Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,170 --> 00:00:47,690
Weißt du, es
2
00:00:47,690 --> 00:00:49,949
gibt da einen kleinen
Wald unten am Ufer
3
00:00:49,949 --> 00:00:52,010
des Sees und ich
finde, da sollten wir
4
00:00:52,010 --> 00:00:52,990
es nochmal versuchen, hm?
5
00:00:53,290 --> 00:00:54,769
Wenn du meinst,
du bist der Profi.
6
00:00:55,069 --> 00:00:56,129
Ich geh zuerst, ja?
7
00:00:56,950 --> 00:00:58,289
Wollen wir uns in einer
halben Stunde dort
8
00:00:58,289 --> 00:00:58,470
treffen?
9
00:00:58,830 --> 00:00:59,190
Einverstanden.
10
00:01:19,330 --> 00:01:20,250
Warte, warte, warte.
11
00:01:20,930 --> 00:01:22,010
Was haben wir denn da?
12
00:01:29,259 --> 00:01:30,259
Das gibt's doch wohl nicht.
13
00:01:30,319 --> 00:01:31,720
Ich hab noch nie so
einen Friedhof gesehen.
14
00:01:42,120 --> 00:01:44,499
Tja, wie heißt es,
die Toten soll man
15
00:01:44,499 --> 00:01:45,120
ruhen lassen?
16
00:01:53,220 --> 00:01:53,679
Challenger?
17
00:01:56,539 --> 00:01:58,320
Warum sagt denn der Mann nichts?
18
00:01:59,259 --> 00:02:00,899
Wie auch immer,
ich wollte mich eigentlich gerade
19
00:02:00,899 --> 00:02:01,360
verabschieden.
20
00:02:05,699 --> 00:02:06,940
Hey, wo steckst du?
21
00:02:11,579 --> 00:02:13,120
Was läuft hier?
22
00:02:13,819 --> 00:02:14,940
Wie viele seid ihr?
23
00:02:20,359 --> 00:02:21,760
Wo steckt ihr nur?
24
00:02:32,489 --> 00:02:33,409
Oh Mann!
25
00:02:35,570 --> 00:02:37,210
Zu Beginn des 20.
26
00:02:37,490 --> 00:02:40,509
Jahrhunderts begibt sich
eine Expedition auf die Suche
27
00:02:40,509 --> 00:02:42,129
nach einer vorzeitlichen Welt.
28
00:02:43,710 --> 00:02:50,230
Getrieben von Ehrgeiz, geheimen Wünschen,
Abenteuerlust und journalistischem
29
00:02:50,230 --> 00:02:53,249
Eifer stoßen sie in
den Tiefen des Urwalds
30
00:02:53,249 --> 00:02:54,350
auf eine Verbündete.
31
00:02:55,229 --> 00:02:58,670
Zwischen archaischen Kulturen
und den Räubern des Urwalds
32
00:02:58,670 --> 00:03:01,029
suchen sie einen Weg
zurück nach Hause, denn
33
00:03:01,029 --> 00:03:04,069
niemand außer ihnen
kennt den Weg in die
34
00:03:04,069 --> 00:03:05,329
verlorene Welt.
35
00:03:48,370 --> 00:03:49,479
Musste das sein, ja?
36
00:03:52,300 --> 00:03:54,980
Ich finde,
das war völlig überflüssig.
37
00:03:59,359 --> 00:04:00,820
Offenbar hast du
noch nicht genug.
38
00:04:02,259 --> 00:04:03,140
Also gut.
39
00:04:08,379 --> 00:04:09,339
Kurzsichtiges Mistvieh.
40
00:04:17,140 --> 00:04:18,440
Das war's dann ja wohl, oder?
41
00:04:19,578 --> 00:04:20,739
Es war mir eine Ehre.
42
00:04:21,779 --> 00:04:22,600
Au revoir, mein Freund.
43
00:04:31,440 --> 00:04:33,000
Schluss jetzt, ich warne dich!
44
00:04:33,759 --> 00:04:34,839
Lass mich langsam wüten!
45
00:04:36,359 --> 00:04:37,779
Noch kannst du weglaufen!
46
00:04:58,060 --> 00:04:59,899
Ich kann nur sagen,
du hattest eine faire
47
00:04:59,899 --> 00:05:00,400
Chance.
48
00:05:01,580 --> 00:05:03,260
Ich hätte nicht übel
Lust, dich mit nach
49
00:05:03,260 --> 00:05:04,819
Hause zu nehmen als Ordövre.
50
00:05:04,819 --> 00:05:07,780
Du bist nur ungenießbar
und zäh wie Leder.
51
00:05:17,570 --> 00:05:19,069
Das gibt's doch nicht!
52
00:05:34,959 --> 00:05:37,120
Kein schönes Gefühl, nicht wahr?
53
00:05:37,699 --> 00:05:39,239
Völlig hilflos zu sein.
54
00:05:51,190 --> 00:05:55,909
Ich bin Osina,
die Wächterin dieses heiligen Bodens.
55
00:05:56,950 --> 00:05:59,650
Du magst unwissend
sein, doch du hast ein
56
00:05:59,650 --> 00:06:01,689
unverzeihliches
Sakrileg begangen.
57
00:06:02,250 --> 00:06:03,250
Gemordet hast du.
58
00:06:03,929 --> 00:06:07,390
Hast dich vergangen an diesem
außergewöhnlichen Geschöpf, weil
59
00:06:07,390 --> 00:06:08,370
du es wolltest.
60
00:06:09,950 --> 00:06:13,250
Genommen hast du das
Leben eines Unschuldigen.
61
00:06:15,429 --> 00:06:18,230
Doch wenn du denkst,
ich käme, um dich
62
00:06:18,230 --> 00:06:21,549
zu töten, um das
Leben, das du ohne
63
00:06:21,549 --> 00:06:26,690
jeden Grund zerstört hast,
zu rächen, dann irrst
64
00:06:26,690 --> 00:06:27,169
du dich.
65
00:06:28,290 --> 00:06:29,449
Du wirst nicht sterben.
66
00:06:30,629 --> 00:06:33,529
Weder jetzt,
noch durch meine Hand.
67
00:07:08,459 --> 00:07:10,639
Ja, du bist verflucht.
68
00:07:11,759 --> 00:07:13,860
Aber du darfst am Leben bleiben.
69
00:07:15,140 --> 00:07:17,499
Du wirst gejagt werden,
und zwar gnadenlos.
70
00:07:18,120 --> 00:07:19,879
Du wirst lernen,
was für ein Gefühl es
71
00:07:19,879 --> 00:07:21,620
ist, wenn man dem,
der einem das Leben
72
00:07:21,620 --> 00:07:23,719
nehmen will,
hilflos ausgeliefert ist.
73
00:07:23,719 --> 00:07:25,759
Du wirst die Angst kennenlernen.
74
00:07:26,860 --> 00:07:29,019
Du wirst um Gnade
flehen, doch du wirst
75
00:07:29,019 --> 00:07:29,840
sie nicht finden.
76
00:07:30,440 --> 00:07:32,919
Du wirst erniedrigt
und gedemütigt werden.
77
00:07:33,660 --> 00:07:37,699
Und letztendlich wirst
du dir wünschen, tot zu
78
00:07:37,699 --> 00:07:37,960
sein.
79
00:07:53,719 --> 00:07:53,920
Oh!
80
00:08:33,129 --> 00:08:34,289
Da bist du ja!
81
00:08:35,329 --> 00:08:36,609
Was ist denn da los gewesen?
82
00:08:37,009 --> 00:08:37,770
Was ist mit dir?
83
00:08:40,569 --> 00:08:42,889
Ich bin auf nem Friedhof
gewesen, so ne
84
00:08:42,889 --> 00:08:44,769
Art Saurier-Friedhof,
naja, und da wurde ich
85
00:08:44,769 --> 00:08:46,270
von einem dieser
Viecher angefallen.
86
00:08:46,630 --> 00:08:48,429
Ja, die lieben Tierchen
können ganz schön tückisch
87
00:08:48,429 --> 00:08:48,729
sein.
88
00:08:49,230 --> 00:08:50,969
Nicht zum Vergleich zu
dieser anderen Kreatur.
89
00:08:52,289 --> 00:08:54,929
Aussina,
ein sonderbares Geschöpf.
90
00:08:55,970 --> 00:08:56,410
Sie...
91
00:08:56,410 --> 00:08:58,529
Ja, sie war halb
Frau und halb Tier,
92
00:08:58,590 --> 00:08:59,109
würde ich sagen.
93
00:09:00,009 --> 00:09:01,270
Ich konnte mich nicht
rühren, George.
94
00:09:01,890 --> 00:09:02,329
Ich...
95
00:09:02,329 --> 00:09:03,750
Ich konnte mich nicht bewegen.
96
00:09:04,470 --> 00:09:05,450
Ich konnte nicht mal sprechen.
97
00:09:06,790 --> 00:09:08,529
Vielleicht ist sie eine...
98
00:09:09,169 --> 00:09:11,570
Wächterin eines heiligen
Ortes, hat sie gesagt.
99
00:09:14,890 --> 00:09:16,009
Challenger, du...
100
00:09:16,009 --> 00:09:17,069
du kannst mir glauben.
101
00:09:17,649 --> 00:09:20,629
Ich schwöre dir, sie griff...
102
00:09:20,629 --> 00:09:21,489
in meine Brust.
103
00:09:21,929 --> 00:09:23,610
Sie bohrte sich in
meinen Körper und hat
104
00:09:23,610 --> 00:09:26,030
etwas Dunkles herausgezogen,
eine schwarze Masse.
105
00:09:26,630 --> 00:09:28,610
Und ich weiß nicht,
dieses Etwas hat meine
106
00:09:28,610 --> 00:09:29,429
Waffen verschlungen.
107
00:09:30,130 --> 00:09:31,110
Es war unglaublich.
108
00:09:31,830 --> 00:09:32,949
Und jetzt, wie geht's dir?
109
00:09:33,649 --> 00:09:35,609
Ich fühl mich leer und...
110
00:09:35,609 --> 00:09:36,529
und ausgebrannt.
111
00:09:37,950 --> 00:09:39,990
Sie sagte, ich sei...
112
00:09:39,990 --> 00:09:42,029
ich sei verflucht und
dass ich gejagt werden
113
00:09:42,029 --> 00:09:42,389
würde.
114
00:09:43,150 --> 00:09:44,190
Erbarmungslos gejagt.
115
00:09:44,389 --> 00:09:45,550
Dann ist sie einfach...
116
00:09:45,550 --> 00:09:46,130
verschwunden.
117
00:09:46,889 --> 00:09:48,430
Soll das heißen,
du wirst jetzt von etwas
118
00:09:48,430 --> 00:09:50,789
gejagt, das bisher in deinem
eigenen Körper gewesen
119
00:09:50,789 --> 00:09:51,129
ist?
120
00:09:52,030 --> 00:09:52,950
Wo ist es jetzt?
121
00:09:55,029 --> 00:09:56,250
Ich weiß nicht.
122
00:09:59,490 --> 00:10:01,249
Aber es ist in der Nähe.
123
00:10:01,690 --> 00:10:02,329
Ganz nah.
124
00:10:03,169 --> 00:10:04,889
Das kann ich fühlen.
125
00:10:05,430 --> 00:10:06,489
Es ist bald dunkel.
126
00:10:06,570 --> 00:10:07,509
Eine halbe Stunde noch.
127
00:10:08,049 --> 00:10:09,010
Komm, lass uns zurück.
128
00:10:09,290 --> 00:10:11,069
Hier, die wirst du
vielleicht gebrauchen können.
129
00:10:11,810 --> 00:10:12,969
Ich denke, das war's für heute.
130
00:10:15,830 --> 00:10:16,269
Na komm!
131
00:10:44,649 --> 00:10:45,370
Siehst du es?
132
00:10:46,589 --> 00:10:47,030
Nein.
133
00:10:47,769 --> 00:10:48,990
Aber ich kann's fühlen.
134
00:10:50,469 --> 00:10:52,089
Ich will es auf
keinen Fall ins Haus
135
00:10:52,089 --> 00:10:52,470
holen.
136
00:10:53,150 --> 00:10:54,870
Naja, wir haben den
Zaun ja nicht umsonst,
137
00:10:54,929 --> 00:10:55,029
oder?
138
00:10:55,629 --> 00:10:58,050
Ich schätze nur,
der Zaun wird uns kaum
139
00:10:58,050 --> 00:10:58,589
was nützen.
140
00:10:58,589 --> 00:10:59,209
Nicht dagegen.
141
00:10:59,410 --> 00:11:00,730
Ja, was immer es
ist, wir werden uns
142
00:11:00,730 --> 00:11:01,310
dagegen wehren.
143
00:11:01,410 --> 00:11:01,829
Komm jetzt.
144
00:11:02,010 --> 00:11:03,789
Marguerite und Veronica
warten schon auf uns.
145
00:11:08,130 --> 00:11:10,289
Ihr hattet offensichtlich
mehr Glück beim Jagen, als
146
00:11:10,289 --> 00:11:11,329
Melone noch bei uns war.
147
00:11:11,770 --> 00:11:12,589
Weiß ich nicht.
148
00:11:12,909 --> 00:11:14,310
Als Melone noch hier
war, hatten wir einfach
149
00:11:14,310 --> 00:11:15,569
eine bessere Arbeitsaufteilung.
150
00:11:18,349 --> 00:11:20,470
Vielleicht sollten wir ganz
aufhören, Fleisch zu essen.
151
00:11:20,969 --> 00:11:22,609
Wir haben genug Früchte
und Gemüse hier.
152
00:11:22,649 --> 00:11:24,170
Das mag für Affen
ja ganz gut sein,
153
00:11:24,249 --> 00:11:25,690
aber der Mensch ist nun
mal ein Fleischfresser,
154
00:11:25,849 --> 00:11:27,229
seitdem er von den
Bäumen runter ist.
155
00:11:27,229 --> 00:11:29,449
Nur der Mensch kann frei wählen.
156
00:11:30,189 --> 00:11:31,890
Ich habe nichts über
Ursina gefunden.
157
00:11:32,010 --> 00:11:33,349
Dein Vater erwähnt
sie nirgendwo.
158
00:11:33,409 --> 00:11:35,289
Ich glaube,
meine Eltern haben auch nie von
159
00:11:35,289 --> 00:11:35,850
ihr geredet.
160
00:11:36,249 --> 00:11:37,949
Und von diesem saurigen
Friedhof auch nicht.
161
00:11:37,969 --> 00:11:39,229
Wer weiß,
dann ist es vielleicht nur ein
162
00:11:39,229 --> 00:11:40,750
weiteres Phänomen
auf diesem Plateau.
163
00:11:40,829 --> 00:11:43,169
Was immer es gewesen
ist, es war real,
164
00:11:43,330 --> 00:11:43,429
George.
165
00:11:43,429 --> 00:11:45,089
Das mag sein,
aber es ist trotzdem merkwürdig,
166
00:11:45,169 --> 00:11:47,329
dass Veronicas Eltern sie
anscheinend nicht gekannt haben.
167
00:11:47,369 --> 00:11:49,110
Tja,
meine Eltern waren Vegetarier.
168
00:11:49,409 --> 00:11:50,750
Das erklärt so einiges.
169
00:11:52,450 --> 00:11:54,929
Ich würde sagen,
wenn es dir wieder besser
170
00:11:54,929 --> 00:11:57,690
geht, sollten wir
uns vor Ort die ganze
171
00:11:57,690 --> 00:11:59,010
Sache noch mal genauer ansehen.
172
00:12:01,089 --> 00:12:02,510
Und zwar gleich morgen früh.
173
00:12:03,009 --> 00:12:03,190
Gut.
174
00:12:05,289 --> 00:12:07,569
Sie hat sehr spitze
Nägel, deine Ursina.
175
00:12:07,750 --> 00:12:11,769
Keine Nägel,
Krallen und Schuppen im Gesicht und
176
00:12:11,769 --> 00:12:12,250
am Körper.
177
00:12:12,330 --> 00:12:13,010
Wie attraktiv.
178
00:12:13,530 --> 00:12:14,489
Nein, eigentlich nicht.
179
00:12:15,349 --> 00:12:18,589
Aber ihr durchdringender
Blick, der kam mir irgendwie
180
00:12:18,589 --> 00:12:19,269
bekannt vor.
181
00:12:20,430 --> 00:12:22,330
Hey, nimm dich in
acht, mein Lieber.
182
00:12:22,529 --> 00:12:24,249
Ich habe hier eine
Schere in meiner Hand.
183
00:12:24,610 --> 00:12:25,229
Das sehe ich.
184
00:12:39,089 --> 00:12:40,990
Und wieder ein bildschöner
Tag, Nick.
185
00:12:44,089 --> 00:12:46,289
Ich wünschte,
wir könnten ihn gemeinsam genießen.
186
00:13:29,690 --> 00:13:30,990
Wachsen hat er recht.
187
00:13:54,739 --> 00:13:55,299
Veronika!
188
00:13:56,500 --> 00:13:56,999
Hilfe!
189
00:13:58,360 --> 00:14:00,179
Challenger,
sie muss ganz in der Nähe sein.
190
00:14:10,500 --> 00:14:11,619
Halt durch, Veronika!
191
00:14:11,839 --> 00:14:12,839
Ich lasse mich jetzt fallen.
192
00:14:13,939 --> 00:14:16,380
Marguerite, hier,
gib mir deine Hand.
193
00:14:21,820 --> 00:14:22,860
Bist du verletzt?
194
00:14:23,140 --> 00:14:24,559
Nicht verletzt, nur verärgert.
195
00:14:24,619 --> 00:14:25,400
Wer war das?
196
00:14:26,020 --> 00:14:27,340
Ein Glück,
denn wärst du nur ein paar
197
00:14:27,340 --> 00:14:28,340
Pfund schwerer, würdest du...
198
00:14:28,340 --> 00:14:29,159
Jetzt am Spieß stecken!
199
00:14:29,739 --> 00:14:30,859
Die war nicht für Veronika.
200
00:14:31,699 --> 00:14:32,699
Die sollte für mich sein.
201
00:14:32,719 --> 00:14:33,339
Wie kommst du drauf?
202
00:14:33,520 --> 00:14:35,800
Wenn ich am Seil gehangen
hätte, mit meinem
203
00:14:35,800 --> 00:14:37,780
Gewicht, dann wäre ich
glatt aufgespießt worden.
204
00:14:37,780 --> 00:14:38,700
Das ist wohl wahr.
205
00:14:38,899 --> 00:14:40,499
Aber du sagtest doch,
dass das, was dich
206
00:14:40,499 --> 00:14:41,819
jagt, eine Art Masse sei, oder?
207
00:14:41,899 --> 00:14:44,079
Glaubst du, es wäre imstande,
so etwas auszutüfteln?
208
00:14:44,340 --> 00:14:45,139
Offenbar schon.
209
00:14:46,019 --> 00:14:46,799
Das sieht man ja.
210
00:14:47,560 --> 00:14:49,019
Womöglich war es
ja die Frau mit den
211
00:14:49,019 --> 00:14:50,019
spitzen Fingernägeln.
212
00:14:50,520 --> 00:14:50,800
Nein.
213
00:14:52,619 --> 00:14:54,619
Ich nehme an, das,
was in meinem Körper
214
00:14:54,619 --> 00:14:54,919
war.
215
00:14:55,139 --> 00:14:56,740
Was immer es war,
vielleicht bist du ohne
216
00:14:56,740 --> 00:14:57,759
das ja besser dran.
217
00:15:00,419 --> 00:15:00,940
Gehen wir.
218
00:15:11,000 --> 00:15:12,280
Was soll denn das schon wieder?
219
00:15:13,280 --> 00:15:14,520
Ich muss was unternehmen.
220
00:15:14,520 --> 00:15:15,679
Nicht auf eigene Faust, John.
221
00:15:17,739 --> 00:15:19,579
George, ich habe mir die
Suppe eingebrockt, also
222
00:15:19,579 --> 00:15:20,700
werde ich sie auch auslöffeln.
223
00:15:21,259 --> 00:15:23,100
Das hätte jedem von
uns passieren können.
224
00:15:23,199 --> 00:15:23,839
Mag sein, ja.
225
00:15:24,539 --> 00:15:25,320
Ist es aber nicht.
226
00:15:26,179 --> 00:15:27,540
Wir halten auf
jeden Fall zusammen.
227
00:15:28,339 --> 00:15:30,379
Wenn es dich jagt,
jagt es uns alle.
228
00:15:30,580 --> 00:15:32,359
Der Fluch muss doch
aufgehoben werden können.
229
00:15:33,120 --> 00:15:35,120
Wenn wir noch mehr über
diese Wächterin wüssten.
230
00:15:36,299 --> 00:15:37,819
Was gibt's denn
da noch zu wissen?
231
00:15:37,980 --> 00:15:40,179
Ich werde erbarmungslos
gejagt und getötet, das reicht
232
00:15:40,179 --> 00:15:40,399
doch.
233
00:15:47,609 --> 00:15:48,949
Von einer Art Masse, ja?
234
00:15:50,770 --> 00:15:51,209
Das...
235
00:15:51,209 --> 00:15:52,529
Nein, Marguerite.
236
00:15:54,189 --> 00:15:55,950
Es ist offensichtlich
mehr als das.
237
00:15:59,249 --> 00:16:01,989
John, sag mal,
erinnerst du dich an irgendwas
238
00:16:01,989 --> 00:16:04,330
Außergewöhnliches,
das an diesem Ort vielleicht...
239
00:16:04,330 --> 00:16:04,509
Achtung!
240
00:16:07,910 --> 00:16:08,350
Challenger!
241
00:16:14,269 --> 00:16:16,309
Zum Glück war es ein
glatter Durchschuss, die
242
00:16:16,309 --> 00:16:17,650
Verletzung ist also bestimmt
nicht weit verschwunden.
243
00:16:17,650 --> 00:16:18,450
Na komm, das geht schon.
244
00:16:18,450 --> 00:16:19,010
Ganz ruhig.
245
00:16:19,010 --> 00:16:20,869
Du hast ziemlich
viel Blut verloren.
246
00:16:21,849 --> 00:16:23,689
Und das wird immer
so weitergehen.
247
00:16:24,349 --> 00:16:25,969
Ich bring das Ding
jetzt zur Strecke.
248
00:16:26,029 --> 00:16:26,810
Das wirst du schön sein.
249
00:16:27,049 --> 00:16:28,309
George, du kannst dich
doch nicht bewegen.
250
00:16:28,349 --> 00:16:29,390
Du wirst hier nicht
alleine rausgehen.
251
00:16:29,410 --> 00:16:30,849
Und was wollt ihr
dagegen unternehmen, hm?
252
00:16:35,270 --> 00:16:36,930
Das wirst du dann schon sehen.
253
00:16:37,349 --> 00:16:38,449
Geh mir aus dem Weg, Veronica.
254
00:16:38,709 --> 00:16:40,230
Ich komm mit dir,
hast du verstanden?
255
00:16:40,729 --> 00:16:41,870
Marguerite bleibt
hier bei George.
256
00:16:42,909 --> 00:16:44,569
John, hier geht's um dein Leben!
257
00:16:49,010 --> 00:16:49,930
Wenn ich sterbe, was dann?
258
00:16:51,689 --> 00:16:53,309
Dann wüsste ich nicht,
mit wem ich mich
259
00:16:53,309 --> 00:16:55,689
streiten sollte,
dann wäre mein Leben stinklangweilig.
260
00:16:56,150 --> 00:16:58,289
Na dann,
das möchte ich dir natürlich nicht
261
00:16:58,289 --> 00:17:00,110
zumuten, Marguerite,
aber ich kann nicht anders.
262
00:17:00,509 --> 00:17:00,849
Und deshalb...
263
00:17:00,849 --> 00:17:02,129
John,
du wirst nicht alleine gehen.
264
00:17:02,670 --> 00:17:03,950
Das kommt nicht in Frage.
265
00:17:04,029 --> 00:17:05,009
Veronica hat recht.
266
00:17:05,569 --> 00:17:06,930
Einer für alle, alle für einen.
267
00:17:07,949 --> 00:17:09,669
Wir alle brauchen hin
und wieder etwas Hilfe,
268
00:17:09,790 --> 00:17:09,969
John.
269
00:17:10,588 --> 00:17:11,089
Sogar du.
270
00:17:14,529 --> 00:17:15,549
Ganz wie ihr meint.
271
00:17:28,129 --> 00:17:29,030
Normale Fußabdrücke.
272
00:17:29,209 --> 00:17:30,310
Wieso überrascht dich das?
273
00:17:32,169 --> 00:17:33,810
Es war eine Masse, kein Mensch.
274
00:17:35,210 --> 00:17:37,470
Dieses Etwas aus deinem
Körper, meinst du?
275
00:17:37,629 --> 00:17:38,750
Was immer es war.
276
00:17:39,609 --> 00:17:41,710
Inzwischen ist es
wohl Mensch geworden.
277
00:18:04,369 --> 00:18:07,150
Sag mal, John,
wieso hast du den Saurier
278
00:18:07,150 --> 00:18:07,690
umgebracht?
279
00:18:07,829 --> 00:18:09,149
Du hättest ihn doch
auch verjagen können.
280
00:18:09,390 --> 00:18:11,570
Glaub mir, Veronica,
das hätte ich normalerweise auch
281
00:18:11,570 --> 00:18:13,149
getan,
aber es ging nicht anders.
282
00:18:13,950 --> 00:18:14,950
Er ließ mir keine Wahl.
283
00:18:16,850 --> 00:18:17,929
Das ergibt doch keinen Sinn.
284
00:18:18,609 --> 00:18:20,879
Diese Frau,
die Wächterin des Friedhofes...
285
00:18:23,310 --> 00:18:25,370
Die muss doch gesehen
haben, was passiert ist.
286
00:18:25,549 --> 00:18:27,409
Das mag vielleicht
sein, nur das bringt mir
287
00:18:27,409 --> 00:18:27,749
nichts.
288
00:18:28,210 --> 00:18:30,989
Sie meinte,
ich hätte grundlos getötet, aber so
289
00:18:30,989 --> 00:18:31,450
war es nicht.
290
00:18:31,929 --> 00:18:34,050
Ich weiß genau,
dass es Notwehr gewesen ist.
291
00:18:34,750 --> 00:18:36,289
Es hieß er oder
ich, ich konnte gar
292
00:18:36,289 --> 00:18:37,030
nichts anderes machen.
293
00:18:42,069 --> 00:18:42,749
Pass auf!
294
00:18:47,989 --> 00:18:49,710
Ich muss sagen,
ich finde das gar nicht
295
00:18:49,710 --> 00:18:50,229
komisch.
296
00:18:50,269 --> 00:18:51,030
Das glaube ich dir.
297
00:18:58,500 --> 00:18:59,299
Ziemlich ausgeklügelt.
298
00:18:59,840 --> 00:19:01,539
Da war offenbar jemand
mit Verstand am Werk.
299
00:19:02,199 --> 00:19:04,360
Der genauso vorgeht,
wie ich es tun würde.
300
00:19:05,179 --> 00:19:06,439
Aber wo ist er jetzt hin?
301
00:19:13,989 --> 00:19:16,569
Ich glaube,
er bewegt sich im Kreis, um
302
00:19:16,569 --> 00:19:17,350
uns zu täuschen.
303
00:19:18,030 --> 00:19:18,990
Er führt uns in die Irre.
304
00:19:18,990 --> 00:19:19,869
Ich weiß nicht.
305
00:19:19,970 --> 00:19:21,330
Ich glaube, es geht nur um mich.
306
00:19:21,650 --> 00:19:22,650
Es ist wie ein Spiel.
307
00:19:22,890 --> 00:19:24,409
Er ist dabei die
Katze und ich bin
308
00:19:24,409 --> 00:19:24,870
die Maus.
309
00:19:27,550 --> 00:19:33,360
Er kommt auf uns zu.
310
00:19:34,419 --> 00:19:37,019
Das ist sein erster
und letzter Fehler.
311
00:19:47,499 --> 00:19:48,940
Nein, das bin ich nicht.
312
00:19:51,600 --> 00:19:53,280
Hände hoch und Waffe weg!
313
00:19:54,880 --> 00:19:55,820
Wer sind Sie?
314
00:19:56,820 --> 00:19:58,440
Ich warne Sie!
315
00:20:05,620 --> 00:20:08,220
Die nächste Kugel
trägt Ihren Namen!
316
00:20:09,840 --> 00:20:10,659
Erschieß den Mann!
317
00:20:20,140 --> 00:20:20,719
Roxton!
318
00:20:27,300 --> 00:20:29,340
Verdammt John,
er hätte dich glatt erschossen!
319
00:20:31,139 --> 00:20:32,999
Wer oder was war das?
320
00:20:34,600 --> 00:20:35,719
Das war...
321
00:20:36,520 --> 00:20:38,040
Das war das Böse in dir.
322
00:20:41,159 --> 00:20:42,280
Es ist lebendig geworden.
323
00:20:43,839 --> 00:20:45,179
Es lebt und denkt.
324
00:20:54,720 --> 00:21:08,569
Er ist
325
00:21:08,569 --> 00:21:09,090
gefährlich.
326
00:21:09,269 --> 00:21:10,630
Und er macht anscheinend
auch keine Fehler.
327
00:21:26,199 --> 00:21:27,759
Siehst du,
er kann nicht weit sein.
328
00:21:27,759 --> 00:21:29,979
Wie kann er einfach
so verschwinden?
329
00:21:30,319 --> 00:21:31,019
Die Spur ist frisch.
330
00:21:31,079 --> 00:21:32,180
Er muss hier irgendwo sein.
331
00:21:33,760 --> 00:21:35,199
Vielleicht ist er
runter zum Fluss.
332
00:21:35,539 --> 00:21:36,599
Nein, das denke ich nicht.
333
00:21:39,300 --> 00:21:39,779
Hier.
334
00:21:42,600 --> 00:21:43,860
Er geht Richtung Laden.
335
00:21:44,480 --> 00:21:45,180
Richtung Haus.
336
00:21:45,580 --> 00:21:46,339
Richtung Haus?
337
00:21:46,540 --> 00:21:47,599
Da würde ich auch hingehen.
338
00:21:50,400 --> 00:21:51,539
Roxton, Gott sei Dank!
339
00:21:51,599 --> 00:21:53,020
Wir haben uns schon
solche Sorgen gemacht.
340
00:21:58,289 --> 00:21:59,269
Wo ist Veronica?
341
00:21:59,909 --> 00:22:00,009
Da ist sie.
342
00:22:00,079 --> 00:22:01,659
Du hast ja deinen
Hut und deine Waffen
343
00:22:01,659 --> 00:22:01,899
wieder.
344
00:22:03,159 --> 00:22:03,599
Was ist?
345
00:22:03,679 --> 00:22:04,559
Warum sagst du denn nichts?
346
00:22:06,579 --> 00:22:07,519
Stimmt was nicht?
347
00:22:13,829 --> 00:22:15,109
Was ist mit Veronica?
348
00:22:16,089 --> 00:22:17,130
Wo ist sie, Roxanne?
349
00:22:18,709 --> 00:22:19,869
Sag doch bitte was!
350
00:22:22,929 --> 00:22:24,329
John, was guckst du so?
351
00:22:28,889 --> 00:22:30,289
Das wird Veronica sein.
352
00:22:46,799 --> 00:22:52,709
Nicht, Margaret!
353
00:22:54,609 --> 00:22:55,029
Nicht!
354
00:23:11,569 --> 00:23:12,349
John!
355
00:23:13,929 --> 00:23:14,509
Challenger!
356
00:23:21,049 --> 00:23:23,249
Na komm schon,
worauf wartest du noch?
357
00:23:31,269 --> 00:23:32,769
Hierher, komm schon!
358
00:23:32,769 --> 00:23:32,950
Komm!
359
00:23:37,530 --> 00:23:38,909
Komm und hol mich!
360
00:24:30,419 --> 00:24:31,279
Wunderbar, der Junge.
361
00:24:37,129 --> 00:24:38,589
Das ist beruhigend.
362
00:24:39,569 --> 00:24:41,310
Tut mir leid,
dich in diesem Zustand allein
363
00:24:41,310 --> 00:24:42,989
lassen zu müssen, George,
aber es geht nicht
364
00:24:42,989 --> 00:24:43,349
anders.
365
00:24:43,729 --> 00:24:45,129
Dieses Wesen ist
mordsgefährlich.
366
00:24:45,149 --> 00:24:46,329
Es ist seine dunkle Seite.
367
00:24:46,749 --> 00:24:49,110
So wäre Roxton vermutlich,
wenn er kein zivilisierter
368
00:24:49,110 --> 00:24:49,629
Mensch wäre.
369
00:24:49,989 --> 00:24:51,009
Ein Hoch auf die Evolution.
370
00:24:52,370 --> 00:24:53,929
Bist du sicher,
dass du zurechtkommst?
371
00:24:54,249 --> 00:24:56,270
Zum Reisen reicht es zwar
nicht, aber ich
372
00:24:56,270 --> 00:24:57,509
kann immer noch mit
der Waffe umgehen.
373
00:24:57,569 --> 00:24:58,029
Können wir gehen?
374
00:24:59,129 --> 00:24:59,369
Ja.
375
00:24:59,809 --> 00:25:00,369
Dann los.
376
00:25:00,889 --> 00:25:01,969
Aber passt auf, ja?
377
00:25:02,429 --> 00:25:03,969
Ich möchte nicht,
dass euch was passiert.
378
00:25:04,569 --> 00:25:05,710
Und Roxton auch nicht.
379
00:25:08,929 --> 00:25:10,229
Ja, Roxton auch nicht.
380
00:25:31,259 --> 00:25:33,420
Ob man so ein Wesen
überhaupt töten kann?
381
00:25:33,740 --> 00:25:35,119
Was lebt, kann man auch töten.
382
00:25:35,439 --> 00:25:36,579
Da bin ich mir nicht so sicher.
383
00:25:43,739 --> 00:25:44,099
Was ist denn?
384
00:25:51,559 --> 00:25:53,209
Einer von ihnen
blutet, siehst du?
385
00:25:55,560 --> 00:25:56,569
Fragt sich nur wer.
386
00:26:06,590 --> 00:26:07,250
Nichts.
387
00:26:08,890 --> 00:26:11,549
Ich hätte wirklich gedacht,
dass eines dieser Tagebücher
388
00:26:11,549 --> 00:26:12,649
Aufschluss geben würde.
389
00:26:13,669 --> 00:26:14,390
Aber nein.
390
00:26:27,079 --> 00:26:27,799
Ach, Melon.
391
00:26:29,219 --> 00:26:44,809
Meine Güte,
392
00:26:44,889 --> 00:26:46,509
das kann unmöglich sein.
393
00:26:47,349 --> 00:26:49,829
Ich meine,
das wäre vollkommen unlogisch.
394
00:26:54,049 --> 00:26:54,669
Aber...
395
00:26:55,289 --> 00:26:57,419
wenn du uns weiterhelfen
kannst, Ned...
396
00:26:59,709 --> 00:27:01,849
dann will ich nicht
weiter darüber nachdenken.
397
00:27:02,369 --> 00:27:02,769
Hey!
398
00:27:03,289 --> 00:27:04,329
Das ist kein Scherz!
399
00:27:07,679 --> 00:27:08,579
Zeig es mir, Melon.
400
00:27:09,799 --> 00:27:11,099
Zeig mir, was du weißt.
401
00:27:20,349 --> 00:27:21,909
Bin heute am 18.
402
00:27:22,249 --> 00:27:25,609
Mai auf einem sonderbaren
Friedhof gewesen, ganz in
403
00:27:25,609 --> 00:27:26,690
der Nähe des Sees.
404
00:27:27,269 --> 00:27:29,910
Auf dem Friedhof lagen
die Skelette von Saurian.
405
00:27:29,910 --> 00:27:33,190
Auskunft über ihre Herkunft geben
vielleicht diese Hieroglyphen,
406
00:27:33,609 --> 00:27:36,770
die in ein Monument aus
Mammutstosszenen geritzt sind.
407
00:27:38,249 --> 00:27:40,249
Wenn doch unsere
Expertin nur da wäre.
408
00:27:41,229 --> 00:27:43,290
Also kann ich nur eins
machen, sie suchen.
409
00:28:21,389 --> 00:28:21,949
Mein Freund.
410
00:28:23,689 --> 00:28:24,769
Worauf wartest du?
411
00:28:34,669 --> 00:28:35,189
Warte.
412
00:28:54,589 --> 00:28:55,829
Schnell, komm weg hier!
413
00:29:01,649 --> 00:29:02,609
Mein Gewehr!
414
00:29:02,769 --> 00:29:03,370
Lass es liegen!
415
00:29:03,729 --> 00:29:04,350
Los, weiter!
416
00:29:23,239 --> 00:29:24,319
Lass uns in Ruhe.
417
00:29:24,619 --> 00:29:25,480
Wir wollen keinen Ärger.
418
00:29:25,480 --> 00:29:26,979
Da bin ich anderer Ansicht.
419
00:29:37,259 --> 00:29:37,819
Nein!
420
00:29:39,279 --> 00:29:40,780
Na, mach schon, du Mistkerl.
421
00:29:41,780 --> 00:29:44,380
Was hast du denn jetzt vor?
422
00:29:47,259 --> 00:29:47,819
Nein!
423
00:29:49,260 --> 00:29:50,379
Nein!
424
00:30:01,739 --> 00:30:02,679
Roxton!
425
00:30:03,139 --> 00:30:03,609
Marguerite!
426
00:30:03,999 --> 00:30:04,459
Lauf!
427
00:30:04,839 --> 00:30:05,279
Verschwinde!
428
00:30:05,759 --> 00:30:06,480
Lauf!
429
00:30:07,219 --> 00:30:07,579
Nein!
430
00:30:07,919 --> 00:30:08,339
Nein!
431
00:30:33,469 --> 00:30:49,359
Wenn du
432
00:30:49,359 --> 00:30:52,359
ihr was antust,
mein Freund, dann bist du
433
00:30:52,359 --> 00:30:52,999
erledigt.
434
00:30:55,899 --> 00:30:57,339
Ich mach dich fertig.
435
00:31:04,939 --> 00:31:06,459
Er ist auf dem Friedhof.
436
00:31:31,559 --> 00:31:40,529
Was hat Roxton getan,
dass er jemanden wie
437
00:31:40,529 --> 00:31:41,349
dich verdient hat?
438
00:31:42,389 --> 00:31:43,769
Du weißt doch,
wer ich bin, oder?
439
00:31:44,150 --> 00:31:45,589
Und du weißt,
was ich ihm bedeute.
440
00:31:46,770 --> 00:31:47,469
Sag doch was!
441
00:31:49,789 --> 00:31:51,409
Du siehst aus wie
er, aber das ist
442
00:31:51,409 --> 00:31:51,829
auch alles.
443
00:31:51,970 --> 00:31:53,469
Mehr habt ihr wohl kaum
gemeinsam, das ist
444
00:31:53,469 --> 00:31:53,949
dir wohl klar.
445
00:31:54,049 --> 00:31:56,729
Und du wirst niemals,
niemals mit ihm konkurrieren
446
00:31:56,729 --> 00:31:57,009
können.
447
00:32:00,609 --> 00:32:01,529
Wo willst du hin?
448
00:32:01,710 --> 00:32:03,169
Ich bin noch nicht
fertig, hast du gehört?
449
00:32:04,569 --> 00:32:06,649
Du bist ein Tier im
Vergleich zu ihm.
450
00:32:07,649 --> 00:32:08,910
Ein absolutes Nichts!
451
00:32:08,949 --> 00:32:10,809
Du bist ein hirnloses Geschöpf!
452
00:32:16,099 --> 00:32:17,759
Du fühlst es nicht, wa?
453
00:32:18,479 --> 00:32:20,300
Du spürst die Leere.
454
00:32:21,280 --> 00:32:22,979
Den Unterschied
zwischen dir und ihm.
455
00:32:23,699 --> 00:32:25,199
Und du möchtest sein wie er.
456
00:32:26,599 --> 00:32:27,319
Intelligent.
457
00:32:28,420 --> 00:32:29,099
Zivilisiert.
458
00:32:30,159 --> 00:32:32,320
Du möchtest mehr als
nur sinnlos morden, hab
459
00:32:32,320 --> 00:32:32,679
ich recht?
460
00:32:34,600 --> 00:32:36,299
Ich sehe es in deinen Augen.
461
00:32:37,520 --> 00:32:38,779
Den Schmerz.
462
00:32:40,699 --> 00:32:41,919
Die Einsamkeit.
463
00:32:46,899 --> 00:32:49,039
Ja, auch jemand wie
du sehnt sich nach
464
00:32:49,039 --> 00:32:51,059
menschlicher Wärme,
das ist ganz normal.
465
00:32:52,899 --> 00:32:54,679
Ich weiß,
du sehnst dich nach Liebe.
466
00:32:56,379 --> 00:32:58,179
Und wie du dich danach sehnst.
467
00:32:58,939 --> 00:32:59,799
Nach Liebe.
468
00:33:01,399 --> 00:33:03,739
Weil es nämlich wunderbar
ist, jemanden an seiner
469
00:33:03,739 --> 00:33:05,699
Seite zu haben,
der einem wichtiger ist als
470
00:33:05,699 --> 00:33:06,279
man selbst.
471
00:33:08,379 --> 00:33:10,799
Jemanden, für den du dein
Leben hergeben würdest.
472
00:33:13,239 --> 00:33:15,479
Und der Mann,
der du glaubst zu sein,
473
00:33:15,559 --> 00:33:17,880
hat mich all diese
wunderbaren Dinge gelehrt.
474
00:33:19,479 --> 00:33:21,259
Wie gern würde auch
ich ihm etwas davon
475
00:33:21,259 --> 00:33:21,879
geben können.
476
00:33:24,700 --> 00:33:25,939
Ich liebe ihn.
477
00:33:26,259 --> 00:33:28,139
Und ich hab's ihm nie gesagt.
478
00:33:29,960 --> 00:33:32,039
Wenn nur etwas von
diesem Gefühl auch in
479
00:33:32,039 --> 00:33:35,120
dir ist,
dann würde ich dich auch lieben
480
00:33:35,120 --> 00:33:35,499
können.
481
00:33:38,879 --> 00:33:41,099
Geh bitte nicht weg,
das kannst du nicht
482
00:33:41,099 --> 00:33:41,819
machen, bitte!
483
00:33:45,349 --> 00:33:46,389
Ach, George.
484
00:33:47,009 --> 00:33:48,810
Ist ja gut, alles bestens.
485
00:33:49,989 --> 00:33:50,750
Wo ist er?
486
00:33:51,430 --> 00:33:54,449
Keine Ahnung, doch ich
vermute, dass er Marguerite
487
00:33:54,449 --> 00:33:55,409
in seiner Gewalt hat.
488
00:33:57,669 --> 00:33:59,169
Sicher als Köder für Roxton.
489
00:33:59,689 --> 00:34:00,929
Das würde ich vermuten, richtig.
490
00:34:01,429 --> 00:34:03,569
Hier, guck, was ich in
Melons Aufzeichnungen fand.
491
00:34:03,729 --> 00:34:04,809
Vielmehr, er hat's mir gezeigt.
492
00:34:04,989 --> 00:34:05,889
Du hast Melon gesehen?
493
00:34:05,949 --> 00:34:07,109
Nein, nein, nein.
494
00:34:07,849 --> 00:34:10,069
Es ist seltsam,
doch ich glaube, er hat
495
00:34:10,069 --> 00:34:12,609
gespürt, dass, ja,
dass wir seine Hilfe brauchen.
496
00:34:12,609 --> 00:34:15,669
Also folgendes,
er ist auf dem Saurer Friedhof
497
00:34:15,669 --> 00:34:17,429
gewesen,
von dem John erzählt hat.
498
00:34:17,770 --> 00:34:20,029
Und hat diese obskuren
Hieroglyphen abgezeichnet.
499
00:34:20,169 --> 00:34:22,449
Und du glaubst,
dass das Roxton weiterhelfen würde?
500
00:34:22,569 --> 00:34:24,249
Ich weiß nicht,
aber es wäre denkbar.
501
00:34:24,569 --> 00:34:26,209
Marguerite wüsste es vielleicht.
502
00:34:26,529 --> 00:34:27,689
Wer sonst, wenn ich sie...
503
00:34:28,989 --> 00:34:30,649
Wir müssen sie unbedingt finden.
504
00:34:31,209 --> 00:34:31,770
Also los!
505
00:34:32,609 --> 00:34:34,129
So ist gut, komm her.
506
00:34:36,589 --> 00:34:37,849
Noch etwas näher.
507
00:34:41,679 --> 00:34:43,039
Jetzt fass mein Gesicht an.
508
00:34:44,059 --> 00:34:45,499
Berühr meine Haare.
509
00:34:54,570 --> 00:34:56,830
Kannst du sie fühlen, die Wärme?
510
00:34:57,909 --> 00:34:58,849
Die Liebe?
511
00:35:02,329 --> 00:35:04,109
Ich möchte dir gehören.
512
00:35:04,650 --> 00:35:06,889
Du musst mich nur
losbinden und wir werden
513
00:35:06,889 --> 00:35:08,230
für immer zusammen sein.
514
00:35:14,080 --> 00:35:14,999
Ich bitte dich.
515
00:35:16,680 --> 00:35:17,399
Tu es doch.
516
00:35:19,659 --> 00:35:19,899
Bitte.
517
00:35:36,199 --> 00:35:36,860
Marguerite!
518
00:35:37,659 --> 00:35:38,779
Nein, nicht doch!
519
00:35:39,699 --> 00:35:41,659
Hör nicht hin, dich will
ich, dich allein.
520
00:35:41,979 --> 00:35:42,659
Ich schwöre.
521
00:35:47,199 --> 00:35:47,920
Roxton!
522
00:35:48,519 --> 00:35:49,159
Marguerite!
523
00:35:50,799 --> 00:35:53,559
Großer Gott.
524
00:35:56,939 --> 00:35:57,739
Alles in Ordnung?
525
00:35:58,619 --> 00:36:00,139
Was hat er dir angetan?
526
00:36:00,999 --> 00:36:02,539
Nichts,
alles halb so wie irgendjemand.
527
00:36:06,019 --> 00:36:15,339
Du hast mich ziemlich
lange warten lassen.
528
00:36:16,580 --> 00:36:30,659
Von mir
529
00:36:30,659 --> 00:36:31,079
aus.
530
00:36:32,039 --> 00:36:33,419
Wenn du so willst.
531
00:36:39,019 --> 00:36:49,009
Sag Bescheid, wenn du genug
532
00:36:49,009 --> 00:36:49,569
hast, Digger!
533
00:37:09,689 --> 00:37:11,129
Los, komm hoch!
534
00:37:11,590 --> 00:37:12,129
Roxton!
535
00:37:12,749 --> 00:37:14,129
Steh auf, verdammt!
536
00:37:19,070 --> 00:37:20,429
Das war schon alles?
537
00:37:30,009 --> 00:37:33,699
Genau hier, mein Freund.
538
00:37:34,019 --> 00:37:35,060
Genau hier.
539
00:37:35,279 --> 00:37:36,379
Bist du verrückt geworden?
540
00:37:46,219 --> 00:37:49,380
Nimm Wohl, Kumpel.
541
00:37:51,399 --> 00:37:53,079
Töte ihn!
542
00:37:53,659 --> 00:37:54,479
Komm, marsch!
543
00:37:55,179 --> 00:37:58,500
Du bist erledigt.
544
00:38:00,019 --> 00:38:00,839
Das war's dann.
545
00:38:02,939 --> 00:38:05,079
Was tust du denn da?
546
00:38:05,980 --> 00:38:06,620
Roxton!
547
00:38:11,820 --> 00:38:13,039
Nein!
548
00:38:14,100 --> 00:38:14,699
Roxton!
549
00:38:15,279 --> 00:38:17,040
Roxton, sag doch was!
550
00:38:19,379 --> 00:38:20,539
Los, sag was!
551
00:38:23,239 --> 00:38:24,759
Was hat eine Frau
wie du an einem
552
00:38:24,759 --> 00:38:25,840
solchen Ort zu suchen?
553
00:38:49,799 --> 00:38:50,939
Was geschieht hier?
554
00:38:54,629 --> 00:38:56,129
Das ist bestimmt Ursina.
555
00:38:56,129 --> 00:38:59,909
Ich muss wirklich zugeben,
dein Erbarmen erstaunt mich.
556
00:39:00,290 --> 00:39:02,749
Das gibt vielleicht Anlass
zu der Hoffnung, dass
557
00:39:02,749 --> 00:39:05,429
dein Mitgefühl über
das Böse in dir zu
558
00:39:05,429 --> 00:39:06,368
herrschen vermag.
559
00:39:21,588 --> 00:39:24,689
Dein offensichtlicher
Respekt vor dem Leben hat den
560
00:39:24,689 --> 00:39:25,390
Fluch aufgehoben.
561
00:39:26,389 --> 00:39:31,570
Du verlässt den heiligen
Boden weise und in
562
00:39:31,570 --> 00:39:32,669
Frieden.
563
00:39:39,259 --> 00:39:40,879
Roxton, alles wieder in Ordnung?
564
00:39:41,299 --> 00:39:42,339
Ich fühle mich hervorragend.
565
00:39:43,600 --> 00:39:45,860
Wir sollten von hier
verschwinden, bevor sie es
566
00:39:45,860 --> 00:39:46,739
sich anders überlegt.
567
00:39:47,019 --> 00:39:47,919
So schnell wie möglich.
568
00:39:48,719 --> 00:39:49,419
Überall nur Tote.
569
00:39:49,519 --> 00:39:50,039
Lasst uns gehen.
570
00:39:50,059 --> 00:39:50,619
Wisst ihr was?
571
00:39:50,839 --> 00:39:52,199
Es war eigentlich
ganz leerreich.
572
00:39:59,479 --> 00:40:02,160
Das Böse in dir hat
eine ziemliche Unordnung
573
00:40:02,160 --> 00:40:04,639
hinterlassen, aber das gibt
uns zumindest die Möglichkeit,
574
00:40:04,859 --> 00:40:06,319
meine neueste Erfindung
auszuprobieren.
575
00:40:07,399 --> 00:40:09,179
Du meinst deinen Staubsauger.
576
00:40:09,579 --> 00:40:11,819
Tja, George,
da bleibe ich lieber beim Besen.
577
00:40:11,900 --> 00:40:13,299
Wann hast du schon
mal einen Besen in
578
00:40:13,299 --> 00:40:14,259
die Hand genommen, John?
579
00:40:15,520 --> 00:40:18,339
Die ersten Staubsauger
waren so groß wie Lastwagen.
580
00:40:19,100 --> 00:40:21,139
Dagegen ist der hier kompakt
und recht komfortabel.
581
00:40:22,199 --> 00:40:24,300
Ich finde nur diesen
Flügelschlag mit der Linken
582
00:40:24,300 --> 00:40:25,379
irgendwie eigenartig.
583
00:40:25,739 --> 00:40:27,540
Ja, das sieht ziemlich
merkwürdig aus.
584
00:40:27,540 --> 00:40:29,699
Ich merke schon,
du hast dich offenbar gut
585
00:40:29,699 --> 00:40:30,299
erholt.
586
00:40:30,659 --> 00:40:32,740
Ich fühle mich gut,
wie neu geboren sozusagen.
587
00:40:33,479 --> 00:40:34,759
Aber hoffentlich
nicht zu kultiviert.
588
00:40:35,939 --> 00:40:37,579
Hey, Margaret,
was willst du damit sagen?
589
00:40:39,199 --> 00:40:40,240
Hör dir das an.
590
00:40:40,379 --> 00:40:42,200
Seit Anbeginn der Zeit
war diese Welt ein
591
00:40:42,200 --> 00:40:42,959
grausamer Ort.
592
00:40:43,200 --> 00:40:45,719
Tiere töteten Tiere,
jedoch nur um überleben zu
593
00:40:45,719 --> 00:40:45,959
können.
594
00:40:46,139 --> 00:40:47,879
Der Mensch hingegen hat
sich nicht an dieses
595
00:40:47,879 --> 00:40:48,919
Naturgesetz gehalten.
596
00:40:49,159 --> 00:40:51,759
Aber hier, an diesem
geweihten Ort herrscht ewiger
597
00:40:51,759 --> 00:40:52,179
Frieden.
598
00:40:52,739 --> 00:40:55,419
An diesem Ort muss die
Unantastbarkeit des Lebens
599
00:40:55,419 --> 00:40:56,239
geachtet werden.
600
00:40:56,239 --> 00:40:59,760
Und diejenigen, die diesen
Respekt vermissen lassen, werden
601
00:40:59,760 --> 00:41:01,400
mit sich selbst
konfrontiert werden.
602
00:41:03,239 --> 00:41:04,320
Das war alles?
603
00:41:05,159 --> 00:41:07,419
Dann könnte man sagen,
deiner Barmen mit dir
604
00:41:07,419 --> 00:41:08,439
selbst hat dich gerettet.
605
00:41:08,859 --> 00:41:10,099
Du bist erlöst worden.
606
00:41:10,860 --> 00:41:13,279
Ich würde ja gerne mal
wissen, was der
607
00:41:13,279 --> 00:41:15,199
schlaue Melon hier
drin noch so alles zu
608
00:41:15,199 --> 00:41:15,799
stehen hat.
609
00:41:17,599 --> 00:41:19,479
Etwas mehr Dankbarkeit
bitte, mein Herr.
610
00:41:20,199 --> 00:41:21,920
Oh, Entschuldigung.
611
00:41:23,079 --> 00:41:24,059
Gut, wenn du meinst.
612
00:41:25,719 --> 00:41:30,040
Melon, wenn du mich hören
kannst, danke für
613
00:41:30,040 --> 00:41:31,020
deine Ausführung.
614
00:41:31,239 --> 00:41:34,119
Aber nächstes Mal tu
mir einen Gefallen und
615
00:41:34,119 --> 00:41:35,119
warte nicht so lange.
616
00:41:39,779 --> 00:41:41,120
Was haben wir denn hier?
617
00:41:44,569 --> 00:41:46,569
Noch eins von Melons Tagebuch.
618
00:41:47,809 --> 00:41:49,930
Befinden wir uns etwas
schon wieder in Gefahr?
41832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.