Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,560 --> 00:00:14,600
Alles klar, Challenger,
es kann losgehen!
2
00:00:17,079 --> 00:00:19,239
Du hältst dich da
raus, das ist unsere
3
00:00:19,239 --> 00:00:19,559
Sache.
4
00:00:28,510 --> 00:00:29,749
Jetzt bin ich gespannt.
5
00:00:30,450 --> 00:00:31,269
Drück uns die Daumen.
6
00:00:32,369 --> 00:00:33,909
Und, funktioniert es?
7
00:00:34,130 --> 00:00:36,430
Sehr gut sogar,
wir können wirklich stolz auf
8
00:00:36,430 --> 00:00:36,770
uns sein.
9
00:00:36,889 --> 00:00:38,829
Das wird das modernste
Baumhaus der Welt.
10
00:00:39,149 --> 00:00:40,829
Wenn wir das Wasser noch
erhitzen könnten, wäre
11
00:00:40,829 --> 00:00:41,610
es absolut perfekt.
12
00:00:42,210 --> 00:00:43,689
Ja, das wäre nicht verkehrt.
13
00:00:44,609 --> 00:00:46,049
Das hört sich fast
nach einem T-Rex
14
00:00:46,049 --> 00:00:46,289
an.
15
00:00:46,549 --> 00:00:47,750
Ich denke nicht,
dass er hierher kommt.
16
00:00:48,430 --> 00:00:50,589
Hey, ich wusste,
dass es funktioniert.
17
00:00:52,149 --> 00:00:53,910
Jetzt brauchen wir nur
noch den Schlauch an
18
00:00:53,910 --> 00:00:55,570
der Pumpe zu befestigen
und dann können wir
19
00:00:55,570 --> 00:00:57,470
den Tank im Baumhaus
mit Wasser füllen.
20
00:01:00,410 --> 00:01:01,470
Woher kommen die Schüsse?
21
00:01:02,229 --> 00:01:03,848
Keine Ahnung, sehen wir nach.
22
00:01:04,310 --> 00:01:05,730
Ja, vielleicht ist
jemand in Gefahr.
23
00:01:13,170 --> 00:01:14,090
Ein T-Rex!
24
00:01:14,289 --> 00:01:15,390
Er hat einen
Menschen überfallen!
25
00:01:16,150 --> 00:01:16,889
Gibt mir Deckung!
26
00:01:26,329 --> 00:01:27,730
Ja, es scheint zu wirken.
27
00:01:33,990 --> 00:01:35,429
Wir müssen verrückt sein.
28
00:01:35,670 --> 00:01:35,769
Ja, ich weiß.
29
00:01:40,709 --> 00:01:43,170
Gott sei Dank,
es ist das Fleisch eines
30
00:01:43,170 --> 00:01:44,229
Raptors.
31
00:01:46,189 --> 00:01:46,650
Challenger!
32
00:01:49,610 --> 00:01:50,689
Was ist das?
33
00:01:52,109 --> 00:01:53,890
Wer könnte das getan haben?
34
00:01:55,150 --> 00:01:56,170
Keine Ahnung.
35
00:01:57,269 --> 00:01:59,110
Auf jeden Fall ist
das nicht die Arbeit
36
00:01:59,110 --> 00:01:59,970
eines Anfängers.
37
00:02:01,310 --> 00:02:03,210
Das erinnert mich an
eine Anatomie-Stunde.
38
00:02:03,530 --> 00:02:04,449
Total ausgeweidet.
39
00:02:05,570 --> 00:02:06,749
Was sieht er das an?
40
00:02:07,509 --> 00:02:08,770
Was für ein Messer ist das?
41
00:02:17,129 --> 00:02:18,650
Was ist mit dir?
42
00:02:18,650 --> 00:02:19,009
Ah!
43
00:02:34,900 --> 00:02:36,679
Zu Beginn des 20.
44
00:02:36,919 --> 00:02:39,979
Jahrhunderts begibt sich
eine Expedition auf die Suche
45
00:02:39,979 --> 00:02:41,620
nach einer vorzeitlichen Welt.
46
00:02:43,199 --> 00:02:49,699
Getrieben von Ehrgeiz, geheimen Wünschen,
Abenteuerlust und journalistischem
47
00:02:49,699 --> 00:02:52,760
Eifer stoßen sie in
den Tiefen des Urwalds
48
00:02:52,760 --> 00:02:53,819
auf eine Verbündete.
49
00:02:54,579 --> 00:02:58,159
Zwischen archaischen Kulturen
und den Räubern des Urwalds
50
00:02:58,159 --> 00:03:00,459
suchen sie einen Weg
zurück nach Hause, denn
51
00:03:00,459 --> 00:03:03,560
niemand außer ihnen
kennt den Weg in die
52
00:03:03,560 --> 00:03:04,760
verlorene Welt.
53
00:03:49,859 --> 00:03:51,799
Moment mal, was ist das denn?
54
00:03:51,960 --> 00:03:52,940
Da liegt ja eine Frau!
55
00:03:53,799 --> 00:03:54,779
Was hast du getan?
56
00:03:55,119 --> 00:03:56,419
Er hat sie umgebracht,
das ist der Ripper!
57
00:03:56,419 --> 00:03:58,379
Los, verschwinden!
58
00:04:02,519 --> 00:04:04,980
Leute, hört her!
59
00:04:05,420 --> 00:04:06,779
Jack the Ripper ist in der
Stadt, er
60
00:04:06,779 --> 00:04:08,220
hat gerade eine Frau umgebracht!
61
00:04:22,499 --> 00:04:24,260
Er kann nicht gut sein!
62
00:04:27,100 --> 00:04:28,440
Bestimmt hat er sich versteckt!
63
00:04:29,100 --> 00:04:31,440
Er muss hier in der Nähe sein!
64
00:04:31,740 --> 00:04:33,179
Ihr seht aus wie ein
Kutscher, ihr müsst
65
00:04:33,179 --> 00:04:33,740
euch beeilen!
66
00:04:41,120 --> 00:04:41,619
Halt!
67
00:04:42,100 --> 00:04:43,380
Los Leute, da hin her!
68
00:04:43,760 --> 00:04:44,599
Er ist bei der Brücke!
69
00:04:45,060 --> 00:04:47,179
Jetzt haben wir dich,
jetzt haben wir dich!
70
00:04:51,220 --> 00:04:51,779
Alle um!
71
00:04:53,979 --> 00:04:54,800
Beruhige dich!
72
00:04:55,939 --> 00:04:57,120
Ich bin's, Challenger!
73
00:04:57,519 --> 00:04:58,839
Es ist das verfluchte Messer!
74
00:04:58,839 --> 00:05:00,040
Was ist denn damit?
75
00:05:00,459 --> 00:05:01,400
Ganz ruhig!
76
00:05:01,839 --> 00:05:02,680
Atme tief durch!
77
00:05:03,199 --> 00:05:03,960
Ich war in London!
78
00:05:04,439 --> 00:05:05,600
Ich bin um mein Leben gelaufen!
79
00:05:06,200 --> 00:05:07,140
Sie wollten mich umbringen!
80
00:05:07,279 --> 00:05:07,580
In London?
81
00:05:07,679 --> 00:05:08,399
Wer wollte dich töten?
82
00:05:08,480 --> 00:05:09,619
Eine Meute von Arbeitern!
83
00:05:10,820 --> 00:05:12,159
Sie sagten,
ich wäre Jack the Ripper!
84
00:05:12,720 --> 00:05:14,879
Der Frauenmörder,
der in London sein Unwesen trieb?
85
00:05:16,479 --> 00:05:19,480
Und diese schrecklichen Bilder
soll dieses Messer hervorgerufen
86
00:05:19,480 --> 00:05:19,779
haben?
87
00:05:20,059 --> 00:05:22,500
In einer dunklen Gasse
lag eine tote Frau!
88
00:05:23,220 --> 00:05:24,859
Und ich hatte das
Messer in der Hand!
89
00:05:25,800 --> 00:05:27,159
Oh Gott, ein Albtraum!
90
00:05:27,799 --> 00:05:31,179
Und ich war gekleidet
wie ein Kutscher!
91
00:05:31,759 --> 00:05:32,200
Komisch.
92
00:05:33,840 --> 00:05:34,719
John Hedley.
93
00:05:35,939 --> 00:05:37,760
Er war der Kutscher
der Königin Victoria.
94
00:05:38,319 --> 00:05:39,160
Schon verrückt?
95
00:05:39,400 --> 00:05:40,179
Was soll das heißen?
96
00:05:40,440 --> 00:05:41,919
Vielleicht erklärst du
mir, was das zu bedeuten
97
00:05:41,919 --> 00:05:42,139
hat?
98
00:05:42,219 --> 00:05:43,119
Das ist nicht so einfach.
99
00:05:43,499 --> 00:05:46,600
Du hast scheinbar während deiner
Abwesenheit Kräfte entwickelt,
100
00:05:46,659 --> 00:05:47,739
die du vorher nie gehabt hast.
101
00:05:47,880 --> 00:05:48,840
Daher die Kopfschmerzen.
102
00:05:49,299 --> 00:05:50,760
Und die Träume,
die ich habe, seit ihr
103
00:05:50,760 --> 00:05:51,480
mich zurückgeholt hat.
104
00:05:51,480 --> 00:05:53,040
Ja, das könnte alles
zusammenhängen.
105
00:05:53,040 --> 00:05:55,279
Es ist durchaus denkbar,
dass du durch deine
106
00:05:55,279 --> 00:05:59,099
Reise in die sogenannte Geisterwelt
übernatürliche Kräfte erworben
107
00:05:59,099 --> 00:05:59,379
hast.
108
00:06:00,220 --> 00:06:02,220
Und zu alledem entwickelst
du auch noch einen
109
00:06:02,220 --> 00:06:02,820
sechsten Sinn.
110
00:06:03,120 --> 00:06:03,919
Einen sechsten Sinn?
111
00:06:05,039 --> 00:06:06,400
Was bedeutet das alles?
112
00:06:07,680 --> 00:06:08,259
Das ist Psychometrie.
113
00:06:08,859 --> 00:06:10,879
Das heißt die Fähigkeit,
Eindrücke einer Person zu
114
00:06:10,879 --> 00:06:12,399
empfangen durch ein Objekt,
das sie einmal gehört
115
00:06:12,399 --> 00:06:12,779
hat.
116
00:06:13,020 --> 00:06:14,399
Glaubst du,
das Messer hat Jack the Ripper
117
00:06:14,399 --> 00:06:14,739
gehört?
118
00:06:14,880 --> 00:06:15,779
Das wäre möglich.
119
00:06:16,780 --> 00:06:18,699
Dann wurde es benutzt,
um damit fünf brutale
120
00:06:18,699 --> 00:06:19,480
Morde zu begehen.
121
00:06:19,500 --> 00:06:20,820
Und einen davon
habe ich begangen.
122
00:06:21,020 --> 00:06:21,859
Nein, sicher nicht.
123
00:06:22,380 --> 00:06:25,040
Der Kutscher John Nedley
war einer von vielen
124
00:06:25,040 --> 00:06:27,540
Verdächtigen in den bis
heute immer noch ungeklärten
125
00:06:27,540 --> 00:06:28,180
Mordfällen.
126
00:06:28,520 --> 00:06:30,739
Als du das Messer berührt
hast, musst du
127
00:06:30,739 --> 00:06:32,659
in die Persönlichkeit des
Mörders geschlüpft sein.
128
00:06:32,760 --> 00:06:34,180
Und wie soll das
Messer von Jack the
129
00:06:34,180 --> 00:06:35,499
Ripper auf das
Plateau gelangt sein?
130
00:06:35,559 --> 00:06:37,380
Das können vielleicht die
Herren beantworten, deren Spur
131
00:06:37,380 --> 00:06:38,000
wir verfolgen.
132
00:06:38,459 --> 00:06:39,680
Aber nur, wenn wir Glück haben.
133
00:06:40,519 --> 00:06:42,079
Und du meinst,
sie sind zu zweit?
134
00:06:42,319 --> 00:06:44,639
Ja, scheinbar sind
sie im Kreis gelaufen.
135
00:06:45,460 --> 00:06:47,299
Ich nehme stark an,
dass sie sich verlaufen
136
00:06:47,299 --> 00:06:47,679
haben.
137
00:06:48,460 --> 00:06:50,919
Oh nein,
hier trennen sich ihre Spuren.
138
00:06:51,420 --> 00:06:53,280
Wenn wir sie jetzt weiter
verfolgen, wird es
139
00:06:53,280 --> 00:06:54,739
uns sicher bald genauso
gehen wie ihnen.
140
00:06:55,079 --> 00:06:55,940
Das könnte sein.
141
00:06:56,540 --> 00:06:58,419
Ich schlage vor,
dass wir zum Baumhaus zurückgehen
142
00:06:58,419 --> 00:07:00,180
und mit den anderen einen
Suchtrupp organisieren.
143
00:07:00,979 --> 00:07:01,740
Gute Idee.
144
00:07:02,919 --> 00:07:03,400
Hallo?
145
00:07:03,899 --> 00:07:05,320
Ist da oben jemand zu Hause?
146
00:07:06,380 --> 00:07:07,159
Wer sind Sie?
147
00:07:07,640 --> 00:07:09,900
William Gull, ich bin Arzt.
148
00:07:10,139 --> 00:07:12,339
Meine Leute wurden von
Dinosauriern angegriffen.
149
00:07:12,619 --> 00:07:15,080
Sie schrien und
gerieten in Panik und in
150
00:07:15,080 --> 00:07:16,800
der ganzen Aufregung
habe ich mich verlaufen.
151
00:07:17,420 --> 00:07:19,179
Ich komme zu Ihnen
runter, warten Sie da
152
00:07:19,179 --> 00:07:19,459
unten.
153
00:07:19,459 --> 00:07:21,759
Und noch was,
berühren Sie nicht den Zaun,
154
00:07:21,819 --> 00:07:22,459
der steht unter Hochspannung.
155
00:07:29,969 --> 00:07:32,139
Wir haben ihn errichtet,
um die Dinosaurier fernzuhalten.
156
00:07:33,529 --> 00:07:35,270
So einen Zaun hätten
wir auch haben sollen.
157
00:07:35,809 --> 00:07:38,210
Wissen Sie,
unsere Expedition ist vor ein paar
158
00:07:38,210 --> 00:07:41,150
Monaten hier eingetroffen,
um die einmalige fabelhafte Pflanzen
159
00:07:41,150 --> 00:07:42,490
- und Tierwelt zu erforschen.
160
00:07:42,629 --> 00:07:43,830
Sagen Sie mir, wo Ihr Camp ist.
161
00:07:43,929 --> 00:07:44,829
Das weiß ich nicht mehr.
162
00:07:45,350 --> 00:07:46,630
Uns hat ein T-Rex angefallen.
163
00:07:47,109 --> 00:07:48,229
Wir sind alle gerannt so
schnell, wie wir
164
00:07:48,229 --> 00:07:48,630
nur konnten.
165
00:07:48,630 --> 00:07:51,290
Und dabei habe ich
mich wohl verirrt.
166
00:07:52,550 --> 00:07:54,570
Ich weiß nur,
dass unser Lage irgendwo im
167
00:07:54,570 --> 00:07:55,090
Dschungel ist.
168
00:07:55,230 --> 00:07:56,669
Soweit ich mich erinnere,
liegt es im Schatten
169
00:07:56,669 --> 00:07:57,589
einer Gebirgskette.
170
00:07:59,130 --> 00:08:00,589
Das ist nur ein
paar Meilen von hier
171
00:08:00,589 --> 00:08:01,030
entfernt.
172
00:08:01,970 --> 00:08:03,469
Kommen Sie,
ich führe Sie dorthin.
173
00:08:04,049 --> 00:08:05,669
Das würden Sie
wirklich für mich tun?
174
00:08:05,709 --> 00:08:06,290
Ist schon gut.
175
00:08:08,530 --> 00:08:18,180
Es ist zwar nicht Brighton
Beach, aber wenigstens
176
00:08:18,180 --> 00:08:18,980
genauso schön.
177
00:08:19,339 --> 00:08:20,840
Den Strand habe
ich auch entdeckt.
178
00:08:20,999 --> 00:08:22,999
Willst du damit sagen,
dass wir jetzt öfter
179
00:08:22,999 --> 00:08:23,679
herkommen sollten?
180
00:08:26,000 --> 00:08:28,060
Von mir aus sogar jeden Tag.
181
00:08:28,740 --> 00:08:30,300
Komm mit,
lass uns schwimmen gehen.
182
00:08:31,340 --> 00:08:33,260
Aber ich habe keinen
Badeanzug dabei.
183
00:08:33,280 --> 00:08:33,658
Stört das?
184
00:08:33,699 --> 00:08:35,038
Wir sind allein,
das wäre doch nicht das
185
00:08:35,038 --> 00:08:35,639
erste Mal.
186
00:08:35,760 --> 00:08:37,059
Damals kannte ich
dich noch nicht.
187
00:08:37,200 --> 00:08:38,859
Inzwischen kennst du
mich schon eine Ewigkeit.
188
00:08:41,519 --> 00:08:43,219
Um ehrlich zu sein,
es hat mich sehr
189
00:08:43,219 --> 00:08:45,499
beeindruckt, wie mutig du warst.
190
00:08:45,920 --> 00:08:49,180
Und ich war nicht minder
beeindruckt, was für
191
00:08:49,180 --> 00:08:50,279
ein Gentleman du warst.
192
00:08:51,200 --> 00:08:53,219
Ich habe noch ganz
genau das Bild vor
193
00:08:53,219 --> 00:08:55,660
Augen, wie du versucht
hast, aus Anstand in
194
00:08:55,660 --> 00:08:56,819
die andere Richtung zu blicken.
195
00:08:57,000 --> 00:08:58,240
Das war gar nicht
so einfach und das
196
00:08:58,240 --> 00:08:59,139
wusstest du genau.
197
00:09:01,119 --> 00:09:02,200
So wie heute.
198
00:09:11,229 --> 00:09:14,809
Also gut, ich verspreche dir
wieder, den Anstand
199
00:09:14,809 --> 00:09:15,290
zu wahren.
200
00:09:24,980 --> 00:09:25,419
Marguerite!
201
00:09:27,620 --> 00:09:29,140
Wie soll das vorsichtig sein?
202
00:09:29,180 --> 00:09:30,019
Er hat ein Gewehr!
203
00:09:30,520 --> 00:09:31,200
Das wird ihm nichts nützen.
204
00:09:31,319 --> 00:09:32,180
Halt stehen bleiben!
205
00:09:32,480 --> 00:09:33,100
Wer sind Sie?
206
00:09:34,120 --> 00:09:35,519
Es tut mir furchtbar
leid, dass ich Sie
207
00:09:35,519 --> 00:09:37,340
erschreckt habe,
aber das war keine Absicht.
208
00:09:37,579 --> 00:09:38,300
Und was wollen Sie?
209
00:09:38,559 --> 00:09:39,280
Wo kommen Sie her?
210
00:09:39,419 --> 00:09:41,359
Ich bin Inspektor
Robert Anderson.
211
00:09:42,119 --> 00:09:43,220
Ich komme von Scotland Yard.
212
00:09:44,419 --> 00:09:46,019
Sind Sie nicht ein
bisschen weit weg von
213
00:09:46,019 --> 00:09:46,740
Ihrer Amtsstube?
214
00:09:47,060 --> 00:09:47,780
Ja, richtig.
215
00:09:48,259 --> 00:09:49,720
Ich werde Ihnen
das alles erklären.
216
00:09:50,559 --> 00:09:52,559
Ich bin schon seit
einigen Tagen unterwegs.
217
00:09:52,819 --> 00:09:54,419
Seitdem werde ich von
Kreaturen verfolgt, die ich
218
00:09:54,419 --> 00:09:55,459
vorher noch nie gesehen habe.
219
00:09:55,499 --> 00:09:56,979
Willkommen in der
verlorenen Welt.
220
00:09:57,339 --> 00:09:58,540
Wie kamen Sie denn hierher?
221
00:09:58,540 --> 00:10:00,559
Ich bin durch unzählige
Höhlen gewandert.
222
00:10:00,679 --> 00:10:02,179
Sie liegen ein paar
Tage östlich von hier.
223
00:10:02,959 --> 00:10:04,479
So einen schrecklichen
Ort habe ich noch nie
224
00:10:04,479 --> 00:10:04,799
gesehen.
225
00:10:04,859 --> 00:10:06,539
Dasselbe dachten wir auch,
als wir hier landeten.
226
00:10:06,839 --> 00:10:08,139
Wir wollen schon
lange von hier weg.
227
00:10:08,220 --> 00:10:09,439
Vielleicht können Sie
uns hier rausführen.
228
00:10:09,479 --> 00:10:10,459
Können Sie uns
einen Plan zeichnen?
229
00:10:10,520 --> 00:10:10,940
Ja, natürlich.
230
00:10:11,079 --> 00:10:12,639
Gut, aber vorher habe
ich noch eine Frage.
231
00:10:13,599 --> 00:10:15,500
Was hat ein Inspektor
von Scotland Yard im
232
00:10:15,500 --> 00:10:17,859
Dschungel von Südamerika zu tun?
233
00:10:17,980 --> 00:10:19,459
Ich bin hinter einem
Schwerverbrecher her.
234
00:10:21,300 --> 00:10:23,500
Möglicherweise dem notorischsten
Verbrecher, den die Welt je
235
00:10:23,500 --> 00:10:24,099
gekannt hat.
236
00:10:24,379 --> 00:10:26,279
Ich verfolge seine Spur
schon seit 30 Jahren.
237
00:10:26,520 --> 00:10:27,959
Seit 30 Jahren schon?
238
00:10:28,540 --> 00:10:29,859
Wer ist denn dieser Verbrecher?
239
00:10:29,979 --> 00:10:30,760
Ich hoffe nicht, du.
240
00:10:30,979 --> 00:10:31,680
Jack the Ripper.
241
00:10:35,099 --> 00:10:35,499
Veronica?
242
00:10:37,759 --> 00:10:38,160
Veronica!
243
00:10:39,719 --> 00:10:40,599
Wo ist sie?
244
00:10:40,619 --> 00:10:41,979
Sie ist wahrscheinlich
schwimmen gegangen.
245
00:10:42,200 --> 00:10:43,619
Das tut sie doch
immer um diese Zeit.
246
00:10:43,999 --> 00:10:45,539
Sie hat nicht mal eine
Nachricht hinterlassen.
247
00:10:51,779 --> 00:10:53,580
Musst du das denn jetzt
unbedingt auspacken?
248
00:10:53,659 --> 00:10:55,760
Jack the Ripper ist nie
gefasst worden, Ned.
249
00:10:56,120 --> 00:10:57,460
Es kann doch sein,
dass er schon auf
250
00:10:57,460 --> 00:10:58,259
dem Plateau ist.
251
00:10:59,299 --> 00:11:00,799
Nichts wird mich dazu
bringen, das Messer noch
252
00:11:00,799 --> 00:11:01,759
mal anzufassen, George.
253
00:11:01,839 --> 00:11:02,920
Versuch es erst gar nicht, ja?
254
00:11:03,699 --> 00:11:05,759
Tu es der Justiz und der
Wissenschaft zuliebe.
255
00:11:05,840 --> 00:11:07,319
Versuche,
deine Angst zu besiegen.
256
00:11:07,560 --> 00:11:09,080
Wenn du uns sagen
kannst, wer der Ripper
257
00:11:09,080 --> 00:11:11,400
ist, wirst du dazu beitragen,
den größten Kriminalfall
258
00:11:11,400 --> 00:11:12,559
der Geschichte aufzuklären.
259
00:11:14,940 --> 00:11:18,379
Aber andererseits könnte
es ja auch sein, dass
260
00:11:18,379 --> 00:11:19,719
es überhaupt nicht
mehr funktioniert.
261
00:11:20,059 --> 00:11:22,220
Vielleicht war das gar keine
Psychometrie, sondern nur
262
00:11:22,220 --> 00:11:22,619
eine Sinnesdäuschung.
263
00:11:25,959 --> 00:11:26,919
Also eine Illusion.
264
00:11:28,539 --> 00:11:30,700
Ich habe nicht um diese
Fähigkeit gebettelt.
265
00:11:31,519 --> 00:11:32,580
Das weiß ich, Ned.
266
00:11:33,220 --> 00:11:34,820
Und ich werde es nicht
zulassen, dass dir
267
00:11:34,820 --> 00:11:36,120
auch nur irgendetwas geschieht.
268
00:11:37,899 --> 00:11:39,720
Das Messer zehrt
an meinen Kräften.
269
00:11:39,919 --> 00:11:41,100
Wie willst du das
denn verhindern?
270
00:11:41,380 --> 00:11:42,899
Indem ich es dir
sofort aus der Hand
271
00:11:42,899 --> 00:11:43,260
schlage.
272
00:11:46,660 --> 00:11:48,460
Gut, nur noch dieses eine Mal.
273
00:11:49,939 --> 00:11:52,040
Nur um zu sehen,
ob es noch funktioniert.
274
00:11:52,400 --> 00:11:53,299
Ich bin sehr gespannt.
275
00:12:27,129 --> 00:12:28,469
Was darf es sein, Doktor?
276
00:12:28,709 --> 00:12:30,550
Ein Glas von eurem besten Bier.
277
00:12:36,080 --> 00:12:37,980
Dass Sie nicht aus unserem
Stadtteil sind, sehe
278
00:12:37,980 --> 00:12:39,119
ich auf den ersten Blick.
279
00:12:39,620 --> 00:12:41,399
Ich habe hier in der
Gegend eine Patientin
280
00:12:41,399 --> 00:12:41,880
behandelt.
281
00:12:42,119 --> 00:12:43,580
Leider konnte ich
nichts mehr für sie tun.
282
00:12:44,039 --> 00:12:46,579
Tja, wir müssen
alle einmal sterben.
283
00:12:47,259 --> 00:12:48,500
Es ist der Lauf der Welt.
284
00:12:49,480 --> 00:12:51,459
Hatte Herr Doktor
auch einen Namen?
285
00:12:53,640 --> 00:12:55,099
Dr. William Gahl.
286
00:12:55,840 --> 00:12:57,699
Ich bin erfreut,
Sie kümmern zu lernen, Lady.
287
00:12:59,679 --> 00:13:01,559
Ich sage dir,
es stimmt nicht, was du
288
00:13:01,559 --> 00:13:02,160
gesagt hast.
289
00:13:02,199 --> 00:13:03,380
Also mir hier richtig zuhören.
290
00:13:03,380 --> 00:13:05,420
Möchten Sie, dass ich Ihnen
heute Nacht Gesellschaft
291
00:13:05,420 --> 00:13:06,519
leiste, Dr. Gahl?
292
00:13:06,700 --> 00:13:08,379
Ein Herr wie Sie weiß
bestimmt, wie man
293
00:13:08,379 --> 00:13:10,220
eine Dame zu behandeln hat.
294
00:13:10,779 --> 00:13:12,820
Das meiste von diesem
Gesindel hier hat darüber
295
00:13:12,820 --> 00:13:13,820
überhaupt keinen Anstand.
296
00:13:15,700 --> 00:13:17,819
Ihre Aufmerksamkeit
schmeichert mir jetzt.
297
00:13:18,360 --> 00:13:19,579
Catherine Beddows.
298
00:13:20,819 --> 00:13:22,920
Aber meine Freunde
nennen mich Cathy.
299
00:13:24,480 --> 00:13:24,999
Cathy.
300
00:13:26,339 --> 00:13:29,339
Ein hübscher Name für
eine hübsche Frau.
301
00:13:30,720 --> 00:13:33,479
Ihr Beruf muss doch sicher
sehr anstrengend sein.
302
00:13:33,579 --> 00:13:34,720
Die Medizin hat
auch gute Seiten.
303
00:13:34,940 --> 00:13:36,719
Ja, richtig,
für einen Mann wie Sie es
304
00:13:36,719 --> 00:13:37,220
sind schon.
305
00:13:38,039 --> 00:13:39,439
Meine Mutter wurde sehr krank.
306
00:13:39,860 --> 00:13:41,659
Ich pflegte sie Tag und Nacht.
307
00:13:42,060 --> 00:13:43,160
Niemand hat mir geholfen.
308
00:13:44,239 --> 00:13:45,919
Wir konnten uns
keinen Doktor leisten.
309
00:13:46,159 --> 00:13:48,519
Ein Mädchen wie ich
verdient leider nicht so
310
00:13:48,519 --> 00:13:48,859
gut.
311
00:13:49,079 --> 00:13:50,620
Das ist sicher schwer
für Sie gewesen.
312
00:13:51,019 --> 00:13:51,920
Das war es wirklich.
313
00:13:52,840 --> 00:13:55,319
Ich sage immer,
sei mit dem zufrieden, was
314
00:13:55,319 --> 00:13:55,760
du hast.
315
00:13:55,820 --> 00:13:57,619
Es könnte auch viel
schlechter sein.
316
00:13:58,319 --> 00:13:59,120
Das ist richtig.
317
00:14:00,420 --> 00:14:02,179
Es war mir ein
Vergnügen, mich mit Ihnen
318
00:14:02,179 --> 00:14:03,479
zu unterhalten, Miss Beddows.
319
00:14:03,620 --> 00:14:04,699
Aber ich muss
jetzt leider gehen.
320
00:14:05,339 --> 00:14:05,779
Guten Abend.
321
00:14:06,399 --> 00:14:08,820
Können Sie mir nicht noch
etwas Gesellschaft leisten?
322
00:14:10,480 --> 00:14:11,720
Vielleicht ein andermal.
323
00:14:25,969 --> 00:14:26,770
Was denn?
324
00:14:27,350 --> 00:14:28,869
Hat sich Ihre Meinung geändert?
325
00:14:29,690 --> 00:14:31,570
Ich denke,
etwas frische Luft würde uns beiden
326
00:14:31,570 --> 00:14:32,349
ganz gut tun.
327
00:14:40,000 --> 00:14:41,579
Wohnen Sie hier in der
Gegend, Cathy?
328
00:14:41,879 --> 00:14:44,280
Ja, gleich da vorne um die Ecke.
329
00:14:44,280 --> 00:14:46,000
Ich wohne sehr bescheiden.
330
00:14:46,679 --> 00:14:48,560
Dafür aber trocken
und gemütlich.
331
00:14:50,379 --> 00:14:52,899
Wissen Sie,
Bescheidenheit kann auch eine Tugend sein.
332
00:14:53,579 --> 00:14:55,320
Oh, ich glaube,
ich habe sogar noch eine
333
00:14:55,320 --> 00:14:57,499
Flasche Whisky in
meiner Arzttasche dabei.
334
00:14:58,759 --> 00:15:00,900
Das sagen Sie erst jetzt.
335
00:15:10,740 --> 00:15:11,920
Beruhige dich, Melon!
336
00:15:12,459 --> 00:15:13,240
Alles in Ordnung.
337
00:15:13,300 --> 00:15:14,180
Dir ist nichts geschehen.
338
00:15:14,280 --> 00:15:15,180
Es war furchtbar.
339
00:15:16,439 --> 00:15:18,059
Er wollte gerade
jemanden umbringen.
340
00:15:18,339 --> 00:15:19,639
Hast du den Ripper
wiedergesehen?
341
00:15:19,780 --> 00:15:21,760
Ja, diesmal sei er dir ähnlich.
342
00:15:21,899 --> 00:15:22,080
Mir?
343
00:15:23,139 --> 00:15:24,539
Am besten setzte dich hin.
344
00:15:25,499 --> 00:15:26,900
Versuch, dich zu erinnern.
345
00:15:28,979 --> 00:15:29,920
Diesmal war es anders.
346
00:15:30,039 --> 00:15:31,160
Du warst in einem
Pub und hast mit
347
00:15:31,160 --> 00:15:31,999
einer Frau geredet.
348
00:15:32,259 --> 00:15:33,380
Du hattest dich als
Dr. Gull vorgestellt.
349
00:15:34,639 --> 00:15:36,159
Dr. William Gull
ist in der Zeit ein
350
00:15:36,159 --> 00:15:37,300
prominenter Arzt gewesen.
351
00:15:37,640 --> 00:15:39,240
Die meisten Menschen
haben ihn für den Ripper
352
00:15:39,240 --> 00:15:39,620
gehalten.
353
00:15:39,799 --> 00:15:41,179
Wieso sieht er so aus wie
du, das
354
00:15:41,179 --> 00:15:41,920
verstehe ich nicht.
355
00:15:41,920 --> 00:15:45,379
Ja, das, das wundert mich auch.
356
00:15:48,339 --> 00:15:51,640
Beim ersten Mal
warst du es in der
357
00:15:51,640 --> 00:15:53,119
Gestalt von Nedley dem Kutscher.
358
00:15:53,419 --> 00:15:55,399
Und jetzt war ich es als Gull.
359
00:15:57,059 --> 00:15:59,150
Es ist, als ob du die
Dinge durcheinanderbringst
360
00:16:00,239 --> 00:16:03,919
und dabei dir bekannte
Gesichter benutzt, wie in
361
00:16:03,919 --> 00:16:05,259
einem Traum oder Albtraum.
362
00:16:06,139 --> 00:16:09,379
Aber was du siehst,
scheint doch der Realität
363
00:16:09,379 --> 00:16:10,019
zu entsprechen.
364
00:16:10,019 --> 00:16:12,580
Ja, aber diese Fähigkeit
zehrt an meinen Nerven.
365
00:16:12,699 --> 00:16:14,840
Ich weiß, das ist anstrengend.
366
00:16:15,619 --> 00:16:17,939
Erhöhte Temperatur,
dein Puls schlägt schneller.
367
00:16:19,559 --> 00:16:22,699
Ich glaube,
wenn sich deine Fähigkeit erst einmal
368
00:16:22,699 --> 00:16:25,059
vollständig entwickelt hat,
wird es dir besser gehen.
369
00:16:25,240 --> 00:16:26,099
Vollständig entwickelt?
370
00:16:26,540 --> 00:16:27,919
Denkst du etwa,
dass ich mich nochmal darauf
371
00:16:27,919 --> 00:16:28,359
einlasse?
372
00:16:28,500 --> 00:16:30,420
Ned, du wirst es nicht
glauben, aber das,
373
00:16:30,539 --> 00:16:33,100
was du vorhin erzählt
hast, das entspricht exakt
374
00:16:33,100 --> 00:16:34,360
der Theorie von damals.
375
00:16:36,759 --> 00:16:39,500
Diese Frau,
die mit Dr. Gull gesprochen hat,
376
00:16:40,019 --> 00:16:41,019
wie war ihr Name?
377
00:16:44,160 --> 00:16:46,499
Es war alles so
schrecklich, sie nannte sich
378
00:16:46,499 --> 00:16:46,859
Catherine.
379
00:16:46,940 --> 00:16:49,179
Catherine Beddows,
sie war das vierte Opfer.
380
00:16:49,340 --> 00:16:50,739
Aber es war kein
Mädchen von der Straße,
381
00:16:50,980 --> 00:16:51,739
es war Veronica.
382
00:16:54,520 --> 00:16:56,239
Sehen Sie,
so weit war ihr Lager gar
383
00:16:56,239 --> 00:16:57,060
nicht entfernt.
384
00:16:57,839 --> 00:16:59,460
Ist ja wirklich gemütlich hier.
385
00:17:00,139 --> 00:17:00,980
Wo ist es?
386
00:17:01,300 --> 00:17:02,759
Es muss doch hier irgendwo sein.
387
00:17:04,260 --> 00:17:05,240
Wieso haben Sie das gemacht?
388
00:17:07,639 --> 00:17:08,900
Wir mussten doch was essen.
389
00:17:08,900 --> 00:17:10,358
Meine Leute waren hungrig.
390
00:17:11,559 --> 00:17:13,239
Wo sind bloß die Instrumente?
391
00:17:14,099 --> 00:17:15,260
Vielleicht sind
sie geraubt worden.
392
00:17:15,439 --> 00:17:16,159
Ich muss sie finden.
393
00:17:16,399 --> 00:17:17,139
Sie müssen mir helfen.
394
00:17:17,220 --> 00:17:18,599
Ich weiß nicht,
wie Sie sich das vorstellen.
395
00:17:18,739 --> 00:17:20,240
Es leben viele Stämme
auf dem Plateau.
396
00:17:20,358 --> 00:17:21,839
Wir fangen mit den Stämmen
an, die hier
397
00:17:21,839 --> 00:17:22,618
in der Nähe leben.
398
00:17:22,760 --> 00:17:23,639
Also kommen Sie schon.
399
00:17:24,760 --> 00:17:26,119
Es wird sicher bald dunkel sein.
400
00:17:26,578 --> 00:17:28,219
Und es ist nicht gut,
nachts im Dschungel
401
00:17:28,219 --> 00:17:29,060
umher zu irren.
402
00:17:29,139 --> 00:17:30,900
Denken Sie,
ich habe Angst vor diesen Sauriern?
403
00:17:31,000 --> 00:17:32,699
Ich werde nicht in Ihre
Hütte zurückkehren, bevor
404
00:17:32,699 --> 00:17:34,260
ich meine Instrumente
gefunden habe.
405
00:17:34,620 --> 00:17:35,939
Ich bin mir gar nicht
sicher, ob ich
406
00:17:35,939 --> 00:17:37,180
Sie in meiner Hütte haben will.
407
00:17:37,780 --> 00:17:39,800
Sie wagen es so,
mit mir zu reden?
408
00:17:40,700 --> 00:17:42,420
Sie wissen wohl nicht,
wen Sie vor sich
409
00:17:42,420 --> 00:17:42,660
haben?
410
00:17:44,580 --> 00:17:46,359
Offensichtlich nicht den,
für den ich Sie hieb.
411
00:17:46,920 --> 00:17:49,339
Wenn Sie glauben,
ich führe hier Nachtwanderungen durch,
412
00:17:49,599 --> 00:17:50,520
vergessen Sie es.
413
00:17:52,199 --> 00:17:53,539
Kommen Sie sofort zurück, Sie!
414
00:17:58,859 --> 00:18:00,459
Fassen Sie mich nie wieder an!
415
00:18:01,200 --> 00:18:02,659
Versuchen Sie es erst gar nicht!
416
00:18:03,079 --> 00:18:04,399
Und kommen Sie nicht auf die
Idee, mir
417
00:18:04,399 --> 00:18:04,939
zu folgen.
418
00:18:05,599 --> 00:18:06,999
Ich warne Sie, Dr. Gull.
419
00:18:09,760 --> 00:18:11,360
So einfach kommen
Sie hier nicht weg!
420
00:18:16,099 --> 00:18:18,239
Sie sind nichts Besseres
als ein Straßenmädchen.
421
00:18:19,239 --> 00:18:20,859
Genau wie die in London.
422
00:18:31,180 --> 00:18:33,239
Ich sagte Ihnen doch,
dass Sie mich nicht
423
00:18:33,239 --> 00:18:34,019
anfassen sollen!
424
00:18:37,020 --> 00:18:39,159
Ich verfolge Jack the
Ripper nun schon seit
425
00:18:39,159 --> 00:18:40,000
34 Jahren.
426
00:18:40,560 --> 00:18:43,439
Zuerst durch Europa und
Afrika, dann den Amazonas
427
00:18:43,439 --> 00:18:44,959
rauf und runter und
jetzt bin ich hier.
428
00:18:45,560 --> 00:18:46,480
Am Ende der Welt.
429
00:18:47,599 --> 00:18:48,859
Was für ein Glück für uns.
430
00:18:49,700 --> 00:18:51,360
Ihre Geduld ist bemerkenswert.
431
00:18:52,199 --> 00:18:54,240
Man darf seine
Ziele nie aufgeben.
432
00:18:54,839 --> 00:18:56,659
Da wird mir Lord Roxton
sicher zustimmen.
433
00:18:57,220 --> 00:18:59,979
Lord Roxton hat offen gestanden,
Ihr endloses Geschwafel
434
00:18:59,979 --> 00:19:00,259
satt.
435
00:19:00,659 --> 00:19:02,279
Das war aber nicht
gerade sehr taktvoll.
436
00:19:03,080 --> 00:19:05,100
Nehmen Sie ihm das nicht
übel, normalerweise ist
437
00:19:05,100 --> 00:19:05,819
er ein höflicher Mensch.
438
00:19:05,839 --> 00:19:06,680
Ist schon in Ordnung.
439
00:19:07,920 --> 00:19:08,880
Sie sind ja erschöpft.
440
00:19:10,019 --> 00:19:11,480
Ich hoffe, dass wir unser
Nachtlager hier aufschlagen
441
00:19:11,480 --> 00:19:12,639
und morgen früh weitergehen.
442
00:19:13,420 --> 00:19:15,520
Ich bin auch gut bei
Kräften, danke vielmals.
443
00:19:18,120 --> 00:19:19,700
Was ist denn bloß los mit dir?
444
00:19:19,779 --> 00:19:21,839
Du benimmst dich wie ein
eifersüchtiger Teenager.
445
00:19:22,000 --> 00:19:23,439
Ich bin nicht eifersüchtig.
446
00:19:23,819 --> 00:19:26,160
Aber deine Angewohnheit,
jedem Mann, der dir begegnet,
447
00:19:26,240 --> 00:19:28,039
anzuhimmeln,
geht mir ein kleines bisschen auf den
448
00:19:28,039 --> 00:19:28,200
Geist.
449
00:19:28,219 --> 00:19:29,659
Dieser Mann kann uns
noch sehr nützlich sein,
450
00:19:29,760 --> 00:19:31,040
immerhin kennt er
den Weg vom Plateau.
451
00:19:31,060 --> 00:19:32,559
Oh bitte, Marguerite,
wie oft willst du noch
452
00:19:32,559 --> 00:19:34,320
auf diese verführerischen
Worte reinfallen?
453
00:19:34,680 --> 00:19:36,680
Ich sag dir was,
du kannst gern allein
454
00:19:36,680 --> 00:19:37,220
zurückgehen.
455
00:19:37,399 --> 00:19:39,140
Dann werde ich hierbleiben
und mit dem Inspektor
456
00:19:39,140 --> 00:19:39,500
flirten.
457
00:19:40,399 --> 00:19:42,780
Wie du willst,
tu dir keinen Zwang an.
458
00:19:42,999 --> 00:19:44,559
Vielleicht sehen wir uns
dann morgen früh, aber
459
00:19:44,559 --> 00:19:45,199
nur vielleicht.
460
00:19:46,620 --> 00:19:47,060
Vielleicht.
461
00:19:49,900 --> 00:19:50,340
Witzig.
462
00:19:54,039 --> 00:19:55,820
Ich hoffe nicht,
dass ich der Grund dieser
463
00:19:55,820 --> 00:19:56,919
Auseinandersetzung bin.
464
00:19:57,140 --> 00:19:58,559
Nein, nein, ganz und gar nicht.
465
00:19:59,879 --> 00:20:02,260
Manchmal nimmt er seine
Beschützerrolle einfach zu ernst.
466
00:20:03,079 --> 00:20:04,200
Ich weiß ja, dass er es nur gut
467
00:20:04,200 --> 00:20:04,759
mit mir meint.
468
00:20:06,119 --> 00:20:08,420
Ich denke, wir sollten
unser Lager hier aufschlagen
469
00:20:08,420 --> 00:20:09,220
und ein Feuer machen.
470
00:20:09,220 --> 00:20:12,160
Sie haben recht,
ich werde Holz sammeln gehen.
471
00:20:14,259 --> 00:20:16,040
Was wollte dieser Dr. Gall?
472
00:20:16,879 --> 00:20:18,399
Er bat mich, ihm zu
helfen, sein Lager
473
00:20:18,399 --> 00:20:18,920
zu finden.
474
00:20:20,900 --> 00:20:23,220
Kannst du ungefähr
sagen, wie alt er ist?
475
00:20:23,480 --> 00:20:24,999
Ich schätze Ende 50.
476
00:20:26,040 --> 00:20:27,400
Und du meinst,
dass es sich um Jack
477
00:20:27,400 --> 00:20:28,340
the Ripper handeln könnte?
478
00:20:28,400 --> 00:20:30,459
Vom Alter her schon,
aber ich frage mich,
479
00:20:30,519 --> 00:20:32,059
was er hier im
Dschungel zu suchen hat.
480
00:20:32,719 --> 00:20:34,260
Er sagte,
er will hier die Pflanzen und
481
00:20:34,260 --> 00:20:35,039
Tierwild erforschen.
482
00:20:35,059 --> 00:20:36,679
Von erforschen kann nicht
gerade die Rede sein.
483
00:20:36,679 --> 00:20:39,040
In seinem Camp hängt sogar
ein zerlegter Raptor.
484
00:20:39,319 --> 00:20:41,040
Du hattest Glück,
dass du Gall entkommen bist.
485
00:20:41,080 --> 00:20:41,559
Wieso ich?
486
00:20:41,640 --> 00:20:43,300
Er hatte Glück,
denn wenn ich gewusst hätte,
487
00:20:43,400 --> 00:20:44,700
wer er ist,
hätte ich ihn den Sauriern
488
00:20:44,700 --> 00:20:45,819
zum Fraß vorgeworfen.
489
00:20:47,079 --> 00:20:48,439
Das habe ich vermisst, Veronica.
490
00:20:48,940 --> 00:20:51,080
Deine präzise Unterscheidung
von Recht und Unrecht ist
491
00:20:51,080 --> 00:20:52,040
sehr erfrischend.
492
00:20:52,420 --> 00:20:54,780
Bei aller Freude darüber,
dass unsere Familie wieder
493
00:20:54,780 --> 00:20:57,000
vereint ist,
müssen wir diesem Geheimnis auf den
494
00:20:57,000 --> 00:20:57,519
Grund gehen.
495
00:20:57,900 --> 00:20:58,799
Welchem Geheimnis?
496
00:20:59,179 --> 00:21:01,359
Wenn dieses Messer diesem
abscheulichen Doktor gehört, brauchen
497
00:21:01,359 --> 00:21:02,600
wir ihn doch nur
gefangen zu nehmen.
498
00:21:02,880 --> 00:21:04,560
Wenn das so einfach
wäre, Veronica.
499
00:21:04,560 --> 00:21:07,179
Als Malone und ich ihm
folgten, sind uns
500
00:21:07,179 --> 00:21:09,120
zwei unterschiedliche
Fußspuren aufgefallen.
501
00:21:09,519 --> 00:21:10,519
Dann ist noch jemand hier?
502
00:21:10,920 --> 00:21:12,399
Es wird immer komplizierter.
503
00:21:13,640 --> 00:21:15,659
Und ich glaube,
dass das alles mit diesem
504
00:21:15,659 --> 00:21:16,780
Messer zusammenhängt.
505
00:21:20,120 --> 00:21:22,499
Oh nein, nicht schon wieder.
506
00:21:22,499 --> 00:21:24,139
Ich bin mir durchaus
bewusst, wie groß die
507
00:21:24,139 --> 00:21:24,940
Gefahr für dich ist.
508
00:21:24,960 --> 00:21:26,399
Ich will das Verbrechen
nicht nochmal erleben.
509
00:21:26,419 --> 00:21:27,660
Das wollen wir auch nicht, Ned.
510
00:21:27,960 --> 00:21:32,120
Besonders nicht hier,
wo uns solche Gräueltaten fremd
511
00:21:32,120 --> 00:21:32,279
sind.
512
00:21:32,339 --> 00:21:33,420
Wir müssen sie verhindern.
513
00:21:34,559 --> 00:21:35,299
Aber mit deiner Hilfe.
514
00:21:38,940 --> 00:21:40,280
Möchten Sie auch einen Tee?
515
00:21:46,019 --> 00:21:48,579
Ich schien Ihnen am Anfang
nicht gerade sympathisch
516
00:21:48,579 --> 00:21:49,080
zu sein.
517
00:21:50,479 --> 00:21:52,119
Nicht,
dass ich Sie nicht leiden kann.
518
00:21:52,239 --> 00:21:53,320
Ich traue Ihnen nur nicht.
519
00:21:53,779 --> 00:21:55,679
Das kann ich Ihnen nicht
einmal übel nehmen.
520
00:21:57,280 --> 00:21:59,200
Auf eine Frau wie Marguerite
können Sie wirklich
521
00:21:59,200 --> 00:21:59,979
stolz sein.
522
00:22:00,290 --> 00:22:02,290
Verständlich, dass Sie sie
vor anderen Männern beschützen
523
00:22:02,290 --> 00:22:02,610
wollen.
524
00:22:02,730 --> 00:22:03,850
Ich würde dasselbe tun.
525
00:22:04,230 --> 00:22:05,590
Dann sind Sie ja jetzt gewarnt.
526
00:22:06,710 --> 00:22:08,230
Ich sehe schon,
dass man sich mit Ihnen
527
00:22:08,230 --> 00:22:09,170
nicht anlegen sollte.
528
00:22:14,240 --> 00:22:15,360
Ist Ihnen nicht gut?
529
00:22:18,740 --> 00:22:20,500
Vielleicht sollten
Sie sich hinlegen.
530
00:22:21,560 --> 00:22:22,080
Bastard!
531
00:22:22,660 --> 00:22:24,140
Ich habe Sie vergiftet.
532
00:22:24,760 --> 00:22:26,080
So ist es gut.
533
00:22:31,759 --> 00:22:34,360
Margaret wird denken,
dass Sie sie verlassen haben.
534
00:22:34,880 --> 00:22:35,720
Keine Angst.
535
00:22:36,640 --> 00:22:37,980
Das Gift wird Sie nicht töten.
536
00:22:39,500 --> 00:22:41,980
Courage lebt wirklich
nur die Glieder.
537
00:22:42,480 --> 00:22:44,320
Aber Sie werden beim
Bewusstsein bleiben.
538
00:22:49,520 --> 00:22:52,540
Wenn wir morgen früh das
Lager verlassen, werden
539
00:22:52,540 --> 00:22:54,200
Sie nicht in der Lage
sein, uns daran
540
00:22:54,200 --> 00:22:57,140
zu hindern oder nach Ihrer
Angebeteten zu rufen.
541
00:22:58,100 --> 00:23:00,260
Ich werde Sie dorthin
bringen, wo die Flut
542
00:23:00,260 --> 00:23:01,200
Sie erreichen kann.
543
00:23:01,740 --> 00:23:09,460
Und wenn die Flut
kommt, werden Sie den
544
00:23:09,460 --> 00:23:12,060
Tod durch langsames
Ertrinken erleiden.
545
00:23:13,920 --> 00:23:15,600
Dann habe ich Sie
nicht mal umgebracht.
546
00:23:35,630 --> 00:23:37,810
Sie wird mein
hübschestes Opfer sein.
547
00:23:42,890 --> 00:23:45,050
Ich hoffe, du weißt,
was du tust, Challenger.
548
00:23:45,050 --> 00:23:47,250
Mit Hilfe dieser Maschine
ist es mir möglich,
549
00:23:47,330 --> 00:23:48,630
deinen Herzschlag zu messen.
550
00:23:49,190 --> 00:23:51,810
Und auch, wie deine Haut
galvanisch auf Temperatur
551
00:23:51,810 --> 00:23:52,350
reagiert.
552
00:23:53,030 --> 00:23:55,430
Wenn die Reaktion zu intensiv
ist, nehmen wir
553
00:23:55,430 --> 00:23:56,630
das Messer sofort weg.
554
00:23:57,730 --> 00:23:59,410
Mein Leben liegt in deiner
Hand, George.
555
00:24:11,360 --> 00:24:12,840
Wurde die Leiche angefasst?
556
00:24:13,180 --> 00:24:15,320
Nein, Inspektor Anderson,
sie wurde gerade erst gefunden,
557
00:24:15,460 --> 00:24:15,600
Sir.
558
00:24:16,320 --> 00:24:17,340
Gehen Sie weiter!
559
00:24:17,600 --> 00:24:18,400
Gehen Sie bitte weiter!
560
00:24:25,460 --> 00:24:26,500
Kathy Beddows.
561
00:24:27,640 --> 00:24:29,000
Opfer Nummer Vier.
562
00:24:36,050 --> 00:24:36,570
Schrecklich.
563
00:24:38,610 --> 00:24:39,950
Wissen Sie schon, wer es war?
564
00:24:41,010 --> 00:24:42,550
Das ist typisch Scotland Yard.
565
00:24:42,670 --> 00:24:44,250
Sie kommen immer erst
dann, wenn es zu
566
00:24:44,250 --> 00:24:44,810
spät ist.
567
00:24:47,350 --> 00:24:49,250
War diese Frau eine
Freundin von Ihnen?
568
00:24:49,250 --> 00:24:50,850
Naja,
nicht direkt eine Freundin.
569
00:24:50,930 --> 00:24:52,750
Wir kennen uns alle durch
unsere Arbeit, wissen
570
00:24:52,750 --> 00:24:52,930
Sie?
571
00:24:53,130 --> 00:24:55,890
Wir erzählen uns gegenseitig die
Schauergeschichten unserer Freier.
572
00:24:57,390 --> 00:24:59,230
Und was sind das für
Herren, die Sie
573
00:24:59,230 --> 00:25:00,030
Freier nennen?
574
00:25:00,470 --> 00:25:01,190
Feine Herren.
575
00:25:02,130 --> 00:25:03,570
Solche wie Sie, Inspektor.
576
00:25:04,690 --> 00:25:06,550
Ich kann mir nicht
vorstellen, dass Sie je
577
00:25:06,550 --> 00:25:11,030
so einen feinen Herrn wie
mich kennengelernt haben.
578
00:25:15,990 --> 00:25:18,250
Wann haben Sie Ihre
Freundin zuletzt gesehen?
579
00:25:18,250 --> 00:25:19,010
Vor ein paar Stunden.
580
00:25:19,170 --> 00:25:20,670
Sie wollte nach Hause
ihren Rausch ausschlafen.
581
00:25:22,230 --> 00:25:23,610
Dazu ist es ja nun
nicht gekommen.
582
00:25:24,130 --> 00:25:25,830
Wissen Sie, was ich
glaube, Inspektor Anderson?
583
00:25:26,910 --> 00:25:28,910
Scotland Yard hat gar kein
Interesse, sich um
584
00:25:28,910 --> 00:25:30,110
die Slums in London zu kümmern.
585
00:25:30,330 --> 00:25:32,350
Wäre ein Mädchen am
Piccadilly oder Regent Square
586
00:25:32,350 --> 00:25:34,630
umgebracht worden,
hätte man den Mörder längst gefasst.
587
00:25:34,930 --> 00:25:37,690
Es könnte aber auch
einer von Ihnen gewesen
588
00:25:37,690 --> 00:25:38,090
sein.
589
00:25:41,910 --> 00:25:42,790
Ein Polizist.
590
00:25:43,690 --> 00:25:45,470
Ich sehe doch,
wie Leute wie Sie uns
591
00:25:45,470 --> 00:25:47,130
anstachen,
als wären wir eine Wache.
592
00:25:47,130 --> 00:25:49,610
Ja, aber nur,
weil Sie einen äußerst gefährlichen
593
00:25:49,610 --> 00:25:51,190
Beruf ausüben, Miss...
594
00:25:51,190 --> 00:25:52,870
Mary Jane Kelly.
595
00:25:53,690 --> 00:25:56,370
Ich komme aus einer besseren
Familie, Inspektor.
596
00:25:57,410 --> 00:25:59,290
Und dennoch fielen Sie
in ein tiefes Loch,
597
00:25:59,570 --> 00:26:00,150
Miss Kelly.
598
00:26:01,730 --> 00:26:03,390
Ich bitte Sie,
mich zu begleiten.
599
00:26:04,310 --> 00:26:05,490
Ich brauche Ihre Aussage.
600
00:26:05,690 --> 00:26:06,970
Sie glauben doch nicht,
dass ich mich mit
601
00:26:06,970 --> 00:26:07,710
Ihnen noch unterhalte.
602
00:26:07,830 --> 00:26:08,930
Ich sehe doch,
dass es Ihnen nicht um
603
00:26:08,930 --> 00:26:09,850
meine Aussage geht.
604
00:26:10,090 --> 00:26:11,430
Sie haben nur zwei
Möglichkeiten.
605
00:26:13,190 --> 00:26:14,010
Denken Sie nach.
606
00:26:14,730 --> 00:26:16,630
Sie meinen freiwillig
oder in Handschellen?
607
00:26:17,970 --> 00:26:19,570
Sie haben es erraten.
608
00:26:20,110 --> 00:26:21,870
Hey, zu Scotland Yard
müssen wir in die
609
00:26:21,870 --> 00:26:22,470
andere Richtung.
610
00:26:23,010 --> 00:26:24,370
Das überlassen Sie
gefährlichst mir.
611
00:26:24,870 --> 00:26:26,430
Wenn Sie mir zu nahe
kommen, schreie ich.
612
00:26:26,690 --> 00:26:28,510
Och, das bezweifle ich.
613
00:26:29,010 --> 00:26:31,030
Sie sind nur ein
Straßenmädchen und kein Mensch
614
00:26:31,030 --> 00:26:32,290
wird sich einen
Dreck um Sie scheren.
615
00:26:43,700 --> 00:26:44,100
Hier.
616
00:26:48,140 --> 00:26:49,440
Beim nächsten Mal gibt es mehr.
617
00:26:50,680 --> 00:26:51,840
Darum möchte ich auch bitten.
618
00:27:03,860 --> 00:27:05,060
Ned, schon gut.
619
00:27:05,780 --> 00:27:06,980
Du bist wieder bei uns.
620
00:27:08,060 --> 00:27:09,100
Wie fühlst du dich?
621
00:27:10,040 --> 00:27:11,060
Es war schlimmer als vorher.
622
00:27:11,180 --> 00:27:12,140
Ich glaube, ich werde krank.
623
00:27:12,500 --> 00:27:14,020
Lass deinen Kopf weit
nach vorne fallen und
624
00:27:14,020 --> 00:27:14,780
atme tief ein.
625
00:27:15,560 --> 00:27:16,300
So ist es besser.
626
00:27:16,420 --> 00:27:17,760
Dein Puls wird
langsam wieder normal.
627
00:27:18,960 --> 00:27:20,460
Ich kann bald nicht
mehr, Challenger.
628
00:27:20,580 --> 00:27:21,740
Es wird mit jedem Mal schlimmer.
629
00:27:22,620 --> 00:27:23,620
Das wird dir helfen.
630
00:27:27,080 --> 00:27:29,300
Dieses Mal habe ich Roxton
gesehen, aber dort
631
00:27:29,300 --> 00:27:30,380
hieß er Inspektor Anderson.
632
00:27:30,820 --> 00:27:31,260
Anderson?
633
00:27:31,660 --> 00:27:32,800
Von Scotland Yard?
634
00:27:33,440 --> 00:27:35,300
Er fand das Messer,
wischte das Blut davon
635
00:27:35,300 --> 00:27:36,880
ab und sprach mit einer
Frau, die genauso
636
00:27:36,880 --> 00:27:37,840
aussah wie Marguerite.
637
00:27:38,040 --> 00:27:38,920
Das habe ich vermutet.
638
00:27:39,040 --> 00:27:40,300
Jetzt sind wir alle
daran beteiligt.
639
00:27:40,420 --> 00:27:42,360
Moment mal,
kannst du uns das bitte erklären?
640
00:27:42,540 --> 00:27:44,140
Er vermischt uns mit
denen, die in dieses
641
00:27:44,140 --> 00:27:45,300
Verbrechen verwickelt waren.
642
00:27:46,460 --> 00:27:47,400
Du sagtest Marguerite.
643
00:27:48,320 --> 00:27:49,320
Wie war ihr anderer Name?
644
00:27:50,020 --> 00:27:50,940
Mary Jane Kelly.
645
00:27:50,940 --> 00:27:53,660
Das war das fünfte
und letzte Opfer von
646
00:27:53,660 --> 00:27:54,360
Jack the Ripper.
647
00:27:54,820 --> 00:27:56,640
Dreimal hast du
das Messer berührt.
648
00:27:57,620 --> 00:28:01,340
Und jedes Mal hast du
einen anderen Mörder
649
00:28:01,340 --> 00:28:01,780
gesehen.
650
00:28:02,320 --> 00:28:05,060
Den Kutscher,
den Doktor und jetzt den Inspektor.
651
00:28:05,340 --> 00:28:06,360
Und wer von denen war's?
652
00:28:06,500 --> 00:28:07,460
Ich weiß es noch nicht.
653
00:28:08,000 --> 00:28:10,460
Wenn deine Visionen wirklich
stimmen sollten, dann müssten
654
00:28:10,460 --> 00:28:13,100
alle drei ihre Fingerabdrücke
auf dem Messer hinterlassen
655
00:28:13,100 --> 00:28:13,440
haben.
656
00:28:13,680 --> 00:28:15,100
Ich habe diesen Gallen verdacht.
657
00:28:15,200 --> 00:28:15,840
Schon möglich.
658
00:28:16,300 --> 00:28:17,840
Da gibt es aber noch
einen anderen Mann
659
00:28:17,840 --> 00:28:18,540
in diesem Camp.
660
00:28:19,320 --> 00:28:20,400
Es kommen beide in Frage.
661
00:28:22,340 --> 00:28:22,740
Roxton!
662
00:28:24,780 --> 00:28:25,180
Roxton!
663
00:28:27,000 --> 00:28:28,420
Langsam hasse ich deine Spiele.
664
00:28:28,520 --> 00:28:29,800
Ich finde das nicht mehr witzig.
665
00:28:30,660 --> 00:28:32,040
Roxton, komm sofort zurück.
666
00:28:32,200 --> 00:28:33,140
Mittlerweile ist das langweilig.
667
00:28:33,660 --> 00:28:34,940
Schon irgendein Zeichen von ihm?
668
00:28:35,420 --> 00:28:36,680
Nein, leider nicht.
669
00:28:37,360 --> 00:28:38,520
Das ist nicht seine Art.
670
00:28:39,420 --> 00:28:40,720
Ich kann mir nicht
vorstellen, dass er mich
671
00:28:40,720 --> 00:28:41,800
mitten in der Nacht zurücklässt.
672
00:28:41,880 --> 00:28:43,260
Schon gar nicht mit so einem...
673
00:28:43,260 --> 00:28:43,980
Mann wie mir?
674
00:28:45,120 --> 00:28:46,220
Verstehen Sie das nicht falsch?
675
00:28:47,720 --> 00:28:48,120
Aber...
676
00:28:49,400 --> 00:28:51,240
Sie haben wirklich nicht
gesehen, wie er das
677
00:28:51,240 --> 00:28:52,140
Lager verlassen hat?
678
00:28:52,340 --> 00:28:54,060
Und er hat nichts zu Ihnen
gesagt, nachdem
679
00:28:54,060 --> 00:28:54,900
ich eingeschlafen bin?
680
00:28:55,320 --> 00:28:56,080
Nicht ein Wort.
681
00:28:56,200 --> 00:28:57,940
Vielleicht ist er ja zum
Baumhaus zurückgegangen.
682
00:28:58,120 --> 00:28:59,600
Das kann natürlich auch sein.
683
00:29:00,580 --> 00:29:01,120
Warten Sie.
684
00:29:01,700 --> 00:29:03,500
Wir sollten unsere
Kräfte schonen.
685
00:29:04,400 --> 00:29:05,800
Vielleicht treffen
wir ihn ja unterwegs.
686
00:29:11,860 --> 00:29:13,220
Meinetwegen hoffen
wir das Beste.
687
00:29:14,380 --> 00:29:15,760
Und wenn wir ihn
finden, wird er erst
688
00:29:15,760 --> 00:29:17,440
einmal ein paar passende
Worte von mir hören.
689
00:29:18,120 --> 00:29:19,920
Marguerite, würde es Ihnen
etwas ausmachen, wenn Sie
690
00:29:19,920 --> 00:29:20,740
einen kleinen Umweg gehen?
691
00:29:20,900 --> 00:29:22,260
Ich will versuchen,
meinen Camp zu finden.
692
00:29:22,540 --> 00:29:24,140
Ich denke,
dass sich das einrichten lässt.
693
00:29:24,300 --> 00:29:25,340
Das ist furchtbar
nett von Ihnen.
694
00:29:25,940 --> 00:29:27,720
Ich werde eine Nachricht
für Marguerite und Roxton
695
00:29:27,720 --> 00:29:28,160
hinterlassen.
696
00:29:28,320 --> 00:29:28,760
Sehr gut.
697
00:29:28,860 --> 00:29:31,120
Sie müssten eigentlich heute
irgendwann wieder zurück sein.
698
00:29:31,380 --> 00:29:32,160
Ich wäre dann soweit.
699
00:29:32,240 --> 00:29:32,600
Können wir?
700
00:29:34,380 --> 00:29:35,180
Was tust du da?
701
00:29:35,520 --> 00:29:37,160
Da wir wissen,
dass dieser Gall sein Messer
702
00:29:37,160 --> 00:29:39,380
sucht, halte ich es für
besser, es nicht
703
00:29:39,380 --> 00:29:40,480
unbeaufsichtigt zu lassen.
704
00:29:40,540 --> 00:29:42,100
Du siehst heute schon
viel gesünder aus.
705
00:29:42,240 --> 00:29:44,060
Gestern hast du mir einen
großen Schrecken angejagt.
706
00:29:44,320 --> 00:29:44,940
Das geht mir gut.
707
00:29:44,940 --> 00:29:46,600
Wir sollten jetzt losgehen.
708
00:29:46,900 --> 00:29:48,260
Je eher wir die Kerle
haben, desto eher
709
00:29:48,260 --> 00:29:49,140
hat der Spuk ein Ende.
710
00:29:55,680 --> 00:29:57,780
Oh, wie viele Leute
haben hier gewohnt?
711
00:29:58,740 --> 00:29:59,300
Nur ich.
712
00:29:59,640 --> 00:30:01,780
Sie haben das ganze Zeug
hier allein hergeschleppt?
713
00:30:02,380 --> 00:30:04,460
Ich bin eben ein
echter Packesel.
714
00:30:06,380 --> 00:30:07,540
Wer hat das getan?
715
00:30:08,900 --> 00:30:11,340
Ich wollte das Fleisch
trocknen als Reserve.
716
00:30:12,760 --> 00:30:14,480
Ich schätze,
dass wir damit den T-Rex
717
00:30:14,480 --> 00:30:15,240
angelockt haben.
718
00:30:17,920 --> 00:30:18,940
Was suchen Sie?
719
00:30:20,500 --> 00:30:21,400
Die Mordwaffe.
720
00:30:22,640 --> 00:30:24,680
Ich hatte sie ihm vor
einiger Zeit abgenommen.
721
00:30:25,260 --> 00:30:27,260
Das Messer des Rippers,
wie haben Sie das
722
00:30:27,260 --> 00:30:27,900
angestellt?
723
00:30:27,980 --> 00:30:29,380
Das erzähle ich Ihnen,
wenn ich es gefunden
724
00:30:29,380 --> 00:30:29,780
habe.
725
00:30:32,240 --> 00:30:34,100
Ich möchte,
dass Sie mir erklären, was hier
726
00:30:34,100 --> 00:30:34,760
gespielt wird.
727
00:30:39,169 --> 00:30:40,590
Denken Sie etwa, ich lüge?
728
00:30:43,070 --> 00:30:45,030
Ich weiß zwar nicht,
was Sie wirklich wollen,
729
00:30:45,030 --> 00:30:47,330
aber es wäre besser für
Sie, wenn Sie
730
00:30:47,330 --> 00:30:48,810
mir meine Fragen beantworten.
731
00:30:49,610 --> 00:30:51,690
Sie sollten nicht auf einen
Wehrlosen schießen, Margaret.
732
00:30:51,850 --> 00:30:53,450
Dann zwingen Sie mich
nicht, es zu tun.
733
00:30:55,410 --> 00:30:57,070
Sie sagen mir jetzt,
was mit Roxen ist.
734
00:30:58,410 --> 00:31:00,470
Ich habe ihm gestern
etwas Kurar in den
735
00:31:00,470 --> 00:31:01,050
Tee getan.
736
00:31:01,450 --> 00:31:02,310
Wissen Sie, was das ist?
737
00:31:03,170 --> 00:31:05,490
Es ist eine Form von
alkalischem Strichnin, das
738
00:31:05,490 --> 00:31:06,970
eine totale Lähmung hervorruft.
739
00:31:07,210 --> 00:31:08,190
Aber bei vollem Bewusstsein...
740
00:31:08,650 --> 00:31:10,090
Sie wären fast über
ihn gestolpert.
741
00:31:10,270 --> 00:31:12,470
Sie haben sich von mir
zur Umkehr überreden
742
00:31:12,470 --> 00:31:12,730
lassen.
743
00:31:12,730 --> 00:31:15,550
In der Zwischenzeit hat
Ihnen bestimmt die Flut
744
00:31:15,550 --> 00:31:16,210
mitgerissen.
745
00:31:17,070 --> 00:31:18,770
Dafür werden Sie bezahlen!
746
00:31:20,970 --> 00:31:22,350
Damit habe ich gerechnet.
747
00:31:24,210 --> 00:31:26,330
Während Sie letzte Nacht
schliefen, habe ich Ihren
748
00:31:26,330 --> 00:31:27,350
Revolver gelehrt.
749
00:31:37,010 --> 00:31:39,510
Sie haben recht,
die Kugeln wären viel zu
750
00:31:39,510 --> 00:31:40,190
schade gewesen.
751
00:31:44,530 --> 00:31:48,650
Die Dinosaurier sollen
auch etwas von Ihnen haben.
752
00:31:52,970 --> 00:32:18,410
Ich werde
753
00:32:18,410 --> 00:32:19,470
ihm alles verzeihen.
754
00:32:22,190 --> 00:32:22,830
Da ist er!
755
00:32:30,190 --> 00:32:31,590
Verlass mich nicht!
756
00:32:40,660 --> 00:32:42,680
Komm schon, atme!
757
00:32:52,010 --> 00:32:53,890
So oft hast du mich ja noch nie
758
00:32:53,890 --> 00:32:54,410
geküsst.
759
00:32:54,510 --> 00:32:56,410
Dieser Mistkerl führte
von Anfang an nichts Gutes
760
00:32:56,410 --> 00:32:57,730
im Schilde, du hattest recht.
761
00:32:59,190 --> 00:33:01,770
Das nächste Mal...
762
00:33:02,450 --> 00:33:04,310
kommst du hoffentlich
etwas früher.
763
00:33:05,330 --> 00:33:07,250
Das werde ich,
das verspreche ich dir.
764
00:33:10,150 --> 00:33:11,290
Hey, aufwachen!
765
00:33:12,950 --> 00:33:14,070
Wo sind Sie gewesen?
766
00:33:14,470 --> 00:33:16,070
Ich habe Sie überall gesucht.
767
00:33:16,670 --> 00:33:18,230
Ich bin durch den halben
Dschungel gelaufen.
768
00:33:18,650 --> 00:33:19,690
Haben Sie das Messer gefunden?
769
00:33:19,690 --> 00:33:21,250
Ich dachte, Sie haben es!
770
00:33:25,450 --> 00:33:28,390
Wir müssen es finden,
wir brauchen das Messer.
771
00:33:28,810 --> 00:33:30,510
Mehr als uns das Leben lieb ist.
772
00:33:34,930 --> 00:33:37,070
Hier sind zu viele
Spuren, wir können sie
773
00:33:37,070 --> 00:33:37,850
nicht mehr unterscheiden.
774
00:33:38,450 --> 00:33:39,810
Es wird schwer
sein, sie zu finden.
775
00:33:40,550 --> 00:33:42,170
In der Zwischenzeit
können sie über alle Berge
776
00:33:42,170 --> 00:33:42,470
sein.
777
00:33:46,750 --> 00:33:48,170
Melon, was hast du vor?
778
00:33:48,170 --> 00:33:49,070
Du hattest recht.
779
00:33:49,750 --> 00:33:51,710
Wir können dem Ganzen nur
entgegentreten, wenn ich
780
00:33:51,710 --> 00:33:53,010
meine Fähigkeiten
zur Hilfe nehme.
781
00:33:53,570 --> 00:33:54,330
Ich bin einverstanden.
782
00:33:54,750 --> 00:33:56,210
Was ist,
wenn du dadurch wieder nicht den
783
00:33:56,210 --> 00:33:57,290
wirklichen Mörder findest?
784
00:33:57,550 --> 00:33:58,090
Keine Ahnung.
785
00:33:59,110 --> 00:33:59,950
Vielleicht bringt es nichts.
786
00:34:00,750 --> 00:34:01,510
Aber ich tue es.
787
00:34:03,930 --> 00:34:04,170
Ned!
788
00:34:04,610 --> 00:34:05,490
Ned, nein, nicht!
789
00:34:08,770 --> 00:34:09,250
Nein!
790
00:34:09,970 --> 00:34:12,490
In weniger als drei
Monaten sind fünf junge
791
00:34:12,490 --> 00:34:13,610
Frauen ermordet worden.
792
00:34:13,770 --> 00:34:15,370
Seltsam ist nur,
dass die Morde so plötzlich
793
00:34:15,370 --> 00:34:16,830
aufhörten,
wie sie begonnen hatten.
794
00:34:16,830 --> 00:34:18,470
Für wahre, Inspektor.
795
00:34:18,970 --> 00:34:20,650
Und glauben Sie auch,
dass niemals jemand dahinter
796
00:34:20,650 --> 00:34:22,110
kommen wird,
wer der wirkliche Mörder ist?
797
00:34:22,670 --> 00:34:24,990
Nicht einmal die Geschichte
wird es je aufdecken
798
00:34:24,990 --> 00:34:25,390
können.
799
00:34:26,050 --> 00:34:29,210
Tja, ich glaube,
dass wir unsere Spuren sehr
800
00:34:29,210 --> 00:34:30,150
gut beseitigt haben.
801
00:34:31,090 --> 00:34:33,330
Ein Prost auf die
Niedertracht, Dr. Gull.
802
00:34:33,530 --> 00:34:35,370
Es ist besser,
in der Hölle zu regieren,
803
00:34:35,510 --> 00:34:36,770
als im Himmel zu dienen.
804
00:34:38,770 --> 00:34:40,430
Ihre Kutsche ist
bereit, meine Herren.
805
00:34:40,750 --> 00:34:42,470
Ihr Gepäck befindet sich
an Bord des Schiffes.
806
00:34:42,810 --> 00:34:43,310
Vielen Dank.
807
00:34:43,730 --> 00:34:45,470
Ich wollte schon immer
den Kontinent bereisen.
808
00:34:45,470 --> 00:34:47,490
Genau das Richtige
um diese Jahreszeit.
809
00:34:47,970 --> 00:34:48,510
Seht doch!
810
00:34:49,290 --> 00:34:50,050
Das ist der Ripper!
811
00:34:50,350 --> 00:34:52,010
Das stimmt, er ist es!
812
00:34:52,730 --> 00:34:53,230
Seht her!
813
00:34:54,050 --> 00:34:56,950
Mit diesem Messer hat er
die Frauen umgebracht!
814
00:34:58,070 --> 00:34:59,370
Ihr darf nicht entkommen!
815
00:35:05,050 --> 00:35:07,110
Einige Dinge erledigen
sich von allein.
816
00:35:07,310 --> 00:35:08,410
Wie schade, Inspektor.
817
00:35:08,550 --> 00:35:09,150
Ja, mal schade.
818
00:35:18,170 --> 00:35:20,310
Du verdammter Mistkerl!
819
00:35:20,630 --> 00:35:21,030
Nein!
820
00:35:21,230 --> 00:35:21,810
Nein!
821
00:35:24,890 --> 00:35:25,550
Ned!
822
00:35:27,130 --> 00:35:28,490
Alles in Ordnung, Ned?
823
00:35:28,890 --> 00:35:30,190
Was hast du diesmal gesehen?
824
00:35:30,630 --> 00:35:33,890
Es waren alle drei,
und zwar der Doktor,
825
00:35:34,330 --> 00:35:35,570
der Inspektor und der Kutscher.
826
00:35:36,050 --> 00:35:36,830
Alle drei gemeinsam?
827
00:35:37,370 --> 00:35:38,270
Mein Kompliment.
828
00:35:40,570 --> 00:35:41,830
Sie schon wieder.
829
00:35:41,890 --> 00:35:43,330
Keine Bewegung.
830
00:35:43,410 --> 00:35:45,370
Diesmal werde ich nicht
zögern, sie zu erschießen.
831
00:35:45,470 --> 00:35:47,690
Sie haben unser Messer gefunden.
832
00:35:48,130 --> 00:35:50,030
Inspektor Anderson,
nehme ich an.
833
00:35:51,230 --> 00:35:52,270
Wirklich clever.
834
00:35:55,530 --> 00:35:56,970
Das werden Sie bereuen!
835
00:35:57,870 --> 00:35:59,810
Ich bereue schon
lange nichts mehr.
836
00:36:00,270 --> 00:36:01,250
Bleiben Sie, wo Sie sind!
837
00:36:01,750 --> 00:36:02,650
Nehmen Sie die Hände hoch!
838
00:36:05,150 --> 00:36:07,310
Bedauerlicherweise starb
John Nedley in London.
839
00:36:08,010 --> 00:36:09,910
Er überließ uns sein
Vermächtnis, das Werk des
840
00:36:09,910 --> 00:36:10,830
Rippers fortzuführen.
841
00:36:11,390 --> 00:36:12,770
Wenn Sie ihr was
antun, werde ich sie
842
00:36:12,770 --> 00:36:13,410
beide töten!
843
00:36:14,100 --> 00:36:15,790
Ein kleiner Scherzkeks, hm?
844
00:36:18,190 --> 00:36:19,730
Was soll der Unsinn?
845
00:36:19,990 --> 00:36:22,430
Damit laden wir die
wilden, hungrigen Tiere zum
846
00:36:22,430 --> 00:36:23,190
Essen ein.
847
00:36:23,710 --> 00:36:24,420
Frisches Raptorenblut.
848
00:36:28,260 --> 00:36:31,030
Ein wirklich schönes Messer.
849
00:36:31,670 --> 00:36:33,650
Damit töte ich
Ungeziefer wie Sie.
850
00:36:35,430 --> 00:36:36,490
Na los, wir gehen.
851
00:36:39,450 --> 00:36:40,190
Bewegung!
852
00:36:41,110 --> 00:36:42,210
Ich warne Sie!
853
00:36:44,350 --> 00:36:47,030
Hier gibt es alles,
was man sich wünscht.
854
00:36:47,970 --> 00:36:50,310
Ich denke,
dass ich hier sehr glücklich werden
855
00:36:50,310 --> 00:36:50,650
kann.
856
00:36:51,670 --> 00:36:53,510
An wen erinnert Sie, die Kleine?
857
00:36:53,570 --> 00:36:55,210
Ich weiß es nicht,
ist ja auch egal.
858
00:36:57,550 --> 00:37:00,370
Auf jeden Fall wird
Sie unser erstes Opfer
859
00:37:00,370 --> 00:37:02,550
in dieser schönen,
wilden Welt sein.
860
00:37:08,050 --> 00:37:10,110
Manche Rituale sind
wie eine Sucht.
861
00:37:10,110 --> 00:37:14,350
Je mehr wir töten,
umso mehr müssen wir
862
00:37:14,350 --> 00:37:14,770
töten.
863
00:37:15,070 --> 00:37:16,970
Es geht sprichwörtlich ins Blut.
864
00:37:20,910 --> 00:37:23,410
Leute wie Sie werden
irgendwann Opfer ihrer eigenen
865
00:37:23,410 --> 00:37:24,130
Schandtaten.
866
00:37:24,330 --> 00:37:25,190
Kann schon sein.
867
00:37:26,510 --> 00:37:28,130
Doch die Hölle kann warten.
868
00:37:37,830 --> 00:37:39,410
Ich werde dich zum
Baumhaus bringen.
869
00:37:40,450 --> 00:37:41,930
Und dann suche ich Veronica.
870
00:37:51,550 --> 00:37:53,490
Sollen wir mit der
Operation beginnen?
871
00:37:54,350 --> 00:37:56,670
Wann immer Sie wollen, Doktor.
872
00:38:07,780 --> 00:38:09,840
Wenn Sie den Kampf
mit dem Messer suchen,
873
00:38:10,340 --> 00:38:11,540
greifen Sie mich nur an.
874
00:38:12,120 --> 00:38:13,220
Das macht er schon.
875
00:39:20,300 --> 00:39:21,280
Kein Schritt weiter!
876
00:39:21,420 --> 00:39:23,060
Sie werden den Tag
verfluchen, an dem Sie
877
00:39:23,060 --> 00:39:23,920
geboren wurden.
878
00:39:59,660 --> 00:40:00,880
Was ist hier los?
879
00:40:07,860 --> 00:40:08,660
Nein!
880
00:40:38,370 --> 00:40:39,170
Ness!
881
00:40:39,510 --> 00:40:40,050
Challenger!
882
00:40:40,590 --> 00:40:41,970
Du hast beide besiegt?
883
00:40:42,370 --> 00:40:43,490
Ich hatte keine Wahl.
884
00:40:43,970 --> 00:40:44,970
Hab ich was versäumt?
885
00:40:45,050 --> 00:40:45,870
Eigentlich nicht.
886
00:40:46,550 --> 00:40:48,190
Dann bin ich ja beruhigt.
887
00:40:59,920 --> 00:41:01,840
So muss man sich wohl
die Hölle vorstellen.
888
00:41:02,360 --> 00:41:04,100
Hier würde ich nicht
gerade ein Picknick machen
889
00:41:04,100 --> 00:41:04,380
wollen.
890
00:41:05,360 --> 00:41:06,620
Niemand wird sich hierher wagen.
891
00:41:07,060 --> 00:41:08,800
Die Sengas nennen
ihn den Bösen Ort.
892
00:41:09,380 --> 00:41:11,040
Das passt ja zu diesem Messer.
893
00:41:11,440 --> 00:41:12,840
Ist es nur der Ort oder die Hand
894
00:41:12,840 --> 00:41:14,280
des Menschen, die es dazu macht?
895
00:41:14,880 --> 00:41:16,580
Vielleicht ist es nur
ein Messer wie jedes
896
00:41:16,580 --> 00:41:18,360
andere,
aber immer wenn ich es sehe oder
897
00:41:18,360 --> 00:41:20,720
anfasse, fühle ich den
Schmerz, den es verursacht
898
00:41:20,720 --> 00:41:20,920
hat.
899
00:41:21,340 --> 00:41:23,740
Ich will dieses Teufelswerkzeug
hier nie wieder sehen.
900
00:41:24,140 --> 00:41:25,180
Nicht auf diesem Plateau.
901
00:41:25,860 --> 00:41:27,460
Lebe wohl, Jack the Ripper.
902
00:41:29,340 --> 00:41:31,440
Mögest du nur als Lektion
in uns weiterleben.
63933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.