All language subtitles for Die.verlorene.Welt.S03E03[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,170 --> 00:00:47,690 Weißt du, es 2 00:00:47,690 --> 00:00:49,949 gibt da einen kleinen Wald unten am Ufer 3 00:00:49,949 --> 00:00:52,010 des Sees und ich finde, da sollten wir 4 00:00:52,010 --> 00:00:52,990 es nochmal versuchen, hm? 5 00:00:53,290 --> 00:00:54,769 Wenn du meinst, du bist der Profi. 6 00:00:55,069 --> 00:00:56,129 Ich geh zuerst, ja? 7 00:00:56,950 --> 00:00:58,289 Wollen wir uns in einer halben Stunde dort 8 00:00:58,289 --> 00:00:58,470 treffen? 9 00:00:58,830 --> 00:00:59,190 Einverstanden. 10 00:01:19,330 --> 00:01:20,250 Warte, warte, warte. 11 00:01:20,930 --> 00:01:22,010 Was haben wir denn da? 12 00:01:29,259 --> 00:01:30,259 Das gibt's doch wohl nicht. 13 00:01:30,319 --> 00:01:31,720 Ich hab noch nie so einen Friedhof gesehen. 14 00:01:42,120 --> 00:01:44,499 Tja, wie heißt es, die Toten soll man 15 00:01:44,499 --> 00:01:45,120 ruhen lassen? 16 00:01:53,220 --> 00:01:53,679 Challenger? 17 00:01:56,539 --> 00:01:58,320 Warum sagt denn der Mann nichts? 18 00:01:59,259 --> 00:02:00,899 Wie auch immer, ich wollte mich eigentlich gerade 19 00:02:00,899 --> 00:02:01,360 verabschieden. 20 00:02:05,699 --> 00:02:06,940 Hey, wo steckst du? 21 00:02:11,579 --> 00:02:13,120 Was läuft hier? 22 00:02:13,819 --> 00:02:14,940 Wie viele seid ihr? 23 00:02:20,359 --> 00:02:21,760 Wo steckt ihr nur? 24 00:02:32,489 --> 00:02:33,409 Oh Mann! 25 00:02:35,570 --> 00:02:37,210 Zu Beginn des 20. 26 00:02:37,490 --> 00:02:40,509 Jahrhunderts begibt sich eine Expedition auf die Suche 27 00:02:40,509 --> 00:02:42,129 nach einer vorzeitlichen Welt. 28 00:02:43,710 --> 00:02:50,230 Getrieben von Ehrgeiz, geheimen Wünschen, Abenteuerlust und journalistischem 29 00:02:50,230 --> 00:02:53,249 Eifer stoßen sie in den Tiefen des Urwalds 30 00:02:53,249 --> 00:02:54,350 auf eine Verbündete. 31 00:02:55,229 --> 00:02:58,670 Zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des Urwalds 32 00:02:58,670 --> 00:03:01,029 suchen sie einen Weg zurück nach Hause, denn 33 00:03:01,029 --> 00:03:04,069 niemand außer ihnen kennt den Weg in die 34 00:03:04,069 --> 00:03:05,329 verlorene Welt. 35 00:03:48,370 --> 00:03:49,479 Musste das sein, ja? 36 00:03:52,300 --> 00:03:54,980 Ich finde, das war völlig überflüssig. 37 00:03:59,359 --> 00:04:00,820 Offenbar hast du noch nicht genug. 38 00:04:02,259 --> 00:04:03,140 Also gut. 39 00:04:08,379 --> 00:04:09,339 Kurzsichtiges Mistvieh. 40 00:04:17,140 --> 00:04:18,440 Das war's dann ja wohl, oder? 41 00:04:19,578 --> 00:04:20,739 Es war mir eine Ehre. 42 00:04:21,779 --> 00:04:22,600 Au revoir, mein Freund. 43 00:04:31,440 --> 00:04:33,000 Schluss jetzt, ich warne dich! 44 00:04:33,759 --> 00:04:34,839 Lass mich langsam wüten! 45 00:04:36,359 --> 00:04:37,779 Noch kannst du weglaufen! 46 00:04:58,060 --> 00:04:59,899 Ich kann nur sagen, du hattest eine faire 47 00:04:59,899 --> 00:05:00,400 Chance. 48 00:05:01,580 --> 00:05:03,260 Ich hätte nicht übel Lust, dich mit nach 49 00:05:03,260 --> 00:05:04,819 Hause zu nehmen als Ordövre. 50 00:05:04,819 --> 00:05:07,780 Du bist nur ungenießbar und zäh wie Leder. 51 00:05:17,570 --> 00:05:19,069 Das gibt's doch nicht! 52 00:05:34,959 --> 00:05:37,120 Kein schönes Gefühl, nicht wahr? 53 00:05:37,699 --> 00:05:39,239 Völlig hilflos zu sein. 54 00:05:51,190 --> 00:05:55,909 Ich bin Osina, die Wächterin dieses heiligen Bodens. 55 00:05:56,950 --> 00:05:59,650 Du magst unwissend sein, doch du hast ein 56 00:05:59,650 --> 00:06:01,689 unverzeihliches Sakrileg begangen. 57 00:06:02,250 --> 00:06:03,250 Gemordet hast du. 58 00:06:03,929 --> 00:06:07,390 Hast dich vergangen an diesem außergewöhnlichen Geschöpf, weil 59 00:06:07,390 --> 00:06:08,370 du es wolltest. 60 00:06:09,950 --> 00:06:13,250 Genommen hast du das Leben eines Unschuldigen. 61 00:06:15,429 --> 00:06:18,230 Doch wenn du denkst, ich käme, um dich 62 00:06:18,230 --> 00:06:21,549 zu töten, um das Leben, das du ohne 63 00:06:21,549 --> 00:06:26,690 jeden Grund zerstört hast, zu rächen, dann irrst 64 00:06:26,690 --> 00:06:27,169 du dich. 65 00:06:28,290 --> 00:06:29,449 Du wirst nicht sterben. 66 00:06:30,629 --> 00:06:33,529 Weder jetzt, noch durch meine Hand. 67 00:07:08,459 --> 00:07:10,639 Ja, du bist verflucht. 68 00:07:11,759 --> 00:07:13,860 Aber du darfst am Leben bleiben. 69 00:07:15,140 --> 00:07:17,499 Du wirst gejagt werden, und zwar gnadenlos. 70 00:07:18,120 --> 00:07:19,879 Du wirst lernen, was für ein Gefühl es 71 00:07:19,879 --> 00:07:21,620 ist, wenn man dem, der einem das Leben 72 00:07:21,620 --> 00:07:23,719 nehmen will, hilflos ausgeliefert ist. 73 00:07:23,719 --> 00:07:25,759 Du wirst die Angst kennenlernen. 74 00:07:26,860 --> 00:07:29,019 Du wirst um Gnade flehen, doch du wirst 75 00:07:29,019 --> 00:07:29,840 sie nicht finden. 76 00:07:30,440 --> 00:07:32,919 Du wirst erniedrigt und gedemütigt werden. 77 00:07:33,660 --> 00:07:37,699 Und letztendlich wirst du dir wünschen, tot zu 78 00:07:37,699 --> 00:07:37,960 sein. 79 00:07:53,719 --> 00:07:53,920 Oh! 80 00:08:33,129 --> 00:08:34,289 Da bist du ja! 81 00:08:35,329 --> 00:08:36,609 Was ist denn da los gewesen? 82 00:08:37,009 --> 00:08:37,770 Was ist mit dir? 83 00:08:40,569 --> 00:08:42,889 Ich bin auf nem Friedhof gewesen, so ne 84 00:08:42,889 --> 00:08:44,769 Art Saurier-Friedhof, naja, und da wurde ich 85 00:08:44,769 --> 00:08:46,270 von einem dieser Viecher angefallen. 86 00:08:46,630 --> 00:08:48,429 Ja, die lieben Tierchen können ganz schön tückisch 87 00:08:48,429 --> 00:08:48,729 sein. 88 00:08:49,230 --> 00:08:50,969 Nicht zum Vergleich zu dieser anderen Kreatur. 89 00:08:52,289 --> 00:08:54,929 Aussina, ein sonderbares Geschöpf. 90 00:08:55,970 --> 00:08:56,410 Sie... 91 00:08:56,410 --> 00:08:58,529 Ja, sie war halb Frau und halb Tier, 92 00:08:58,590 --> 00:08:59,109 würde ich sagen. 93 00:09:00,009 --> 00:09:01,270 Ich konnte mich nicht rühren, George. 94 00:09:01,890 --> 00:09:02,329 Ich... 95 00:09:02,329 --> 00:09:03,750 Ich konnte mich nicht bewegen. 96 00:09:04,470 --> 00:09:05,450 Ich konnte nicht mal sprechen. 97 00:09:06,790 --> 00:09:08,529 Vielleicht ist sie eine... 98 00:09:09,169 --> 00:09:11,570 Wächterin eines heiligen Ortes, hat sie gesagt. 99 00:09:14,890 --> 00:09:16,009 Challenger, du... 100 00:09:16,009 --> 00:09:17,069 du kannst mir glauben. 101 00:09:17,649 --> 00:09:20,629 Ich schwöre dir, sie griff... 102 00:09:20,629 --> 00:09:21,489 in meine Brust. 103 00:09:21,929 --> 00:09:23,610 Sie bohrte sich in meinen Körper und hat 104 00:09:23,610 --> 00:09:26,030 etwas Dunkles herausgezogen, eine schwarze Masse. 105 00:09:26,630 --> 00:09:28,610 Und ich weiß nicht, dieses Etwas hat meine 106 00:09:28,610 --> 00:09:29,429 Waffen verschlungen. 107 00:09:30,130 --> 00:09:31,110 Es war unglaublich. 108 00:09:31,830 --> 00:09:32,949 Und jetzt, wie geht's dir? 109 00:09:33,649 --> 00:09:35,609 Ich fühl mich leer und... 110 00:09:35,609 --> 00:09:36,529 und ausgebrannt. 111 00:09:37,950 --> 00:09:39,990 Sie sagte, ich sei... 112 00:09:39,990 --> 00:09:42,029 ich sei verflucht und dass ich gejagt werden 113 00:09:42,029 --> 00:09:42,389 würde. 114 00:09:43,150 --> 00:09:44,190 Erbarmungslos gejagt. 115 00:09:44,389 --> 00:09:45,550 Dann ist sie einfach... 116 00:09:45,550 --> 00:09:46,130 verschwunden. 117 00:09:46,889 --> 00:09:48,430 Soll das heißen, du wirst jetzt von etwas 118 00:09:48,430 --> 00:09:50,789 gejagt, das bisher in deinem eigenen Körper gewesen 119 00:09:50,789 --> 00:09:51,129 ist? 120 00:09:52,030 --> 00:09:52,950 Wo ist es jetzt? 121 00:09:55,029 --> 00:09:56,250 Ich weiß nicht. 122 00:09:59,490 --> 00:10:01,249 Aber es ist in der Nähe. 123 00:10:01,690 --> 00:10:02,329 Ganz nah. 124 00:10:03,169 --> 00:10:04,889 Das kann ich fühlen. 125 00:10:05,430 --> 00:10:06,489 Es ist bald dunkel. 126 00:10:06,570 --> 00:10:07,509 Eine halbe Stunde noch. 127 00:10:08,049 --> 00:10:09,010 Komm, lass uns zurück. 128 00:10:09,290 --> 00:10:11,069 Hier, die wirst du vielleicht gebrauchen können. 129 00:10:11,810 --> 00:10:12,969 Ich denke, das war's für heute. 130 00:10:15,830 --> 00:10:16,269 Na komm! 131 00:10:44,649 --> 00:10:45,370 Siehst du es? 132 00:10:46,589 --> 00:10:47,030 Nein. 133 00:10:47,769 --> 00:10:48,990 Aber ich kann's fühlen. 134 00:10:50,469 --> 00:10:52,089 Ich will es auf keinen Fall ins Haus 135 00:10:52,089 --> 00:10:52,470 holen. 136 00:10:53,150 --> 00:10:54,870 Naja, wir haben den Zaun ja nicht umsonst, 137 00:10:54,929 --> 00:10:55,029 oder? 138 00:10:55,629 --> 00:10:58,050 Ich schätze nur, der Zaun wird uns kaum 139 00:10:58,050 --> 00:10:58,589 was nützen. 140 00:10:58,589 --> 00:10:59,209 Nicht dagegen. 141 00:10:59,410 --> 00:11:00,730 Ja, was immer es ist, wir werden uns 142 00:11:00,730 --> 00:11:01,310 dagegen wehren. 143 00:11:01,410 --> 00:11:01,829 Komm jetzt. 144 00:11:02,010 --> 00:11:03,789 Marguerite und Veronica warten schon auf uns. 145 00:11:08,130 --> 00:11:10,289 Ihr hattet offensichtlich mehr Glück beim Jagen, als 146 00:11:10,289 --> 00:11:11,329 Melone noch bei uns war. 147 00:11:11,770 --> 00:11:12,589 Weiß ich nicht. 148 00:11:12,909 --> 00:11:14,310 Als Melone noch hier war, hatten wir einfach 149 00:11:14,310 --> 00:11:15,569 eine bessere Arbeitsaufteilung. 150 00:11:18,349 --> 00:11:20,470 Vielleicht sollten wir ganz aufhören, Fleisch zu essen. 151 00:11:20,969 --> 00:11:22,609 Wir haben genug Früchte und Gemüse hier. 152 00:11:22,649 --> 00:11:24,170 Das mag für Affen ja ganz gut sein, 153 00:11:24,249 --> 00:11:25,690 aber der Mensch ist nun mal ein Fleischfresser, 154 00:11:25,849 --> 00:11:27,229 seitdem er von den Bäumen runter ist. 155 00:11:27,229 --> 00:11:29,449 Nur der Mensch kann frei wählen. 156 00:11:30,189 --> 00:11:31,890 Ich habe nichts über Ursina gefunden. 157 00:11:32,010 --> 00:11:33,349 Dein Vater erwähnt sie nirgendwo. 158 00:11:33,409 --> 00:11:35,289 Ich glaube, meine Eltern haben auch nie von 159 00:11:35,289 --> 00:11:35,850 ihr geredet. 160 00:11:36,249 --> 00:11:37,949 Und von diesem saurigen Friedhof auch nicht. 161 00:11:37,969 --> 00:11:39,229 Wer weiß, dann ist es vielleicht nur ein 162 00:11:39,229 --> 00:11:40,750 weiteres Phänomen auf diesem Plateau. 163 00:11:40,829 --> 00:11:43,169 Was immer es gewesen ist, es war real, 164 00:11:43,330 --> 00:11:43,429 George. 165 00:11:43,429 --> 00:11:45,089 Das mag sein, aber es ist trotzdem merkwürdig, 166 00:11:45,169 --> 00:11:47,329 dass Veronicas Eltern sie anscheinend nicht gekannt haben. 167 00:11:47,369 --> 00:11:49,110 Tja, meine Eltern waren Vegetarier. 168 00:11:49,409 --> 00:11:50,750 Das erklärt so einiges. 169 00:11:52,450 --> 00:11:54,929 Ich würde sagen, wenn es dir wieder besser 170 00:11:54,929 --> 00:11:57,690 geht, sollten wir uns vor Ort die ganze 171 00:11:57,690 --> 00:11:59,010 Sache noch mal genauer ansehen. 172 00:12:01,089 --> 00:12:02,510 Und zwar gleich morgen früh. 173 00:12:03,009 --> 00:12:03,190 Gut. 174 00:12:05,289 --> 00:12:07,569 Sie hat sehr spitze Nägel, deine Ursina. 175 00:12:07,750 --> 00:12:11,769 Keine Nägel, Krallen und Schuppen im Gesicht und 176 00:12:11,769 --> 00:12:12,250 am Körper. 177 00:12:12,330 --> 00:12:13,010 Wie attraktiv. 178 00:12:13,530 --> 00:12:14,489 Nein, eigentlich nicht. 179 00:12:15,349 --> 00:12:18,589 Aber ihr durchdringender Blick, der kam mir irgendwie 180 00:12:18,589 --> 00:12:19,269 bekannt vor. 181 00:12:20,430 --> 00:12:22,330 Hey, nimm dich in acht, mein Lieber. 182 00:12:22,529 --> 00:12:24,249 Ich habe hier eine Schere in meiner Hand. 183 00:12:24,610 --> 00:12:25,229 Das sehe ich. 184 00:12:39,089 --> 00:12:40,990 Und wieder ein bildschöner Tag, Nick. 185 00:12:44,089 --> 00:12:46,289 Ich wünschte, wir könnten ihn gemeinsam genießen. 186 00:13:29,690 --> 00:13:30,990 Wachsen hat er recht. 187 00:13:54,739 --> 00:13:55,299 Veronika! 188 00:13:56,500 --> 00:13:56,999 Hilfe! 189 00:13:58,360 --> 00:14:00,179 Challenger, sie muss ganz in der Nähe sein. 190 00:14:10,500 --> 00:14:11,619 Halt durch, Veronika! 191 00:14:11,839 --> 00:14:12,839 Ich lasse mich jetzt fallen. 192 00:14:13,939 --> 00:14:16,380 Marguerite, hier, gib mir deine Hand. 193 00:14:21,820 --> 00:14:22,860 Bist du verletzt? 194 00:14:23,140 --> 00:14:24,559 Nicht verletzt, nur verärgert. 195 00:14:24,619 --> 00:14:25,400 Wer war das? 196 00:14:26,020 --> 00:14:27,340 Ein Glück, denn wärst du nur ein paar 197 00:14:27,340 --> 00:14:28,340 Pfund schwerer, würdest du... 198 00:14:28,340 --> 00:14:29,159 Jetzt am Spieß stecken! 199 00:14:29,739 --> 00:14:30,859 Die war nicht für Veronika. 200 00:14:31,699 --> 00:14:32,699 Die sollte für mich sein. 201 00:14:32,719 --> 00:14:33,339 Wie kommst du drauf? 202 00:14:33,520 --> 00:14:35,800 Wenn ich am Seil gehangen hätte, mit meinem 203 00:14:35,800 --> 00:14:37,780 Gewicht, dann wäre ich glatt aufgespießt worden. 204 00:14:37,780 --> 00:14:38,700 Das ist wohl wahr. 205 00:14:38,899 --> 00:14:40,499 Aber du sagtest doch, dass das, was dich 206 00:14:40,499 --> 00:14:41,819 jagt, eine Art Masse sei, oder? 207 00:14:41,899 --> 00:14:44,079 Glaubst du, es wäre imstande, so etwas auszutüfteln? 208 00:14:44,340 --> 00:14:45,139 Offenbar schon. 209 00:14:46,019 --> 00:14:46,799 Das sieht man ja. 210 00:14:47,560 --> 00:14:49,019 Womöglich war es ja die Frau mit den 211 00:14:49,019 --> 00:14:50,019 spitzen Fingernägeln. 212 00:14:50,520 --> 00:14:50,800 Nein. 213 00:14:52,619 --> 00:14:54,619 Ich nehme an, das, was in meinem Körper 214 00:14:54,619 --> 00:14:54,919 war. 215 00:14:55,139 --> 00:14:56,740 Was immer es war, vielleicht bist du ohne 216 00:14:56,740 --> 00:14:57,759 das ja besser dran. 217 00:15:00,419 --> 00:15:00,940 Gehen wir. 218 00:15:11,000 --> 00:15:12,280 Was soll denn das schon wieder? 219 00:15:13,280 --> 00:15:14,520 Ich muss was unternehmen. 220 00:15:14,520 --> 00:15:15,679 Nicht auf eigene Faust, John. 221 00:15:17,739 --> 00:15:19,579 George, ich habe mir die Suppe eingebrockt, also 222 00:15:19,579 --> 00:15:20,700 werde ich sie auch auslöffeln. 223 00:15:21,259 --> 00:15:23,100 Das hätte jedem von uns passieren können. 224 00:15:23,199 --> 00:15:23,839 Mag sein, ja. 225 00:15:24,539 --> 00:15:25,320 Ist es aber nicht. 226 00:15:26,179 --> 00:15:27,540 Wir halten auf jeden Fall zusammen. 227 00:15:28,339 --> 00:15:30,379 Wenn es dich jagt, jagt es uns alle. 228 00:15:30,580 --> 00:15:32,359 Der Fluch muss doch aufgehoben werden können. 229 00:15:33,120 --> 00:15:35,120 Wenn wir noch mehr über diese Wächterin wüssten. 230 00:15:36,299 --> 00:15:37,819 Was gibt's denn da noch zu wissen? 231 00:15:37,980 --> 00:15:40,179 Ich werde erbarmungslos gejagt und getötet, das reicht 232 00:15:40,179 --> 00:15:40,399 doch. 233 00:15:47,609 --> 00:15:48,949 Von einer Art Masse, ja? 234 00:15:50,770 --> 00:15:51,209 Das... 235 00:15:51,209 --> 00:15:52,529 Nein, Marguerite. 236 00:15:54,189 --> 00:15:55,950 Es ist offensichtlich mehr als das. 237 00:15:59,249 --> 00:16:01,989 John, sag mal, erinnerst du dich an irgendwas 238 00:16:01,989 --> 00:16:04,330 Außergewöhnliches, das an diesem Ort vielleicht... 239 00:16:04,330 --> 00:16:04,509 Achtung! 240 00:16:07,910 --> 00:16:08,350 Challenger! 241 00:16:14,269 --> 00:16:16,309 Zum Glück war es ein glatter Durchschuss, die 242 00:16:16,309 --> 00:16:17,650 Verletzung ist also bestimmt nicht weit verschwunden. 243 00:16:17,650 --> 00:16:18,450 Na komm, das geht schon. 244 00:16:18,450 --> 00:16:19,010 Ganz ruhig. 245 00:16:19,010 --> 00:16:20,869 Du hast ziemlich viel Blut verloren. 246 00:16:21,849 --> 00:16:23,689 Und das wird immer so weitergehen. 247 00:16:24,349 --> 00:16:25,969 Ich bring das Ding jetzt zur Strecke. 248 00:16:26,029 --> 00:16:26,810 Das wirst du schön sein. 249 00:16:27,049 --> 00:16:28,309 George, du kannst dich doch nicht bewegen. 250 00:16:28,349 --> 00:16:29,390 Du wirst hier nicht alleine rausgehen. 251 00:16:29,410 --> 00:16:30,849 Und was wollt ihr dagegen unternehmen, hm? 252 00:16:35,270 --> 00:16:36,930 Das wirst du dann schon sehen. 253 00:16:37,349 --> 00:16:38,449 Geh mir aus dem Weg, Veronica. 254 00:16:38,709 --> 00:16:40,230 Ich komm mit dir, hast du verstanden? 255 00:16:40,729 --> 00:16:41,870 Marguerite bleibt hier bei George. 256 00:16:42,909 --> 00:16:44,569 John, hier geht's um dein Leben! 257 00:16:49,010 --> 00:16:49,930 Wenn ich sterbe, was dann? 258 00:16:51,689 --> 00:16:53,309 Dann wüsste ich nicht, mit wem ich mich 259 00:16:53,309 --> 00:16:55,689 streiten sollte, dann wäre mein Leben stinklangweilig. 260 00:16:56,150 --> 00:16:58,289 Na dann, das möchte ich dir natürlich nicht 261 00:16:58,289 --> 00:17:00,110 zumuten, Marguerite, aber ich kann nicht anders. 262 00:17:00,509 --> 00:17:00,849 Und deshalb... 263 00:17:00,849 --> 00:17:02,129 John, du wirst nicht alleine gehen. 264 00:17:02,670 --> 00:17:03,950 Das kommt nicht in Frage. 265 00:17:04,029 --> 00:17:05,009 Veronica hat recht. 266 00:17:05,569 --> 00:17:06,930 Einer für alle, alle für einen. 267 00:17:07,949 --> 00:17:09,669 Wir alle brauchen hin und wieder etwas Hilfe, 268 00:17:09,790 --> 00:17:09,969 John. 269 00:17:10,588 --> 00:17:11,089 Sogar du. 270 00:17:14,529 --> 00:17:15,549 Ganz wie ihr meint. 271 00:17:28,129 --> 00:17:29,030 Normale Fußabdrücke. 272 00:17:29,209 --> 00:17:30,310 Wieso überrascht dich das? 273 00:17:32,169 --> 00:17:33,810 Es war eine Masse, kein Mensch. 274 00:17:35,210 --> 00:17:37,470 Dieses Etwas aus deinem Körper, meinst du? 275 00:17:37,629 --> 00:17:38,750 Was immer es war. 276 00:17:39,609 --> 00:17:41,710 Inzwischen ist es wohl Mensch geworden. 277 00:18:04,369 --> 00:18:07,150 Sag mal, John, wieso hast du den Saurier 278 00:18:07,150 --> 00:18:07,690 umgebracht? 279 00:18:07,829 --> 00:18:09,149 Du hättest ihn doch auch verjagen können. 280 00:18:09,390 --> 00:18:11,570 Glaub mir, Veronica, das hätte ich normalerweise auch 281 00:18:11,570 --> 00:18:13,149 getan, aber es ging nicht anders. 282 00:18:13,950 --> 00:18:14,950 Er ließ mir keine Wahl. 283 00:18:16,850 --> 00:18:17,929 Das ergibt doch keinen Sinn. 284 00:18:18,609 --> 00:18:20,879 Diese Frau, die Wächterin des Friedhofes... 285 00:18:23,310 --> 00:18:25,370 Die muss doch gesehen haben, was passiert ist. 286 00:18:25,549 --> 00:18:27,409 Das mag vielleicht sein, nur das bringt mir 287 00:18:27,409 --> 00:18:27,749 nichts. 288 00:18:28,210 --> 00:18:30,989 Sie meinte, ich hätte grundlos getötet, aber so 289 00:18:30,989 --> 00:18:31,450 war es nicht. 290 00:18:31,929 --> 00:18:34,050 Ich weiß genau, dass es Notwehr gewesen ist. 291 00:18:34,750 --> 00:18:36,289 Es hieß er oder ich, ich konnte gar 292 00:18:36,289 --> 00:18:37,030 nichts anderes machen. 293 00:18:42,069 --> 00:18:42,749 Pass auf! 294 00:18:47,989 --> 00:18:49,710 Ich muss sagen, ich finde das gar nicht 295 00:18:49,710 --> 00:18:50,229 komisch. 296 00:18:50,269 --> 00:18:51,030 Das glaube ich dir. 297 00:18:58,500 --> 00:18:59,299 Ziemlich ausgeklügelt. 298 00:18:59,840 --> 00:19:01,539 Da war offenbar jemand mit Verstand am Werk. 299 00:19:02,199 --> 00:19:04,360 Der genauso vorgeht, wie ich es tun würde. 300 00:19:05,179 --> 00:19:06,439 Aber wo ist er jetzt hin? 301 00:19:13,989 --> 00:19:16,569 Ich glaube, er bewegt sich im Kreis, um 302 00:19:16,569 --> 00:19:17,350 uns zu täuschen. 303 00:19:18,030 --> 00:19:18,990 Er führt uns in die Irre. 304 00:19:18,990 --> 00:19:19,869 Ich weiß nicht. 305 00:19:19,970 --> 00:19:21,330 Ich glaube, es geht nur um mich. 306 00:19:21,650 --> 00:19:22,650 Es ist wie ein Spiel. 307 00:19:22,890 --> 00:19:24,409 Er ist dabei die Katze und ich bin 308 00:19:24,409 --> 00:19:24,870 die Maus. 309 00:19:27,550 --> 00:19:33,360 Er kommt auf uns zu. 310 00:19:34,419 --> 00:19:37,019 Das ist sein erster und letzter Fehler. 311 00:19:47,499 --> 00:19:48,940 Nein, das bin ich nicht. 312 00:19:51,600 --> 00:19:53,280 Hände hoch und Waffe weg! 313 00:19:54,880 --> 00:19:55,820 Wer sind Sie? 314 00:19:56,820 --> 00:19:58,440 Ich warne Sie! 315 00:20:05,620 --> 00:20:08,220 Die nächste Kugel trägt Ihren Namen! 316 00:20:09,840 --> 00:20:10,659 Erschieß den Mann! 317 00:20:20,140 --> 00:20:20,719 Roxton! 318 00:20:27,300 --> 00:20:29,340 Verdammt John, er hätte dich glatt erschossen! 319 00:20:31,139 --> 00:20:32,999 Wer oder was war das? 320 00:20:34,600 --> 00:20:35,719 Das war... 321 00:20:36,520 --> 00:20:38,040 Das war das Böse in dir. 322 00:20:41,159 --> 00:20:42,280 Es ist lebendig geworden. 323 00:20:43,839 --> 00:20:45,179 Es lebt und denkt. 324 00:20:54,720 --> 00:21:08,569 Er ist 325 00:21:08,569 --> 00:21:09,090 gefährlich. 326 00:21:09,269 --> 00:21:10,630 Und er macht anscheinend auch keine Fehler. 327 00:21:26,199 --> 00:21:27,759 Siehst du, er kann nicht weit sein. 328 00:21:27,759 --> 00:21:29,979 Wie kann er einfach so verschwinden? 329 00:21:30,319 --> 00:21:31,019 Die Spur ist frisch. 330 00:21:31,079 --> 00:21:32,180 Er muss hier irgendwo sein. 331 00:21:33,760 --> 00:21:35,199 Vielleicht ist er runter zum Fluss. 332 00:21:35,539 --> 00:21:36,599 Nein, das denke ich nicht. 333 00:21:39,300 --> 00:21:39,779 Hier. 334 00:21:42,600 --> 00:21:43,860 Er geht Richtung Laden. 335 00:21:44,480 --> 00:21:45,180 Richtung Haus. 336 00:21:45,580 --> 00:21:46,339 Richtung Haus? 337 00:21:46,540 --> 00:21:47,599 Da würde ich auch hingehen. 338 00:21:50,400 --> 00:21:51,539 Roxton, Gott sei Dank! 339 00:21:51,599 --> 00:21:53,020 Wir haben uns schon solche Sorgen gemacht. 340 00:21:58,289 --> 00:21:59,269 Wo ist Veronica? 341 00:21:59,909 --> 00:22:00,009 Da ist sie. 342 00:22:00,079 --> 00:22:01,659 Du hast ja deinen Hut und deine Waffen 343 00:22:01,659 --> 00:22:01,899 wieder. 344 00:22:03,159 --> 00:22:03,599 Was ist? 345 00:22:03,679 --> 00:22:04,559 Warum sagst du denn nichts? 346 00:22:06,579 --> 00:22:07,519 Stimmt was nicht? 347 00:22:13,829 --> 00:22:15,109 Was ist mit Veronica? 348 00:22:16,089 --> 00:22:17,130 Wo ist sie, Roxanne? 349 00:22:18,709 --> 00:22:19,869 Sag doch bitte was! 350 00:22:22,929 --> 00:22:24,329 John, was guckst du so? 351 00:22:28,889 --> 00:22:30,289 Das wird Veronica sein. 352 00:22:46,799 --> 00:22:52,709 Nicht, Margaret! 353 00:22:54,609 --> 00:22:55,029 Nicht! 354 00:23:11,569 --> 00:23:12,349 John! 355 00:23:13,929 --> 00:23:14,509 Challenger! 356 00:23:21,049 --> 00:23:23,249 Na komm schon, worauf wartest du noch? 357 00:23:31,269 --> 00:23:32,769 Hierher, komm schon! 358 00:23:32,769 --> 00:23:32,950 Komm! 359 00:23:37,530 --> 00:23:38,909 Komm und hol mich! 360 00:24:30,419 --> 00:24:31,279 Wunderbar, der Junge. 361 00:24:37,129 --> 00:24:38,589 Das ist beruhigend. 362 00:24:39,569 --> 00:24:41,310 Tut mir leid, dich in diesem Zustand allein 363 00:24:41,310 --> 00:24:42,989 lassen zu müssen, George, aber es geht nicht 364 00:24:42,989 --> 00:24:43,349 anders. 365 00:24:43,729 --> 00:24:45,129 Dieses Wesen ist mordsgefährlich. 366 00:24:45,149 --> 00:24:46,329 Es ist seine dunkle Seite. 367 00:24:46,749 --> 00:24:49,110 So wäre Roxton vermutlich, wenn er kein zivilisierter 368 00:24:49,110 --> 00:24:49,629 Mensch wäre. 369 00:24:49,989 --> 00:24:51,009 Ein Hoch auf die Evolution. 370 00:24:52,370 --> 00:24:53,929 Bist du sicher, dass du zurechtkommst? 371 00:24:54,249 --> 00:24:56,270 Zum Reisen reicht es zwar nicht, aber ich 372 00:24:56,270 --> 00:24:57,509 kann immer noch mit der Waffe umgehen. 373 00:24:57,569 --> 00:24:58,029 Können wir gehen? 374 00:24:59,129 --> 00:24:59,369 Ja. 375 00:24:59,809 --> 00:25:00,369 Dann los. 376 00:25:00,889 --> 00:25:01,969 Aber passt auf, ja? 377 00:25:02,429 --> 00:25:03,969 Ich möchte nicht, dass euch was passiert. 378 00:25:04,569 --> 00:25:05,710 Und Roxton auch nicht. 379 00:25:08,929 --> 00:25:10,229 Ja, Roxton auch nicht. 380 00:25:31,259 --> 00:25:33,420 Ob man so ein Wesen überhaupt töten kann? 381 00:25:33,740 --> 00:25:35,119 Was lebt, kann man auch töten. 382 00:25:35,439 --> 00:25:36,579 Da bin ich mir nicht so sicher. 383 00:25:43,739 --> 00:25:44,099 Was ist denn? 384 00:25:51,559 --> 00:25:53,209 Einer von ihnen blutet, siehst du? 385 00:25:55,560 --> 00:25:56,569 Fragt sich nur wer. 386 00:26:06,590 --> 00:26:07,250 Nichts. 387 00:26:08,890 --> 00:26:11,549 Ich hätte wirklich gedacht, dass eines dieser Tagebücher 388 00:26:11,549 --> 00:26:12,649 Aufschluss geben würde. 389 00:26:13,669 --> 00:26:14,390 Aber nein. 390 00:26:27,079 --> 00:26:27,799 Ach, Melon. 391 00:26:29,219 --> 00:26:44,809 Meine Güte, 392 00:26:44,889 --> 00:26:46,509 das kann unmöglich sein. 393 00:26:47,349 --> 00:26:49,829 Ich meine, das wäre vollkommen unlogisch. 394 00:26:54,049 --> 00:26:54,669 Aber... 395 00:26:55,289 --> 00:26:57,419 wenn du uns weiterhelfen kannst, Ned... 396 00:26:59,709 --> 00:27:01,849 dann will ich nicht weiter darüber nachdenken. 397 00:27:02,369 --> 00:27:02,769 Hey! 398 00:27:03,289 --> 00:27:04,329 Das ist kein Scherz! 399 00:27:07,679 --> 00:27:08,579 Zeig es mir, Melon. 400 00:27:09,799 --> 00:27:11,099 Zeig mir, was du weißt. 401 00:27:20,349 --> 00:27:21,909 Bin heute am 18. 402 00:27:22,249 --> 00:27:25,609 Mai auf einem sonderbaren Friedhof gewesen, ganz in 403 00:27:25,609 --> 00:27:26,690 der Nähe des Sees. 404 00:27:27,269 --> 00:27:29,910 Auf dem Friedhof lagen die Skelette von Saurian. 405 00:27:29,910 --> 00:27:33,190 Auskunft über ihre Herkunft geben vielleicht diese Hieroglyphen, 406 00:27:33,609 --> 00:27:36,770 die in ein Monument aus Mammutstosszenen geritzt sind. 407 00:27:38,249 --> 00:27:40,249 Wenn doch unsere Expertin nur da wäre. 408 00:27:41,229 --> 00:27:43,290 Also kann ich nur eins machen, sie suchen. 409 00:28:21,389 --> 00:28:21,949 Mein Freund. 410 00:28:23,689 --> 00:28:24,769 Worauf wartest du? 411 00:28:34,669 --> 00:28:35,189 Warte. 412 00:28:54,589 --> 00:28:55,829 Schnell, komm weg hier! 413 00:29:01,649 --> 00:29:02,609 Mein Gewehr! 414 00:29:02,769 --> 00:29:03,370 Lass es liegen! 415 00:29:03,729 --> 00:29:04,350 Los, weiter! 416 00:29:23,239 --> 00:29:24,319 Lass uns in Ruhe. 417 00:29:24,619 --> 00:29:25,480 Wir wollen keinen Ärger. 418 00:29:25,480 --> 00:29:26,979 Da bin ich anderer Ansicht. 419 00:29:37,259 --> 00:29:37,819 Nein! 420 00:29:39,279 --> 00:29:40,780 Na, mach schon, du Mistkerl. 421 00:29:41,780 --> 00:29:44,380 Was hast du denn jetzt vor? 422 00:29:47,259 --> 00:29:47,819 Nein! 423 00:29:49,260 --> 00:29:50,379 Nein! 424 00:30:01,739 --> 00:30:02,679 Roxton! 425 00:30:03,139 --> 00:30:03,609 Marguerite! 426 00:30:03,999 --> 00:30:04,459 Lauf! 427 00:30:04,839 --> 00:30:05,279 Verschwinde! 428 00:30:05,759 --> 00:30:06,480 Lauf! 429 00:30:07,219 --> 00:30:07,579 Nein! 430 00:30:07,919 --> 00:30:08,339 Nein! 431 00:30:33,469 --> 00:30:49,359 Wenn du 432 00:30:49,359 --> 00:30:52,359 ihr was antust, mein Freund, dann bist du 433 00:30:52,359 --> 00:30:52,999 erledigt. 434 00:30:55,899 --> 00:30:57,339 Ich mach dich fertig. 435 00:31:04,939 --> 00:31:06,459 Er ist auf dem Friedhof. 436 00:31:31,559 --> 00:31:40,529 Was hat Roxton getan, dass er jemanden wie 437 00:31:40,529 --> 00:31:41,349 dich verdient hat? 438 00:31:42,389 --> 00:31:43,769 Du weißt doch, wer ich bin, oder? 439 00:31:44,150 --> 00:31:45,589 Und du weißt, was ich ihm bedeute. 440 00:31:46,770 --> 00:31:47,469 Sag doch was! 441 00:31:49,789 --> 00:31:51,409 Du siehst aus wie er, aber das ist 442 00:31:51,409 --> 00:31:51,829 auch alles. 443 00:31:51,970 --> 00:31:53,469 Mehr habt ihr wohl kaum gemeinsam, das ist 444 00:31:53,469 --> 00:31:53,949 dir wohl klar. 445 00:31:54,049 --> 00:31:56,729 Und du wirst niemals, niemals mit ihm konkurrieren 446 00:31:56,729 --> 00:31:57,009 können. 447 00:32:00,609 --> 00:32:01,529 Wo willst du hin? 448 00:32:01,710 --> 00:32:03,169 Ich bin noch nicht fertig, hast du gehört? 449 00:32:04,569 --> 00:32:06,649 Du bist ein Tier im Vergleich zu ihm. 450 00:32:07,649 --> 00:32:08,910 Ein absolutes Nichts! 451 00:32:08,949 --> 00:32:10,809 Du bist ein hirnloses Geschöpf! 452 00:32:16,099 --> 00:32:17,759 Du fühlst es nicht, wa? 453 00:32:18,479 --> 00:32:20,300 Du spürst die Leere. 454 00:32:21,280 --> 00:32:22,979 Den Unterschied zwischen dir und ihm. 455 00:32:23,699 --> 00:32:25,199 Und du möchtest sein wie er. 456 00:32:26,599 --> 00:32:27,319 Intelligent. 457 00:32:28,420 --> 00:32:29,099 Zivilisiert. 458 00:32:30,159 --> 00:32:32,320 Du möchtest mehr als nur sinnlos morden, hab 459 00:32:32,320 --> 00:32:32,679 ich recht? 460 00:32:34,600 --> 00:32:36,299 Ich sehe es in deinen Augen. 461 00:32:37,520 --> 00:32:38,779 Den Schmerz. 462 00:32:40,699 --> 00:32:41,919 Die Einsamkeit. 463 00:32:46,899 --> 00:32:49,039 Ja, auch jemand wie du sehnt sich nach 464 00:32:49,039 --> 00:32:51,059 menschlicher Wärme, das ist ganz normal. 465 00:32:52,899 --> 00:32:54,679 Ich weiß, du sehnst dich nach Liebe. 466 00:32:56,379 --> 00:32:58,179 Und wie du dich danach sehnst. 467 00:32:58,939 --> 00:32:59,799 Nach Liebe. 468 00:33:01,399 --> 00:33:03,739 Weil es nämlich wunderbar ist, jemanden an seiner 469 00:33:03,739 --> 00:33:05,699 Seite zu haben, der einem wichtiger ist als 470 00:33:05,699 --> 00:33:06,279 man selbst. 471 00:33:08,379 --> 00:33:10,799 Jemanden, für den du dein Leben hergeben würdest. 472 00:33:13,239 --> 00:33:15,479 Und der Mann, der du glaubst zu sein, 473 00:33:15,559 --> 00:33:17,880 hat mich all diese wunderbaren Dinge gelehrt. 474 00:33:19,479 --> 00:33:21,259 Wie gern würde auch ich ihm etwas davon 475 00:33:21,259 --> 00:33:21,879 geben können. 476 00:33:24,700 --> 00:33:25,939 Ich liebe ihn. 477 00:33:26,259 --> 00:33:28,139 Und ich hab's ihm nie gesagt. 478 00:33:29,960 --> 00:33:32,039 Wenn nur etwas von diesem Gefühl auch in 479 00:33:32,039 --> 00:33:35,120 dir ist, dann würde ich dich auch lieben 480 00:33:35,120 --> 00:33:35,499 können. 481 00:33:38,879 --> 00:33:41,099 Geh bitte nicht weg, das kannst du nicht 482 00:33:41,099 --> 00:33:41,819 machen, bitte! 483 00:33:45,349 --> 00:33:46,389 Ach, George. 484 00:33:47,009 --> 00:33:48,810 Ist ja gut, alles bestens. 485 00:33:49,989 --> 00:33:50,750 Wo ist er? 486 00:33:51,430 --> 00:33:54,449 Keine Ahnung, doch ich vermute, dass er Marguerite 487 00:33:54,449 --> 00:33:55,409 in seiner Gewalt hat. 488 00:33:57,669 --> 00:33:59,169 Sicher als Köder für Roxton. 489 00:33:59,689 --> 00:34:00,929 Das würde ich vermuten, richtig. 490 00:34:01,429 --> 00:34:03,569 Hier, guck, was ich in Melons Aufzeichnungen fand. 491 00:34:03,729 --> 00:34:04,809 Vielmehr, er hat's mir gezeigt. 492 00:34:04,989 --> 00:34:05,889 Du hast Melon gesehen? 493 00:34:05,949 --> 00:34:07,109 Nein, nein, nein. 494 00:34:07,849 --> 00:34:10,069 Es ist seltsam, doch ich glaube, er hat 495 00:34:10,069 --> 00:34:12,609 gespürt, dass, ja, dass wir seine Hilfe brauchen. 496 00:34:12,609 --> 00:34:15,669 Also folgendes, er ist auf dem Saurer Friedhof 497 00:34:15,669 --> 00:34:17,429 gewesen, von dem John erzählt hat. 498 00:34:17,770 --> 00:34:20,029 Und hat diese obskuren Hieroglyphen abgezeichnet. 499 00:34:20,169 --> 00:34:22,449 Und du glaubst, dass das Roxton weiterhelfen würde? 500 00:34:22,569 --> 00:34:24,249 Ich weiß nicht, aber es wäre denkbar. 501 00:34:24,569 --> 00:34:26,209 Marguerite wüsste es vielleicht. 502 00:34:26,529 --> 00:34:27,689 Wer sonst, wenn ich sie... 503 00:34:28,989 --> 00:34:30,649 Wir müssen sie unbedingt finden. 504 00:34:31,209 --> 00:34:31,770 Also los! 505 00:34:32,609 --> 00:34:34,129 So ist gut, komm her. 506 00:34:36,589 --> 00:34:37,849 Noch etwas näher. 507 00:34:41,679 --> 00:34:43,039 Jetzt fass mein Gesicht an. 508 00:34:44,059 --> 00:34:45,499 Berühr meine Haare. 509 00:34:54,570 --> 00:34:56,830 Kannst du sie fühlen, die Wärme? 510 00:34:57,909 --> 00:34:58,849 Die Liebe? 511 00:35:02,329 --> 00:35:04,109 Ich möchte dir gehören. 512 00:35:04,650 --> 00:35:06,889 Du musst mich nur losbinden und wir werden 513 00:35:06,889 --> 00:35:08,230 für immer zusammen sein. 514 00:35:14,080 --> 00:35:14,999 Ich bitte dich. 515 00:35:16,680 --> 00:35:17,399 Tu es doch. 516 00:35:19,659 --> 00:35:19,899 Bitte. 517 00:35:36,199 --> 00:35:36,860 Marguerite! 518 00:35:37,659 --> 00:35:38,779 Nein, nicht doch! 519 00:35:39,699 --> 00:35:41,659 Hör nicht hin, dich will ich, dich allein. 520 00:35:41,979 --> 00:35:42,659 Ich schwöre. 521 00:35:47,199 --> 00:35:47,920 Roxton! 522 00:35:48,519 --> 00:35:49,159 Marguerite! 523 00:35:50,799 --> 00:35:53,559 Großer Gott. 524 00:35:56,939 --> 00:35:57,739 Alles in Ordnung? 525 00:35:58,619 --> 00:36:00,139 Was hat er dir angetan? 526 00:36:00,999 --> 00:36:02,539 Nichts, alles halb so wie irgendjemand. 527 00:36:06,019 --> 00:36:15,339 Du hast mich ziemlich lange warten lassen. 528 00:36:16,580 --> 00:36:30,659 Von mir 529 00:36:30,659 --> 00:36:31,079 aus. 530 00:36:32,039 --> 00:36:33,419 Wenn du so willst. 531 00:36:39,019 --> 00:36:49,009 Sag Bescheid, wenn du genug 532 00:36:49,009 --> 00:36:49,569 hast, Digger! 533 00:37:09,689 --> 00:37:11,129 Los, komm hoch! 534 00:37:11,590 --> 00:37:12,129 Roxton! 535 00:37:12,749 --> 00:37:14,129 Steh auf, verdammt! 536 00:37:19,070 --> 00:37:20,429 Das war schon alles? 537 00:37:30,009 --> 00:37:33,699 Genau hier, mein Freund. 538 00:37:34,019 --> 00:37:35,060 Genau hier. 539 00:37:35,279 --> 00:37:36,379 Bist du verrückt geworden? 540 00:37:46,219 --> 00:37:49,380 Nimm Wohl, Kumpel. 541 00:37:51,399 --> 00:37:53,079 Töte ihn! 542 00:37:53,659 --> 00:37:54,479 Komm, marsch! 543 00:37:55,179 --> 00:37:58,500 Du bist erledigt. 544 00:38:00,019 --> 00:38:00,839 Das war's dann. 545 00:38:02,939 --> 00:38:05,079 Was tust du denn da? 546 00:38:05,980 --> 00:38:06,620 Roxton! 547 00:38:11,820 --> 00:38:13,039 Nein! 548 00:38:14,100 --> 00:38:14,699 Roxton! 549 00:38:15,279 --> 00:38:17,040 Roxton, sag doch was! 550 00:38:19,379 --> 00:38:20,539 Los, sag was! 551 00:38:23,239 --> 00:38:24,759 Was hat eine Frau wie du an einem 552 00:38:24,759 --> 00:38:25,840 solchen Ort zu suchen? 553 00:38:49,799 --> 00:38:50,939 Was geschieht hier? 554 00:38:54,629 --> 00:38:56,129 Das ist bestimmt Ursina. 555 00:38:56,129 --> 00:38:59,909 Ich muss wirklich zugeben, dein Erbarmen erstaunt mich. 556 00:39:00,290 --> 00:39:02,749 Das gibt vielleicht Anlass zu der Hoffnung, dass 557 00:39:02,749 --> 00:39:05,429 dein Mitgefühl über das Böse in dir zu 558 00:39:05,429 --> 00:39:06,368 herrschen vermag. 559 00:39:21,588 --> 00:39:24,689 Dein offensichtlicher Respekt vor dem Leben hat den 560 00:39:24,689 --> 00:39:25,390 Fluch aufgehoben. 561 00:39:26,389 --> 00:39:31,570 Du verlässt den heiligen Boden weise und in 562 00:39:31,570 --> 00:39:32,669 Frieden. 563 00:39:39,259 --> 00:39:40,879 Roxton, alles wieder in Ordnung? 564 00:39:41,299 --> 00:39:42,339 Ich fühle mich hervorragend. 565 00:39:43,600 --> 00:39:45,860 Wir sollten von hier verschwinden, bevor sie es 566 00:39:45,860 --> 00:39:46,739 sich anders überlegt. 567 00:39:47,019 --> 00:39:47,919 So schnell wie möglich. 568 00:39:48,719 --> 00:39:49,419 Überall nur Tote. 569 00:39:49,519 --> 00:39:50,039 Lasst uns gehen. 570 00:39:50,059 --> 00:39:50,619 Wisst ihr was? 571 00:39:50,839 --> 00:39:52,199 Es war eigentlich ganz leerreich. 572 00:39:59,479 --> 00:40:02,160 Das Böse in dir hat eine ziemliche Unordnung 573 00:40:02,160 --> 00:40:04,639 hinterlassen, aber das gibt uns zumindest die Möglichkeit, 574 00:40:04,859 --> 00:40:06,319 meine neueste Erfindung auszuprobieren. 575 00:40:07,399 --> 00:40:09,179 Du meinst deinen Staubsauger. 576 00:40:09,579 --> 00:40:11,819 Tja, George, da bleibe ich lieber beim Besen. 577 00:40:11,900 --> 00:40:13,299 Wann hast du schon mal einen Besen in 578 00:40:13,299 --> 00:40:14,259 die Hand genommen, John? 579 00:40:15,520 --> 00:40:18,339 Die ersten Staubsauger waren so groß wie Lastwagen. 580 00:40:19,100 --> 00:40:21,139 Dagegen ist der hier kompakt und recht komfortabel. 581 00:40:22,199 --> 00:40:24,300 Ich finde nur diesen Flügelschlag mit der Linken 582 00:40:24,300 --> 00:40:25,379 irgendwie eigenartig. 583 00:40:25,739 --> 00:40:27,540 Ja, das sieht ziemlich merkwürdig aus. 584 00:40:27,540 --> 00:40:29,699 Ich merke schon, du hast dich offenbar gut 585 00:40:29,699 --> 00:40:30,299 erholt. 586 00:40:30,659 --> 00:40:32,740 Ich fühle mich gut, wie neu geboren sozusagen. 587 00:40:33,479 --> 00:40:34,759 Aber hoffentlich nicht zu kultiviert. 588 00:40:35,939 --> 00:40:37,579 Hey, Margaret, was willst du damit sagen? 589 00:40:39,199 --> 00:40:40,240 Hör dir das an. 590 00:40:40,379 --> 00:40:42,200 Seit Anbeginn der Zeit war diese Welt ein 591 00:40:42,200 --> 00:40:42,959 grausamer Ort. 592 00:40:43,200 --> 00:40:45,719 Tiere töteten Tiere, jedoch nur um überleben zu 593 00:40:45,719 --> 00:40:45,959 können. 594 00:40:46,139 --> 00:40:47,879 Der Mensch hingegen hat sich nicht an dieses 595 00:40:47,879 --> 00:40:48,919 Naturgesetz gehalten. 596 00:40:49,159 --> 00:40:51,759 Aber hier, an diesem geweihten Ort herrscht ewiger 597 00:40:51,759 --> 00:40:52,179 Frieden. 598 00:40:52,739 --> 00:40:55,419 An diesem Ort muss die Unantastbarkeit des Lebens 599 00:40:55,419 --> 00:40:56,239 geachtet werden. 600 00:40:56,239 --> 00:40:59,760 Und diejenigen, die diesen Respekt vermissen lassen, werden 601 00:40:59,760 --> 00:41:01,400 mit sich selbst konfrontiert werden. 602 00:41:03,239 --> 00:41:04,320 Das war alles? 603 00:41:05,159 --> 00:41:07,419 Dann könnte man sagen, deiner Barmen mit dir 604 00:41:07,419 --> 00:41:08,439 selbst hat dich gerettet. 605 00:41:08,859 --> 00:41:10,099 Du bist erlöst worden. 606 00:41:10,860 --> 00:41:13,279 Ich würde ja gerne mal wissen, was der 607 00:41:13,279 --> 00:41:15,199 schlaue Melon hier drin noch so alles zu 608 00:41:15,199 --> 00:41:15,799 stehen hat. 609 00:41:17,599 --> 00:41:19,479 Etwas mehr Dankbarkeit bitte, mein Herr. 610 00:41:20,199 --> 00:41:21,920 Oh, Entschuldigung. 611 00:41:23,079 --> 00:41:24,059 Gut, wenn du meinst. 612 00:41:25,719 --> 00:41:30,040 Melon, wenn du mich hören kannst, danke für 613 00:41:30,040 --> 00:41:31,020 deine Ausführung. 614 00:41:31,239 --> 00:41:34,119 Aber nächstes Mal tu mir einen Gefallen und 615 00:41:34,119 --> 00:41:35,119 warte nicht so lange. 616 00:41:39,779 --> 00:41:41,120 Was haben wir denn hier? 617 00:41:44,569 --> 00:41:46,569 Noch eins von Melons Tagebuch. 618 00:41:47,809 --> 00:41:49,930 Befinden wir uns etwas schon wieder in Gefahr? 41832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.