All language subtitles for Die.verlorene.Welt.S03E06[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,080 --> 00:00:11,139 Der Fluss symbolisiert das Leben, die Reise von 2 00:00:11,139 --> 00:00:12,320 der Geburt bis zum Tod. 3 00:00:13,039 --> 00:00:14,220 Anfang und Ende in einem. 4 00:00:15,739 --> 00:00:19,019 Naturgemäß führt die Reise flussabwärts und endet im 5 00:00:19,019 --> 00:00:20,380 Unendlichen, könnte man sagen. 6 00:00:21,559 --> 00:00:24,119 Bewegt man sich jedoch flussabwärts, kehrt man zum 7 00:00:24,119 --> 00:00:26,940 Ursprung zurück, zum Augenblick der Schöpfung. 8 00:00:27,220 --> 00:00:28,699 Was ist wohl aus diesen Menschen geworden? 9 00:00:28,960 --> 00:00:30,900 Keine Ahnung, leider kann ich nicht alle ihre 10 00:00:30,900 --> 00:00:31,919 Schriftzeichen entziffern. 11 00:00:32,039 --> 00:00:34,040 Sie sind von Überschwemmungen heimgesucht worden. 12 00:00:36,519 --> 00:00:38,920 Es gibt Hinweise, dass die Ufer oft überflutet 13 00:00:38,920 --> 00:00:39,179 waren. 14 00:00:39,340 --> 00:00:41,059 Eine genaue Auskunft kann ich aber erst nach 15 00:00:41,059 --> 00:00:42,359 der Bodenanalyse geben. 16 00:00:42,560 --> 00:00:44,359 Glaubst du, Marguerite kann das hier entziffern? 17 00:00:44,860 --> 00:00:46,699 Ja, da bin ich mir ziemlich sicher, sowas 18 00:00:46,699 --> 00:00:47,100 kann sie. 19 00:00:47,879 --> 00:00:49,440 Ich finde es sowieso schade, dass sie nicht 20 00:00:49,440 --> 00:00:50,139 mitkommen wollte. 21 00:00:50,380 --> 00:00:51,940 Hätte ihr gut getan, glaube ich. 22 00:00:52,519 --> 00:00:54,640 Zwei Tage im Dschungel, auf der Suche nach 23 00:00:54,640 --> 00:00:55,320 einem alten Stein. 24 00:00:55,419 --> 00:00:56,800 Ich denke nicht, dass ihr das gefallen hätte. 25 00:00:57,180 --> 00:00:59,200 Es sei denn, sie könnte dadurch hier wegkommen. 26 00:00:59,379 --> 00:01:01,219 Was dieser Fluss offensichtlich auch nicht kann. 27 00:01:01,219 --> 00:01:03,720 Er entspringt in den Bergen und mündet hier 28 00:01:03,720 --> 00:01:04,120 im See. 29 00:01:07,799 --> 00:01:09,079 Habt ihr das gehört? 30 00:01:09,799 --> 00:01:10,639 Ja, der Wind. 31 00:01:13,579 --> 00:01:14,840 Das ist nicht der Wind. 32 00:01:15,360 --> 00:01:16,060 Das sind Pfeile. 33 00:01:17,579 --> 00:01:18,139 In Deckung! 34 00:01:19,119 --> 00:01:19,819 Seht ihr was? 35 00:01:21,640 --> 00:01:22,920 Ich seh nur Pfeile. 36 00:01:24,260 --> 00:01:24,699 Helgen! 37 00:01:26,560 --> 00:01:27,840 Was macht der auf einmal hier? 38 00:01:27,840 --> 00:01:29,420 Ich weiß nicht, aber offenbar sind sie hinter 39 00:01:29,420 --> 00:01:29,820 ihm her. 40 00:01:33,859 --> 00:01:35,640 Wir müssen was unternehmen, los! 41 00:01:36,479 --> 00:01:37,459 Wo willst du hin? 42 00:01:37,640 --> 00:01:38,719 Veronika, bleib hier! 43 00:01:39,780 --> 00:01:41,339 Sie werden ihn umbringen, George! 44 00:01:52,119 --> 00:01:54,220 Du hättest dabei draufgehen können, Ned. 45 00:01:54,359 --> 00:01:55,619 Was hätte ich denn machen sollen? 46 00:01:55,800 --> 00:01:56,400 Hilft mir. 47 00:01:56,700 --> 00:01:57,219 Ganz ruhig. 48 00:01:57,219 --> 00:01:57,979 Ganz ruhig, ohne eure Hilfe. 49 00:01:58,539 --> 00:01:59,740 Geht Fluss aufwärts. 50 00:01:59,939 --> 00:02:01,360 Zwei Tage bleiben uns noch. 51 00:02:01,380 --> 00:02:01,980 Ich hole ihm Wasser. 52 00:02:02,079 --> 00:02:03,479 Nein, nein, nein. 53 00:02:03,960 --> 00:02:04,799 Biers und Reis. 54 00:02:05,359 --> 00:02:06,540 Ihr müsst ihn finden sonst. 55 00:02:06,639 --> 00:02:07,479 Biers und Reis? 56 00:02:07,479 --> 00:02:08,160 Oh, mein Gott. 57 00:02:09,160 --> 00:02:10,559 Wird es zu spät sein? 58 00:02:11,400 --> 00:02:13,060 Uns bleiben noch zwei Tage. 59 00:02:14,660 --> 00:02:15,960 Wer ist Biers und Reis? 60 00:02:16,099 --> 00:02:18,600 Ein Forscher, den Roxton mal in Afrika kennengelernt 61 00:02:18,600 --> 00:02:20,099 hat, aber der gilt inzwischen seit mehr als 62 00:02:20,099 --> 00:02:20,979 zehn Jahren als vermisst. 63 00:02:21,160 --> 00:02:22,579 Das wird er jetzt offenbar nicht mehr. 64 00:02:27,199 --> 00:02:28,000 Nichts wie weg hier! 65 00:02:29,600 --> 00:02:30,479 Zurück! 66 00:02:34,699 --> 00:02:37,060 Zu Beginn des 20. 67 00:02:37,279 --> 00:02:40,340 Jahrhunderts begibt sich eine Expedition auf die Suche 68 00:02:40,340 --> 00:02:42,040 nach einer vorzeitlichen Welt. 69 00:02:43,539 --> 00:02:50,059 Getrieben von Ehrgeiz, geheimen Wünschen, Abenteuerlust und journalistischem 70 00:02:50,059 --> 00:02:53,100 Eifer, stoßen sie in den Tiefen des Urwalds 71 00:02:53,100 --> 00:02:54,159 auf eine Verbündete. 72 00:02:55,000 --> 00:02:58,499 Zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des Urwalds 73 00:02:58,499 --> 00:03:00,820 suchen sie einen Weg zurück nach Hause, denn 74 00:03:00,820 --> 00:03:03,919 niemand außer ihnen kennt den Weg in die 75 00:03:03,919 --> 00:03:05,120 verlorene Welt. 76 00:04:07,459 --> 00:04:09,059 Kommt, die schnappen wir uns! 77 00:04:12,500 --> 00:04:12,800 Hallo! 78 00:04:13,919 --> 00:04:14,899 Was soll denn das? 79 00:04:14,999 --> 00:04:15,619 Lass sie gehen! 80 00:04:15,619 --> 00:04:16,779 Die wollten uns töten! 81 00:04:16,859 --> 00:04:18,139 Sie haben aufgegeben! 82 00:04:18,838 --> 00:04:19,578 Lass sie laufen! 83 00:04:20,300 --> 00:04:21,759 Wir hätten sie fertig machen können! 84 00:04:21,819 --> 00:04:23,419 Also, Ned, ich weiß nicht, seitdem du wieder 85 00:04:23,419 --> 00:04:26,140 unter den Lebenden walzt, glaubst du wohl, du 86 00:04:26,140 --> 00:04:27,019 seist unverwundbar? 87 00:04:27,140 --> 00:04:28,180 Ich fühl mich zumindest so. 88 00:04:28,239 --> 00:04:29,360 Und wer sagt denn, dass ich's nicht bin? 89 00:04:29,519 --> 00:04:31,080 Du bist ein Mensch, genau wie wir auch, 90 00:04:31,179 --> 00:04:31,420 Mellon. 91 00:04:32,559 --> 00:04:34,720 Du bringst dich nur unnötig in Gefahr, Ned. 92 00:04:38,880 --> 00:04:40,480 So, und was ist nun mit diesem Biers 93 00:04:40,480 --> 00:04:40,999 und Reis? 94 00:04:41,160 --> 00:04:42,460 Wenn er hier in der Nähe war, dann 95 00:04:42,460 --> 00:04:44,120 ist er inzwischen wahrscheinlich längst tot. 96 00:04:44,660 --> 00:04:46,700 Möglich wär's, aber ich frage mich, was der 97 00:04:46,700 --> 00:04:48,879 Mann damit gemeint hat, dass uns noch zwei 98 00:04:48,879 --> 00:04:49,920 Tage bleiben würden. 99 00:04:50,479 --> 00:04:52,699 Dass sie ihn dann töten, vielleicht opfern. 100 00:04:53,180 --> 00:04:55,019 Veronica, was weißt du von diesem Volk? 101 00:04:55,540 --> 00:04:57,579 Mein Vater hat nie viel über sie erzählt. 102 00:04:57,800 --> 00:04:59,579 Sie leben von der Jagd und bleiben angeblich 103 00:04:59,579 --> 00:05:00,579 am liebsten unter sich. 104 00:05:01,020 --> 00:05:01,660 Kann ja sein. 105 00:05:02,459 --> 00:05:04,159 Nur wenn es stimmt, dass Biers und Reis 106 00:05:04,159 --> 00:05:05,540 in ihrer Gewalt ist, dann müssen wir ihn 107 00:05:05,540 --> 00:05:06,119 herausholen. 108 00:05:06,840 --> 00:05:08,540 Was ist mit Roxton und Marguerite? 109 00:05:08,780 --> 00:05:10,500 Die wären frühestens in zwei Tagen hier. 110 00:05:10,979 --> 00:05:13,620 Nur dann ist unser Freund vielleicht schon tot. 111 00:05:16,880 --> 00:05:18,339 Dann machen wir's eben ohne sie. 112 00:05:18,819 --> 00:05:20,920 Wenn wir uns einig sind, es könnte gefährlich 113 00:05:20,920 --> 00:05:21,180 werden. 114 00:05:21,480 --> 00:05:22,319 Es geht nicht anders. 115 00:05:23,619 --> 00:05:25,319 Ich werde ihnen eine Nachricht senden. 116 00:05:27,660 --> 00:05:30,280 Und wenn sie vielleicht ein Kanu auftreiben und 117 00:05:30,280 --> 00:05:32,940 auf dem Fluss herkommen, dann könnten sie's in 118 00:05:32,940 --> 00:05:33,759 einem Tag schaffen. 119 00:05:33,940 --> 00:05:35,160 Marguerite wird begeistert sein. 120 00:05:35,359 --> 00:05:37,140 Ich mache mir eher Sorgen um Roxton. 121 00:05:37,979 --> 00:05:38,700 Roxton. 122 00:05:42,000 --> 00:05:46,280 Ein Vogel im goldenen Käfig ist sie und 123 00:05:46,280 --> 00:05:48,460 wundervoll anzusehen. 124 00:05:49,039 --> 00:05:52,380 Du meinst wohl, sie könnte kaum glücklicher sein, 125 00:05:52,599 --> 00:05:55,640 aber die Irrsprache ist wie ein Vogel im 126 00:05:55,640 --> 00:05:56,839 goldenen Käfig. 127 00:05:56,920 --> 00:05:58,059 Und jetzt, Marguerite? 128 00:05:59,580 --> 00:06:01,280 Besser geht's nicht, John. 129 00:06:01,359 --> 00:06:02,359 Nur noch etwas mehr. 130 00:06:03,120 --> 00:06:05,279 Dein Wunsch ist mir Befehl, Marguerite. 131 00:06:06,899 --> 00:06:08,559 Bitte hör auf zu singen, ja? 132 00:06:10,459 --> 00:06:11,499 Blödes Rohr. 133 00:06:14,860 --> 00:06:16,619 Gott, ich hasse deine Erfindung. 134 00:06:16,759 --> 00:06:17,840 Da ist immer ein Haken dran. 135 00:06:21,380 --> 00:06:22,839 Hey, was ist denn los? 136 00:06:24,219 --> 00:06:24,740 Jetzt. 137 00:06:30,600 --> 00:06:31,500 So früh? 138 00:06:31,599 --> 00:06:32,420 Wie kommt das denn? 139 00:06:35,919 --> 00:06:38,439 John, ich war noch nicht fertig! 140 00:06:42,339 --> 00:06:44,339 Den Fluss aufwärts. 141 00:06:44,840 --> 00:06:46,740 Ein feindliches Gebiet. 142 00:06:48,740 --> 00:06:49,839 Das Dorf der Hagens. 143 00:06:51,179 --> 00:06:52,179 Kommt nach. 144 00:06:53,519 --> 00:06:55,059 So schnell ihr könnt. 145 00:06:55,739 --> 00:06:58,399 Glauben, Pearson Rice ist in Gefahr. 146 00:06:58,959 --> 00:06:59,820 Pearson Rice? 147 00:07:00,239 --> 00:07:01,859 Warum machst du denn nicht weiter? 148 00:07:03,499 --> 00:07:04,440 Was ist denn? 149 00:07:05,280 --> 00:07:06,479 Pearson Rice ist hier. 150 00:07:06,920 --> 00:07:07,419 Wo? 151 00:07:08,600 --> 00:07:11,359 Nein, nicht hier, aber ganz in der Nähe, 152 00:07:11,419 --> 00:07:12,699 wie George eben gemeldet hat. 153 00:07:13,059 --> 00:07:15,899 Und wer bitteschön ist dieser Pearson Rice? 154 00:07:16,839 --> 00:07:17,120 Was? 155 00:07:19,300 --> 00:07:23,159 Oh, jemand, den ich mal bewundert habe. 156 00:07:25,999 --> 00:07:30,899 Nur er war ein eitler, arroganter und überheblicher 157 00:07:30,899 --> 00:07:31,340 Mensch. 158 00:07:34,079 --> 00:07:36,159 Selbstgerecht und überaus egozentrisch. 159 00:07:36,340 --> 00:07:37,200 Klingt interessant. 160 00:07:37,920 --> 00:07:38,719 Na, wie auch immer. 161 00:07:40,540 --> 00:07:42,060 Ich dachte, er wäre tot. 162 00:07:43,380 --> 00:07:45,579 Er verschwand vor zehn Jahren in den Bergen 163 00:07:45,579 --> 00:07:46,219 von Peru. 164 00:07:46,919 --> 00:07:48,179 Ich habe nie wieder von ihm gehört. 165 00:07:49,059 --> 00:07:50,479 Und wie kamt ihr zusammen? 166 00:07:51,999 --> 00:07:52,779 In Kenia. 167 00:07:54,019 --> 00:07:55,820 Ich hatte schon viel über ihn gelesen. 168 00:07:56,979 --> 00:07:58,219 Und mein Bruder und ich haben uns seiner 169 00:07:58,219 --> 00:07:59,279 Expedition angeschlossen. 170 00:08:00,839 --> 00:08:02,040 Ich war noch jung. 171 00:08:03,079 --> 00:08:05,039 Ich bin ihm damals hinterhergelaufen wie ein kleiner 172 00:08:05,039 --> 00:08:05,439 Schoß. 173 00:08:06,520 --> 00:08:08,120 Und das mit deinem Bruder. 174 00:08:09,160 --> 00:08:10,679 Ich meine, ist es dabei passiert? 175 00:08:15,239 --> 00:08:15,799 Ja. 176 00:08:24,390 --> 00:08:30,050 Weißt du, als dieser Affe plötzlich auftauchte und 177 00:08:30,050 --> 00:08:35,689 auf meinen Bruder losging, da wusste ich nicht, 178 00:08:35,770 --> 00:08:36,569 was ich tun sollte. 179 00:08:39,169 --> 00:08:43,889 Ich griff zum Gewehr und ich habe gespürt, 180 00:08:43,950 --> 00:08:45,270 dass Rice mich beobachtet hat. 181 00:08:45,570 --> 00:08:47,930 Er hat mich regelrecht angefeuert. 182 00:08:48,850 --> 00:08:57,350 Und als ich ihn dann in meinen Armen 183 00:08:57,350 --> 00:09:00,530 hielt und spürte, dass er sterben würde, da 184 00:09:00,530 --> 00:09:04,470 konnte Rice nur von diesem gottverdammten Affen schwärmen. 185 00:09:04,909 --> 00:09:05,989 Von unserer Trophäe. 186 00:09:05,989 --> 00:09:08,130 Was für ein unglaublicher Schuss rief er aus, 187 00:09:08,189 --> 00:09:10,010 aus 100 Schritten Entfernung direkt ins Herz. 188 00:09:14,960 --> 00:09:17,240 Nur, dass es mein Bruder auch erwischt hätte. 189 00:09:26,479 --> 00:09:27,980 Es war nicht deine Schuld. 190 00:09:29,820 --> 00:09:32,480 Und du hast deswegen inzwischen schon genug gelitten. 191 00:09:35,020 --> 00:09:40,479 Ja, aber jetzt sind Challenger, Veronica und Malone 192 00:09:40,479 --> 00:09:43,119 gerade unterwegs, um ihn zu retten. 193 00:09:44,440 --> 00:09:45,820 Und wir müssen ihnen helfen. 194 00:09:47,140 --> 00:09:48,919 Und obwohl du ihn hast, willst du ihnen 195 00:09:48,919 --> 00:09:49,320 helfen? 196 00:09:59,389 --> 00:10:01,150 Die Hagen sind hier gewesen. 197 00:10:01,790 --> 00:10:03,730 Und mit ihnen wahrscheinlich Vertreibung und Mord. 198 00:10:05,070 --> 00:10:06,849 Ich muss euch ehrlich sagen, dieses Völkchen wird 199 00:10:06,849 --> 00:10:07,869 mir immer unsympathischer. 200 00:10:08,069 --> 00:10:09,709 Diese Burschen richten nichts als Unheil an. 201 00:10:10,250 --> 00:10:12,790 Mein Vater sagte, sie wären Nachkommen von Holländern, 202 00:10:12,910 --> 00:10:15,190 die sich vor über 150 Jahren hierher verirrt 203 00:10:15,190 --> 00:10:15,390 hatten. 204 00:10:16,090 --> 00:10:18,650 Sie sind zwar nicht besonders gastfreundlich, aber meine 205 00:10:18,650 --> 00:10:20,010 Eltern haben sie in Ruhe gelassen. 206 00:10:21,129 --> 00:10:23,530 Vermutlich fühlten sie sich ihnen aufgrund ihrer Vorfahren 207 00:10:23,530 --> 00:10:24,049 verbunden. 208 00:10:24,550 --> 00:10:26,049 Aber das hat dem Mann, den sie ermordet 209 00:10:26,049 --> 00:10:27,490 haben, auch nichts genutzt. 210 00:10:27,850 --> 00:10:29,710 Auf jeden Fall sind sie ziemlich aufgebracht. 211 00:10:29,750 --> 00:10:30,730 Kann sein, aber weshalb? 212 00:10:31,670 --> 00:10:33,489 Sie hatten früher einmal eine Königin. 213 00:10:33,909 --> 00:10:37,009 Sie sind abergläubisch und misstrauisch gegenüber Fremden und 214 00:10:37,009 --> 00:10:38,769 allem, was ihre Ordnung gefährden könnte. 215 00:10:38,989 --> 00:10:41,410 Keine gute Voraussetzung für einen Gefangenen wie Pearson 216 00:10:41,410 --> 00:10:41,810 Rice. 217 00:10:42,210 --> 00:10:43,589 Er ist nicht gerade der geborene Diplomat. 218 00:10:44,370 --> 00:10:46,090 Aber im Gegensatz zu Ihnen sind wir gut 219 00:10:46,090 --> 00:10:47,930 bewaffnet, wenn Sie es also darauf anlegen wollen. 220 00:10:47,930 --> 00:10:49,129 Wir sind nur zu dritt, darauf würde ich 221 00:10:49,129 --> 00:10:50,010 es nicht ankommen lassen. 222 00:10:50,010 --> 00:10:51,950 Ich schätze, da hätten wir nicht die geringste 223 00:10:51,950 --> 00:10:52,290 Chance. 224 00:10:57,140 --> 00:10:57,919 Da ist es. 225 00:10:58,579 --> 00:11:00,000 Nett von den Senga, dass sie uns ein 226 00:11:00,000 --> 00:11:00,439 Boot leihen. 227 00:11:00,720 --> 00:11:02,539 Jetzt bräuchten wir eigentlich nur noch jemanden, der 228 00:11:02,539 --> 00:11:03,600 das Boot für uns rudert. 229 00:11:03,719 --> 00:11:05,320 Du weißt, was der Schamane gesagt hat. 230 00:11:05,479 --> 00:11:07,719 Die Senga fürchten sich vor den Hagans und 231 00:11:07,719 --> 00:11:09,860 nur Narren würden in ihr Gebiet eindringen, hat 232 00:11:09,860 --> 00:11:10,359 er gesagt. 233 00:11:10,559 --> 00:11:11,659 Das hat er gesagt, ja. 234 00:11:13,199 --> 00:11:14,839 Bist du auch der Ansicht, dass wir Narren 235 00:11:14,839 --> 00:11:15,300 sind, ja? 236 00:11:15,459 --> 00:11:16,980 Ich würde behaupten, wir sind auch mutig. 237 00:11:17,680 --> 00:11:19,840 Mutig, weil wir unseren Freunden helfen und andererseits 238 00:11:19,840 --> 00:11:21,419 auch närrisch, weil wir unser Leben riskieren für 239 00:11:21,419 --> 00:11:22,500 einen Mann wie Pearson Rice. 240 00:11:22,500 --> 00:11:27,599 Trotzdem ist er hier auf dem Plateau und 241 00:11:27,599 --> 00:11:29,499 weiß vielleicht auch, wie man hier wegkommt. 242 00:11:29,640 --> 00:11:31,739 Vielleicht, aber warum sollte er mehr wissen als 243 00:11:31,739 --> 00:11:33,419 wir, solange wie wir schon hier sind? 244 00:11:36,120 --> 00:11:38,760 Du sagtest, Roxton kennt diesen Pearson Rice aus 245 00:11:38,760 --> 00:11:39,160 Afrika. 246 00:11:39,659 --> 00:11:41,420 Sie waren in Kenia zusammen auf Safari. 247 00:11:41,859 --> 00:11:43,479 Doch nicht etwa auf der, bei der Roxton 248 00:11:43,479 --> 00:11:44,700 seinen Bruder erschossen hat. 249 00:11:45,000 --> 00:11:47,419 Es war ein Unfall, eine wahre Tragödie. 250 00:11:47,920 --> 00:11:49,419 Ich nehme an, dass er sich das niemals 251 00:11:49,419 --> 00:11:50,120 verzeihen wird. 252 00:11:50,120 --> 00:11:52,400 Deswegen warst du so besorgt um ihn, ja? 253 00:11:53,380 --> 00:11:54,919 Tja, und als sie dann wieder in England 254 00:11:54,919 --> 00:11:56,960 waren, hatte Rice seine helle Freude daran, diese 255 00:11:56,960 --> 00:11:58,779 Geschichte wieder und wieder zu erzählen. 256 00:11:59,379 --> 00:12:01,439 Er schrieb sogar einen langen Artikel darüber, sehr 257 00:12:01,439 --> 00:12:02,119 sarkastisch. 258 00:12:02,379 --> 00:12:03,619 Oh, armer Roxton. 259 00:12:03,699 --> 00:12:04,200 In der Tat. 260 00:12:04,880 --> 00:12:06,740 Und dann starb sein Vater, es war schrecklich. 261 00:12:07,660 --> 00:12:09,219 Roxton war am Ende und wusste nicht mehr, 262 00:12:09,239 --> 00:12:10,179 wie es weitergehen sollte. 263 00:12:11,439 --> 00:12:14,159 Naja, so kam es, dass er allein durch 264 00:12:14,159 --> 00:12:16,820 Asien gereist ist, durch den Himalaya und am 265 00:12:16,820 --> 00:12:19,100 Ende in Tibet in einem Kloster Zuflucht fand. 266 00:12:19,100 --> 00:12:21,899 Roxton war in einem buddhistischen Kloster? 267 00:12:22,279 --> 00:12:24,300 Er hat diesen Glauben zumindest eingehend studiert. 268 00:12:24,839 --> 00:12:26,040 Offenbar hat es ihm auch geholfen. 269 00:12:27,560 --> 00:12:30,180 In Tibet entspringen ja vier der weltweit längsten 270 00:12:30,180 --> 00:12:30,600 Flüsse. 271 00:12:31,299 --> 00:12:34,080 Der Yangtze, der Mekong, der Indus und der 272 00:12:34,080 --> 00:12:34,440 Ganges. 273 00:12:34,559 --> 00:12:34,680 Ja. 274 00:12:35,140 --> 00:12:36,919 Die Quellen des Lebens sozusagen. 275 00:12:37,559 --> 00:12:39,560 Auch für Roxton begann dort ein neues Leben. 276 00:12:42,860 --> 00:12:43,820 Was ist denn? 277 00:12:44,679 --> 00:12:45,359 Helgen. 278 00:12:48,859 --> 00:12:49,879 Ist er tot? 279 00:12:55,640 --> 00:12:57,900 Womöglich eine Falle. 280 00:13:06,640 --> 00:13:07,819 Werfen Sie die Waffen weg. 281 00:13:10,799 --> 00:13:11,759 Melon, was soll das? 282 00:13:12,540 --> 00:13:14,200 Na los, weg mit den Waffen. 283 00:13:14,579 --> 00:13:15,259 Tötet sie. 284 00:13:21,260 --> 00:13:23,880 Weg mit den Waffen oder du bist der 285 00:13:23,880 --> 00:13:24,979 Erste, den ich erschieße. 286 00:13:25,160 --> 00:13:26,160 Das wird Ihnen nicht helfen. 287 00:13:26,200 --> 00:13:27,659 Ned, jetzt mach keinen Unsinn. 288 00:13:27,979 --> 00:13:28,740 Melon, hör auf sie. 289 00:13:29,100 --> 00:13:30,340 Lass uns versuchen, darüber zu reden. 290 00:13:30,340 --> 00:13:32,340 Ich will nicht darüber reden, George. 291 00:13:32,839 --> 00:13:33,720 Los, legt sie um. 292 00:13:35,000 --> 00:13:35,479 Melon. 293 00:13:35,580 --> 00:13:37,659 Ned, mach keinen Unsinn. 294 00:13:47,759 --> 00:13:48,240 Nein. 295 00:13:48,360 --> 00:13:49,560 Fass sie nicht an. 296 00:13:50,459 --> 00:13:52,520 Ich sollte sie auf der Stelle töten. 297 00:13:52,820 --> 00:13:53,759 Wer sind Sie? 298 00:13:54,339 --> 00:13:55,719 Gehören Sie zur Rise-Expedition? 299 00:13:56,180 --> 00:13:57,700 Offenbar kennen Sie Rise, ja? 300 00:13:57,939 --> 00:13:58,859 So könnte man sagen. 301 00:13:58,939 --> 00:14:00,420 Was hat Ihnen der Mann am Fluss getan? 302 00:14:00,519 --> 00:14:02,179 Verraten hat er uns und das ist nicht 303 00:14:02,179 --> 00:14:02,519 nett. 304 00:14:02,519 --> 00:14:04,660 Und wer gibt Ihnen das Recht zu richten? 305 00:14:04,999 --> 00:14:05,399 Na ich. 306 00:14:08,220 --> 00:14:09,679 Wir wollen keinen Ärger. 307 00:14:10,319 --> 00:14:11,959 Tja, das glaube ich Ihnen gern, nur das 308 00:14:11,959 --> 00:14:12,819 nützt Ihnen nichts. 309 00:14:14,700 --> 00:14:15,219 Na los. 310 00:14:16,600 --> 00:14:17,519 Schafft sie weg. 311 00:14:22,180 --> 00:14:24,579 Der perfekte Tag, um eine Bootsfahrt zu machen, 312 00:14:24,740 --> 00:14:25,080 stimmt's? 313 00:14:27,660 --> 00:14:29,580 Und auch ein schöner Tag, um zu sterben. 314 00:14:29,580 --> 00:14:31,980 Musst du eigentlich immer gleich den Teufel an 315 00:14:31,980 --> 00:14:32,699 die Wand malen? 316 00:14:32,719 --> 00:14:34,560 Ich bin einfach realistisch, nichts weiter. 317 00:14:35,719 --> 00:14:37,299 Und mir wäre wohler, wenn wir schon bei 318 00:14:37,299 --> 00:14:38,840 Challenger und den anderen wären. 319 00:14:39,559 --> 00:14:41,620 Hast du nicht selbst gesagt, wir sollten öfter 320 00:14:41,620 --> 00:14:42,420 mal allein sein? 321 00:14:42,779 --> 00:14:44,499 Ja, aber ich meinte, ich meinte das in 322 00:14:44,499 --> 00:14:45,560 einem anderen Zusammenhang. 323 00:14:49,019 --> 00:14:49,919 Was ist das? 324 00:14:52,400 --> 00:14:54,259 Erinnert entfernt an eine Vogelscheuche. 325 00:14:55,179 --> 00:14:56,579 Es ist vermutlich eine Warnung. 326 00:14:57,400 --> 00:14:59,159 So markieren die Hagans ihr Gebiet. 327 00:14:59,580 --> 00:15:00,240 Ah ja? 328 00:15:01,019 --> 00:15:02,500 Dann ist der Spaß wohl jetzt vorbei. 329 00:15:03,719 --> 00:15:05,380 Hey, sieh einfach nicht hin, Marguerite. 330 00:15:06,299 --> 00:15:06,999 Echt gut. 331 00:15:07,279 --> 00:15:08,680 Das Ding beißt nicht, du wirst sehen. 332 00:15:11,739 --> 00:15:13,540 Wie viel Munition haben wir dabei? 333 00:15:15,339 --> 00:15:17,039 Die hab ich vergessen, verdammt. 334 00:15:17,880 --> 00:15:18,339 Was? 335 00:15:19,879 --> 00:15:21,199 Das war nur ein Scherz. 336 00:15:21,539 --> 00:15:23,000 Das war aber sehr witzig. 337 00:15:27,940 --> 00:15:30,200 Nicht doch, wir haben verstanden, ist ja schon 338 00:15:30,200 --> 00:15:30,560 gut. 339 00:15:37,280 --> 00:15:39,479 Waren das Freunde oder Feinde der Hagen? 340 00:15:40,119 --> 00:15:42,339 Das dürfte denen inzwischen völlig egal sein. 341 00:15:42,560 --> 00:15:42,920 Oh Gott. 342 00:15:55,059 --> 00:15:56,999 Du machst mich wirklich nervös, John. 343 00:15:57,540 --> 00:15:57,900 Ich? 344 00:15:58,099 --> 00:15:58,599 Niemals. 345 00:15:59,860 --> 00:16:01,800 Aber du willst auch nicht umkehren, schätze ich. 346 00:16:02,160 --> 00:16:02,579 Ich? 347 00:16:02,579 --> 00:16:04,839 Nicht, solange wir die anderen nicht gefunden haben. 348 00:16:14,480 --> 00:16:16,360 Der Ort ist viel größer, als ich erwartet 349 00:16:16,360 --> 00:16:16,680 hatte. 350 00:16:17,219 --> 00:16:18,879 Hier wohnen bestimmt mehr als tausend Menschen. 351 00:16:20,839 --> 00:16:22,600 Und was glaubst du nun ist mit Pearson 352 00:16:22,600 --> 00:16:23,019 Rice? 353 00:16:23,500 --> 00:16:25,639 Zumindest hängt er hier noch nirgendwo am Galgen. 354 00:16:26,460 --> 00:16:27,780 Ist ein gutes Zeichen, nehme ich an. 355 00:16:28,219 --> 00:16:29,140 Was ist mit dem da? 356 00:16:29,460 --> 00:16:30,599 Denkst du, er gehört zu den Hagen? 357 00:16:31,219 --> 00:16:32,720 Auf jeden Fall hat er was zu sagen. 358 00:16:33,720 --> 00:16:36,020 Werden die Hagen noch von ihrer Königin regiert? 359 00:16:36,220 --> 00:16:37,379 Sie lebt in diesem Haus. 360 00:16:37,860 --> 00:16:39,939 Wir würden gern mit ihr sprechen, um den 361 00:16:39,939 --> 00:16:40,840 Vorfall aufzuklären. 362 00:16:41,039 --> 00:16:42,720 Da gibt es nichts aufzuklären. 363 00:16:43,959 --> 00:16:45,780 Hier, die Treppe runter. 364 00:16:50,200 --> 00:16:50,839 Nach ihnen. 365 00:16:51,679 --> 00:16:54,319 Ich werde es genießen, ihre Aufzeichnungen zu lesen. 366 00:16:55,160 --> 00:16:56,679 Sie schreiben ja jetzt nicht mehr. 367 00:16:57,999 --> 00:16:58,899 Ach so. 368 00:17:04,670 --> 00:17:05,989 Alles in Ordnung, Matt? 369 00:17:06,969 --> 00:17:07,810 Na, aber sicher. 370 00:17:10,089 --> 00:17:12,030 Und hier befindet sich auch Pearson Rice? 371 00:17:15,270 --> 00:17:17,789 Ihr Quartier für den Rest ihres Lebens. 372 00:17:29,680 --> 00:17:31,479 Richtig romantisch, der Fluss, oder? 373 00:17:32,059 --> 00:17:33,620 Erinnert mich an die Thämse. 374 00:17:33,620 --> 00:17:36,140 Nur, dass London etwas anders aussieht. 375 00:17:36,240 --> 00:17:38,480 So sah es früher vielleicht aus, vor 2000 376 00:17:38,480 --> 00:17:38,939 Jahren. 377 00:17:40,060 --> 00:17:42,179 John, mir schwankt Böses, wenn du so redest. 378 00:17:42,259 --> 00:17:43,720 Das lässt vermuten, dass du nicht vorhast, hier 379 00:17:43,720 --> 00:17:44,300 wegzukommen. 380 00:17:45,439 --> 00:17:50,579 Abgesehen von einigen Unannehmlichkeiten ist die Challenger-Expedition 381 00:17:50,579 --> 00:17:52,740 unzweifelhaft die schönste Erfahrung in meinem Leben. 382 00:18:02,039 --> 00:18:03,120 Da kommt jemand. 383 00:18:03,959 --> 00:18:04,860 Ein Kanu. 384 00:18:06,219 --> 00:18:07,400 Da ist niemand drin. 385 00:18:07,619 --> 00:18:09,139 Niemand, den wir sehen können. 386 00:18:11,419 --> 00:18:13,200 Könnte ein Kanu der Senga sein. 387 00:18:13,220 --> 00:18:14,799 Aber der Schamane hat doch gesagt, dass die 388 00:18:14,799 --> 00:18:16,880 Senga niemals den Fluss raufkommen würden. 389 00:18:17,359 --> 00:18:18,740 Es sei denn, es wären Narren. 390 00:18:19,979 --> 00:18:20,380 Hallo? 391 00:18:21,060 --> 00:18:22,199 Ist jemand an Bord? 392 00:18:24,040 --> 00:18:25,499 Nimm das Gewehr und ziel aufs Boot. 393 00:18:25,519 --> 00:18:26,719 Ja, was glaubst du, was ich hier mache? 394 00:18:35,690 --> 00:18:38,410 Diese Hegel verstehen anscheinend keinen Spaß. 395 00:18:39,109 --> 00:18:41,109 Vielleicht beobachten sie uns ja schon. 396 00:18:43,029 --> 00:18:44,770 Wir müssen trotzdem weiter. 397 00:18:46,770 --> 00:18:47,929 Und Vorsicht. 398 00:18:48,969 --> 00:18:49,410 Oh, ja. 399 00:18:53,710 --> 00:18:55,910 Das ist ja fast wie eine Grabkammer. 400 00:18:57,190 --> 00:18:58,890 Steinwände, Steinböden. 401 00:18:59,150 --> 00:19:00,669 Rausgraben können wir uns hier nicht. 402 00:19:01,029 --> 00:19:01,629 Wie ein Traum. 403 00:19:01,629 --> 00:19:02,730 Wie eine mittelalterliche Folterkammer. 404 00:19:03,750 --> 00:19:05,829 Es erinnert mehr an eine Werkstatt. 405 00:19:07,529 --> 00:19:10,029 Womöglich eine Schmiede, wie es aussieht. 406 00:19:11,709 --> 00:19:12,609 Besteck haben wir. 407 00:19:13,210 --> 00:19:14,349 Interessanter Fund, George. 408 00:19:14,750 --> 00:19:16,090 Nur der bringt uns leider auch nicht hier 409 00:19:16,090 --> 00:19:16,309 raus. 410 00:19:18,330 --> 00:19:21,809 Nun, die Hegel haben trotz ihrer langen Isolation 411 00:19:21,809 --> 00:19:24,429 offenbar einiges ihrer Vorfahren bewahren können. 412 00:19:24,789 --> 00:19:26,989 Und wenn es auch nur die zivilisierten Essgewohnheiten 413 00:19:26,989 --> 00:19:27,369 sind. 414 00:19:27,490 --> 00:19:29,450 Was glaubst du ist nun mit Pierson Rice? 415 00:19:29,450 --> 00:19:31,710 Kommen wir zum Thema zurück, ja. 416 00:19:32,869 --> 00:19:35,330 Ich muss immer wieder an diesen sterbenden Mann 417 00:19:35,330 --> 00:19:37,409 denken und an seine letzten Worte. 418 00:19:38,270 --> 00:19:39,450 Zwei Tage hat er gesagt. 419 00:19:39,989 --> 00:19:41,770 Er war sich sicher, dass dann etwas passieren 420 00:19:41,770 --> 00:19:42,070 würde. 421 00:19:42,850 --> 00:19:44,370 Vielleicht war er schon im Wahn. 422 00:19:44,690 --> 00:19:46,730 Gestern waren es zwei Tage, also bedeutet das 423 00:19:46,730 --> 00:19:47,050 morgen. 424 00:19:47,149 --> 00:19:49,050 Diese Eisenringe hier sind interessant. 425 00:19:49,849 --> 00:19:53,250 Und diese Kette könnte vielleicht sehr hilfreich sein. 426 00:19:53,689 --> 00:19:55,369 Ja, wir könnten uns damit anketten und so 427 00:19:55,369 --> 00:19:56,869 den Helgen einige Mühe ersparen. 428 00:19:56,869 --> 00:19:58,829 Ich denke, da wird uns schon noch was 429 00:19:58,829 --> 00:19:59,629 Besseres einfallen. 430 00:20:01,050 --> 00:20:02,509 Weißt du, wovon er spricht? 431 00:20:02,650 --> 00:20:04,509 Nein, aber das ist doch ein gutes Zeichen. 432 00:20:04,970 --> 00:20:06,170 Was hast du denn vor, George? 433 00:20:06,329 --> 00:20:07,709 Eine spanische Spindel. 434 00:20:07,870 --> 00:20:09,369 Da denke ich doch gleich an die spanische 435 00:20:09,369 --> 00:20:10,190 Inquisition. 436 00:20:10,609 --> 00:20:11,309 Hör auf damit. 437 00:20:11,569 --> 00:20:14,710 Tja, das kann man bestimmt als Folterwerkzeug benutzen. 438 00:20:15,449 --> 00:20:19,429 Aber normalerweise benutzt man einen Flaschenzug für schwere 439 00:20:19,429 --> 00:20:19,830 Lasten. 440 00:20:20,190 --> 00:20:22,349 Ich weiß nur noch nicht, ob diese Kette 441 00:20:22,349 --> 00:20:25,110 für unseren Zweck auch lang genug ist. 442 00:20:31,519 --> 00:20:32,819 Probieren wir es aus, Professor. 443 00:20:34,439 --> 00:20:39,440 Ein Vogel im goldenen Käfig ist sie und 444 00:20:39,440 --> 00:20:42,340 wundervoll anzusehen. 445 00:20:42,380 --> 00:20:43,479 Nicht doch, Marguerite. 446 00:20:43,980 --> 00:20:45,940 Man könnte denken, du kennst kein anderes Lied. 447 00:20:46,600 --> 00:20:48,039 Das Einzige, das mir in den Sinn kommt, 448 00:20:48,099 --> 00:20:49,099 macht dir doch Wachs in die Ohren. 449 00:20:49,200 --> 00:20:50,719 Das hat Odysseus Männern auch geholfen. 450 00:20:50,939 --> 00:20:51,999 Aber ihm leider nicht. 451 00:20:52,599 --> 00:20:54,199 Und lass uns bitte nicht vergessen, dass diese 452 00:20:54,199 --> 00:20:56,360 bildhübschen Sirenen wirklich gut singen konnten. 453 00:20:57,139 --> 00:20:59,220 Was für eine inspirierende Tragödie. 454 00:20:59,779 --> 00:21:01,079 Und so hört sich auch dein Gesang für 455 00:21:01,079 --> 00:21:01,520 mich an. 456 00:21:01,639 --> 00:21:02,619 Äußerst tragisch. 457 00:21:08,279 --> 00:21:10,219 Was glaubst du, was das ist? 458 00:21:11,640 --> 00:21:12,479 Ein Fisch? 459 00:21:12,759 --> 00:21:13,819 Dann aber ein ziemlich großer. 460 00:21:14,679 --> 00:21:16,299 Ist wohl eher ein Krokodil. 461 00:21:16,959 --> 00:21:18,140 Entschuldige, ein Kraimhahn. 462 00:21:20,539 --> 00:21:22,259 Bestimmt ein richtiges Ungetüm. 463 00:21:22,780 --> 00:21:24,219 Es kommt direkt auf uns zu. 464 00:21:29,180 --> 00:21:30,500 Wo ist es hin? 465 00:21:32,699 --> 00:21:33,700 Wen interessiert's? 466 00:21:34,019 --> 00:21:34,919 Lass uns weiterfahren. 467 00:21:41,580 --> 00:21:43,800 Das ist ein verdammter Plesiosaurier. 468 00:21:49,660 --> 00:21:52,139 George hat doch gesagt, dass diese Kücher ausschließlich 469 00:21:52,139 --> 00:21:53,219 im Salzwasser leben. 470 00:21:53,300 --> 00:21:54,459 Er hat sich wohl geirrt, das sollten wir 471 00:21:54,459 --> 00:21:54,920 ihm sagen. 472 00:21:56,679 --> 00:21:58,220 Er wird uns rammen, John! 473 00:21:58,419 --> 00:21:59,639 Aus dem Boot, los! 474 00:22:11,989 --> 00:22:13,329 Na los doch, beeilung! 475 00:22:13,429 --> 00:22:15,029 Ach, auf einmal habt es eilig! 476 00:22:22,709 --> 00:22:24,649 Und wie kommen wir den Fluss rauf ohne 477 00:22:24,649 --> 00:22:25,089 Boot? 478 00:22:26,009 --> 00:22:27,890 Wir sind leichte Opfer für die Helgen. 479 00:22:29,609 --> 00:22:32,909 Ich schätze, du wirst mir verzaubern müssen. 480 00:22:37,149 --> 00:22:38,989 Wie wär's denn, wenn du ihm was vorsingen 481 00:22:38,989 --> 00:22:39,509 würdest? 482 00:22:44,629 --> 00:22:48,129 Die Länge ist ausreichend, so weit so gut. 483 00:22:50,049 --> 00:22:51,290 Na gut, und was jetzt? 484 00:22:51,469 --> 00:22:53,729 Wir brauchen ein Stück Holz oder eine Eisenstange 485 00:22:53,729 --> 00:22:54,269 oder sowas. 486 00:23:01,090 --> 00:23:02,489 Hier, wird das gehen? 487 00:23:02,809 --> 00:23:04,529 Oh ja, das ist ganz hervorragend. 488 00:23:07,469 --> 00:23:08,609 Mach die Tür auf! 489 00:23:08,929 --> 00:23:09,429 Da kommt jemand! 490 00:23:09,629 --> 00:23:10,469 Los, weg mit dem Zeug! 491 00:23:18,579 --> 00:23:20,580 Ihr Gastgeber wird Sie jetzt empfangen. 492 00:23:20,739 --> 00:23:21,779 Die Königin will uns sehen? 493 00:23:22,159 --> 00:23:23,399 Das Essen ist angerichtet. 494 00:23:24,399 --> 00:23:24,999 Kommen Sie! 495 00:23:32,549 --> 00:23:34,809 Sieht aus, als wären Sie hier lang gekommen, 496 00:23:35,029 --> 00:23:35,129 oder? 497 00:23:35,570 --> 00:23:37,369 Ich finde, Sie hätten auf uns warten können. 498 00:23:37,709 --> 00:23:38,749 Immerhin sind wir hier richtig. 499 00:23:39,609 --> 00:23:41,549 Ihr Vorsprung kann eigentlich auch nicht mehr groß 500 00:23:41,549 --> 00:23:41,770 sein. 501 00:23:41,809 --> 00:23:42,589 Sehr tröstlich. 502 00:23:48,379 --> 00:23:49,659 Es wird bald dunkel. 503 00:23:49,819 --> 00:23:51,419 Wir werden uns einen Lagerplatz suchen müssen. 504 00:23:51,899 --> 00:23:53,259 Hauptsache, wir können ein Feuer machen. 505 00:23:53,559 --> 00:23:55,219 Das ist keine gute Idee, Margaret. 506 00:23:55,859 --> 00:23:57,259 Ein Feuer könnte Sie anlocken. 507 00:23:57,979 --> 00:24:00,039 Wir werden uns wohl gegenseitig wärmen müssen. 508 00:24:02,439 --> 00:24:04,419 Ich wusste, du würdest sowas sagen. 509 00:24:06,739 --> 00:24:08,198 Was hat das zu bedeuten? 510 00:24:10,559 --> 00:24:12,459 Das ist das Bankett eines Königs. 511 00:24:13,059 --> 00:24:15,059 Wie recht Sie haben, Professor Challenger. 512 00:24:15,580 --> 00:24:16,260 Und ich? 513 00:24:16,539 --> 00:24:17,719 Ich bin der König. 514 00:24:18,479 --> 00:24:18,860 Rice? 515 00:24:19,820 --> 00:24:21,219 Sie sind hier das Oberhaupt? 516 00:24:21,339 --> 00:24:22,239 In kürzer Jahr. 517 00:24:23,579 --> 00:24:26,000 Ist das derselbe Pearson Rice, den Roxton kannte? 518 00:24:26,579 --> 00:24:27,699 Wo ist die Königin? 519 00:24:27,980 --> 00:24:29,600 Ihre Verwunderung amüsiert mich. 520 00:24:29,600 --> 00:24:31,279 Wie haben Sie das geschafft? 521 00:24:31,560 --> 00:24:32,819 Oh, bitte nehmen Sie doch Platz. 522 00:24:32,919 --> 00:24:34,699 Dann erzähle ich Ihnen von meiner Eroberung und 523 00:24:34,699 --> 00:24:37,159 von meinem Aufstieg an die Macht. 524 00:24:39,319 --> 00:24:41,759 Oh, und das ist Joma, die Tochter der 525 00:24:41,759 --> 00:24:42,320 Königin. 526 00:24:42,519 --> 00:24:44,319 Und meine zukünftige Frau. 527 00:24:56,109 --> 00:24:57,829 Im Übrigen glaube ich nicht, dass man sich 528 00:24:57,829 --> 00:25:00,889 dafür entschuldigen sollte, das eigene Schicksal selbst bestimmt 529 00:25:00,889 --> 00:25:01,389 zu haben. 530 00:25:01,669 --> 00:25:03,430 Und was ist Ihr Schicksal, Pearson? 531 00:25:03,989 --> 00:25:05,009 Aber das sieht man doch. 532 00:25:05,789 --> 00:25:07,690 Haben Sie nicht die Größe dieser Kommune gesehen? 533 00:25:07,690 --> 00:25:10,149 Das ist ein absolutes Potenzial. 534 00:25:10,329 --> 00:25:11,949 Was wir hier gesehen haben, war Mord und 535 00:25:11,949 --> 00:25:12,590 Totschlag. 536 00:25:13,069 --> 00:25:14,550 Ah, der kritische Geist. 537 00:25:15,649 --> 00:25:17,209 Ich habe Ihre Werke gelesen. 538 00:25:17,569 --> 00:25:19,629 Nun, vermutlich werde ich ein Kapitel hinzufügen müssen, 539 00:25:19,669 --> 00:25:21,509 damit Sie in Amerika nicht in Vergessenheit geraten. 540 00:25:21,529 --> 00:25:22,469 Oh, das denke ich nicht. 541 00:25:23,709 --> 00:25:24,569 Verbrennt diesen Müll. 542 00:25:26,349 --> 00:25:28,929 Sehen Sie, Sie kommen leider nicht mehr runter 543 00:25:28,929 --> 00:25:29,969 von diesem Plateau. 544 00:25:30,609 --> 00:25:31,349 Keine Chance. 545 00:25:32,049 --> 00:25:32,989 Ich denke doch. 546 00:25:33,149 --> 00:25:33,809 Nein, Professor. 547 00:25:34,429 --> 00:25:36,030 Ich bin etwas länger hier als Sie. 548 00:25:36,549 --> 00:25:37,849 Und zwar acht Jahre schon. 549 00:25:37,970 --> 00:25:39,849 Und wenn es einen Ausweg gäbe, dann, das 550 00:25:39,849 --> 00:25:41,929 versichere ich Ihnen, hätte ich ihn inzwischen gewiss 551 00:25:41,929 --> 00:25:42,409 gefunden. 552 00:25:42,549 --> 00:25:44,589 Ich bin davon überzeugt, Sie fühlen sich hier 553 00:25:44,589 --> 00:25:45,329 ganz wohl. 554 00:25:45,509 --> 00:25:46,709 Oh, Sie kann sprechen. 555 00:25:47,809 --> 00:25:49,789 Ich dachte, Sie wären Challengers Spielzeug. 556 00:25:50,469 --> 00:25:52,049 So wie Joma das meine ist. 557 00:25:52,169 --> 00:25:53,209 Ach, Sie wollen mit mir spielen, ja? 558 00:25:53,209 --> 00:25:54,789 Bleiben Sie doch ruhig, Veronica. 559 00:25:55,249 --> 00:25:56,929 Habt Geduld, er wird an seiner eigenen Gier 560 00:25:56,929 --> 00:25:57,389 ersticken. 561 00:25:57,549 --> 00:25:58,889 Schön, Sie haben sich nicht verändert. 562 00:25:59,009 --> 00:26:00,070 Sie gefallen mir, George. 563 00:26:00,869 --> 00:26:02,789 Sie würden doch sicher gern erfahren, wie ich 564 00:26:02,789 --> 00:26:04,789 hier an die Macht gelangen konnte. 565 00:26:04,789 --> 00:26:05,590 Darf ich raten? 566 00:26:05,650 --> 00:26:07,849 Sie haben sich als Gott ausgegeben und haben 567 00:26:07,849 --> 00:26:09,190 mit ewiger Verdammnis gedroht. 568 00:26:09,329 --> 00:26:11,049 Ruhe bitte, das ist meine Geschichte. 569 00:26:12,770 --> 00:26:15,229 Lassen wir doch bitte Gott aus dem Spiel. 570 00:26:16,249 --> 00:26:18,909 Es geht um Industrie, Technik und Fortschritt. 571 00:26:19,549 --> 00:26:21,409 Um die Wunder des Universums. 572 00:26:21,969 --> 00:26:24,490 Nun, als Lawrence und ich und ein unfähiger 573 00:26:24,490 --> 00:26:28,269 Kollege, der Mann, den Sie bereits kennenlernten, hier 574 00:26:28,269 --> 00:26:30,129 ankamen, hatten wir alles verloren. 575 00:26:31,229 --> 00:26:34,089 Der Rest meiner Expedition war der Malaria zum 576 00:26:34,089 --> 00:26:34,669 Opfer gefallen. 577 00:26:34,769 --> 00:26:36,989 Wir hatten die Männer notgedrungen den Kannibalen überlassen. 578 00:26:37,510 --> 00:26:39,770 Alles, was wir hatten, waren Waffen und Schießpulver, 579 00:26:40,489 --> 00:26:42,529 ein Teleskop und ein Alma nach der Sterne. 580 00:26:42,789 --> 00:26:45,129 Sie haben diese Leute missbraucht, ihnen was vorgemacht. 581 00:26:45,729 --> 00:26:47,549 Nun, das hätten Sie auch machen können, Challenger. 582 00:26:47,649 --> 00:26:48,409 Das war leicht. 583 00:26:49,689 --> 00:26:52,289 Die Hagen sind ein abergläubischer Haufen und als 584 00:26:52,289 --> 00:26:54,509 wir ankamen, waren sie Gefangene, genau wie wir. 585 00:26:55,489 --> 00:26:57,030 Aber wissen Sie, als ich erkannte, dass diesen 586 00:26:57,030 --> 00:26:58,909 Menschen jemand fehlte, an den sie glauben konnten, 587 00:26:58,909 --> 00:27:00,209 da war es nicht mehr schwer, sie davon 588 00:27:00,209 --> 00:27:02,829 zu überzeugen, dass ich ein wahrer Gott, ein 589 00:27:02,829 --> 00:27:04,489 Abgesandter des Himmels bin. 590 00:27:05,129 --> 00:27:07,069 Sie sahen meinen Planeten durch das Teleskop. 591 00:27:07,589 --> 00:27:09,849 Alpha Centauri, heißt er meines Erachtens. 592 00:27:09,949 --> 00:27:10,969 Ihres Erachtens? 593 00:27:11,289 --> 00:27:11,989 Vollkommen egal. 594 00:27:12,549 --> 00:27:14,229 Die meisten haben mir geglaubt und so kam 595 00:27:14,229 --> 00:27:15,429 es schließlich zur Revolution. 596 00:27:16,329 --> 00:27:19,029 Nun ja, und morgen werde ich die Macht 597 00:27:19,029 --> 00:27:20,569 endgültig übernehmen. 598 00:27:20,709 --> 00:27:21,170 Ach, morgen. 599 00:27:22,489 --> 00:27:23,169 Der 19. 600 00:27:23,349 --> 00:27:24,090 November, natürlich. 601 00:27:24,469 --> 00:27:26,309 Jumas Mutter ist mir noch im Weg, denn 602 00:27:26,309 --> 00:27:28,369 nicht wenige der Hagen, und zwar vornehmlich die 603 00:27:28,369 --> 00:27:29,789 Alten, sind ihr treu ergeben. 604 00:27:30,989 --> 00:27:34,790 Aber morgen, wenn die Sterne in Aufruhr geraten 605 00:27:34,790 --> 00:27:38,669 und Feuer auf die Erde fällt, werden die, 606 00:27:38,809 --> 00:27:40,449 die an mich glauben, gerettet. 607 00:27:41,589 --> 00:27:44,309 Und die Ungläubigen werden für immer und ewig 608 00:27:44,309 --> 00:27:44,870 verdammt sein. 609 00:27:44,890 --> 00:27:46,049 Er hat vor, sie zu töten. 610 00:27:46,289 --> 00:27:47,909 Nicht ich werde sie töten, Joma. 611 00:27:48,470 --> 00:27:49,989 Vielmehr die kosmischen Kräfte. 612 00:27:50,309 --> 00:27:52,129 Ihre Macht ist wesentlich größer als meine. 613 00:27:52,370 --> 00:27:54,489 Bitte, Sie müssen ihn daran hindern. 614 00:27:54,489 --> 00:27:56,630 Joma, sei bitte so lieb und kümmere dich 615 00:27:56,630 --> 00:27:57,409 jetzt um deine Mutter. 616 00:28:00,789 --> 00:28:02,249 Wie wäre ein kleines Dessert? 617 00:28:02,470 --> 00:28:05,110 Ich kann ihr absurdes Geschwätz auch nicht länger 618 00:28:05,110 --> 00:28:05,589 ertragen. 619 00:28:06,030 --> 00:28:09,109 Ihr Zynismus und ihre Selbstherrlichkeit ekeln mich an. 620 00:28:10,569 --> 00:28:14,689 Tja, morgen werden wir einen Meteoritenschauer erleben können. 621 00:28:15,369 --> 00:28:17,929 Am Ende eines 77-jährigen Zykluses. 622 00:28:18,009 --> 00:28:19,070 So ist es, Challenger. 623 00:28:19,869 --> 00:28:21,549 Nun, und für mich ist es der Tag 624 00:28:21,549 --> 00:28:22,269 meiner Krönung. 625 00:28:22,909 --> 00:28:24,189 Nicht, wenn ich ein Wörtchen mehr zu reden 626 00:28:24,189 --> 00:28:24,469 habe. 627 00:28:24,469 --> 00:28:25,250 Reden? 628 00:28:25,789 --> 00:28:27,289 Sie sind nicht hier, um zu reden. 629 00:28:27,870 --> 00:28:29,830 Ich habe Sie eingeladen, damit Sie mir zuhören, 630 00:28:29,909 --> 00:28:32,029 George, und sich aufs Sterben einstellen können. 631 00:28:35,040 --> 00:28:37,759 Lawrence, wenn unsere Gäste hier fertig sind, bringen 632 00:28:37,759 --> 00:28:38,879 Sie doch bitte in ihr Quartier. 633 00:28:43,399 --> 00:28:45,460 Wir müssten bald das Dorf der Helgen erreicht 634 00:28:45,460 --> 00:28:45,740 haben. 635 00:28:46,259 --> 00:28:47,179 Ja, das hoffe ich doch. 636 00:28:47,559 --> 00:28:48,619 Ich bin total am Ende. 637 00:28:48,680 --> 00:28:49,119 Es reicht. 638 00:28:49,939 --> 00:28:51,759 Was machen wir denn eigentlich, wenn wir da 639 00:28:51,759 --> 00:28:51,999 sind? 640 00:28:52,439 --> 00:28:54,379 Vor allem erstmal rauskriegen, wo sich unsere Freunde 641 00:28:54,379 --> 00:28:54,860 aufhalten. 642 00:28:55,520 --> 00:28:57,099 Ist ja ein toller Plan, John. 643 00:28:57,820 --> 00:28:59,279 Hast du darüber lange nachgedacht? 644 00:29:00,479 --> 00:29:02,539 Der Plan, Margaret, ist, zu überleben und unsere 645 00:29:02,539 --> 00:29:03,340 Freunde zu retten. 646 00:29:04,300 --> 00:29:06,019 Um die Details kümmern wir uns dann vor 647 00:29:06,019 --> 00:29:07,039 Ort, würde ich vorschlagen. 648 00:29:07,719 --> 00:29:08,479 Genial, John. 649 00:29:10,079 --> 00:29:11,299 Was beklagst du dich? 650 00:29:11,419 --> 00:29:12,399 Was ist denn? 651 00:29:12,539 --> 00:29:15,119 Das Letzte, was wir brauchen können, sind ungebetene 652 00:29:15,119 --> 00:29:15,539 Gäste. 653 00:29:16,239 --> 00:29:17,919 Das sind Challengers und Belohnungswaffen. 654 00:29:19,179 --> 00:29:20,119 Das ist nicht gut. 655 00:29:21,019 --> 00:29:22,079 Nein, ganz und gar nicht. 656 00:29:22,819 --> 00:29:24,059 Was wollen die jetzt tun? 657 00:29:24,059 --> 00:29:26,519 Sie ablenken, das könnte funktionieren. 658 00:29:27,740 --> 00:29:29,720 Warte hier, während ich die beiden aufhalte. 659 00:29:29,799 --> 00:29:30,539 Ich soll warten? 660 00:29:31,299 --> 00:29:32,479 Du pfeifst einfach. 661 00:29:34,300 --> 00:29:34,879 Kannst du das? 662 00:29:37,439 --> 00:29:38,520 Ich weiß nicht. 663 00:29:50,840 --> 00:29:52,119 Weg mit den Waffen! 664 00:29:53,519 --> 00:29:54,480 Und zwar sofort! 665 00:29:59,660 --> 00:30:01,039 Was haben wir denn hier? 666 00:30:04,579 --> 00:30:05,599 Wer sind sie? 667 00:30:05,820 --> 00:30:07,239 Nur ein paar Nachbarn. 668 00:30:08,979 --> 00:30:10,740 Und wir wollen zu unseren Freunden. 669 00:30:15,169 --> 00:30:16,049 Zurück mit euch! 670 00:30:16,549 --> 00:30:16,930 Los! 671 00:30:18,389 --> 00:30:20,490 Wie lange ist Weiss inzwischen denn schon hier? 672 00:30:20,669 --> 00:30:21,989 Lang genug, wie man sieht. 673 00:30:22,989 --> 00:30:24,289 Man sieht nichts Gutes. 674 00:30:28,889 --> 00:30:30,289 Wir sind da, Gentlemen. 675 00:30:35,379 --> 00:30:36,219 Ganz locker. 676 00:30:41,158 --> 00:30:42,339 Weiss, kommen Sie raus! 677 00:30:43,439 --> 00:30:44,880 Und bitte beeilen Sie sich. 678 00:30:49,279 --> 00:30:50,659 Ah, John Roxton. 679 00:30:51,779 --> 00:30:53,759 Welch seltener Gast in meinem Haus. 680 00:30:54,360 --> 00:30:55,759 Bitte erzählen Sie mir nicht, dass Sie sich 681 00:30:55,759 --> 00:30:57,059 Challenger angeschlossen haben. 682 00:30:57,159 --> 00:31:00,239 Da Sie ihn zufällig erwähnen... 683 00:31:00,239 --> 00:31:00,880 Wo ist er? 684 00:31:01,139 --> 00:31:01,919 Und die anderen beiden? 685 00:31:01,919 --> 00:31:03,739 Und wer ist die hübsche Lady? 686 00:31:04,120 --> 00:31:06,060 Ich habe schon viel über Sie gehört, Weiss. 687 00:31:07,119 --> 00:31:09,199 Ich hoffe, unseren Freunden ist nichts passiert. 688 00:31:09,320 --> 00:31:10,779 Und ich verlange, dass Sie sie freilassen. 689 00:31:11,339 --> 00:31:11,819 Energisch. 690 00:31:12,959 --> 00:31:13,799 Glückwunsch, Roxton. 691 00:31:13,880 --> 00:31:15,379 Sie haben immer noch Glück bei den Frauen. 692 00:31:15,800 --> 00:31:16,259 Ach ja? 693 00:31:17,019 --> 00:31:18,619 Aber Sie haben gar kein Glück. 694 00:31:19,559 --> 00:31:20,259 Wo sind sie? 695 00:31:20,439 --> 00:31:21,739 In sicherem Gewahrsam. 696 00:31:22,399 --> 00:31:23,699 So wie auch Sie es sein werden. 697 00:31:35,259 --> 00:31:37,039 Einmal ein Narr, immer ein Narr. 698 00:31:37,999 --> 00:31:39,600 Kein bisschen schlauer geworden, Roxton? 699 00:31:40,299 --> 00:31:41,579 Ja, das glaube ich schon. 700 00:31:41,919 --> 00:31:44,359 Ich habe sie mal sehr bewundert, aber... 701 00:31:44,359 --> 00:31:45,499 jetzt verabscheue ich sie. 702 00:31:47,139 --> 00:31:48,159 Bringt sie mir ins Haus. 703 00:31:54,260 --> 00:31:56,480 Wann, glaubst du, werden Roxton und Marguerite wohl 704 00:31:56,480 --> 00:31:56,939 hier sein? 705 00:31:58,079 --> 00:31:59,539 Schon bald, schätze ich. 706 00:32:00,299 --> 00:32:01,939 Nur, wie wollen Sie denn mit den Hagen 707 00:32:01,939 --> 00:32:02,680 fertig werden? 708 00:32:02,680 --> 00:32:04,640 Roxton ist nicht dumm, Veronika. 709 00:32:04,799 --> 00:32:06,059 Dem wird schon etwas einfallen. 710 00:32:07,019 --> 00:32:09,419 Abgesehen davon sind wir ja auch nicht untätig. 711 00:32:22,299 --> 00:32:23,099 Immer weiter. 712 00:32:23,779 --> 00:32:26,319 Wenn die Ringe halten, dann sind wir hier 713 00:32:26,319 --> 00:32:27,579 im Handumdrehen raus. 714 00:32:27,719 --> 00:32:29,199 Dein Glaube in allen Ehren, George. 715 00:32:30,020 --> 00:32:31,239 Immer weiter drehen. 716 00:32:32,859 --> 00:32:34,739 Nur ein bisschen noch. 717 00:32:39,419 --> 00:32:40,419 Ja, gleich. 718 00:32:49,900 --> 00:32:51,359 Die anderen, so. 719 00:32:53,460 --> 00:32:54,539 Einer nach dem anderen. 720 00:32:54,739 --> 00:32:55,740 Und möglichst leise, bitte. 721 00:32:55,919 --> 00:32:57,720 Wir wollen ja niemanden auf uns aufmerksam machen. 722 00:32:58,099 --> 00:32:58,340 Wartet. 723 00:32:59,819 --> 00:33:01,339 Wir wollen ihm doch das Handwerk legen, oder? 724 00:33:02,039 --> 00:33:03,119 Irgendjemand muss es ja tun. 725 00:33:03,240 --> 00:33:03,659 Wir sind dabei. 726 00:33:03,739 --> 00:33:04,279 Was hast du vor? 727 00:33:04,699 --> 00:33:05,220 Ich weiß nicht. 728 00:33:05,719 --> 00:33:07,839 Na ja, wir überlegen uns unterwegs irgendwas. 729 00:33:08,740 --> 00:33:08,999 Okay. 730 00:33:16,009 --> 00:33:16,570 Also dann. 731 00:33:17,089 --> 00:33:18,129 Nichts wie raus hier los. 732 00:33:21,929 --> 00:33:23,229 Vorsicht mit den Fässern. 733 00:33:26,670 --> 00:33:27,829 Was geht hier vor? 734 00:33:27,970 --> 00:33:28,809 Keine Ahnung. 735 00:33:28,889 --> 00:33:29,930 Ich brauch mal deine Hilfe. 736 00:33:31,629 --> 00:33:32,830 Wir versuchen's hinten. 737 00:33:43,260 --> 00:33:44,580 Was ist in den Fässern? 738 00:34:00,149 --> 00:34:00,709 Schießpulver. 739 00:34:01,449 --> 00:34:03,549 Aber wieso schaffen sie dieses gefährliche Zeug in 740 00:34:03,549 --> 00:34:04,049 sein Haus? 741 00:34:04,750 --> 00:34:06,509 Um es zu sprengen und die Königin zu 742 00:34:06,509 --> 00:34:06,809 töten. 743 00:34:07,249 --> 00:34:09,069 Die Oma sagte, ihre Mutter stünde dort unter 744 00:34:09,069 --> 00:34:09,509 Arrest. 745 00:34:09,749 --> 00:34:10,509 Ja, natürlich. 746 00:34:11,509 --> 00:34:14,389 Rice versucht mit dem Meteoritenschauer den Mord zu 747 00:34:14,389 --> 00:34:16,409 vertuschen, um sich selbst krönen zu können. 748 00:34:17,269 --> 00:34:19,750 Und offiziell waren's die kosmischen Kräfte, klar. 749 00:34:20,370 --> 00:34:21,330 Wir müssen ins Haus. 750 00:34:23,189 --> 00:34:26,230 Womöglich sollten auch wir die kosmischen Kräfte nutzen, 751 00:34:26,529 --> 00:34:26,649 Ned. 752 00:34:32,430 --> 00:34:33,710 Was haben die wohl vor? 753 00:34:35,370 --> 00:34:37,229 Die wollen offenbar das Haus in die Luft 754 00:34:37,229 --> 00:34:37,529 sprengen. 755 00:34:37,630 --> 00:34:38,889 So viel weiß ich auch, danke. 756 00:34:39,069 --> 00:34:39,590 Aber wieso? 757 00:34:40,289 --> 00:34:41,589 Können Sie sich das nicht denken? 758 00:34:43,669 --> 00:34:45,450 Spielen Sie jetzt also wieder Gott, ja? 759 00:34:45,790 --> 00:34:47,309 Für diese Rolle wurde ich geboren. 760 00:34:48,390 --> 00:34:50,950 Diese Fässer mit Schießpulver werden alle gleichzeitig hochgehen. 761 00:34:51,369 --> 00:34:54,210 Eine Riesenexplosion, eine wahrhafte Apokalypse. 762 00:34:54,829 --> 00:34:56,810 Und bei dieser Explosion werden nicht nur Sie 763 00:34:56,810 --> 00:34:59,430 sterben, sondern und vor allem auch die Königin. 764 00:34:59,430 --> 00:35:01,649 Ein bisschen umständlich, um an die Krone zu 765 00:35:01,649 --> 00:35:02,429 kommen, finden Sie nicht? 766 00:35:02,429 --> 00:35:03,929 Hier geht es um den Schein, meine Liebe. 767 00:35:04,049 --> 00:35:05,449 Man ist nicht das, was man ist, sondern 768 00:35:05,449 --> 00:35:06,669 was man zu sein scheint. 769 00:35:07,109 --> 00:35:09,129 Also wenn ich danach gehe, dann sind Sie 770 00:35:09,129 --> 00:35:11,369 in meinen Augen nichts anderes als ein vollkommen 771 00:35:11,369 --> 00:35:12,649 größenwahnsinniger Irrer. 772 00:35:12,669 --> 00:35:14,090 Sie sind zu sentimental, Roxton. 773 00:35:14,189 --> 00:35:15,249 Es fehlt Ihnen an Fantasie. 774 00:35:15,489 --> 00:35:17,350 Nachdem Sie zum Beispiel Ihren Bruder erschossen haben, 775 00:35:17,449 --> 00:35:18,650 sahen Sie nur das Tragische. 776 00:35:19,869 --> 00:35:21,409 Und dabei hatten Sie sich doch mit einem 777 00:35:21,409 --> 00:35:24,289 einzigen Volltreffer zum alleinigen Erben gemacht, Roxton. 778 00:35:24,389 --> 00:35:26,609 Ich wünschte wirklich, ich hätte Sie an seiner 779 00:35:26,609 --> 00:35:27,589 Stelle umgebracht. 780 00:35:27,589 --> 00:35:29,429 Doch das ist der Unterschied zwischen Ihnen und 781 00:35:29,429 --> 00:35:29,629 mir. 782 00:35:30,169 --> 00:35:32,509 Ich mache nämlich das Beste aus jeder Gelegenheit. 783 00:35:34,169 --> 00:35:37,049 Den großartigen Moment, der uns bevorsteht, verdanken wir 784 00:35:37,049 --> 00:35:38,109 einem wahren Genie. 785 00:35:38,709 --> 00:35:41,110 Ich werde König sein und einen neuen Palast 786 00:35:41,110 --> 00:35:41,770 errichten lassen. 787 00:35:42,710 --> 00:35:45,109 Und welchen großartigen Moment haben Sie gemeint? 788 00:35:45,889 --> 00:35:46,789 Das wissen Sie nicht? 789 00:35:47,229 --> 00:35:47,970 Natürlich nicht. 790 00:35:48,789 --> 00:35:50,969 Sie sind kein Wissenschaftler im Gegensatz zu Ihrem 791 00:35:50,969 --> 00:35:51,550 neuen Idol. 792 00:35:51,609 --> 00:35:52,049 Challenger? 793 00:35:52,909 --> 00:35:53,849 Wo ist er? 794 00:35:53,849 --> 00:35:54,849 Hier im Haus. 795 00:35:55,849 --> 00:35:57,869 Er und die anderen beiden sind... 796 00:36:00,349 --> 00:36:02,389 Sie bleiben vorerst bei Juma und ihrer Mutter. 797 00:36:02,949 --> 00:36:04,949 Und wenn das Spektakel anfängt, bringen Sie Juma 798 00:36:04,949 --> 00:36:07,069 auf den Dorfplatz, damit Sie an den Festlichkeiten 799 00:36:07,069 --> 00:36:07,649 teilnehmen können. 800 00:36:07,669 --> 00:36:09,029 Das wird mir ein Vergnügen sein. 801 00:36:09,969 --> 00:36:11,089 Bon voyage, ihr Lieben. 802 00:36:14,529 --> 00:36:15,809 Der Mann ist ein Genie. 803 00:36:16,169 --> 00:36:17,649 Der Mann ist komplett wahnsinnig. 804 00:36:20,119 --> 00:36:22,440 Wenn Sie ihr was antun, töte ich Sie 805 00:36:22,440 --> 00:36:23,100 auf der Stelle. 806 00:36:25,479 --> 00:36:27,759 Nach der Explosion, sofern Sie sich dann noch 807 00:36:27,759 --> 00:36:30,139 imstande fühlen sollten, können wir das ja in 808 00:36:30,139 --> 00:36:31,319 Ruhe klären. 809 00:36:43,319 --> 00:36:44,839 Fürchtet euch nicht, meine Kinder. 810 00:36:44,959 --> 00:36:46,819 Ich bin die Antwort auf eure Gebete. 811 00:36:47,160 --> 00:36:50,479 Die kosmischen Kräfte werden eine wundervolle Zukunft einleiten. 812 00:36:50,899 --> 00:36:54,020 Und die, die glauben, werden für immer gerettet 813 00:36:54,020 --> 00:36:55,119 und dem Himmel nahe. 814 00:36:59,619 --> 00:37:01,039 Es wird allmählich Zeit. 815 00:37:01,860 --> 00:37:02,759 Wir hier reichen nicht. 816 00:37:02,999 --> 00:37:05,420 Kommt, wir müssen hinters Haus, zum Dienstboteneingang. 817 00:37:08,439 --> 00:37:09,919 Bitte, lasst mich! 818 00:37:10,419 --> 00:37:12,240 Ich sagte, es ist Zeit zu gehen! 819 00:37:12,260 --> 00:37:14,079 Das sind ja die Finger von meiner Tochter! 820 00:37:14,079 --> 00:37:14,180 Ja! 821 00:37:28,029 --> 00:37:29,369 Reis will ich sehen. 822 00:37:31,770 --> 00:37:32,669 Oh nein! 823 00:37:39,389 --> 00:37:40,469 Es will ohne. 824 00:37:41,689 --> 00:37:44,309 Challenger, bringt uns los! 825 00:37:49,389 --> 00:37:50,970 Ich dachte, ihr seid auch hier eingesperrt. 826 00:37:51,310 --> 00:37:52,669 Waren wir auch, nur hat uns das nicht 827 00:37:52,669 --> 00:37:53,029 gefallen. 828 00:37:53,529 --> 00:37:55,210 Ich wusste doch, dass wir dieses Besteck nach 829 00:37:55,210 --> 00:37:56,190 Norden gebrauchen können. 830 00:38:10,349 --> 00:38:11,150 Die Zündschnur! 831 00:38:13,629 --> 00:38:15,849 Wir müssen die Fässer rausbringen, bevor alles in 832 00:38:15,849 --> 00:38:16,529 die Luft fliegt. 833 00:38:19,389 --> 00:38:20,250 Wo ist ihre Mutter? 834 00:38:20,509 --> 00:38:20,849 Oben. 835 00:38:21,570 --> 00:38:22,189 Mach Schuss! 836 00:38:34,889 --> 00:38:37,550 Mächte des Universums, lasst euer Feuer auf uns 837 00:38:37,550 --> 00:38:38,289 herabregnen! 838 00:38:38,789 --> 00:38:41,329 Krönt den wahren Führer zum König dieses Volkes! 839 00:38:41,509 --> 00:38:42,669 An wen dachten Sie da? 840 00:38:49,609 --> 00:38:50,890 Das Spiel ist vorbei. 841 00:38:51,009 --> 00:38:52,409 Sie stören die Zeremonie, Rox. 842 00:38:53,009 --> 00:38:53,790 Kommen Sie. 843 00:38:55,309 --> 00:38:57,309 Ich wollte Ihnen nur gratulieren, da Sie jetzt 844 00:38:57,309 --> 00:38:58,409 zum Volksfeind werden. 845 00:39:13,049 --> 00:39:15,108 Dieser Kampf war längst überfällig. 846 00:39:19,389 --> 00:39:19,849 Hilfe! 847 00:39:21,269 --> 00:39:21,749 Hilfe! 848 00:39:25,449 --> 00:39:27,310 Sagen Sie den Menschen, was für ein Betrüger 849 00:39:27,310 --> 00:39:27,489 Sie sind! 850 00:39:27,509 --> 00:39:27,809 Niemand! 851 00:39:30,250 --> 00:39:32,049 Schon ist es jedenfalls Ausweis. 852 00:39:33,329 --> 00:39:35,309 Sie glauben doch nicht etwa, ich würde das 853 00:39:35,309 --> 00:39:36,009 hier aufgeben. 854 00:39:36,649 --> 00:39:37,989 Ich bin der König! 855 00:39:38,489 --> 00:39:39,809 Ich bin Gott! 856 00:39:56,859 --> 00:39:58,459 Das nenne ich Schicksal. 857 00:40:12,039 --> 00:40:12,779 Hört her! 858 00:40:13,619 --> 00:40:16,359 Die wahren Götter haben unser Schicksal entschieden. 859 00:40:17,100 --> 00:40:19,080 Der Mann, der geglaubt hat, selbst ein Gott 860 00:40:19,080 --> 00:40:21,299 zu sein, wurde am Ende ein Opfer himmlischer 861 00:40:21,299 --> 00:40:21,680 Macht. 862 00:40:22,739 --> 00:40:25,199 Wir wollen dem Himmel dankbar dafür sein. 863 00:40:26,059 --> 00:40:28,339 Aber lasst uns gleichfalls um Vergebung bitten. 864 00:40:29,639 --> 00:40:33,400 Diese Fremden hier wurden uns geschickt, um uns 865 00:40:33,400 --> 00:40:35,419 von unserem Aberglauben zu erlösen. 866 00:40:35,980 --> 00:40:38,659 Um uns zu befreien von der Finsternis, in 867 00:40:38,659 --> 00:40:40,119 der wir so lange gelebt haben. 868 00:40:42,039 --> 00:40:46,519 Nun, im hellen Schein der Wahrheit, lasst uns 869 00:40:46,519 --> 00:40:47,599 in Frieden leben. 870 00:40:49,739 --> 00:40:53,280 Lasst uns willkommen heißen, die Fremden, und ihnen 871 00:40:53,280 --> 00:40:55,220 für ihren Mut danken und sie ehren. 872 00:40:56,339 --> 00:41:00,459 Lasst diese Menschen teilhaben an unserer Auferstehung. 873 00:41:03,579 --> 00:41:07,799 Dir, dir gebührt vor allem unser Dank. 874 00:41:08,119 --> 00:41:11,439 Denn du warst es, der seine Freunde in 875 00:41:11,439 --> 00:41:12,879 diesen Kampf geführt hat. 876 00:41:14,559 --> 00:41:16,020 Findest du das gerecht, John? 877 00:41:16,340 --> 00:41:18,399 Wir wurden von einem Seeungeheuer angefallen. 878 00:41:18,579 --> 00:41:19,320 Ach, stimmt das? 879 00:41:19,839 --> 00:41:21,759 Es war ein Plesiosaurier, wisst ihr? 880 00:41:21,920 --> 00:41:22,739 Der schwamm im Fluss. 881 00:41:23,540 --> 00:41:24,059 Interessant. 882 00:41:24,500 --> 00:41:26,120 Ich dachte, die gibt's nur in Salzwasser. 883 00:41:26,599 --> 00:41:28,599 So viel zur wissenschaftlichen Erkenntnis. 884 00:41:29,159 --> 00:41:30,959 Bei Meteoritenschau war sie richtig. 885 00:41:32,620 --> 00:41:33,819 Seht euch das an. 886 00:41:34,539 --> 00:41:35,659 Das ist fantastisch. 887 00:41:41,420 --> 00:41:42,100 Ach ja. 888 00:41:42,779 --> 00:41:44,499 Jetzt wäre ein Lied angebracht, oder? 889 00:41:45,439 --> 00:41:47,559 Bitte verschone mich ja nicht schon wieder dieses 890 00:41:47,559 --> 00:41:47,899 Lied. 891 00:41:48,759 --> 00:41:50,819 Eigentlich dachte ich mehr an sowas wie God 892 00:41:50,819 --> 00:41:51,439 Save the Queen. 63061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.