
größer als meine.
613
00:27:52,370 --> 00:27:54,489
Bitte,
Sie müssen ihn daran hindern.
614
00:27:54,489 --> 00:27:56,630
Joma, sei bitte so
lieb und kümmere dich
615
00:27:56,630 --> 00:27:57,409
jetzt um deine Mutter.
616
00:28:00,789 --> 00:28:02,249
Wie wäre ein kleines Dessert?
617
00:28:02,470 --> 00:28:05,110
Ich kann ihr absurdes
Geschwätz auch nicht länger
618
00:28:05,110 --> 00:28:05,589
ertragen.
619
00:28:06,030 --> 00:28:09,109
Ihr Zynismus und ihre
Selbstherrlichkeit ekeln mich an.
620
00:28:10,569 --> 00:28:14,689
Tja, morgen werden wir einen
Meteoritenschauer erleben können.
621
00:28:15,369 --> 00:28:17,929
Am Ende eines
77-jährigen Zykluses.
622
00:28:18,009 --> 00:28:19,070
So ist es, Challenger.
623
00:28:19,869 --> 00:28:21,549
Nun, und für mich ist es der Tag
624
00:28:21,549 --> 00:28:22,269
meiner Krönung.
625
00:28:22,909 --> 00:28:24,189
Nicht, wenn ich ein
Wörtchen mehr zu reden
626
00:28:24,189 --> 00:28:24,469
habe.
627
00:28:24,469 --> 00:28:25,250
Reden?
628
00:28:25,789 --> 00:28:27,289
Sie sind nicht
hier, um zu reden.
629
00:28:27,870 --> 00:28:29,830
Ich habe Sie eingeladen,
damit Sie mir zuhören,
630
00:28:29,909 --> 00:28:32,029
George, und sich aufs
Sterben einstellen können.
631
00:28:35,040 --> 00:28:37,759
Lawrence, wenn unsere Gäste
hier fertig sind, bringen
632
00:28:37,759 --> 00:28:38,879
Sie doch bitte in ihr Quartier.
633
00:28:43,399 --> 00:28:45,460
Wir müssten bald das
Dorf der Helgen erreicht
634
00:28:45,460 --> 00:28:45,740
haben.
635
00:28:46,259 --> 00:28:47,179
Ja, das hoffe ich doch.
636
00:28:47,559 --> 00:28:48,619
Ich bin total am Ende.
637
00:28:48,680 --> 00:28:49,119
Es reicht.
638
00:28:49,939 --> 00:28:51,759
Was machen wir denn
eigentlich, wenn wir da
639
00:28:51,759 --> 00:28:51,999
sind?
640
00:28:52,439 --> 00:28:54,379
Vor allem erstmal rauskriegen,
wo sich unsere Freunde
641
00:28:54,379 --> 00:28:54,860
aufhalten.
642
00:28:55,520 --> 00:28:57,099
Ist ja ein toller Plan, John.
643
00:28:57,820 --> 00:28:59,279
Hast du darüber
lange nachgedacht?
644
00:29:00,479 --> 00:29:02,539
Der Plan, Margaret, ist,
zu überleben und unsere
645
00:29:02,539 --> 00:29:03,340
Freunde zu retten.
646
00:29:04,300 --> 00:29:06,019
Um die Details kümmern
wir uns dann vor
647
00:29:06,019 --> 00:29:07,039
Ort, würde ich vorschlagen.
648
00:29:07,719 --> 00:29:08,479
Genial, John.
649
00:29:10,079 --> 00:29:11,299
Was beklagst du dich?
650
00:29:11,419 --> 00:29:12,399
Was ist denn?
651
00:29:12,539 --> 00:29:15,119
Das Letzte, was wir brauchen
können, sind ungebetene
652
00:29:15,119 --> 00:29:15,539
Gäste.
653
00:29:16,239 --> 00:29:17,919
Das sind Challengers
und Belohnungswaffen.
654
00:29:19,179 --> 00:29:20,119
Das ist nicht gut.
655
00:29:21,019 --> 00:29:22,079
Nein, ganz und gar nicht.
656
00:29:22,819 --> 00:29:24,059
Was wollen die jetzt tun?
657
00:29:24,059 --> 00:29:26,519
Sie ablenken,
das könnte funktionieren.
658
00:29:27,740 --> 00:29:29,720
Warte hier,
während ich die beiden aufhalte.
659
00:29:29,799 --> 00:29:30,539
Ich soll warten?
660
00:29:31,299 --> 00:29:32,479
Du pfeifst einfach.
661
00:29:34,300 --> 00:29:34,879
Kannst du das?
662
00:29:37,439 --> 00:29:38,520
Ich weiß nicht.
663
00:29:50,840 --> 00:29:52,119
Weg mit den Waffen!
664
00:29:53,519 --> 00:29:54,480
Und zwar sofort!
665
00:29:59,660 --> 00:30:01,039
Was haben wir denn hier?
666
00:30:04,579 --> 00:30:05,599
Wer sind sie?
667
00:30:05,820 --> 00:30:07,239
Nur ein paar Nachbarn.
668
00:30:08,979 --> 00:30:10,740
Und wir wollen zu
unseren Freunden.
669
00:30:15,169 --> 00:30:16,049
Zurück mit euch!
670
00:30:16,549 --> 00:30:16,930
Los!
671
00:30:18,389 --> 00:30:20,490
Wie lange ist Weiss
inzwischen denn schon hier?
672
00:30:20,669 --> 00:30:21,989
Lang genug, wie man sieht.
673
00:30:22,989 --> 00:30:24,289
Man sieht nichts Gutes.
674
00:30:28,889 --> 00:30:30,289
Wir sind da, Gentlemen.
675
00:30:35,379 --> 00:30:36,219
Ganz locker.
676
00:30:41,158 --> 00:30:42,339
Weiss, kommen Sie raus!
677
00:30:43,439 --> 00:30:44,880
Und bitte beeilen Sie sich.
678
00:30:49,279 --> 00:30:50,659
Ah, John Roxton.
679
00:30:51,779 --> 00:30:53,759
Welch seltener Gast
in meinem Haus.
680
00:30:54,360 --> 00:30:55,759
Bitte erzählen Sie mir
nicht, dass Sie sich
681
00:30:55,759 --> 00:30:57,059
Challenger angeschlossen haben.
682
00:30:57,159 --> 00:31:00,239
Da Sie ihn zufällig erwähnen...
683
00:31:00,239 --> 00:31:00,880
Wo ist er?
684
00:31:01,139 --> 00:31:01,919
Und die anderen beiden?
685
00:31:01,919 --> 00:31:03,739
Und wer ist die hübsche Lady?
686
00:31:04,120 --> 00:31:06,060
Ich habe schon viel über Sie
gehört, Weiss.
687
00:31:07,119 --> 00:31:09,199
Ich hoffe, unseren Freunden
ist nichts passiert.
688
00:31:09,320 --> 00:31:10,779
Und ich verlange,
dass Sie sie freilassen.
689
00:31:11,339 --> 00:31:11,819
Energisch.
690
00:31:12,959 --> 00:31:13,799
Glückwunsch, Roxton.
691
00:31:13,880 --> 00:31:15,379
Sie haben immer noch
Glück bei den Frauen.
692
00:31:15,800 --> 00:31:16,259
Ach ja?
693
00:31:17,019 --> 00:31:18,619
Aber Sie haben gar kein Glück.
694
00:31:19,559 --> 00:31:20,259
Wo sind sie?
695
00:31:20,439 --> 00:31:21,739
In sicherem Gewahrsam.
696
00:31:22,399 --> 00:31:23,699
So wie auch Sie es sein werden.
697
00:31:35,259 --> 00:31:37,039
Einmal ein Narr, immer ein Narr.
698
00:31:37,999 --> 00:31:39,600
Kein bisschen schlauer
geworden, Roxton?
699
00:31:40,299 --> 00:31:41,579
Ja, das glaube ich schon.
700
00:31:41,919 --> 00:31:44,359
Ich habe sie mal sehr
bewundert, aber...
701
00:31:44,359 --> 00:31:45,499
jetzt verabscheue ich sie.
702
00:31:47,139 --> 00:31:48,159
Bringt sie mir ins Haus.
703
00:31:54,260 --> 00:31:56,480
Wann, glaubst du,
werden Roxton und Marguerite wohl
704
00:31:56,480 --> 00:31:56,939
hier sein?
705
00:31:58,079 --> 00:31:59,539
Schon bald, schätze ich.
706
00:32:00,299 --> 00:32:01,939
Nur, wie wollen Sie
denn mit den Hagen
707
00:32:01,939 --> 00:32:02,680
fertig werden?
708
00:32:02,680 --> 00:32:04,640
Roxton ist nicht dumm, Veronika.
709
00:32:04,799 --> 00:32:06,059
Dem wird schon etwas einfallen.
710
00:32:07,019 --> 00:32:09,419
Abgesehen davon sind wir
ja auch nicht untätig.
711
00:32:22,299 --> 00:32:23,099
Immer weiter.
712
00:32:23,779 --> 00:32:26,319
Wenn die Ringe halten,
dann sind wir hier
713
00:32:26,319 --> 00:32:27,579
im Handumdrehen raus.
714
00:32:27,719 --> 00:32:29,199
Dein Glaube in allen
Ehren, George.
715
00:32:30,020 --> 00:32:31,239
Immer weiter drehen.
716
00:32:32,859 --> 00:32:34,739
Nur ein bisschen noch.
717
00:32:39,419 --> 00:32:40,419
Ja, gleich.
718
00:32:49,900 --> 00:32:51,359
Die anderen, so.
719
00:32:53,460 --> 00:32:54,539
Einer nach dem anderen.
720
00:32:54,739 --> 00:32:55,740
Und möglichst leise, bitte.
721
00:32:55,919 --> 00:32:57,720
Wir wollen ja niemanden
auf uns aufmerksam machen.
722
00:32:58,099 --> 00:32:58,340
Wartet.
723
00:32:59,819 --> 00:33:01,339
Wir wollen ihm doch das
Handwerk legen, oder?
724
00:33:02,039 --> 00:33:03,119
Irgendjemand muss es ja tun.
725
00:33:03,240 --> 00:33:03,659
Wir sind dabei.
726
00:33:03,739 --> 00:33:04,279
Was hast du vor?
727
00:33:04,699 --> 00:33:05,220
Ich weiß nicht.
728
00:33:05,719 --> 00:33:07,839
Na ja, wir überlegen
uns unterwegs irgendwas.
729
00:33:08,740 --> 00:33:08,999
Okay.
730
00:33:16,009 --> 00:33:16,570
Also dann.
731
00:33:17,089 --> 00:33:18,129
Nichts wie raus hier los.
732
00:33:21,929 --> 00:33:23,229
Vorsicht mit den Fässern.
733
00:33:26,670 --> 00:33:27,829
Was geht hier vor?
734
00:33:27,970 --> 00:33:28,809
Keine Ahnung.
735
00:33:28,889 --> 00:33:29,930
Ich brauch mal deine Hilfe.
736
00:33:31,629 --> 00:33:32,830
Wir versuchen's hinten.
737
00:33:43,260 --> 00:33:44,580
Was ist in den Fässern?
738
00:34:00,149 --> 00:34:00,709
Schießpulver.
739
00:34:01,449 --> 00:34:03,549
Aber wieso schaffen sie
dieses gefährliche Zeug in
740
00:34:03,549 --> 00:34:04,049
sein Haus?
741
00:34:04,750 --> 00:34:06,509
Um es zu sprengen
und die Königin zu
742
00:34:06,509 --> 00:34:06,809
töten.
743
00:34:07,249 --> 00:34:09,069
Die Oma sagte,
ihre Mutter stünde dort unter
744
00:34:09,069 --> 00:34:09,509
Arrest.
745
00:34:09,749 --> 00:34:10,509
Ja, natürlich.
746
00:34:11,509 --> 00:34:14,389
Rice versucht mit dem
Meteoritenschauer den Mord zu
747
00:34:14,389 --> 00:34:16,409
vertuschen,
um sich selbst krönen zu können.
748
00:34:17,269 --> 00:34:19,750
Und offiziell waren's die
kosmischen Kräfte, klar.
749
00:34:20,370 --> 00:34:21,330
Wir müssen ins Haus.
750
00:34:23,189 --> 00:34:26,230
Womöglich sollten auch wir
die kosmischen Kräfte nutzen,
751
00:34:26,529 --> 00:34:26,649
Ned.
752
00:34:32,430 --> 00:34:33,710
Was haben die wohl vor?
753
00:34:35,370 --> 00:34:37,229
Die wollen offenbar
das Haus in die Luft
754
00:34:37,229 --> 00:34:37,529
sprengen.
755
00:34:37,630 --> 00:34:38,889
So viel weiß ich auch, danke.
756
00:34:39,069 --> 00:34:39,590
Aber wieso?
757
00:34:40,289 --> 00:34:41,589
Können Sie sich
das nicht denken?
758
00:34:43,669 --> 00:34:45,450
Spielen Sie jetzt
also wieder Gott, ja?
759
00:34:45,790 --> 00:34:47,309
Für diese Rolle
wurde ich geboren.
760
00:34:48,390 --> 00:34:50,950
Diese Fässer mit Schießpulver
werden alle gleichzeitig hochgehen.
761
00:34:51,369 --> 00:34:54,210
Eine Riesenexplosion,
eine wahrhafte Apokalypse.
762
00:34:54,829 --> 00:34:56,810
Und bei dieser Explosion
werden nicht nur Sie
763
00:34:56,810 --> 00:34:59,430
sterben, sondern und vor
allem auch die Königin.
764
00:34:59,430 --> 00:35:01,649
Ein bisschen umständlich,
um an die Krone zu
765
00:35:01,649 --> 00:35:02,429
kommen, finden Sie nicht?
766
00:35:02,429 --> 00:35:03,929
Hier geht es um den
Schein, meine Liebe.
767
00:35:04,049 --> 00:35:05,449
Man ist nicht das,
was man ist, sondern
768
00:35:05,449 --> 00:35:06,669
was man zu sein scheint.
769
00:35:07,109 --> 00:35:09,129
Also wenn ich danach
gehe, dann sind Sie
770
00:35:09,129 --> 00:35:11,369
in meinen Augen nichts
anderes als ein vollkommen
771
00:35:11,369 --> 00:35:12,649
größenwahnsinniger Irrer.
772
00:35:12,669 --> 00:35:14,090
Sie sind zu sentimental, Roxton.
773
00:35:14,189 --> 00:35:15,249
Es fehlt Ihnen an Fantasie.
774
00:35:15,489 --> 00:35:17,350
Nachdem Sie zum Beispiel
Ihren Bruder erschossen haben,
775
00:35:17,449 --> 00:35:18,650
sahen Sie nur das Tragische.
776
00:35:19,869 --> 00:35:21,409
Und dabei hatten Sie
sich doch mit einem
777
00:35:21,409 --> 00:35:24,289
einzigen Volltreffer zum
alleinigen Erben gemacht, Roxton.
778
00:35:24,389 --> 00:35:26,609
Ich wünschte wirklich,
ich hätte Sie an seiner
779
00:35:26,609 --> 00:35:27,589
Stelle umgebracht.
780
00:35:27,589 --> 00:35:29,429
Doch das ist der Unterschied
zwischen Ihnen und
781
00:35:29,429 --> 00:35:29,629
mir.
782
00:35:30,169 --> 00:35:32,509
Ich mache nämlich das Beste
aus jeder Gelegenheit.
783
00:35:34,169 --> 00:35:37,049
Den großartigen Moment,
der uns bevorsteht, verdanken wir
784
00:35:37,049 --> 00:35:38,109
einem wahren Genie.
785
00:35:38,709 --> 00:35:41,110
Ich werde König sein
und einen neuen Palast
786
00:35:41,110 --> 00:35:41,770
errichten lassen.
787
00:35:42,710 --> 00:35:45,109
Und welchen großartigen
Moment haben Sie gemeint?
788
00:35:45,889 --> 00:35:46,789
Das wissen Sie nicht?
789
00:35:47,229 --> 00:35:47,970
Natürlich nicht.
790
00:35:48,789 --> 00:35:50,969
Sie sind kein Wissenschaftler
im Gegensatz zu Ihrem
791
00:35:50,969 --> 00:35:51,550
neuen Idol.
792
00:35:51,609 --> 00:35:52,049
Challenger?
793
00:35:52,909 --> 00:35:53,849
Wo ist er?
794
00:35:53,849 --> 00:35:54,849
Hier im Haus.
795
00:35:55,849 --> 00:35:57,869
Er und die anderen
beiden sind...
796
00:36:00,349 --> 00:36:02,389
Sie bleiben vorerst bei
Juma und ihrer Mutter.
797
00:36:02,949 --> 00:36:04,949
Und wenn das Spektakel
anfängt, bringen Sie Juma
798
00:36:04,949 --> 00:36:07,069
auf den Dorfplatz,
damit Sie an den Festlichkeiten
799
00:36:07,069 --> 00:36:07,649
teilnehmen können.
800
00:36:07,669 --> 00:36:09,029
Das wird mir ein Vergnügen sein.
801
00:36:09,969 --> 00:36:11,089
Bon voyage, ihr Lieben.
802
00:36:14,529 --> 00:36:15,809
Der Mann ist ein Genie.
803
00:36:16,169 --> 00:36:17,649
Der Mann ist
komplett wahnsinnig.
804
00:36:20,119 --> 00:36:22,440
Wenn Sie ihr was
antun, töte ich Sie
805
00:36:22,440 --> 00:36:23,100
auf der Stelle.
806
00:36:25,479 --> 00:36:27,759
Nach der Explosion,
sofern Sie sich dann noch
807
00:36:27,759 --> 00:36:30,139
imstande fühlen sollten,
können wir das ja in
808
00:36:30,139 --> 00:36:31,319
Ruhe klären.
809
00:36:43,319 --> 00:36:44,839
Fürchtet euch
nicht, meine Kinder.
810
00:36:44,959 --> 00:36:46,819
Ich bin die Antwort
auf eure Gebete.
811
00:36:47,160 --> 00:36:50,479
Die kosmischen Kräfte werden eine
wundervolle Zukunft einleiten.
812
00:36:50,899 --> 00:36:54,020
Und die, die glauben,
werden für immer gerettet
813
00:36:54,020 --> 00:36:55,119
und dem Himmel nahe.
814
00:36:59,619 --> 00:37:01,039
Es wird allmählich Zeit.
815
00:37:01,860 --> 00:37:02,759
Wir hier reichen nicht.
816
00:37:02,999 --> 00:37:05,420
Kommt, wir müssen hinters
Haus, zum Dienstboteneingang.
817
00:37:08,439 --> 00:37:09,919
Bitte, lasst mich!
818
00:37:10,419 --> 00:37:12,240
Ich sagte, es ist Zeit zu gehen!
819
00:37:12,260 --> 00:37:14,079
Das sind ja die Finger
von meiner Tochter!
820
00:37:14,079 --> 00:37:14,180
Ja!
821
00:37:28,029 --> 00:37:29,369
Reis will ich sehen.
822
00:37:31,770 --> 00:37:32,669
Oh nein!
823
00:37:39,389 --> 00:37:40,469
Es will ohne.
824
00:37:41,689 --> 00:37:44,309
Challenger, bringt uns los!
825
00:37:49,389 --> 00:37:50,970
Ich dachte,
ihr seid auch hier eingesperrt.
826
00:37:51,310 --> 00:37:52,669
Waren wir auch,
nur hat uns das nicht
827
00:37:52,669 --> 00:37:53,029
gefallen.
828
00:37:53,529 --> 00:37:55,210
Ich wusste doch,
dass wir dieses Besteck nach
829
00:37:55,210 --> 00:37:56,190
Norden gebrauchen können.
830
00:38:10,349 --> 00:38:11,150
Die Zündschnur!
831
00:38:13,629 --> 00:38:15,849
Wir müssen die Fässer
rausbringen, bevor alles in
832
00:38:15,849 --> 00:38:16,529
die Luft fliegt.
833
00:38:19,389 --> 00:38:20,250
Wo ist ihre Mutter?
834
00:38:20,509 --> 00:38:20,849
Oben.
835
00:38:21,570 --> 00:38:22,189
Mach Schuss!
836
00:38:34,889 --> 00:38:37,550
Mächte des Universums,
lasst euer Feuer auf uns
837
00:38:37,550 --> 00:38:38,289
herabregnen!
838
00:38:38,789 --> 00:38:41,329
Krönt den wahren Führer
zum König dieses Volkes!
839
00:38:41,509 --> 00:38:42,669
An wen dachten Sie da?
840
00:38:49,609 --> 00:38:50,890
Das Spiel ist vorbei.
841
00:38:51,009 --> 00:38:52,409
Sie stören die Zeremonie, Rox.
842
00:38:53,009 --> 00:38:53,790
Kommen Sie.
843
00:38:55,309 --> 00:38:57,309
Ich wollte Ihnen nur
gratulieren, da Sie jetzt
844
00:38:57,309 --> 00:38:58,409
zum Volksfeind werden.
845
00:39:13,049 --> 00:39:15,108
Dieser Kampf war
längst überfällig.
846
00:39:19,389 --> 00:39:19,849
Hilfe!
847
00:39:21,269 --> 00:39:21,749
Hilfe!
848
00:39:25,449 --> 00:39:27,310
Sagen Sie den Menschen,
was für ein Betrüger
849
00:39:27,310 --> 00:39:27,489
Sie sind!
850
00:39:27,509 --> 00:39:27,809
Niemand!
851
00:39:30,250 --> 00:39:32,049
Schon ist es jedenfalls Ausweis.
852
00:39:33,329 --> 00:39:35,309
Sie glauben doch nicht
etwa, ich würde das
853
00:39:35,309 --> 00:39:36,009
hier aufgeben.
854
00:39:36,649 --> 00:39:37,989
Ich bin der König!
855
00:39:38,489 --> 00:39:39,809
Ich bin Gott!
856
00:39:56,859 --> 00:39:58,459
Das nenne ich Schicksal.
857
00:40:12,039 --> 00:40:12,779
Hört her!
858
00:40:13,619 --> 00:40:16,359
Die wahren Götter haben
unser Schicksal entschieden.
859
00:40:17,100 --> 00:40:19,080
Der Mann, der geglaubt
hat, selbst ein Gott
860
00:40:19,080 --> 00:40:21,299
zu sein, wurde am Ende
ein Opfer himmlischer
861
00:40:21,299 --> 00:40:21,680
Macht.
862
00:40:22,739 --> 00:40:25,199
Wir wollen dem Himmel
dankbar dafür sein.
863
00:40:26,059 --> 00:40:28,339
Aber lasst uns gleichfalls
um Vergebung bitten.
864
00:40:29,639 --> 00:40:33,400
Diese Fremden hier wurden
uns geschickt, um uns
865
00:40:33,400 --> 00:40:35,419
von unserem
Aberglauben zu erlösen.
866
00:40:35,980 --> 00:40:38,659
Um uns zu befreien
von der Finsternis, in
867
00:40:38,659 --> 00:40:40,119
der wir so lange gelebt haben.
868
00:40:42,039 --> 00:40:46,519
Nun, im hellen Schein der
Wahrheit, lasst uns
869
00:40:46,519 --> 00:40:47,599
in Frieden leben.
870
00:40:49,739 --> 00:40:53,280
Lasst uns willkommen heißen,
die Fremden, und ihnen
871
00:40:53,280 --> 00:40:55,220
für ihren Mut danken
und sie ehren.
872
00:40:56,339 --> 00:41:00,459
Lasst diese Menschen teilhaben
an unserer Auferstehung.
873
00:41:03,579 --> 00:41:07,799
Dir, dir gebührt vor
allem unser Dank.
874
00:41:08,119 --> 00:41:11,439
Denn du warst es,
der seine Freunde in
875
00:41:11,439 --> 00:41:12,879
diesen Kampf geführt hat.
876
00:41:14,559 --> 00:41:16,020
Findest du das gerecht, John?
877
00:41:16,340 --> 00:41:18,399
Wir wurden von einem
Seeungeheuer angefallen.
878
00:41:18,579 --> 00:41:19,320
Ach, stimmt das?
879
00:41:19,839 --> 00:41:21,759
Es war ein Plesiosaurier,
wisst ihr?
880
00:41:21,920 --> 00:41:22,739
Der schwamm im Fluss.
881
00:41:23,540 --> 00:41:24,059
Interessant.
882
00:41:24,500 --> 00:41:26,120
Ich dachte,
die gibt's nur in Salzwasser.
883
00:41:26,599 --> 00:41:28,599
So viel zur
wissenschaftlichen Erkenntnis.
884
00:41:29,159 --> 00:41:30,959
Bei Meteoritenschau
war sie richtig.
885
00:41:32,620 --> 00:41:33,819
Seht euch das an.
886
00:41:34,539 --> 00:41:35,659
Das ist fantastisch.
887
00:41:41,420 --> 00:41:42,100
Ach ja.
888
00:41:42,779 --> 00:41:44,499
Jetzt wäre ein Lied
angebracht, oder?
889
00:41:45,439 --> 00:41:47,559
Bitte verschone mich ja
nicht schon wieder dieses
890
00:41:47,559 --> 00:41:47,899
Lied.
891
00:41:48,759 --> 00:41:50,819
Eigentlich dachte ich
mehr an sowas wie God
892
00:41:50,819 --> 00:41:51,439
Save the Queen.
63061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.