All language subtitles for Die.verlorene.Welt.S03E05[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,560 --> 00:00:14,600 Alles klar, Challenger, es kann losgehen! 2 00:00:17,079 --> 00:00:19,239 Du hältst dich da raus, das ist unsere 3 00:00:19,239 --> 00:00:19,559 Sache. 4 00:00:28,510 --> 00:00:29,749 Jetzt bin ich gespannt. 5 00:00:30,450 --> 00:00:31,269 Drück uns die Daumen. 6 00:00:32,369 --> 00:00:33,909 Und, funktioniert es? 7 00:00:34,130 --> 00:00:36,430 Sehr gut sogar, wir können wirklich stolz auf 8 00:00:36,430 --> 00:00:36,770 uns sein. 9 00:00:36,889 --> 00:00:38,829 Das wird das modernste Baumhaus der Welt. 10 00:00:39,149 --> 00:00:40,829 Wenn wir das Wasser noch erhitzen könnten, wäre 11 00:00:40,829 --> 00:00:41,610 es absolut perfekt. 12 00:00:42,210 --> 00:00:43,689 Ja, das wäre nicht verkehrt. 13 00:00:44,609 --> 00:00:46,049 Das hört sich fast nach einem T-Rex 14 00:00:46,049 --> 00:00:46,289 an. 15 00:00:46,549 --> 00:00:47,750 Ich denke nicht, dass er hierher kommt. 16 00:00:48,430 --> 00:00:50,589 Hey, ich wusste, dass es funktioniert. 17 00:00:52,149 --> 00:00:53,910 Jetzt brauchen wir nur noch den Schlauch an 18 00:00:53,910 --> 00:00:55,570 der Pumpe zu befestigen und dann können wir 19 00:00:55,570 --> 00:00:57,470 den Tank im Baumhaus mit Wasser füllen. 20 00:01:00,410 --> 00:01:01,470 Woher kommen die Schüsse? 21 00:01:02,229 --> 00:01:03,848 Keine Ahnung, sehen wir nach. 22 00:01:04,310 --> 00:01:05,730 Ja, vielleicht ist jemand in Gefahr. 23 00:01:13,170 --> 00:01:14,090 Ein T-Rex! 24 00:01:14,289 --> 00:01:15,390 Er hat einen Menschen überfallen! 25 00:01:16,150 --> 00:01:16,889 Gibt mir Deckung! 26 00:01:26,329 --> 00:01:27,730 Ja, es scheint zu wirken. 27 00:01:33,990 --> 00:01:35,429 Wir müssen verrückt sein. 28 00:01:35,670 --> 00:01:35,769 Ja, ich weiß. 29 00:01:40,709 --> 00:01:43,170 Gott sei Dank, es ist das Fleisch eines 30 00:01:43,170 --> 00:01:44,229 Raptors. 31 00:01:46,189 --> 00:01:46,650 Challenger! 32 00:01:49,610 --> 00:01:50,689 Was ist das? 33 00:01:52,109 --> 00:01:53,890 Wer könnte das getan haben? 34 00:01:55,150 --> 00:01:56,170 Keine Ahnung. 35 00:01:57,269 --> 00:01:59,110 Auf jeden Fall ist das nicht die Arbeit 36 00:01:59,110 --> 00:01:59,970 eines Anfängers. 37 00:02:01,310 --> 00:02:03,210 Das erinnert mich an eine Anatomie-Stunde. 38 00:02:03,530 --> 00:02:04,449 Total ausgeweidet. 39 00:02:05,570 --> 00:02:06,749 Was sieht er das an? 40 00:02:07,509 --> 00:02:08,770 Was für ein Messer ist das? 41 00:02:17,129 --> 00:02:18,650 Was ist mit dir? 42 00:02:18,650 --> 00:02:19,009 Ah! 43 00:02:34,900 --> 00:02:36,679 Zu Beginn des 20. 44 00:02:36,919 --> 00:02:39,979 Jahrhunderts begibt sich eine Expedition auf die Suche 45 00:02:39,979 --> 00:02:41,620 nach einer vorzeitlichen Welt. 46 00:02:43,199 --> 00:02:49,699 Getrieben von Ehrgeiz, geheimen Wünschen, Abenteuerlust und journalistischem 47 00:02:49,699 --> 00:02:52,760 Eifer stoßen sie in den Tiefen des Urwalds 48 00:02:52,760 --> 00:02:53,819 auf eine Verbündete. 49 00:02:54,579 --> 00:02:58,159 Zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des Urwalds 50 00:02:58,159 --> 00:03:00,459 suchen sie einen Weg zurück nach Hause, denn 51 00:03:00,459 --> 00:03:03,560 niemand außer ihnen kennt den Weg in die 52 00:03:03,560 --> 00:03:04,760 verlorene Welt. 53 00:03:49,859 --> 00:03:51,799 Moment mal, was ist das denn? 54 00:03:51,960 --> 00:03:52,940 Da liegt ja eine Frau! 55 00:03:53,799 --> 00:03:54,779 Was hast du getan? 56 00:03:55,119 --> 00:03:56,419 Er hat sie umgebracht, das ist der Ripper! 57 00:03:56,419 --> 00:03:58,379 Los, verschwinden! 58 00:04:02,519 --> 00:04:04,980 Leute, hört her! 59 00:04:05,420 --> 00:04:06,779 Jack the Ripper ist in der Stadt, er 60 00:04:06,779 --> 00:04:08,220 hat gerade eine Frau umgebracht! 61 00:04:22,499 --> 00:04:24,260 Er kann nicht gut sein! 62 00:04:27,100 --> 00:04:28,440 Bestimmt hat er sich versteckt! 63 00:04:29,100 --> 00:04:31,440 Er muss hier in der Nähe sein! 64 00:04:31,740 --> 00:04:33,179 Ihr seht aus wie ein Kutscher, ihr müsst 65 00:04:33,179 --> 00:04:33,740 euch beeilen! 66 00:04:41,120 --> 00:04:41,619 Halt! 67 00:04:42,100 --> 00:04:43,380 Los Leute, da hin her! 68 00:04:43,760 --> 00:04:44,599 Er ist bei der Brücke! 69 00:04:45,060 --> 00:04:47,179 Jetzt haben wir dich, jetzt haben wir dich! 70 00:04:51,220 --> 00:04:51,779 Alle um! 71 00:04:53,979 --> 00:04:54,800 Beruhige dich! 72 00:04:55,939 --> 00:04:57,120 Ich bin's, Challenger! 73 00:04:57,519 --> 00:04:58,839 Es ist das verfluchte Messer! 74 00:04:58,839 --> 00:05:00,040 Was ist denn damit? 75 00:05:00,459 --> 00:05:01,400 Ganz ruhig! 76 00:05:01,839 --> 00:05:02,680 Atme tief durch! 77 00:05:03,199 --> 00:05:03,960 Ich war in London! 78 00:05:04,439 --> 00:05:05,600 Ich bin um mein Leben gelaufen! 79 00:05:06,200 --> 00:05:07,140 Sie wollten mich umbringen! 80 00:05:07,279 --> 00:05:07,580 In London? 81 00:05:07,679 --> 00:05:08,399 Wer wollte dich töten? 82 00:05:08,480 --> 00:05:09,619 Eine Meute von Arbeitern! 83 00:05:10,820 --> 00:05:12,159 Sie sagten, ich wäre Jack the Ripper! 84 00:05:12,720 --> 00:05:14,879 Der Frauenmörder, der in London sein Unwesen trieb? 85 00:05:16,479 --> 00:05:19,480 Und diese schrecklichen Bilder soll dieses Messer hervorgerufen 86 00:05:19,480 --> 00:05:19,779 haben? 87 00:05:20,059 --> 00:05:22,500 In einer dunklen Gasse lag eine tote Frau! 88 00:05:23,220 --> 00:05:24,859 Und ich hatte das Messer in der Hand! 89 00:05:25,800 --> 00:05:27,159 Oh Gott, ein Albtraum! 90 00:05:27,799 --> 00:05:31,179 Und ich war gekleidet wie ein Kutscher! 91 00:05:31,759 --> 00:05:32,200 Komisch. 92 00:05:33,840 --> 00:05:34,719 John Hedley. 93 00:05:35,939 --> 00:05:37,760 Er war der Kutscher der Königin Victoria. 94 00:05:38,319 --> 00:05:39,160 Schon verrückt? 95 00:05:39,400 --> 00:05:40,179 Was soll das heißen? 96 00:05:40,440 --> 00:05:41,919 Vielleicht erklärst du mir, was das zu bedeuten 97 00:05:41,919 --> 00:05:42,139 hat? 98 00:05:42,219 --> 00:05:43,119 Das ist nicht so einfach. 99 00:05:43,499 --> 00:05:46,600 Du hast scheinbar während deiner Abwesenheit Kräfte entwickelt, 100 00:05:46,659 --> 00:05:47,739 die du vorher nie gehabt hast. 101 00:05:47,880 --> 00:05:48,840 Daher die Kopfschmerzen. 102 00:05:49,299 --> 00:05:50,760 Und die Träume, die ich habe, seit ihr 103 00:05:50,760 --> 00:05:51,480 mich zurückgeholt hat. 104 00:05:51,480 --> 00:05:53,040 Ja, das könnte alles zusammenhängen. 105 00:05:53,040 --> 00:05:55,279 Es ist durchaus denkbar, dass du durch deine 106 00:05:55,279 --> 00:05:59,099 Reise in die sogenannte Geisterwelt übernatürliche Kräfte erworben 107 00:05:59,099 --> 00:05:59,379 hast. 108 00:06:00,220 --> 00:06:02,220 Und zu alledem entwickelst du auch noch einen 109 00:06:02,220 --> 00:06:02,820 sechsten Sinn. 110 00:06:03,120 --> 00:06:03,919 Einen sechsten Sinn? 111 00:06:05,039 --> 00:06:06,400 Was bedeutet das alles? 112 00:06:07,680 --> 00:06:08,259 Das ist Psychometrie. 113 00:06:08,859 --> 00:06:10,879 Das heißt die Fähigkeit, Eindrücke einer Person zu 114 00:06:10,879 --> 00:06:12,399 empfangen durch ein Objekt, das sie einmal gehört 115 00:06:12,399 --> 00:06:12,779 hat. 116 00:06:13,020 --> 00:06:14,399 Glaubst du, das Messer hat Jack the Ripper 117 00:06:14,399 --> 00:06:14,739 gehört? 118 00:06:14,880 --> 00:06:15,779 Das wäre möglich. 119 00:06:16,780 --> 00:06:18,699 Dann wurde es benutzt, um damit fünf brutale 120 00:06:18,699 --> 00:06:19,480 Morde zu begehen. 121 00:06:19,500 --> 00:06:20,820 Und einen davon habe ich begangen. 122 00:06:21,020 --> 00:06:21,859 Nein, sicher nicht. 123 00:06:22,380 --> 00:06:25,040 Der Kutscher John Nedley war einer von vielen 124 00:06:25,040 --> 00:06:27,540 Verdächtigen in den bis heute immer noch ungeklärten 125 00:06:27,540 --> 00:06:28,180 Mordfällen. 126 00:06:28,520 --> 00:06:30,739 Als du das Messer berührt hast, musst du 127 00:06:30,739 --> 00:06:32,659 in die Persönlichkeit des Mörders geschlüpft sein. 128 00:06:32,760 --> 00:06:34,180 Und wie soll das Messer von Jack the 129 00:06:34,180 --> 00:06:35,499 Ripper auf das Plateau gelangt sein? 130 00:06:35,559 --> 00:06:37,380 Das können vielleicht die Herren beantworten, deren Spur 131 00:06:37,380 --> 00:06:38,000 wir verfolgen. 132 00:06:38,459 --> 00:06:39,680 Aber nur, wenn wir Glück haben. 133 00:06:40,519 --> 00:06:42,079 Und du meinst, sie sind zu zweit? 134 00:06:42,319 --> 00:06:44,639 Ja, scheinbar sind sie im Kreis gelaufen. 135 00:06:45,460 --> 00:06:47,299 Ich nehme stark an, dass sie sich verlaufen 136 00:06:47,299 --> 00:06:47,679 haben. 137 00:06:48,460 --> 00:06:50,919 Oh nein, hier trennen sich ihre Spuren. 138 00:06:51,420 --> 00:06:53,280 Wenn wir sie jetzt weiter verfolgen, wird es 139 00:06:53,280 --> 00:06:54,739 uns sicher bald genauso gehen wie ihnen. 140 00:06:55,079 --> 00:06:55,940 Das könnte sein. 141 00:06:56,540 --> 00:06:58,419 Ich schlage vor, dass wir zum Baumhaus zurückgehen 142 00:06:58,419 --> 00:07:00,180 und mit den anderen einen Suchtrupp organisieren. 143 00:07:00,979 --> 00:07:01,740 Gute Idee. 144 00:07:02,919 --> 00:07:03,400 Hallo? 145 00:07:03,899 --> 00:07:05,320 Ist da oben jemand zu Hause? 146 00:07:06,380 --> 00:07:07,159 Wer sind Sie? 147 00:07:07,640 --> 00:07:09,900 William Gull, ich bin Arzt. 148 00:07:10,139 --> 00:07:12,339 Meine Leute wurden von Dinosauriern angegriffen. 149 00:07:12,619 --> 00:07:15,080 Sie schrien und gerieten in Panik und in 150 00:07:15,080 --> 00:07:16,800 der ganzen Aufregung habe ich mich verlaufen. 151 00:07:17,420 --> 00:07:19,179 Ich komme zu Ihnen runter, warten Sie da 152 00:07:19,179 --> 00:07:19,459 unten. 153 00:07:19,459 --> 00:07:21,759 Und noch was, berühren Sie nicht den Zaun, 154 00:07:21,819 --> 00:07:22,459 der steht unter Hochspannung. 155 00:07:29,969 --> 00:07:32,139 Wir haben ihn errichtet, um die Dinosaurier fernzuhalten. 156 00:07:33,529 --> 00:07:35,270 So einen Zaun hätten wir auch haben sollen. 157 00:07:35,809 --> 00:07:38,210 Wissen Sie, unsere Expedition ist vor ein paar 158 00:07:38,210 --> 00:07:41,150 Monaten hier eingetroffen, um die einmalige fabelhafte Pflanzen 159 00:07:41,150 --> 00:07:42,490 - und Tierwelt zu erforschen. 160 00:07:42,629 --> 00:07:43,830 Sagen Sie mir, wo Ihr Camp ist. 161 00:07:43,929 --> 00:07:44,829 Das weiß ich nicht mehr. 162 00:07:45,350 --> 00:07:46,630 Uns hat ein T-Rex angefallen. 163 00:07:47,109 --> 00:07:48,229 Wir sind alle gerannt so schnell, wie wir 164 00:07:48,229 --> 00:07:48,630 nur konnten. 165 00:07:48,630 --> 00:07:51,290 Und dabei habe ich mich wohl verirrt. 166 00:07:52,550 --> 00:07:54,570 Ich weiß nur, dass unser Lage irgendwo im 167 00:07:54,570 --> 00:07:55,090 Dschungel ist. 168 00:07:55,230 --> 00:07:56,669 Soweit ich mich erinnere, liegt es im Schatten 169 00:07:56,669 --> 00:07:57,589 einer Gebirgskette. 170 00:07:59,130 --> 00:08:00,589 Das ist nur ein paar Meilen von hier 171 00:08:00,589 --> 00:08:01,030 entfernt. 172 00:08:01,970 --> 00:08:03,469 Kommen Sie, ich führe Sie dorthin. 173 00:08:04,049 --> 00:08:05,669 Das würden Sie wirklich für mich tun? 174 00:08:05,709 --> 00:08:06,290 Ist schon gut. 175 00:08:08,530 --> 00:08:18,180 Es ist zwar nicht Brighton Beach, aber wenigstens 176 00:08:18,180 --> 00:08:18,980 genauso schön. 177 00:08:19,339 --> 00:08:20,840 Den Strand habe ich auch entdeckt. 178 00:08:20,999 --> 00:08:22,999 Willst du damit sagen, dass wir jetzt öfter 179 00:08:22,999 --> 00:08:23,679 herkommen sollten? 180 00:08:26,000 --> 00:08:28,060 Von mir aus sogar jeden Tag. 181 00:08:28,740 --> 00:08:30,300 Komm mit, lass uns schwimmen gehen. 182 00:08:31,340 --> 00:08:33,260 Aber ich habe keinen Badeanzug dabei. 183 00:08:33,280 --> 00:08:33,658 Stört das? 184 00:08:33,699 --> 00:08:35,038 Wir sind allein, das wäre doch nicht das 185 00:08:35,038 --> 00:08:35,639 erste Mal. 186 00:08:35,760 --> 00:08:37,059 Damals kannte ich dich noch nicht. 187 00:08:37,200 --> 00:08:38,859 Inzwischen kennst du mich schon eine Ewigkeit. 188 00:08:41,519 --> 00:08:43,219 Um ehrlich zu sein, es hat mich sehr 189 00:08:43,219 --> 00:08:45,499 beeindruckt, wie mutig du warst. 190 00:08:45,920 --> 00:08:49,180 Und ich war nicht minder beeindruckt, was für 191 00:08:49,180 --> 00:08:50,279 ein Gentleman du warst. 192 00:08:51,200 --> 00:08:53,219 Ich habe noch ganz genau das Bild vor 193 00:08:53,219 --> 00:08:55,660 Augen, wie du versucht hast, aus Anstand in 194 00:08:55,660 --> 00:08:56,819 die andere Richtung zu blicken. 195 00:08:57,000 --> 00:08:58,240 Das war gar nicht so einfach und das 196 00:08:58,240 --> 00:08:59,139 wusstest du genau. 197 00:09:01,119 --> 00:09:02,200 So wie heute. 198 00:09:11,229 --> 00:09:14,809 Also gut, ich verspreche dir wieder, den Anstand 199 00:09:14,809 --> 00:09:15,290 zu wahren. 200 00:09:24,980 --> 00:09:25,419 Marguerite! 201 00:09:27,620 --> 00:09:29,140 Wie soll das vorsichtig sein? 202 00:09:29,180 --> 00:09:30,019 Er hat ein Gewehr! 203 00:09:30,520 --> 00:09:31,200 Das wird ihm nichts nützen. 204 00:09:31,319 --> 00:09:32,180 Halt stehen bleiben! 205 00:09:32,480 --> 00:09:33,100 Wer sind Sie? 206 00:09:34,120 --> 00:09:35,519 Es tut mir furchtbar leid, dass ich Sie 207 00:09:35,519 --> 00:09:37,340 erschreckt habe, aber das war keine Absicht. 208 00:09:37,579 --> 00:09:38,300 Und was wollen Sie? 209 00:09:38,559 --> 00:09:39,280 Wo kommen Sie her? 210 00:09:39,419 --> 00:09:41,359 Ich bin Inspektor Robert Anderson. 211 00:09:42,119 --> 00:09:43,220 Ich komme von Scotland Yard. 212 00:09:44,419 --> 00:09:46,019 Sind Sie nicht ein bisschen weit weg von 213 00:09:46,019 --> 00:09:46,740 Ihrer Amtsstube? 214 00:09:47,060 --> 00:09:47,780 Ja, richtig. 215 00:09:48,259 --> 00:09:49,720 Ich werde Ihnen das alles erklären. 216 00:09:50,559 --> 00:09:52,559 Ich bin schon seit einigen Tagen unterwegs. 217 00:09:52,819 --> 00:09:54,419 Seitdem werde ich von Kreaturen verfolgt, die ich 218 00:09:54,419 --> 00:09:55,459 vorher noch nie gesehen habe. 219 00:09:55,499 --> 00:09:56,979 Willkommen in der verlorenen Welt. 220 00:09:57,339 --> 00:09:58,540 Wie kamen Sie denn hierher? 221 00:09:58,540 --> 00:10:00,559 Ich bin durch unzählige Höhlen gewandert. 222 00:10:00,679 --> 00:10:02,179 Sie liegen ein paar Tage östlich von hier. 223 00:10:02,959 --> 00:10:04,479 So einen schrecklichen Ort habe ich noch nie 224 00:10:04,479 --> 00:10:04,799 gesehen. 225 00:10:04,859 --> 00:10:06,539 Dasselbe dachten wir auch, als wir hier landeten. 226 00:10:06,839 --> 00:10:08,139 Wir wollen schon lange von hier weg. 227 00:10:08,220 --> 00:10:09,439 Vielleicht können Sie uns hier rausführen. 228 00:10:09,479 --> 00:10:10,459 Können Sie uns einen Plan zeichnen? 229 00:10:10,520 --> 00:10:10,940 Ja, natürlich. 230 00:10:11,079 --> 00:10:12,639 Gut, aber vorher habe ich noch eine Frage. 231 00:10:13,599 --> 00:10:15,500 Was hat ein Inspektor von Scotland Yard im 232 00:10:15,500 --> 00:10:17,859 Dschungel von Südamerika zu tun? 233 00:10:17,980 --> 00:10:19,459 Ich bin hinter einem Schwerverbrecher her. 234 00:10:21,300 --> 00:10:23,500 Möglicherweise dem notorischsten Verbrecher, den die Welt je 235 00:10:23,500 --> 00:10:24,099 gekannt hat. 236 00:10:24,379 --> 00:10:26,279 Ich verfolge seine Spur schon seit 30 Jahren. 237 00:10:26,520 --> 00:10:27,959 Seit 30 Jahren schon? 238 00:10:28,540 --> 00:10:29,859 Wer ist denn dieser Verbrecher? 239 00:10:29,979 --> 00:10:30,760 Ich hoffe nicht, du. 240 00:10:30,979 --> 00:10:31,680 Jack the Ripper. 241 00:10:35,099 --> 00:10:35,499 Veronica? 242 00:10:37,759 --> 00:10:38,160 Veronica! 243 00:10:39,719 --> 00:10:40,599 Wo ist sie? 244 00:10:40,619 --> 00:10:41,979 Sie ist wahrscheinlich schwimmen gegangen. 245 00:10:42,200 --> 00:10:43,619 Das tut sie doch immer um diese Zeit. 246 00:10:43,999 --> 00:10:45,539 Sie hat nicht mal eine Nachricht hinterlassen. 247 00:10:51,779 --> 00:10:53,580 Musst du das denn jetzt unbedingt auspacken? 248 00:10:53,659 --> 00:10:55,760 Jack the Ripper ist nie gefasst worden, Ned. 249 00:10:56,120 --> 00:10:57,460 Es kann doch sein, dass er schon auf 250 00:10:57,460 --> 00:10:58,259 dem Plateau ist. 251 00:10:59,299 --> 00:11:00,799 Nichts wird mich dazu bringen, das Messer noch 252 00:11:00,799 --> 00:11:01,759 mal anzufassen, George. 253 00:11:01,839 --> 00:11:02,920 Versuch es erst gar nicht, ja? 254 00:11:03,699 --> 00:11:05,759 Tu es der Justiz und der Wissenschaft zuliebe. 255 00:11:05,840 --> 00:11:07,319 Versuche, deine Angst zu besiegen. 256 00:11:07,560 --> 00:11:09,080 Wenn du uns sagen kannst, wer der Ripper 257 00:11:09,080 --> 00:11:11,400 ist, wirst du dazu beitragen, den größten Kriminalfall 258 00:11:11,400 --> 00:11:12,559 der Geschichte aufzuklären. 259 00:11:14,940 --> 00:11:18,379 Aber andererseits könnte es ja auch sein, dass 260 00:11:18,379 --> 00:11:19,719 es überhaupt nicht mehr funktioniert. 261 00:11:20,059 --> 00:11:22,220 Vielleicht war das gar keine Psychometrie, sondern nur 262 00:11:22,220 --> 00:11:22,619 eine Sinnesdäuschung. 263 00:11:25,959 --> 00:11:26,919 Also eine Illusion. 264 00:11:28,539 --> 00:11:30,700 Ich habe nicht um diese Fähigkeit gebettelt. 265 00:11:31,519 --> 00:11:32,580 Das weiß ich, Ned. 266 00:11:33,220 --> 00:11:34,820 Und ich werde es nicht zulassen, dass dir 267 00:11:34,820 --> 00:11:36,120 auch nur irgendetwas geschieht. 268 00:11:37,899 --> 00:11:39,720 Das Messer zehrt an meinen Kräften. 269 00:11:39,919 --> 00:11:41,100 Wie willst du das denn verhindern? 270 00:11:41,380 --> 00:11:42,899 Indem ich es dir sofort aus der Hand 271 00:11:42,899 --> 00:11:43,260 schlage. 272 00:11:46,660 --> 00:11:48,460 Gut, nur noch dieses eine Mal. 273 00:11:49,939 --> 00:11:52,040 Nur um zu sehen, ob es noch funktioniert. 274 00:11:52,400 --> 00:11:53,299 Ich bin sehr gespannt. 275 00:12:27,129 --> 00:12:28,469 Was darf es sein, Doktor? 276 00:12:28,709 --> 00:12:30,550 Ein Glas von eurem besten Bier. 277 00:12:36,080 --> 00:12:37,980 Dass Sie nicht aus unserem Stadtteil sind, sehe 278 00:12:37,980 --> 00:12:39,119 ich auf den ersten Blick. 279 00:12:39,620 --> 00:12:41,399 Ich habe hier in der Gegend eine Patientin 280 00:12:41,399 --> 00:12:41,880 behandelt. 281 00:12:42,119 --> 00:12:43,580 Leider konnte ich nichts mehr für sie tun. 282 00:12:44,039 --> 00:12:46,579 Tja, wir müssen alle einmal sterben. 283 00:12:47,259 --> 00:12:48,500 Es ist der Lauf der Welt. 284 00:12:49,480 --> 00:12:51,459 Hatte Herr Doktor auch einen Namen? 285 00:12:53,640 --> 00:12:55,099 Dr. William Gahl. 286 00:12:55,840 --> 00:12:57,699 Ich bin erfreut, Sie kümmern zu lernen, Lady. 287 00:12:59,679 --> 00:13:01,559 Ich sage dir, es stimmt nicht, was du 288 00:13:01,559 --> 00:13:02,160 gesagt hast. 289 00:13:02,199 --> 00:13:03,380 Also mir hier richtig zuhören. 290 00:13:03,380 --> 00:13:05,420 Möchten Sie, dass ich Ihnen heute Nacht Gesellschaft 291 00:13:05,420 --> 00:13:06,519 leiste, Dr. Gahl? 292 00:13:06,700 --> 00:13:08,379 Ein Herr wie Sie weiß bestimmt, wie man 293 00:13:08,379 --> 00:13:10,220 eine Dame zu behandeln hat. 294 00:13:10,779 --> 00:13:12,820 Das meiste von diesem Gesindel hier hat darüber 295 00:13:12,820 --> 00:13:13,820 überhaupt keinen Anstand. 296 00:13:15,700 --> 00:13:17,819 Ihre Aufmerksamkeit schmeichert mir jetzt. 297 00:13:18,360 --> 00:13:19,579 Catherine Beddows. 298 00:13:20,819 --> 00:13:22,920 Aber meine Freunde nennen mich Cathy. 299 00:13:24,480 --> 00:13:24,999 Cathy. 300 00:13:26,339 --> 00:13:29,339 Ein hübscher Name für eine hübsche Frau. 301 00:13:30,720 --> 00:13:33,479 Ihr Beruf muss doch sicher sehr anstrengend sein. 302 00:13:33,579 --> 00:13:34,720 Die Medizin hat auch gute Seiten. 303 00:13:34,940 --> 00:13:36,719 Ja, richtig, für einen Mann wie Sie es 304 00:13:36,719 --> 00:13:37,220 sind schon. 305 00:13:38,039 --> 00:13:39,439 Meine Mutter wurde sehr krank. 306 00:13:39,860 --> 00:13:41,659 Ich pflegte sie Tag und Nacht. 307 00:13:42,060 --> 00:13:43,160 Niemand hat mir geholfen. 308 00:13:44,239 --> 00:13:45,919 Wir konnten uns keinen Doktor leisten. 309 00:13:46,159 --> 00:13:48,519 Ein Mädchen wie ich verdient leider nicht so 310 00:13:48,519 --> 00:13:48,859 gut. 311 00:13:49,079 --> 00:13:50,620 Das ist sicher schwer für Sie gewesen. 312 00:13:51,019 --> 00:13:51,920 Das war es wirklich. 313 00:13:52,840 --> 00:13:55,319 Ich sage immer, sei mit dem zufrieden, was 314 00:13:55,319 --> 00:13:55,760 du hast. 315 00:13:55,820 --> 00:13:57,619 Es könnte auch viel schlechter sein. 316 00:13:58,319 --> 00:13:59,120 Das ist richtig. 317 00:14:00,420 --> 00:14:02,179 Es war mir ein Vergnügen, mich mit Ihnen 318 00:14:02,179 --> 00:14:03,479 zu unterhalten, Miss Beddows. 319 00:14:03,620 --> 00:14:04,699 Aber ich muss jetzt leider gehen. 320 00:14:05,339 --> 00:14:05,779 Guten Abend. 321 00:14:06,399 --> 00:14:08,820 Können Sie mir nicht noch etwas Gesellschaft leisten? 322 00:14:10,480 --> 00:14:11,720 Vielleicht ein andermal. 323 00:14:25,969 --> 00:14:26,770 Was denn? 324 00:14:27,350 --> 00:14:28,869 Hat sich Ihre Meinung geändert? 325 00:14:29,690 --> 00:14:31,570 Ich denke, etwas frische Luft würde uns beiden 326 00:14:31,570 --> 00:14:32,349 ganz gut tun. 327 00:14:40,000 --> 00:14:41,579 Wohnen Sie hier in der Gegend, Cathy? 328 00:14:41,879 --> 00:14:44,280 Ja, gleich da vorne um die Ecke. 329 00:14:44,280 --> 00:14:46,000 Ich wohne sehr bescheiden. 330 00:14:46,679 --> 00:14:48,560 Dafür aber trocken und gemütlich. 331 00:14:50,379 --> 00:14:52,899 Wissen Sie, Bescheidenheit kann auch eine Tugend sein. 332 00:14:53,579 --> 00:14:55,320 Oh, ich glaube, ich habe sogar noch eine 333 00:14:55,320 --> 00:14:57,499 Flasche Whisky in meiner Arzttasche dabei. 334 00:14:58,759 --> 00:15:00,900 Das sagen Sie erst jetzt. 335 00:15:10,740 --> 00:15:11,920 Beruhige dich, Melon! 336 00:15:12,459 --> 00:15:13,240 Alles in Ordnung. 337 00:15:13,300 --> 00:15:14,180 Dir ist nichts geschehen. 338 00:15:14,280 --> 00:15:15,180 Es war furchtbar. 339 00:15:16,439 --> 00:15:18,059 Er wollte gerade jemanden umbringen. 340 00:15:18,339 --> 00:15:19,639 Hast du den Ripper wiedergesehen? 341 00:15:19,780 --> 00:15:21,760 Ja, diesmal sei er dir ähnlich. 342 00:15:21,899 --> 00:15:22,080 Mir? 343 00:15:23,139 --> 00:15:24,539 Am besten setzte dich hin. 344 00:15:25,499 --> 00:15:26,900 Versuch, dich zu erinnern. 345 00:15:28,979 --> 00:15:29,920 Diesmal war es anders. 346 00:15:30,039 --> 00:15:31,160 Du warst in einem Pub und hast mit 347 00:15:31,160 --> 00:15:31,999 einer Frau geredet. 348 00:15:32,259 --> 00:15:33,380 Du hattest dich als Dr. Gull vorgestellt. 349 00:15:34,639 --> 00:15:36,159 Dr. William Gull ist in der Zeit ein 350 00:15:36,159 --> 00:15:37,300 prominenter Arzt gewesen. 351 00:15:37,640 --> 00:15:39,240 Die meisten Menschen haben ihn für den Ripper 352 00:15:39,240 --> 00:15:39,620 gehalten. 353 00:15:39,799 --> 00:15:41,179 Wieso sieht er so aus wie du, das 354 00:15:41,179 --> 00:15:41,920 verstehe ich nicht. 355 00:15:41,920 --> 00:15:45,379 Ja, das, das wundert mich auch. 356 00:15:48,339 --> 00:15:51,640 Beim ersten Mal warst du es in der 357 00:15:51,640 --> 00:15:53,119 Gestalt von Nedley dem Kutscher. 358 00:15:53,419 --> 00:15:55,399 Und jetzt war ich es als Gull. 359 00:15:57,059 --> 00:15:59,150 Es ist, als ob du die Dinge durcheinanderbringst 360 00:16:00,239 --> 00:16:03,919 und dabei dir bekannte Gesichter benutzt, wie in 361 00:16:03,919 --> 00:16:05,259 einem Traum oder Albtraum. 362 00:16:06,139 --> 00:16:09,379 Aber was du siehst, scheint doch der Realität 363 00:16:09,379 --> 00:16:10,019 zu entsprechen. 364 00:16:10,019 --> 00:16:12,580 Ja, aber diese Fähigkeit zehrt an meinen Nerven. 365 00:16:12,699 --> 00:16:14,840 Ich weiß, das ist anstrengend. 366 00:16:15,619 --> 00:16:17,939 Erhöhte Temperatur, dein Puls schlägt schneller. 367 00:16:19,559 --> 00:16:22,699 Ich glaube, wenn sich deine Fähigkeit erst einmal 368 00:16:22,699 --> 00:16:25,059 vollständig entwickelt hat, wird es dir besser gehen. 369 00:16:25,240 --> 00:16:26,099 Vollständig entwickelt? 370 00:16:26,540 --> 00:16:27,919 Denkst du etwa, dass ich mich nochmal darauf 371 00:16:27,919 --> 00:16:28,359 einlasse? 372 00:16:28,500 --> 00:16:30,420 Ned, du wirst es nicht glauben, aber das, 373 00:16:30,539 --> 00:16:33,100 was du vorhin erzählt hast, das entspricht exakt 374 00:16:33,100 --> 00:16:34,360 der Theorie von damals. 375 00:16:36,759 --> 00:16:39,500 Diese Frau, die mit Dr. Gull gesprochen hat, 376 00:16:40,019 --> 00:16:41,019 wie war ihr Name? 377 00:16:44,160 --> 00:16:46,499 Es war alles so schrecklich, sie nannte sich 378 00:16:46,499 --> 00:16:46,859 Catherine. 379 00:16:46,940 --> 00:16:49,179 Catherine Beddows, sie war das vierte Opfer. 380 00:16:49,340 --> 00:16:50,739 Aber es war kein Mädchen von der Straße, 381 00:16:50,980 --> 00:16:51,739 es war Veronica. 382 00:16:54,520 --> 00:16:56,239 Sehen Sie, so weit war ihr Lager gar 383 00:16:56,239 --> 00:16:57,060 nicht entfernt. 384 00:16:57,839 --> 00:16:59,460 Ist ja wirklich gemütlich hier. 385 00:17:00,139 --> 00:17:00,980 Wo ist es? 386 00:17:01,300 --> 00:17:02,759 Es muss doch hier irgendwo sein. 387 00:17:04,260 --> 00:17:05,240 Wieso haben Sie das gemacht? 388 00:17:07,639 --> 00:17:08,900 Wir mussten doch was essen. 389 00:17:08,900 --> 00:17:10,358 Meine Leute waren hungrig. 390 00:17:11,559 --> 00:17:13,239 Wo sind bloß die Instrumente? 391 00:17:14,099 --> 00:17:15,260 Vielleicht sind sie geraubt worden. 392 00:17:15,439 --> 00:17:16,159 Ich muss sie finden. 393 00:17:16,399 --> 00:17:17,139 Sie müssen mir helfen. 394 00:17:17,220 --> 00:17:18,599 Ich weiß nicht, wie Sie sich das vorstellen. 395 00:17:18,739 --> 00:17:20,240 Es leben viele Stämme auf dem Plateau. 396 00:17:20,358 --> 00:17:21,839 Wir fangen mit den Stämmen an, die hier 397 00:17:21,839 --> 00:17:22,618 in der Nähe leben. 398 00:17:22,760 --> 00:17:23,639 Also kommen Sie schon. 399 00:17:24,760 --> 00:17:26,119 Es wird sicher bald dunkel sein. 400 00:17:26,578 --> 00:17:28,219 Und es ist nicht gut, nachts im Dschungel 401 00:17:28,219 --> 00:17:29,060 umher zu irren. 402 00:17:29,139 --> 00:17:30,900 Denken Sie, ich habe Angst vor diesen Sauriern? 403 00:17:31,000 --> 00:17:32,699 Ich werde nicht in Ihre Hütte zurückkehren, bevor 404 00:17:32,699 --> 00:17:34,260 ich meine Instrumente gefunden habe. 405 00:17:34,620 --> 00:17:35,939 Ich bin mir gar nicht sicher, ob ich 406 00:17:35,939 --> 00:17:37,180 Sie in meiner Hütte haben will. 407 00:17:37,780 --> 00:17:39,800 Sie wagen es so, mit mir zu reden? 408 00:17:40,700 --> 00:17:42,420 Sie wissen wohl nicht, wen Sie vor sich 409 00:17:42,420 --> 00:17:42,660 haben? 410 00:17:44,580 --> 00:17:46,359 Offensichtlich nicht den, für den ich Sie hieb. 411 00:17:46,920 --> 00:17:49,339 Wenn Sie glauben, ich führe hier Nachtwanderungen durch, 412 00:17:49,599 --> 00:17:50,520 vergessen Sie es. 413 00:17:52,199 --> 00:17:53,539 Kommen Sie sofort zurück, Sie! 414 00:17:58,859 --> 00:18:00,459 Fassen Sie mich nie wieder an! 415 00:18:01,200 --> 00:18:02,659 Versuchen Sie es erst gar nicht! 416 00:18:03,079 --> 00:18:04,399 Und kommen Sie nicht auf die Idee, mir 417 00:18:04,399 --> 00:18:04,939 zu folgen. 418 00:18:05,599 --> 00:18:06,999 Ich warne Sie, Dr. Gull. 419 00:18:09,760 --> 00:18:11,360 So einfach kommen Sie hier nicht weg! 420 00:18:16,099 --> 00:18:18,239 Sie sind nichts Besseres als ein Straßenmädchen. 421 00:18:19,239 --> 00:18:20,859 Genau wie die in London. 422 00:18:31,180 --> 00:18:33,239 Ich sagte Ihnen doch, dass Sie mich nicht 423 00:18:33,239 --> 00:18:34,019 anfassen sollen! 424 00:18:37,020 --> 00:18:39,159 Ich verfolge Jack the Ripper nun schon seit 425 00:18:39,159 --> 00:18:40,000 34 Jahren. 426 00:18:40,560 --> 00:18:43,439 Zuerst durch Europa und Afrika, dann den Amazonas 427 00:18:43,439 --> 00:18:44,959 rauf und runter und jetzt bin ich hier. 428 00:18:45,560 --> 00:18:46,480 Am Ende der Welt. 429 00:18:47,599 --> 00:18:48,859 Was für ein Glück für uns. 430 00:18:49,700 --> 00:18:51,360 Ihre Geduld ist bemerkenswert. 431 00:18:52,199 --> 00:18:54,240 Man darf seine Ziele nie aufgeben. 432 00:18:54,839 --> 00:18:56,659 Da wird mir Lord Roxton sicher zustimmen. 433 00:18:57,220 --> 00:18:59,979 Lord Roxton hat offen gestanden, Ihr endloses Geschwafel 434 00:18:59,979 --> 00:19:00,259 satt. 435 00:19:00,659 --> 00:19:02,279 Das war aber nicht gerade sehr taktvoll. 436 00:19:03,080 --> 00:19:05,100 Nehmen Sie ihm das nicht übel, normalerweise ist 437 00:19:05,100 --> 00:19:05,819 er ein höflicher Mensch. 438 00:19:05,839 --> 00:19:06,680 Ist schon in Ordnung. 439 00:19:07,920 --> 00:19:08,880 Sie sind ja erschöpft. 440 00:19:10,019 --> 00:19:11,480 Ich hoffe, dass wir unser Nachtlager hier aufschlagen 441 00:19:11,480 --> 00:19:12,639 und morgen früh weitergehen. 442 00:19:13,420 --> 00:19:15,520 Ich bin auch gut bei Kräften, danke vielmals. 443 00:19:18,120 --> 00:19:19,700 Was ist denn bloß los mit dir? 444 00:19:19,779 --> 00:19:21,839 Du benimmst dich wie ein eifersüchtiger Teenager. 445 00:19:22,000 --> 00:19:23,439 Ich bin nicht eifersüchtig. 446 00:19:23,819 --> 00:19:26,160 Aber deine Angewohnheit, jedem Mann, der dir begegnet, 447 00:19:26,240 --> 00:19:28,039 anzuhimmeln, geht mir ein kleines bisschen auf den 448 00:19:28,039 --> 00:19:28,200 Geist. 449 00:19:28,219 --> 00:19:29,659 Dieser Mann kann uns noch sehr nützlich sein, 450 00:19:29,760 --> 00:19:31,040 immerhin kennt er den Weg vom Plateau. 451 00:19:31,060 --> 00:19:32,559 Oh bitte, Marguerite, wie oft willst du noch 452 00:19:32,559 --> 00:19:34,320 auf diese verführerischen Worte reinfallen? 453 00:19:34,680 --> 00:19:36,680 Ich sag dir was, du kannst gern allein 454 00:19:36,680 --> 00:19:37,220 zurückgehen. 455 00:19:37,399 --> 00:19:39,140 Dann werde ich hierbleiben und mit dem Inspektor 456 00:19:39,140 --> 00:19:39,500 flirten. 457 00:19:40,399 --> 00:19:42,780 Wie du willst, tu dir keinen Zwang an. 458 00:19:42,999 --> 00:19:44,559 Vielleicht sehen wir uns dann morgen früh, aber 459 00:19:44,559 --> 00:19:45,199 nur vielleicht. 460 00:19:46,620 --> 00:19:47,060 Vielleicht. 461 00:19:49,900 --> 00:19:50,340 Witzig. 462 00:19:54,039 --> 00:19:55,820 Ich hoffe nicht, dass ich der Grund dieser 463 00:19:55,820 --> 00:19:56,919 Auseinandersetzung bin. 464 00:19:57,140 --> 00:19:58,559 Nein, nein, ganz und gar nicht. 465 00:19:59,879 --> 00:20:02,260 Manchmal nimmt er seine Beschützerrolle einfach zu ernst. 466 00:20:03,079 --> 00:20:04,200 Ich weiß ja, dass er es nur gut 467 00:20:04,200 --> 00:20:04,759 mit mir meint. 468 00:20:06,119 --> 00:20:08,420 Ich denke, wir sollten unser Lager hier aufschlagen 469 00:20:08,420 --> 00:20:09,220 und ein Feuer machen. 470 00:20:09,220 --> 00:20:12,160 Sie haben recht, ich werde Holz sammeln gehen. 471 00:20:14,259 --> 00:20:16,040 Was wollte dieser Dr. Gall? 472 00:20:16,879 --> 00:20:18,399 Er bat mich, ihm zu helfen, sein Lager 473 00:20:18,399 --> 00:20:18,920 zu finden. 474 00:20:20,900 --> 00:20:23,220 Kannst du ungefähr sagen, wie alt er ist? 475 00:20:23,480 --> 00:20:24,999 Ich schätze Ende 50. 476 00:20:26,040 --> 00:20:27,400 Und du meinst, dass es sich um Jack 477 00:20:27,400 --> 00:20:28,340 the Ripper handeln könnte? 478 00:20:28,400 --> 00:20:30,459 Vom Alter her schon, aber ich frage mich, 479 00:20:30,519 --> 00:20:32,059 was er hier im Dschungel zu suchen hat. 480 00:20:32,719 --> 00:20:34,260 Er sagte, er will hier die Pflanzen und 481 00:20:34,260 --> 00:20:35,039 Tierwild erforschen. 482 00:20:35,059 --> 00:20:36,679 Von erforschen kann nicht gerade die Rede sein. 483 00:20:36,679 --> 00:20:39,040 In seinem Camp hängt sogar ein zerlegter Raptor. 484 00:20:39,319 --> 00:20:41,040 Du hattest Glück, dass du Gall entkommen bist. 485 00:20:41,080 --> 00:20:41,559 Wieso ich? 486 00:20:41,640 --> 00:20:43,300 Er hatte Glück, denn wenn ich gewusst hätte, 487 00:20:43,400 --> 00:20:44,700 wer er ist, hätte ich ihn den Sauriern 488 00:20:44,700 --> 00:20:45,819 zum Fraß vorgeworfen. 489 00:20:47,079 --> 00:20:48,439 Das habe ich vermisst, Veronica. 490 00:20:48,940 --> 00:20:51,080 Deine präzise Unterscheidung von Recht und Unrecht ist 491 00:20:51,080 --> 00:20:52,040 sehr erfrischend. 492 00:20:52,420 --> 00:20:54,780 Bei aller Freude darüber, dass unsere Familie wieder 493 00:20:54,780 --> 00:20:57,000 vereint ist, müssen wir diesem Geheimnis auf den 494 00:20:57,000 --> 00:20:57,519 Grund gehen. 495 00:20:57,900 --> 00:20:58,799 Welchem Geheimnis? 496 00:20:59,179 --> 00:21:01,359 Wenn dieses Messer diesem abscheulichen Doktor gehört, brauchen 497 00:21:01,359 --> 00:21:02,600 wir ihn doch nur gefangen zu nehmen. 498 00:21:02,880 --> 00:21:04,560 Wenn das so einfach wäre, Veronica. 499 00:21:04,560 --> 00:21:07,179 Als Malone und ich ihm folgten, sind uns 500 00:21:07,179 --> 00:21:09,120 zwei unterschiedliche Fußspuren aufgefallen. 501 00:21:09,519 --> 00:21:10,519 Dann ist noch jemand hier? 502 00:21:10,920 --> 00:21:12,399 Es wird immer komplizierter. 503 00:21:13,640 --> 00:21:15,659 Und ich glaube, dass das alles mit diesem 504 00:21:15,659 --> 00:21:16,780 Messer zusammenhängt. 505 00:21:20,120 --> 00:21:22,499 Oh nein, nicht schon wieder. 506 00:21:22,499 --> 00:21:24,139 Ich bin mir durchaus bewusst, wie groß die 507 00:21:24,139 --> 00:21:24,940 Gefahr für dich ist. 508 00:21:24,960 --> 00:21:26,399 Ich will das Verbrechen nicht nochmal erleben. 509 00:21:26,419 --> 00:21:27,660 Das wollen wir auch nicht, Ned. 510 00:21:27,960 --> 00:21:32,120 Besonders nicht hier, wo uns solche Gräueltaten fremd 511 00:21:32,120 --> 00:21:32,279 sind. 512 00:21:32,339 --> 00:21:33,420 Wir müssen sie verhindern. 513 00:21:34,559 --> 00:21:35,299 Aber mit deiner Hilfe. 514 00:21:38,940 --> 00:21:40,280 Möchten Sie auch einen Tee? 515 00:21:46,019 --> 00:21:48,579 Ich schien Ihnen am Anfang nicht gerade sympathisch 516 00:21:48,579 --> 00:21:49,080 zu sein. 517 00:21:50,479 --> 00:21:52,119 Nicht, dass ich Sie nicht leiden kann. 518 00:21:52,239 --> 00:21:53,320 Ich traue Ihnen nur nicht. 519 00:21:53,779 --> 00:21:55,679 Das kann ich Ihnen nicht einmal übel nehmen. 520 00:21:57,280 --> 00:21:59,200 Auf eine Frau wie Marguerite können Sie wirklich 521 00:21:59,200 --> 00:21:59,979 stolz sein. 522 00:22:00,290 --> 00:22:02,290 Verständlich, dass Sie sie vor anderen Männern beschützen 523 00:22:02,290 --> 00:22:02,610 wollen. 524 00:22:02,730 --> 00:22:03,850 Ich würde dasselbe tun. 525 00:22:04,230 --> 00:22:05,590 Dann sind Sie ja jetzt gewarnt. 526 00:22:06,710 --> 00:22:08,230 Ich sehe schon, dass man sich mit Ihnen 527 00:22:08,230 --> 00:22:09,170 nicht anlegen sollte. 528 00:22:14,240 --> 00:22:15,360 Ist Ihnen nicht gut? 529 00:22:18,740 --> 00:22:20,500 Vielleicht sollten Sie sich hinlegen. 530 00:22:21,560 --> 00:22:22,080 Bastard! 531 00:22:22,660 --> 00:22:24,140 Ich habe Sie vergiftet. 532 00:22:24,760 --> 00:22:26,080 So ist es gut. 533 00:22:31,759 --> 00:22:34,360 Margaret wird denken, dass Sie sie verlassen haben. 534 00:22:34,880 --> 00:22:35,720 Keine Angst. 535 00:22:36,640 --> 00:22:37,980 Das Gift wird Sie nicht töten. 536 00:22:39,500 --> 00:22:41,980 Courage lebt wirklich nur die Glieder. 537 00:22:42,480 --> 00:22:44,320 Aber Sie werden beim Bewusstsein bleiben. 538 00:22:49,520 --> 00:22:52,540 Wenn wir morgen früh das Lager verlassen, werden 539 00:22:52,540 --> 00:22:54,200 Sie nicht in der Lage sein, uns daran 540 00:22:54,200 --> 00:22:57,140 zu hindern oder nach Ihrer Angebeteten zu rufen. 541 00:22:58,100 --> 00:23:00,260 Ich werde Sie dorthin bringen, wo die Flut 542 00:23:00,260 --> 00:23:01,200 Sie erreichen kann. 543 00:23:01,740 --> 00:23:09,460 Und wenn die Flut kommt, werden Sie den 544 00:23:09,460 --> 00:23:12,060 Tod durch langsames Ertrinken erleiden. 545 00:23:13,920 --> 00:23:15,600 Dann habe ich Sie nicht mal umgebracht. 546 00:23:35,630 --> 00:23:37,810 Sie wird mein hübschestes Opfer sein. 547 00:23:42,890 --> 00:23:45,050 Ich hoffe, du weißt, was du tust, Challenger. 548 00:23:45,050 --> 00:23:47,250 Mit Hilfe dieser Maschine ist es mir möglich, 549 00:23:47,330 --> 00:23:48,630 deinen Herzschlag zu messen. 550 00:23:49,190 --> 00:23:51,810 Und auch, wie deine Haut galvanisch auf Temperatur 551 00:23:51,810 --> 00:23:52,350 reagiert. 552 00:23:53,030 --> 00:23:55,430 Wenn die Reaktion zu intensiv ist, nehmen wir 553 00:23:55,430 --> 00:23:56,630 das Messer sofort weg. 554 00:23:57,730 --> 00:23:59,410 Mein Leben liegt in deiner Hand, George. 555 00:24:11,360 --> 00:24:12,840 Wurde die Leiche angefasst? 556 00:24:13,180 --> 00:24:15,320 Nein, Inspektor Anderson, sie wurde gerade erst gefunden, 557 00:24:15,460 --> 00:24:15,600 Sir. 558 00:24:16,320 --> 00:24:17,340 Gehen Sie weiter! 559 00:24:17,600 --> 00:24:18,400 Gehen Sie bitte weiter! 560 00:24:25,460 --> 00:24:26,500 Kathy Beddows. 561 00:24:27,640 --> 00:24:29,000 Opfer Nummer Vier. 562 00:24:36,050 --> 00:24:36,570 Schrecklich. 563 00:24:38,610 --> 00:24:39,950 Wissen Sie schon, wer es war? 564 00:24:41,010 --> 00:24:42,550 Das ist typisch Scotland Yard. 565 00:24:42,670 --> 00:24:44,250 Sie kommen immer erst dann, wenn es zu 566 00:24:44,250 --> 00:24:44,810 spät ist. 567 00:24:47,350 --> 00:24:49,250 War diese Frau eine Freundin von Ihnen? 568 00:24:49,250 --> 00:24:50,850 Naja, nicht direkt eine Freundin. 569 00:24:50,930 --> 00:24:52,750 Wir kennen uns alle durch unsere Arbeit, wissen 570 00:24:52,750 --> 00:24:52,930 Sie? 571 00:24:53,130 --> 00:24:55,890 Wir erzählen uns gegenseitig die Schauergeschichten unserer Freier. 572 00:24:57,390 --> 00:24:59,230 Und was sind das für Herren, die Sie 573 00:24:59,230 --> 00:25:00,030 Freier nennen? 574 00:25:00,470 --> 00:25:01,190 Feine Herren. 575 00:25:02,130 --> 00:25:03,570 Solche wie Sie, Inspektor. 576 00:25:04,690 --> 00:25:06,550 Ich kann mir nicht vorstellen, dass Sie je 577 00:25:06,550 --> 00:25:11,030 so einen feinen Herrn wie mich kennengelernt haben. 578 00:25:15,990 --> 00:25:18,250 Wann haben Sie Ihre Freundin zuletzt gesehen? 579 00:25:18,250 --> 00:25:19,010 Vor ein paar Stunden. 580 00:25:19,170 --> 00:25:20,670 Sie wollte nach Hause ihren Rausch ausschlafen. 581 00:25:22,230 --> 00:25:23,610 Dazu ist es ja nun nicht gekommen. 582 00:25:24,130 --> 00:25:25,830 Wissen Sie, was ich glaube, Inspektor Anderson? 583 00:25:26,910 --> 00:25:28,910 Scotland Yard hat gar kein Interesse, sich um 584 00:25:28,910 --> 00:25:30,110 die Slums in London zu kümmern. 585 00:25:30,330 --> 00:25:32,350 Wäre ein Mädchen am Piccadilly oder Regent Square 586 00:25:32,350 --> 00:25:34,630 umgebracht worden, hätte man den Mörder längst gefasst. 587 00:25:34,930 --> 00:25:37,690 Es könnte aber auch einer von Ihnen gewesen 588 00:25:37,690 --> 00:25:38,090 sein. 589 00:25:41,910 --> 00:25:42,790 Ein Polizist. 590 00:25:43,690 --> 00:25:45,470 Ich sehe doch, wie Leute wie Sie uns 591 00:25:45,470 --> 00:25:47,130 anstachen, als wären wir eine Wache. 592 00:25:47,130 --> 00:25:49,610 Ja, aber nur, weil Sie einen äußerst gefährlichen 593 00:25:49,610 --> 00:25:51,190 Beruf ausüben, Miss... 594 00:25:51,190 --> 00:25:52,870 Mary Jane Kelly. 595 00:25:53,690 --> 00:25:56,370 Ich komme aus einer besseren Familie, Inspektor. 596 00:25:57,410 --> 00:25:59,290 Und dennoch fielen Sie in ein tiefes Loch, 597 00:25:59,570 --> 00:26:00,150 Miss Kelly. 598 00:26:01,730 --> 00:26:03,390 Ich bitte Sie, mich zu begleiten. 599 00:26:04,310 --> 00:26:05,490 Ich brauche Ihre Aussage. 600 00:26:05,690 --> 00:26:06,970 Sie glauben doch nicht, dass ich mich mit 601 00:26:06,970 --> 00:26:07,710 Ihnen noch unterhalte. 602 00:26:07,830 --> 00:26:08,930 Ich sehe doch, dass es Ihnen nicht um 603 00:26:08,930 --> 00:26:09,850 meine Aussage geht. 604 00:26:10,090 --> 00:26:11,430 Sie haben nur zwei Möglichkeiten. 605 00:26:13,190 --> 00:26:14,010 Denken Sie nach. 606 00:26:14,730 --> 00:26:16,630 Sie meinen freiwillig oder in Handschellen? 607 00:26:17,970 --> 00:26:19,570 Sie haben es erraten. 608 00:26:20,110 --> 00:26:21,870 Hey, zu Scotland Yard müssen wir in die 609 00:26:21,870 --> 00:26:22,470 andere Richtung. 610 00:26:23,010 --> 00:26:24,370 Das überlassen Sie gefährlichst mir. 611 00:26:24,870 --> 00:26:26,430 Wenn Sie mir zu nahe kommen, schreie ich. 612 00:26:26,690 --> 00:26:28,510 Och, das bezweifle ich. 613 00:26:29,010 --> 00:26:31,030 Sie sind nur ein Straßenmädchen und kein Mensch 614 00:26:31,030 --> 00:26:32,290 wird sich einen Dreck um Sie scheren. 615 00:26:43,700 --> 00:26:44,100 Hier. 616 00:26:48,140 --> 00:26:49,440 Beim nächsten Mal gibt es mehr. 617 00:26:50,680 --> 00:26:51,840 Darum möchte ich auch bitten. 618 00:27:03,860 --> 00:27:05,060 Ned, schon gut. 619 00:27:05,780 --> 00:27:06,980 Du bist wieder bei uns. 620 00:27:08,060 --> 00:27:09,100 Wie fühlst du dich? 621 00:27:10,040 --> 00:27:11,060 Es war schlimmer als vorher. 622 00:27:11,180 --> 00:27:12,140 Ich glaube, ich werde krank. 623 00:27:12,500 --> 00:27:14,020 Lass deinen Kopf weit nach vorne fallen und 624 00:27:14,020 --> 00:27:14,780 atme tief ein. 625 00:27:15,560 --> 00:27:16,300 So ist es besser. 626 00:27:16,420 --> 00:27:17,760 Dein Puls wird langsam wieder normal. 627 00:27:18,960 --> 00:27:20,460 Ich kann bald nicht mehr, Challenger. 628 00:27:20,580 --> 00:27:21,740 Es wird mit jedem Mal schlimmer. 629 00:27:22,620 --> 00:27:23,620 Das wird dir helfen. 630 00:27:27,080 --> 00:27:29,300 Dieses Mal habe ich Roxton gesehen, aber dort 631 00:27:29,300 --> 00:27:30,380 hieß er Inspektor Anderson. 632 00:27:30,820 --> 00:27:31,260 Anderson? 633 00:27:31,660 --> 00:27:32,800 Von Scotland Yard? 634 00:27:33,440 --> 00:27:35,300 Er fand das Messer, wischte das Blut davon 635 00:27:35,300 --> 00:27:36,880 ab und sprach mit einer Frau, die genauso 636 00:27:36,880 --> 00:27:37,840 aussah wie Marguerite. 637 00:27:38,040 --> 00:27:38,920 Das habe ich vermutet. 638 00:27:39,040 --> 00:27:40,300 Jetzt sind wir alle daran beteiligt. 639 00:27:40,420 --> 00:27:42,360 Moment mal, kannst du uns das bitte erklären? 640 00:27:42,540 --> 00:27:44,140 Er vermischt uns mit denen, die in dieses 641 00:27:44,140 --> 00:27:45,300 Verbrechen verwickelt waren. 642 00:27:46,460 --> 00:27:47,400 Du sagtest Marguerite. 643 00:27:48,320 --> 00:27:49,320 Wie war ihr anderer Name? 644 00:27:50,020 --> 00:27:50,940 Mary Jane Kelly. 645 00:27:50,940 --> 00:27:53,660 Das war das fünfte und letzte Opfer von 646 00:27:53,660 --> 00:27:54,360 Jack the Ripper. 647 00:27:54,820 --> 00:27:56,640 Dreimal hast du das Messer berührt. 648 00:27:57,620 --> 00:28:01,340 Und jedes Mal hast du einen anderen Mörder 649 00:28:01,340 --> 00:28:01,780 gesehen. 650 00:28:02,320 --> 00:28:05,060 Den Kutscher, den Doktor und jetzt den Inspektor. 651 00:28:05,340 --> 00:28:06,360 Und wer von denen war's? 652 00:28:06,500 --> 00:28:07,460 Ich weiß es noch nicht. 653 00:28:08,000 --> 00:28:10,460 Wenn deine Visionen wirklich stimmen sollten, dann müssten 654 00:28:10,460 --> 00:28:13,100 alle drei ihre Fingerabdrücke auf dem Messer hinterlassen 655 00:28:13,100 --> 00:28:13,440 haben. 656 00:28:13,680 --> 00:28:15,100 Ich habe diesen Gallen verdacht. 657 00:28:15,200 --> 00:28:15,840 Schon möglich. 658 00:28:16,300 --> 00:28:17,840 Da gibt es aber noch einen anderen Mann 659 00:28:17,840 --> 00:28:18,540 in diesem Camp. 660 00:28:19,320 --> 00:28:20,400 Es kommen beide in Frage. 661 00:28:22,340 --> 00:28:22,740 Roxton! 662 00:28:24,780 --> 00:28:25,180 Roxton! 663 00:28:27,000 --> 00:28:28,420 Langsam hasse ich deine Spiele. 664 00:28:28,520 --> 00:28:29,800 Ich finde das nicht mehr witzig. 665 00:28:30,660 --> 00:28:32,040 Roxton, komm sofort zurück. 666 00:28:32,200 --> 00:28:33,140 Mittlerweile ist das langweilig. 667 00:28:33,660 --> 00:28:34,940 Schon irgendein Zeichen von ihm? 668 00:28:35,420 --> 00:28:36,680 Nein, leider nicht. 669 00:28:37,360 --> 00:28:38,520 Das ist nicht seine Art. 670 00:28:39,420 --> 00:28:40,720 Ich kann mir nicht vorstellen, dass er mich 671 00:28:40,720 --> 00:28:41,800 mitten in der Nacht zurücklässt. 672 00:28:41,880 --> 00:28:43,260 Schon gar nicht mit so einem... 673 00:28:43,260 --> 00:28:43,980 Mann wie mir? 674 00:28:45,120 --> 00:28:46,220 Verstehen Sie das nicht falsch? 675 00:28:47,720 --> 00:28:48,120 Aber... 676 00:28:49,400 --> 00:28:51,240 Sie haben wirklich nicht gesehen, wie er das 677 00:28:51,240 --> 00:28:52,140 Lager verlassen hat? 678 00:28:52,340 --> 00:28:54,060 Und er hat nichts zu Ihnen gesagt, nachdem 679 00:28:54,060 --> 00:28:54,900 ich eingeschlafen bin? 680 00:28:55,320 --> 00:28:56,080 Nicht ein Wort. 681 00:28:56,200 --> 00:28:57,940 Vielleicht ist er ja zum Baumhaus zurückgegangen. 682 00:28:58,120 --> 00:28:59,600 Das kann natürlich auch sein. 683 00:29:00,580 --> 00:29:01,120 Warten Sie. 684 00:29:01,700 --> 00:29:03,500 Wir sollten unsere Kräfte schonen. 685 00:29:04,400 --> 00:29:05,800 Vielleicht treffen wir ihn ja unterwegs. 686 00:29:11,860 --> 00:29:13,220 Meinetwegen hoffen wir das Beste. 687 00:29:14,380 --> 00:29:15,760 Und wenn wir ihn finden, wird er erst 688 00:29:15,760 --> 00:29:17,440 einmal ein paar passende Worte von mir hören. 689 00:29:18,120 --> 00:29:19,920 Marguerite, würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn Sie 690 00:29:19,920 --> 00:29:20,740 einen kleinen Umweg gehen? 691 00:29:20,900 --> 00:29:22,260 Ich will versuchen, meinen Camp zu finden. 692 00:29:22,540 --> 00:29:24,140 Ich denke, dass sich das einrichten lässt. 693 00:29:24,300 --> 00:29:25,340 Das ist furchtbar nett von Ihnen. 694 00:29:25,940 --> 00:29:27,720 Ich werde eine Nachricht für Marguerite und Roxton 695 00:29:27,720 --> 00:29:28,160 hinterlassen. 696 00:29:28,320 --> 00:29:28,760 Sehr gut. 697 00:29:28,860 --> 00:29:31,120 Sie müssten eigentlich heute irgendwann wieder zurück sein. 698 00:29:31,380 --> 00:29:32,160 Ich wäre dann soweit. 699 00:29:32,240 --> 00:29:32,600 Können wir? 700 00:29:34,380 --> 00:29:35,180 Was tust du da? 701 00:29:35,520 --> 00:29:37,160 Da wir wissen, dass dieser Gall sein Messer 702 00:29:37,160 --> 00:29:39,380 sucht, halte ich es für besser, es nicht 703 00:29:39,380 --> 00:29:40,480 unbeaufsichtigt zu lassen. 704 00:29:40,540 --> 00:29:42,100 Du siehst heute schon viel gesünder aus. 705 00:29:42,240 --> 00:29:44,060 Gestern hast du mir einen großen Schrecken angejagt. 706 00:29:44,320 --> 00:29:44,940 Das geht mir gut. 707 00:29:44,940 --> 00:29:46,600 Wir sollten jetzt losgehen. 708 00:29:46,900 --> 00:29:48,260 Je eher wir die Kerle haben, desto eher 709 00:29:48,260 --> 00:29:49,140 hat der Spuk ein Ende. 710 00:29:55,680 --> 00:29:57,780 Oh, wie viele Leute haben hier gewohnt? 711 00:29:58,740 --> 00:29:59,300 Nur ich. 712 00:29:59,640 --> 00:30:01,780 Sie haben das ganze Zeug hier allein hergeschleppt? 713 00:30:02,380 --> 00:30:04,460 Ich bin eben ein echter Packesel. 714 00:30:06,380 --> 00:30:07,540 Wer hat das getan? 715 00:30:08,900 --> 00:30:11,340 Ich wollte das Fleisch trocknen als Reserve. 716 00:30:12,760 --> 00:30:14,480 Ich schätze, dass wir damit den T-Rex 717 00:30:14,480 --> 00:30:15,240 angelockt haben. 718 00:30:17,920 --> 00:30:18,940 Was suchen Sie? 719 00:30:20,500 --> 00:30:21,400 Die Mordwaffe. 720 00:30:22,640 --> 00:30:24,680 Ich hatte sie ihm vor einiger Zeit abgenommen. 721 00:30:25,260 --> 00:30:27,260 Das Messer des Rippers, wie haben Sie das 722 00:30:27,260 --> 00:30:27,900 angestellt? 723 00:30:27,980 --> 00:30:29,380 Das erzähle ich Ihnen, wenn ich es gefunden 724 00:30:29,380 --> 00:30:29,780 habe. 725 00:30:32,240 --> 00:30:34,100 Ich möchte, dass Sie mir erklären, was hier 726 00:30:34,100 --> 00:30:34,760 gespielt wird. 727 00:30:39,169 --> 00:30:40,590 Denken Sie etwa, ich lüge? 728 00:30:43,070 --> 00:30:45,030 Ich weiß zwar nicht, was Sie wirklich wollen, 729 00:30:45,030 --> 00:30:47,330 aber es wäre besser für Sie, wenn Sie 730 00:30:47,330 --> 00:30:48,810 mir meine Fragen beantworten. 731 00:30:49,610 --> 00:30:51,690 Sie sollten nicht auf einen Wehrlosen schießen, Margaret. 732 00:30:51,850 --> 00:30:53,450 Dann zwingen Sie mich nicht, es zu tun. 733 00:30:55,410 --> 00:30:57,070 Sie sagen mir jetzt, was mit Roxen ist. 734 00:30:58,410 --> 00:31:00,470 Ich habe ihm gestern etwas Kurar in den 735 00:31:00,470 --> 00:31:01,050 Tee getan. 736 00:31:01,450 --> 00:31:02,310 Wissen Sie, was das ist? 737 00:31:03,170 --> 00:31:05,490 Es ist eine Form von alkalischem Strichnin, das 738 00:31:05,490 --> 00:31:06,970 eine totale Lähmung hervorruft. 739 00:31:07,210 --> 00:31:08,190 Aber bei vollem Bewusstsein... 740 00:31:08,650 --> 00:31:10,090 Sie wären fast über ihn gestolpert. 741 00:31:10,270 --> 00:31:12,470 Sie haben sich von mir zur Umkehr überreden 742 00:31:12,470 --> 00:31:12,730 lassen. 743 00:31:12,730 --> 00:31:15,550 In der Zwischenzeit hat Ihnen bestimmt die Flut 744 00:31:15,550 --> 00:31:16,210 mitgerissen. 745 00:31:17,070 --> 00:31:18,770 Dafür werden Sie bezahlen! 746 00:31:20,970 --> 00:31:22,350 Damit habe ich gerechnet. 747 00:31:24,210 --> 00:31:26,330 Während Sie letzte Nacht schliefen, habe ich Ihren 748 00:31:26,330 --> 00:31:27,350 Revolver gelehrt. 749 00:31:37,010 --> 00:31:39,510 Sie haben recht, die Kugeln wären viel zu 750 00:31:39,510 --> 00:31:40,190 schade gewesen. 751 00:31:44,530 --> 00:31:48,650 Die Dinosaurier sollen auch etwas von Ihnen haben. 752 00:31:52,970 --> 00:32:18,410 Ich werde 753 00:32:18,410 --> 00:32:19,470 ihm alles verzeihen. 754 00:32:22,190 --> 00:32:22,830 Da ist er! 755 00:32:30,190 --> 00:32:31,590 Verlass mich nicht! 756 00:32:40,660 --> 00:32:42,680 Komm schon, atme! 757 00:32:52,010 --> 00:32:53,890 So oft hast du mich ja noch nie 758 00:32:53,890 --> 00:32:54,410 geküsst. 759 00:32:54,510 --> 00:32:56,410 Dieser Mistkerl führte von Anfang an nichts Gutes 760 00:32:56,410 --> 00:32:57,730 im Schilde, du hattest recht. 761 00:32:59,190 --> 00:33:01,770 Das nächste Mal... 762 00:33:02,450 --> 00:33:04,310 kommst du hoffentlich etwas früher. 763 00:33:05,330 --> 00:33:07,250 Das werde ich, das verspreche ich dir. 764 00:33:10,150 --> 00:33:11,290 Hey, aufwachen! 765 00:33:12,950 --> 00:33:14,070 Wo sind Sie gewesen? 766 00:33:14,470 --> 00:33:16,070 Ich habe Sie überall gesucht. 767 00:33:16,670 --> 00:33:18,230 Ich bin durch den halben Dschungel gelaufen. 768 00:33:18,650 --> 00:33:19,690 Haben Sie das Messer gefunden? 769 00:33:19,690 --> 00:33:21,250 Ich dachte, Sie haben es! 770 00:33:25,450 --> 00:33:28,390 Wir müssen es finden, wir brauchen das Messer. 771 00:33:28,810 --> 00:33:30,510 Mehr als uns das Leben lieb ist. 772 00:33:34,930 --> 00:33:37,070 Hier sind zu viele Spuren, wir können sie 773 00:33:37,070 --> 00:33:37,850 nicht mehr unterscheiden. 774 00:33:38,450 --> 00:33:39,810 Es wird schwer sein, sie zu finden. 775 00:33:40,550 --> 00:33:42,170 In der Zwischenzeit können sie über alle Berge 776 00:33:42,170 --> 00:33:42,470 sein. 777 00:33:46,750 --> 00:33:48,170 Melon, was hast du vor? 778 00:33:48,170 --> 00:33:49,070 Du hattest recht. 779 00:33:49,750 --> 00:33:51,710 Wir können dem Ganzen nur entgegentreten, wenn ich 780 00:33:51,710 --> 00:33:53,010 meine Fähigkeiten zur Hilfe nehme. 781 00:33:53,570 --> 00:33:54,330 Ich bin einverstanden. 782 00:33:54,750 --> 00:33:56,210 Was ist, wenn du dadurch wieder nicht den 783 00:33:56,210 --> 00:33:57,290 wirklichen Mörder findest? 784 00:33:57,550 --> 00:33:58,090 Keine Ahnung. 785 00:33:59,110 --> 00:33:59,950 Vielleicht bringt es nichts. 786 00:34:00,750 --> 00:34:01,510 Aber ich tue es. 787 00:34:03,930 --> 00:34:04,170 Ned! 788 00:34:04,610 --> 00:34:05,490 Ned, nein, nicht! 789 00:34:08,770 --> 00:34:09,250 Nein! 790 00:34:09,970 --> 00:34:12,490 In weniger als drei Monaten sind fünf junge 791 00:34:12,490 --> 00:34:13,610 Frauen ermordet worden. 792 00:34:13,770 --> 00:34:15,370 Seltsam ist nur, dass die Morde so plötzlich 793 00:34:15,370 --> 00:34:16,830 aufhörten, wie sie begonnen hatten. 794 00:34:16,830 --> 00:34:18,470 Für wahre, Inspektor. 795 00:34:18,970 --> 00:34:20,650 Und glauben Sie auch, dass niemals jemand dahinter 796 00:34:20,650 --> 00:34:22,110 kommen wird, wer der wirkliche Mörder ist? 797 00:34:22,670 --> 00:34:24,990 Nicht einmal die Geschichte wird es je aufdecken 798 00:34:24,990 --> 00:34:25,390 können. 799 00:34:26,050 --> 00:34:29,210 Tja, ich glaube, dass wir unsere Spuren sehr 800 00:34:29,210 --> 00:34:30,150 gut beseitigt haben. 801 00:34:31,090 --> 00:34:33,330 Ein Prost auf die Niedertracht, Dr. Gull. 802 00:34:33,530 --> 00:34:35,370 Es ist besser, in der Hölle zu regieren, 803 00:34:35,510 --> 00:34:36,770 als im Himmel zu dienen. 804 00:34:38,770 --> 00:34:40,430 Ihre Kutsche ist bereit, meine Herren. 805 00:34:40,750 --> 00:34:42,470 Ihr Gepäck befindet sich an Bord des Schiffes. 806 00:34:42,810 --> 00:34:43,310 Vielen Dank. 807 00:34:43,730 --> 00:34:45,470 Ich wollte schon immer den Kontinent bereisen. 808 00:34:45,470 --> 00:34:47,490 Genau das Richtige um diese Jahreszeit. 809 00:34:47,970 --> 00:34:48,510 Seht doch! 810 00:34:49,290 --> 00:34:50,050 Das ist der Ripper! 811 00:34:50,350 --> 00:34:52,010 Das stimmt, er ist es! 812 00:34:52,730 --> 00:34:53,230 Seht her! 813 00:34:54,050 --> 00:34:56,950 Mit diesem Messer hat er die Frauen umgebracht! 814 00:34:58,070 --> 00:34:59,370 Ihr darf nicht entkommen! 815 00:35:05,050 --> 00:35:07,110 Einige Dinge erledigen sich von allein. 816 00:35:07,310 --> 00:35:08,410 Wie schade, Inspektor. 817 00:35:08,550 --> 00:35:09,150 Ja, mal schade. 818 00:35:18,170 --> 00:35:20,310 Du verdammter Mistkerl! 819 00:35:20,630 --> 00:35:21,030 Nein! 820 00:35:21,230 --> 00:35:21,810 Nein! 821 00:35:24,890 --> 00:35:25,550 Ned! 822 00:35:27,130 --> 00:35:28,490 Alles in Ordnung, Ned? 823 00:35:28,890 --> 00:35:30,190 Was hast du diesmal gesehen? 824 00:35:30,630 --> 00:35:33,890 Es waren alle drei, und zwar der Doktor, 825 00:35:34,330 --> 00:35:35,570 der Inspektor und der Kutscher. 826 00:35:36,050 --> 00:35:36,830 Alle drei gemeinsam? 827 00:35:37,370 --> 00:35:38,270 Mein Kompliment. 828 00:35:40,570 --> 00:35:41,830 Sie schon wieder. 829 00:35:41,890 --> 00:35:43,330 Keine Bewegung. 830 00:35:43,410 --> 00:35:45,370 Diesmal werde ich nicht zögern, sie zu erschießen. 831 00:35:45,470 --> 00:35:47,690 Sie haben unser Messer gefunden. 832 00:35:48,130 --> 00:35:50,030 Inspektor Anderson, nehme ich an. 833 00:35:51,230 --> 00:35:52,270 Wirklich clever. 834 00:35:55,530 --> 00:35:56,970 Das werden Sie bereuen! 835 00:35:57,870 --> 00:35:59,810 Ich bereue schon lange nichts mehr. 836 00:36:00,270 --> 00:36:01,250 Bleiben Sie, wo Sie sind! 837 00:36:01,750 --> 00:36:02,650 Nehmen Sie die Hände hoch! 838 00:36:05,150 --> 00:36:07,310 Bedauerlicherweise starb John Nedley in London. 839 00:36:08,010 --> 00:36:09,910 Er überließ uns sein Vermächtnis, das Werk des 840 00:36:09,910 --> 00:36:10,830 Rippers fortzuführen. 841 00:36:11,390 --> 00:36:12,770 Wenn Sie ihr was antun, werde ich sie 842 00:36:12,770 --> 00:36:13,410 beide töten! 843 00:36:14,100 --> 00:36:15,790 Ein kleiner Scherzkeks, hm? 844 00:36:18,190 --> 00:36:19,730 Was soll der Unsinn? 845 00:36:19,990 --> 00:36:22,430 Damit laden wir die wilden, hungrigen Tiere zum 846 00:36:22,430 --> 00:36:23,190 Essen ein. 847 00:36:23,710 --> 00:36:24,420 Frisches Raptorenblut. 848 00:36:28,260 --> 00:36:31,030 Ein wirklich schönes Messer. 849 00:36:31,670 --> 00:36:33,650 Damit töte ich Ungeziefer wie Sie. 850 00:36:35,430 --> 00:36:36,490 Na los, wir gehen. 851 00:36:39,450 --> 00:36:40,190 Bewegung! 852 00:36:41,110 --> 00:36:42,210 Ich warne Sie! 853 00:36:44,350 --> 00:36:47,030 Hier gibt es alles, was man sich wünscht. 854 00:36:47,970 --> 00:36:50,310 Ich denke, dass ich hier sehr glücklich werden 855 00:36:50,310 --> 00:36:50,650 kann. 856 00:36:51,670 --> 00:36:53,510 An wen erinnert Sie, die Kleine? 857 00:36:53,570 --> 00:36:55,210 Ich weiß es nicht, ist ja auch egal. 858 00:36:57,550 --> 00:37:00,370 Auf jeden Fall wird Sie unser erstes Opfer 859 00:37:00,370 --> 00:37:02,550 in dieser schönen, wilden Welt sein. 860 00:37:08,050 --> 00:37:10,110 Manche Rituale sind wie eine Sucht. 861 00:37:10,110 --> 00:37:14,350 Je mehr wir töten, umso mehr müssen wir 862 00:37:14,350 --> 00:37:14,770 töten. 863 00:37:15,070 --> 00:37:16,970 Es geht sprichwörtlich ins Blut. 864 00:37:20,910 --> 00:37:23,410 Leute wie Sie werden irgendwann Opfer ihrer eigenen 865 00:37:23,410 --> 00:37:24,130 Schandtaten. 866 00:37:24,330 --> 00:37:25,190 Kann schon sein. 867 00:37:26,510 --> 00:37:28,130 Doch die Hölle kann warten. 868 00:37:37,830 --> 00:37:39,410 Ich werde dich zum Baumhaus bringen. 869 00:37:40,450 --> 00:37:41,930 Und dann suche ich Veronica. 870 00:37:51,550 --> 00:37:53,490 Sollen wir mit der Operation beginnen? 871 00:37:54,350 --> 00:37:56,670 Wann immer Sie wollen, Doktor. 872 00:38:07,780 --> 00:38:09,840 Wenn Sie den Kampf mit dem Messer suchen, 873 00:38:10,340 --> 00:38:11,540 greifen Sie mich nur an. 874 00:38:12,120 --> 00:38:13,220 Das macht er schon. 875 00:39:20,300 --> 00:39:21,280 Kein Schritt weiter! 876 00:39:21,420 --> 00:39:23,060 Sie werden den Tag verfluchen, an dem Sie 877 00:39:23,060 --> 00:39:23,920 geboren wurden. 878 00:39:59,660 --> 00:40:00,880 Was ist hier los? 879 00:40:07,860 --> 00:40:08,660 Nein! 880 00:40:38,370 --> 00:40:39,170 Ness! 881 00:40:39,510 --> 00:40:40,050 Challenger! 882 00:40:40,590 --> 00:40:41,970 Du hast beide besiegt? 883 00:40:42,370 --> 00:40:43,490 Ich hatte keine Wahl. 884 00:40:43,970 --> 00:40:44,970 Hab ich was versäumt? 885 00:40:45,050 --> 00:40:45,870 Eigentlich nicht. 886 00:40:46,550 --> 00:40:48,190 Dann bin ich ja beruhigt. 887 00:40:59,920 --> 00:41:01,840 So muss man sich wohl die Hölle vorstellen. 888 00:41:02,360 --> 00:41:04,100 Hier würde ich nicht gerade ein Picknick machen 889 00:41:04,100 --> 00:41:04,380 wollen. 890 00:41:05,360 --> 00:41:06,620 Niemand wird sich hierher wagen. 891 00:41:07,060 --> 00:41:08,800 Die Sengas nennen ihn den Bösen Ort. 892 00:41:09,380 --> 00:41:11,040 Das passt ja zu diesem Messer. 893 00:41:11,440 --> 00:41:12,840 Ist es nur der Ort oder die Hand 894 00:41:12,840 --> 00:41:14,280 des Menschen, die es dazu macht? 895 00:41:14,880 --> 00:41:16,580 Vielleicht ist es nur ein Messer wie jedes 896 00:41:16,580 --> 00:41:18,360 andere, aber immer wenn ich es sehe oder 897 00:41:18,360 --> 00:41:20,720 anfasse, fühle ich den Schmerz, den es verursacht 898 00:41:20,720 --> 00:41:20,920 hat. 899 00:41:21,340 --> 00:41:23,740 Ich will dieses Teufelswerkzeug hier nie wieder sehen. 900 00:41:24,140 --> 00:41:25,180 Nicht auf diesem Plateau. 901 00:41:25,860 --> 00:41:27,460 Lebe wohl, Jack the Ripper. 902 00:41:29,340 --> 00:41:31,440 Mögest du nur als Lektion in uns weiterleben. 63933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.