All language subtitles for Die.verlorene.Welt.S03E01[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,940 --> 00:00:33,319 Was bisher geschah Das 2 00:00:33,319 --> 00:00:36,000 Schiff ist verdammt, genau wie ich, solange Sie 3 00:00:36,000 --> 00:00:38,720 und Ihre Freunde nicht meinen Platz einnehmen. 4 00:00:39,439 --> 00:00:40,739 Challenger, das ist ein Geisterschiff! 5 00:00:42,260 --> 00:00:43,940 Ich bin gefangen auf diesem Schiff seit meiner 6 00:00:43,940 --> 00:00:45,299 letzten Mission am 26. 7 00:00:45,619 --> 00:00:46,699 Mai 1915. 8 00:00:53,519 --> 00:00:54,600 Wo warst du? 9 00:00:54,839 --> 00:00:55,679 Wir auf dem Schiff. 10 00:00:55,900 --> 00:00:57,319 Wegen des Sturms sind wir in den Ozean 11 00:00:57,319 --> 00:00:57,739 gestürzt. 12 00:00:57,739 --> 00:01:00,500 Doch wir kamen zurück und der Alptraum beginnt 13 00:01:00,500 --> 00:01:01,060 erneut. 14 00:01:11,739 --> 00:01:14,460 Wir fahren direkt auf die Klippen zu. 15 00:01:14,840 --> 00:01:16,800 Das ist ein wahrer Höhenflug, George. 16 00:01:24,669 --> 00:01:25,429 Challenger! 17 00:01:26,409 --> 00:01:27,830 Was ist das? 18 00:02:15,700 --> 00:02:16,779 Das war's. 19 00:02:16,859 --> 00:02:17,940 Der Bann ist gebrochen. 20 00:02:18,499 --> 00:02:20,039 Ich bin endlich erlöst. 21 00:02:26,499 --> 00:02:28,720 Nein, das kann nicht sein. 22 00:02:30,779 --> 00:02:31,479 Nein! 23 00:02:32,540 --> 00:02:34,439 Wo sind meine Freunde? 24 00:02:36,520 --> 00:02:38,140 Zu Beginn des 20. 25 00:02:38,420 --> 00:02:41,440 Jahrhunderts begibt sich eine Expedition auf die Suche 26 00:02:41,440 --> 00:02:41,760 nach einer neuen Welt. 27 00:02:41,760 --> 00:02:43,119 Einer vorzeitlichen Welt. 28 00:02:44,660 --> 00:02:51,160 Getrieben von Ehrgeiz, geheimen Wünschen, Abenteuerlust und journalistischem 29 00:02:51,160 --> 00:02:54,199 Eifer stoßen sie in den Tiefen des Urwalds 30 00:02:54,199 --> 00:02:54,980 auf eine Verbündete. 31 00:02:56,199 --> 00:02:59,620 Zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des Urwalds 32 00:02:59,620 --> 00:03:01,500 suchen sie einen Weg zurück nach Hause. 33 00:03:01,800 --> 00:03:04,639 Denn niemand außer ihnen kennt den Weg in 34 00:03:04,639 --> 00:03:06,100 die verlorene Welt. 35 00:03:47,239 --> 00:03:48,420 Sind wir jetzt tot? 36 00:03:49,360 --> 00:03:50,400 Wenn es so ist, dann bin ich froh, 37 00:03:50,479 --> 00:03:51,640 dass wir zusammen tot sind. 38 00:03:52,459 --> 00:03:53,680 Froh oder überrascht? 39 00:03:53,759 --> 00:03:54,320 Wo ist Veronica? 40 00:03:55,540 --> 00:03:57,280 Und was ist mit meiner Kleidung? 41 00:03:59,399 --> 00:04:01,539 Dieses Licht, in das wir geflogen sind, bevor 42 00:04:01,539 --> 00:04:01,800 wir... 43 00:04:01,800 --> 00:04:02,440 Gestorben sind? 44 00:04:03,460 --> 00:04:05,199 Was immer es war, ich sah noch zu 45 00:04:05,199 --> 00:04:07,539 Veronica, doch das Licht, tja, es hat sie 46 00:04:07,539 --> 00:04:08,200 nicht berührt. 47 00:04:08,640 --> 00:04:09,039 Eigenartig. 48 00:04:10,280 --> 00:04:12,480 Das heißt, dass sie wahrscheinlich noch lebt, hingegen 49 00:04:12,480 --> 00:04:12,580 wir... 50 00:04:12,580 --> 00:04:13,259 Ich kann dir versichern. 51 00:04:13,259 --> 00:04:15,578 Nein, Marguerite, dass wir alles andere als tot 52 00:04:15,578 --> 00:04:15,800 sind. 53 00:04:16,278 --> 00:04:17,559 Ich weiß nicht, wie es euch geht, aber 54 00:04:17,559 --> 00:04:20,199 ich habe furchtbare Rückenschmerzen, mehrere Blasen an den 55 00:04:20,199 --> 00:04:22,399 Füßen und unglaublichen Hunger, also muss ich ja 56 00:04:22,399 --> 00:04:23,399 am Leben sein, oder? 57 00:04:24,200 --> 00:04:25,860 Oh, das ist außergewöhnlich. 58 00:04:26,540 --> 00:04:28,219 Die Fenster sind vollkommen intakt. 59 00:04:29,060 --> 00:04:30,660 Die gesamte Ausrüstung ist wie neu. 60 00:04:33,899 --> 00:04:35,320 Und es ist bemerkenswert. 61 00:04:36,499 --> 00:04:37,540 Einfach großartig. 62 00:04:41,339 --> 00:04:42,219 Wo sind wir? 63 00:04:43,259 --> 00:04:43,899 Was glauben Sie denn? 64 00:04:44,700 --> 00:04:45,960 Wir sind in einem Hangar. 65 00:04:46,779 --> 00:04:47,580 Wie ist das möglich? 66 00:04:47,759 --> 00:04:49,240 Wir trieben doch auf die Klippen zu. 67 00:04:49,280 --> 00:04:50,920 Und in dem Augenblick, als das Schiff daran 68 00:04:50,920 --> 00:04:54,460 zerschellte, gab es eine Art Zeitsprung, bei dem 69 00:04:54,460 --> 00:04:56,039 wir und das Schiff wieder an den Anfang 70 00:04:56,039 --> 00:04:57,740 des Fluges zurückversetzt worden sind. 71 00:04:58,239 --> 00:04:59,960 Genau wie es Esquith in all den Jahren 72 00:04:59,960 --> 00:05:00,980 zuvor ergangen ist. 73 00:05:01,559 --> 00:05:03,560 Und was könnte uns jetzt da draußen erwarten? 74 00:05:04,260 --> 00:05:06,379 Nach allem, was geschehen ist, kann dort nur 75 00:05:06,379 --> 00:05:07,079 eins sein. 76 00:05:11,279 --> 00:05:18,220 Ja, aber das kann doch nicht sein. 77 00:05:30,370 --> 00:05:32,590 Doch, wir sind auf dem Luftwaffenstützpunkt von Pullham. 78 00:05:35,180 --> 00:05:36,820 Wie, der in South Norfolk? 79 00:05:37,959 --> 00:05:39,179 Wir sind in England? 80 00:05:40,179 --> 00:05:41,700 In gewisser Hinsicht schon. 81 00:05:46,039 --> 00:05:47,339 Mein Gott, es ist Pullham. 82 00:05:47,860 --> 00:05:49,339 George, woher wusstest du das? 83 00:05:49,460 --> 00:05:50,939 Das stand im Esquith-Blogbuch. 84 00:05:51,540 --> 00:05:52,919 Das Schiff ging von Pullham aus auf die 85 00:05:52,919 --> 00:05:53,259 Reise. 86 00:05:55,139 --> 00:05:57,000 Aber er sagte doch, dass das bereits Jahre 87 00:05:57,000 --> 00:05:57,340 her sei. 88 00:05:58,139 --> 00:06:00,799 Sieben Jahre, um genau zu sein. 89 00:06:02,220 --> 00:06:03,580 Am Mittwoch, dem 26. 90 00:06:04,039 --> 00:06:05,420 Mai 1915. 91 00:06:06,180 --> 00:06:07,740 Dann hatte Veronika also recht. 92 00:06:08,499 --> 00:06:10,499 Das Luftschiff ist wirklich ein Geisterschiff. 93 00:06:11,759 --> 00:06:13,980 Und wir, die wir jetzt Esquiths Platz eingenommen 94 00:06:13,980 --> 00:06:16,359 haben, wir sind jetzt verflucht wie er. 95 00:06:17,299 --> 00:06:17,599 Verdammt. 96 00:06:17,619 --> 00:06:18,420 Das ist anzunehmen. 97 00:06:19,160 --> 00:06:21,660 Das bedeutet, dass wir in seiner Zeitschleife gefangen 98 00:06:21,660 --> 00:06:24,099 sind und er an unserer Stelle wieder in 99 00:06:24,099 --> 00:06:24,819 der Realität? 100 00:06:25,600 --> 00:06:26,079 Frei? 101 00:06:26,699 --> 00:06:27,479 Auf dem Plateau? 102 00:06:27,640 --> 00:06:29,520 Ja, aber nur, wenn er den Absturz überlebt 103 00:06:29,520 --> 00:06:29,759 hat. 104 00:06:30,039 --> 00:06:31,979 Gut, aber die beiden hatten nur einen Fallschirm. 105 00:06:32,080 --> 00:06:35,299 Wenn also Esquith überlebt hat... 106 00:06:35,299 --> 00:06:36,440 Armer Melon. 107 00:06:37,620 --> 00:06:38,920 Was ist mit Veronika? 108 00:06:39,819 --> 00:06:41,739 Sie ist nicht hinausgeschleudert worden. 109 00:06:42,240 --> 00:06:43,860 Und trotzdem ist sie nicht hier bei uns. 110 00:06:45,999 --> 00:06:47,060 Was ist mit ihr passiert? 111 00:07:27,770 --> 00:07:29,370 Wo sind meine Freunde? 112 00:07:30,070 --> 00:07:31,229 Was haben sie mit ihnen gemacht? 113 00:07:31,609 --> 00:07:32,929 Sie sind auf dem Luftschiff. 114 00:07:33,209 --> 00:07:33,690 Verloren. 115 00:07:33,910 --> 00:07:34,849 Für alle Zeit. 116 00:07:34,970 --> 00:07:35,970 Ich glaube ihnen nicht. 117 00:07:37,310 --> 00:07:38,270 Wo ist Melon? 118 00:07:39,049 --> 00:07:40,009 Wo ist er? 119 00:07:40,150 --> 00:07:41,949 Er ist tot, denn wir hatten nur einen 120 00:07:41,949 --> 00:07:42,510 Fallschirm. 121 00:07:45,630 --> 00:07:47,849 Ich dachte, damit stiften sie nur Unheil. 122 00:07:48,310 --> 00:07:49,189 Das letzte Mal haben sie einen Fallschirm. 123 00:07:49,189 --> 00:07:50,250 Dann haben sie mir damit direkt ins Herz 124 00:07:50,250 --> 00:07:50,789 gestochen. 125 00:07:51,109 --> 00:07:52,349 Nächstes Mal lasse ich es auch da. 126 00:07:56,850 --> 00:07:58,470 Sie sind ziemlich ungerecht. 127 00:07:58,849 --> 00:08:00,970 Aber sie haben meine Freunde getötet. 128 00:08:04,069 --> 00:08:05,310 Sie sind nicht tot. 129 00:08:05,789 --> 00:08:07,470 Sie leben auf dem Schiff in einer anderen 130 00:08:07,470 --> 00:08:08,530 Wirklichkeit. 131 00:08:09,249 --> 00:08:10,969 Schön, nur das reicht mir nicht. 132 00:08:13,189 --> 00:08:15,869 Veronika, sie haben ja keine Ahnung, wie schrecklich 133 00:08:15,869 --> 00:08:17,369 es ist, so lange allein zu sein. 134 00:08:17,369 --> 00:08:18,970 Und ob ich das weiß! 135 00:08:27,269 --> 00:08:28,889 Sie haben es so gewollt. 136 00:08:28,990 --> 00:08:29,569 Tut mir leid. 137 00:08:35,959 --> 00:08:38,039 Nein, das kann nicht sein. 138 00:08:39,780 --> 00:08:40,959 Was ist mit mir geschehen? 139 00:08:41,499 --> 00:08:42,158 Es ist das Schiff. 140 00:08:42,459 --> 00:08:43,759 Ich weiß nicht wieso, aber sie sind jetzt 141 00:08:43,759 --> 00:08:44,220 wie ich. 142 00:08:45,260 --> 00:08:46,819 Und dass ich bei ihnen bin, hat einen 143 00:08:46,819 --> 00:08:47,139 Grund. 144 00:08:48,260 --> 00:08:49,880 Ja, ich soll sie wieder auf das Schiff 145 00:08:49,880 --> 00:08:50,520 bringen, genau. 146 00:08:50,939 --> 00:08:51,820 Ich geh nie mehr zurück. 147 00:08:52,400 --> 00:08:52,979 Hörst du mich? 148 00:08:53,360 --> 00:08:54,700 Sieben Jahre sind lang genug! 149 00:08:54,839 --> 00:08:56,360 Nein, du kriegst mich nicht mehr! 150 00:08:56,720 --> 00:08:57,920 Sie werden zurückgehen. 151 00:08:58,620 --> 00:09:00,999 Ja, und wenn das möglich ist, dann bedeutet 152 00:09:00,999 --> 00:09:02,659 das, dass ich meine Freunde noch retten kann. 153 00:09:03,120 --> 00:09:03,959 Und wissen Sie warum? 154 00:09:04,059 --> 00:09:06,040 Weil sich der gesamte Ablauf immer wiederholt. 155 00:09:07,120 --> 00:09:08,100 Sie kamen hierher. 156 00:09:08,879 --> 00:09:10,119 Und dann sind wir gestartet. 157 00:09:10,600 --> 00:09:12,859 Und heute werden meine Freunde zurückkommen. 158 00:09:13,419 --> 00:09:14,779 Und sie gehen wieder zurück. 159 00:09:15,260 --> 00:09:15,739 Niemals! 160 00:09:22,780 --> 00:09:24,020 Ich finde sie jetzt! 161 00:09:24,340 --> 00:09:25,739 Egal wo sie sich verstecken! 162 00:09:26,560 --> 00:09:28,439 Und ich schwöre, ich werde sie auf dieses 163 00:09:28,439 --> 00:09:29,359 Schiff zurückbringen! 164 00:09:32,339 --> 00:09:34,339 Ich denke, wir vergessen mal das Luftschiff. 165 00:09:34,440 --> 00:09:35,939 Und stattdessen nehmen wir uns einen der Laster 166 00:09:35,939 --> 00:09:37,559 da draußen und fahren damit nach London. 167 00:09:37,760 --> 00:09:39,479 Das ist eine glänzende Idee, Marguerite. 168 00:09:39,539 --> 00:09:41,960 Das würde uns, ich schätze, etwa fünf Jahre 169 00:09:41,960 --> 00:09:42,600 zurückwerfen. 170 00:09:42,659 --> 00:09:44,140 Was aber zur Folge hätte, dass wir uns 171 00:09:44,140 --> 00:09:46,440 selbst noch rechtzeitig daran hindern könnten, bei Challengers 172 00:09:46,440 --> 00:09:47,120 Expedition da zu sein. 173 00:09:47,919 --> 00:09:50,259 Ich muss sagen, ich würde diese paradoxe Variante 174 00:09:50,259 --> 00:09:51,199 gerne ausprobieren. 175 00:09:51,360 --> 00:09:53,060 Aber das hier ist nicht das wirkliche Problem. 176 00:09:53,479 --> 00:09:55,719 Und jeder Versuch, diesen Stützpunkt auf anderem Wege 177 00:09:55,719 --> 00:09:58,200 zu verlassen als mit dem Luftschiff, dürfte unmöglich 178 00:09:58,200 --> 00:09:58,399 sein. 179 00:09:58,500 --> 00:09:59,899 Das ist ähnlich wie mit dem Plateau. 180 00:09:59,919 --> 00:10:01,460 Aber irgendwie muss man doch hier rauskommen. 181 00:10:01,559 --> 00:10:02,839 Ich meine, wo sind denn all die anderen 182 00:10:02,839 --> 00:10:03,060 hin? 183 00:10:03,100 --> 00:10:04,320 Marguerite, darf ich dir noch mal in aller 184 00:10:04,320 --> 00:10:04,960 Ruhe erklären? 185 00:10:05,100 --> 00:10:05,620 Nein, bitte nicht. 186 00:10:06,199 --> 00:10:07,620 Meine Kopfschmerzen sind schlimm genug. 187 00:10:08,359 --> 00:10:09,960 Sieh mal, der Grund dafür, dass keine anderen 188 00:10:09,960 --> 00:10:12,419 Menschen hier sind, ist der, dass du Zeit... 189 00:10:12,419 --> 00:10:12,520 So! 190 00:10:12,520 --> 00:10:14,019 Beehren Sie uns also doch noch mit Ihrer 191 00:10:14,019 --> 00:10:14,200 Anwesenheit. 192 00:10:15,520 --> 00:10:17,579 Sie wissen, wer wir sind? 193 00:10:19,300 --> 00:10:20,079 Lassen Sie mal sehen. 194 00:10:20,419 --> 00:10:24,059 Pinksley, Rayburn und der stellvertretende Flugmechaniker Hyde. 195 00:10:24,699 --> 00:10:26,719 Im Dienst Ihrer Majestät unter dem Befehl von 196 00:10:26,719 --> 00:10:28,180 Captain Mark Esquith. 197 00:10:29,859 --> 00:10:30,859 Corporal Pinksley. 198 00:10:32,020 --> 00:10:34,399 Würden Sie uns an Ihrem Witz teilhaben lassen? 199 00:10:35,220 --> 00:10:35,920 Tut mir leid. 200 00:10:35,940 --> 00:10:38,699 Bitte entschuldigen Sie, aber wir versuchen nur zu 201 00:10:38,699 --> 00:10:39,200 verstehen. 202 00:10:39,759 --> 00:10:42,279 Sie halten uns für Mitglieder der königlichen Marine. 203 00:10:42,899 --> 00:10:44,720 Rayburn, Hyde und Pinksley. 204 00:10:45,360 --> 00:10:47,680 Nein, ich halte Sie für den Prinzen von 205 00:10:47,680 --> 00:10:48,040 Wales. 206 00:10:48,179 --> 00:10:48,819 Wo ist Ihr Captain? 207 00:10:50,000 --> 00:10:51,779 Der Captain wurde aufgehalten, Sir. 208 00:10:52,079 --> 00:10:52,840 Was Sie nicht sagen. 209 00:10:53,939 --> 00:10:55,080 Und wie heißt Sie wohl diesmal? 210 00:10:55,420 --> 00:10:57,919 Oh, Sie scheinen den Captain gut zu kennen. 211 00:10:58,440 --> 00:10:59,899 Ich kenne diese Sorte, ja. 212 00:11:00,380 --> 00:11:02,859 Und soweit ich sehen kann, sind Sie auch 213 00:11:02,859 --> 00:11:03,280 nicht besser. 214 00:11:03,580 --> 00:11:04,940 Die Einweisung ist in einer Stunde. 215 00:11:05,300 --> 00:11:07,099 Seien Sie um Gottes Willen pünktlich, bitte. 216 00:11:07,379 --> 00:11:08,259 Die Einweisung? 217 00:11:09,140 --> 00:11:12,040 Den ersten Lord der Admiralität lässt man nicht 218 00:11:12,040 --> 00:11:12,519 warten. 219 00:11:31,900 --> 00:11:34,460 Sie können sich nicht von mir verstecken, Esquith! 220 00:11:36,379 --> 00:11:38,339 Ich bin im Dschungel aufgewachsen! 221 00:11:52,259 --> 00:11:52,979 Esquith! 222 00:11:52,979 --> 00:11:53,619 Das könnt Ihr vergessen. 223 00:11:54,380 --> 00:11:55,159 Daraus wird nichts. 224 00:12:06,939 --> 00:12:54,980 Haben Sie 225 00:12:54,980 --> 00:12:56,139 das gesehen, Esquith? 226 00:12:57,220 --> 00:12:58,520 Sie sind der Nächste. 227 00:12:59,039 --> 00:13:01,019 Also alles in allem sind wir doch wesentlich 228 00:13:01,019 --> 00:13:02,440 besser dran, als ich erwartet hatte. 229 00:13:02,700 --> 00:13:03,000 Ach ja? 230 00:13:04,420 --> 00:13:04,879 Besser? 231 00:13:05,040 --> 00:13:05,940 In welcher Hinsicht? 232 00:13:06,419 --> 00:13:07,920 Wir sind praktisch schon tot. 233 00:13:08,059 --> 00:13:09,220 Das ist unser letzter Tag. 234 00:13:09,320 --> 00:13:11,439 Denn dieser Tag endet in einer großen Explosion. 235 00:13:11,880 --> 00:13:13,619 Nicht unbedingt. 236 00:13:14,780 --> 00:13:16,120 Sondern, das erkläre mir. 237 00:13:16,420 --> 00:13:18,640 Ich vermute, dass wir mit unserer Anwesenheit hier 238 00:13:18,640 --> 00:13:21,340 die Endloswiederholung des Geschehens aufgehoben haben. 239 00:13:23,019 --> 00:13:24,359 Wir sind eine neue Crew. 240 00:13:24,840 --> 00:13:26,440 Und wir sind nur zu dritt im Gegensatz 241 00:13:26,440 --> 00:13:27,979 zur Esquith-Mannschaft, die zu viert waren. 242 00:13:27,979 --> 00:13:30,400 Also haben wir die Vergangenheit doch schon ganz 243 00:13:30,400 --> 00:13:31,320 entscheidend verändert. 244 00:13:31,460 --> 00:13:33,199 Wir haben neue Voraussetzungen geschaffen. 245 00:13:33,439 --> 00:13:36,940 Und die Zukunft wird sich möglicherweise dementsprechend verändern. 246 00:13:37,180 --> 00:13:37,479 Genau. 247 00:13:38,620 --> 00:13:39,220 Achtung! 248 00:13:40,840 --> 00:13:42,780 Der Erste Lord der Admiralität. 249 00:13:44,259 --> 00:13:46,799 Wer war denn 1915 der Erste Lord der 250 00:13:46,799 --> 00:13:47,060 Admiralität? 251 00:13:52,979 --> 00:13:54,039 Oh mein Gott. 252 00:13:59,279 --> 00:14:00,819 Mein Freund Winston Churchill. 253 00:14:17,139 --> 00:14:18,019 Na also. 254 00:14:18,840 --> 00:14:20,240 Ich doch gewusst, dass ich sie krieg. 255 00:14:21,619 --> 00:14:22,979 Sie wissen nicht, was sie tun. 256 00:14:24,440 --> 00:14:26,199 Ich weiß genug, um zu wissen, was sie 257 00:14:26,199 --> 00:14:26,639 verdienen. 258 00:14:31,320 --> 00:14:32,379 Sie irren sich. 259 00:14:33,220 --> 00:14:34,039 Ich bin frei. 260 00:14:34,160 --> 00:14:35,500 Sie unterliegen jetzt dem Fluch. 261 00:14:35,560 --> 00:14:36,999 Was haben Sie denn sonst noch an Lügen 262 00:14:36,999 --> 00:14:37,460 auf Lage? 263 00:14:38,279 --> 00:14:39,440 Ich habe alles versucht. 264 00:14:40,780 --> 00:14:43,080 Ich bin Opfer unzähliger Explosionen gewesen. 265 00:14:43,080 --> 00:14:44,920 Und wer weiß, wie oft von Bord gesprungen. 266 00:14:45,099 --> 00:14:45,680 Alles sinnlos. 267 00:14:45,900 --> 00:14:47,319 Denn dem Fluch des Schiffes habe ich damit 268 00:14:47,319 --> 00:14:48,719 trotzdem nicht entkommen können. 269 00:14:49,299 --> 00:14:50,880 Es ist eben ein verdammter Fluch. 270 00:14:51,219 --> 00:14:52,619 Es ist wie eine höhere Macht. 271 00:14:53,040 --> 00:14:53,959 Es ist schrecklich. 272 00:14:54,120 --> 00:14:54,680 Ich weiß. 273 00:14:54,839 --> 00:14:56,479 Seit sieben Jahren suchen Sie Erlösung. 274 00:14:57,400 --> 00:14:58,519 Jedoch vergeblich. 275 00:14:59,739 --> 00:15:01,940 Ihr Schiff ist nicht verflucht, Esquith. 276 00:15:02,280 --> 00:15:03,059 Sie sind es. 277 00:15:03,840 --> 00:15:06,180 Sie haben Ihre eigenen Männer getötet und dafür 278 00:15:06,180 --> 00:15:07,219 werden Sie bestraft. 279 00:15:07,700 --> 00:15:08,219 Nicht ich. 280 00:15:10,099 --> 00:15:11,060 Netter Versuch. 281 00:15:11,060 --> 00:15:13,499 Haben Sie das bei der Königlichen Marine gelernt? 282 00:15:17,919 --> 00:15:20,919 Ihre heutige Mission ist von äußerster Wichtigkeit hinsichtlich 283 00:15:20,919 --> 00:15:23,119 der kriegspolitischen Interessen Ihrer Majestät. 284 00:15:23,559 --> 00:15:27,220 Und ich bitte Sie deswegen um absolute Geheimhaltung. 285 00:15:28,799 --> 00:15:30,480 Aus diesem Grund haben wir auch den hiesigen 286 00:15:30,480 --> 00:15:32,019 Luftwaffenstützpunkt räumen lassen. 287 00:15:32,679 --> 00:15:35,160 Wirklich niemand darf von Ihrer Mission erfahren. 288 00:15:37,660 --> 00:15:38,740 Lord Churchill? 289 00:15:39,859 --> 00:15:43,520 Sie werden also diesem Schiffskonvoi Begleitschutz geben. 290 00:15:43,659 --> 00:15:46,120 Er kommt aus Amerika und schleust Getreide und 291 00:15:46,120 --> 00:15:48,279 andere wichtige Lebensmittel durch die Blockade. 292 00:15:48,720 --> 00:15:50,300 Doch wohl eher Waffen und Munition. 293 00:15:52,620 --> 00:15:53,700 Flugmechaniker Hyde? 294 00:15:55,200 --> 00:15:56,659 Sie haben eine Frage? 295 00:15:57,339 --> 00:15:57,779 Nein, Win. 296 00:15:58,299 --> 00:15:59,520 Nein, keine Frage. 297 00:16:00,559 --> 00:16:01,919 Sie kommen mir bekannt vor. 298 00:16:01,979 --> 00:16:02,740 Ja, wir kennen uns. 299 00:16:04,000 --> 00:16:05,139 Nein, noch nicht. 300 00:16:08,479 --> 00:16:09,759 Captain Marchbanks? 301 00:16:10,600 --> 00:16:11,779 Haben Sie mal die Karte, Captain? 302 00:16:13,140 --> 00:16:13,619 Natürlich. 303 00:16:13,939 --> 00:16:15,080 Sag mal, kennt ihr euch? 304 00:16:16,800 --> 00:16:19,519 Also, ich werde ihn kennenlernen in ungefähr zwei 305 00:16:19,519 --> 00:16:19,799 Jahren. 306 00:16:21,079 --> 00:16:23,220 Ich weiß dabei irgendwas mit Winnie und dem 307 00:16:23,220 --> 00:16:25,220 26.05., aber was nun? 308 00:16:26,019 --> 00:16:26,599 Winnie? 309 00:16:28,480 --> 00:16:33,479 Heute bei Sonnenuntergang wird besagter Konvoi mit Getreide 310 00:16:33,479 --> 00:16:36,260 diese Koordinatenposition erreicht haben. 311 00:16:39,079 --> 00:16:41,279 Das ist genau dort, wo seinerzeit der Sturm 312 00:16:41,279 --> 00:16:43,299 aufkam, in den Esquith geraten ist. 313 00:16:43,780 --> 00:16:44,760 Darf ich nochmal die Karte suchen? 314 00:16:44,760 --> 00:16:46,159 Na, was wollen wir denn noch mehr? 315 00:16:55,039 --> 00:16:57,519 Ich vermute, diese Urmenschen haben vor, uns zu 316 00:16:57,519 --> 00:16:58,120 fressen, oder? 317 00:16:59,440 --> 00:17:00,599 Sehr scharfsinnig erkannt. 318 00:17:02,660 --> 00:17:05,799 Ich vertraue auf Ihren Einfallsreichtum, sonst kommen wir 319 00:17:05,799 --> 00:17:06,859 hier nicht lebend raus. 320 00:17:07,059 --> 00:17:08,618 Richtig, das war's dann. 321 00:17:09,679 --> 00:17:11,259 Das ist nicht sehr erheiternd. 322 00:17:11,359 --> 00:17:11,659 Wieso? 323 00:17:12,720 --> 00:17:14,519 Ich dachte, solange wir unter dem Einfluss dieses 324 00:17:14,519 --> 00:17:15,899 Fluchs stehen, sind wir unsterblich. 325 00:17:16,499 --> 00:17:17,880 Nun, nicht so wie Sie meinen. 326 00:17:18,560 --> 00:17:20,220 Wenn die uns hier verspeisen sollten, dann würden 327 00:17:20,220 --> 00:17:22,440 wir einfach nur wieder auf dem Luftschiff landen. 328 00:17:23,200 --> 00:17:24,899 Und der Alptraum beginnt erneut. 329 00:17:25,959 --> 00:17:28,219 Sieht aus, als wäre jetzt das Buffet eröffnet. 330 00:17:28,239 --> 00:17:29,720 Sie scheinen die Vorspeise zu sein. 331 00:17:30,219 --> 00:17:31,479 Das ändert auch nichts, Veronica. 332 00:17:32,019 --> 00:17:33,679 Wir werden uns immer wieder sehen, der Tod 333 00:17:33,679 --> 00:17:34,999 wird uns nicht voneinander trennen. 334 00:17:40,080 --> 00:17:42,320 Ich hoffe, ihr überfresst euch an mir. 335 00:17:57,680 --> 00:17:59,320 Wo waren wir stehen geblieben? 336 00:18:04,699 --> 00:18:06,519 Am besten, Sie machen es genau wie ich. 337 00:18:06,939 --> 00:18:08,420 Davonlaufen und nicht mehr anhalten. 338 00:18:08,559 --> 00:18:09,060 Also dann. 339 00:18:11,519 --> 00:18:13,159 Ach, sowas nennt sich Tee. 340 00:18:13,459 --> 00:18:14,880 Der ist einfach unzumutbar. 341 00:18:15,620 --> 00:18:17,140 Glaubst du, wir kommen in den Sturm? 342 00:18:17,719 --> 00:18:18,639 Ja, da bin ich ganz sicher. 343 00:18:19,239 --> 00:18:21,160 Und infolge des Sturms kommen wir wieder zurück 344 00:18:21,160 --> 00:18:21,819 auf das Plateau. 345 00:18:22,120 --> 00:18:23,459 Na dann, wie schön. 346 00:18:24,579 --> 00:18:26,479 Was dagegen einzuwenden, Marguerite? 347 00:18:27,840 --> 00:18:30,140 Wir wollen seit zwei Jahren runter von diesem 348 00:18:30,140 --> 00:18:30,600 Plateau. 349 00:18:30,900 --> 00:18:33,480 Und jetzt, wo wir es geschafft haben, jetzt 350 00:18:33,480 --> 00:18:34,760 wollen wir unbedingt zurück. 351 00:18:35,819 --> 00:18:38,199 Ihr Käpt'n ist nirgendwo auf dem Stützpunkt. 352 00:18:39,900 --> 00:18:42,079 Sie können Lord Churchill versichern, dass wir im 353 00:18:42,079 --> 00:18:44,260 Stande sind, die Mission auch ohne ihn durchzuführen. 354 00:18:45,399 --> 00:18:49,539 Ein Ingenieur, ein Navigator, ein weiblicher Flugmechaniker. 355 00:18:50,599 --> 00:18:51,839 Sagen Sie, fehlt da nicht jemand? 356 00:18:52,580 --> 00:18:53,399 Sagen wir, ein Pilot? 357 00:18:53,640 --> 00:18:55,679 Nun, wir sind schon oft genug mit Käpt 358 00:18:55,679 --> 00:18:56,799 'n Askwith geflogen. 359 00:18:57,019 --> 00:18:58,379 Wir werden allein zurechtkommen, Sir. 360 00:18:59,599 --> 00:18:59,979 Ach ja? 361 00:19:00,820 --> 00:19:02,199 Das ändert ohnehin einiges. 362 00:19:03,740 --> 00:19:05,760 Aus Gründen der Geheimhaltung sollte die Crew für 363 00:19:05,760 --> 00:19:07,419 diesen Auftrag neu zusammengestellt werden. 364 00:19:07,680 --> 00:19:09,439 Sie sollten nie zuvor miteinander gedient haben. 365 00:19:10,419 --> 00:19:12,959 Es müssen neue Sicherheitsvorkehrungen getroffen werden. 366 00:19:13,339 --> 00:19:14,200 Die Mission ist in Gefahr. 367 00:19:14,460 --> 00:19:16,639 Ich werde umgehend Lord Churchill informieren, damit eine 368 00:19:16,639 --> 00:19:18,020 neue Crew zusammengestellt wird. 369 00:19:18,159 --> 00:19:18,879 Aber warum denn? 370 00:19:19,259 --> 00:19:20,119 Das ist nicht nötig. 371 00:19:20,199 --> 00:19:23,260 Challenger, vielleicht sollten wir ihm die Wahrheit sagen. 372 00:19:23,640 --> 00:19:25,520 Roxton, glaub mir, die Wahrheit bringt nur Probleme. 373 00:19:26,220 --> 00:19:27,740 Challenger, Roxton, wer sind Sie zum Teufel? 374 00:19:28,019 --> 00:19:29,639 Möglicherweise sollten wir das anders klären. 375 00:19:39,439 --> 00:19:40,860 Dann nicht sie auf zum Schiff. 376 00:19:41,619 --> 00:19:42,579 Wir müssen hier weg. 377 00:19:42,740 --> 00:19:44,420 Warte, wir brauchen unbedingt die Landkarten. 378 00:19:46,980 --> 00:19:47,779 Keine Bewegung! 379 00:19:51,170 --> 00:19:53,769 Ich weiß, was Sie jetzt denken, aber wir 380 00:19:53,769 --> 00:19:54,329 haben Gründe. 381 00:19:54,750 --> 00:19:54,989 Was? 382 00:19:56,309 --> 00:19:58,869 Dafür, dass Sie lügen und vielleicht Ihren Käpt 383 00:19:58,869 --> 00:19:59,569 'n umgebracht haben? 384 00:20:02,429 --> 00:20:03,169 Nicht ganz. 385 00:20:03,429 --> 00:20:04,709 Nein, der Käpt'n hat uns getötet. 386 00:20:04,749 --> 00:20:05,510 Sie halten den Mund! 387 00:20:06,470 --> 00:20:08,049 Der Tag, an dem Frauen in eine Uniform 388 00:20:08,049 --> 00:20:09,730 gesteckt worden sind, war ein schwarzer Tag für 389 00:20:09,730 --> 00:20:10,249 das Empire. 390 00:20:10,249 --> 00:20:10,689 Sie! 391 00:20:13,869 --> 00:20:14,350 Marguerite! 392 00:20:14,690 --> 00:20:15,610 Ganz ruhig! 393 00:20:16,350 --> 00:20:17,509 Oder wollen Sie der Nächste sein? 394 00:20:26,980 --> 00:20:28,839 Falls Sie es noch nicht bemerkt haben sollten, 395 00:20:29,159 --> 00:20:30,660 ich bin hier derjenige mit der Waffe. 396 00:20:34,220 --> 00:20:35,739 Das wird Sie auch nicht weiterbringen. 397 00:20:36,500 --> 00:20:38,979 John, das hier ist nicht real. 398 00:20:39,199 --> 00:20:39,859 Nichts davon. 399 00:20:40,000 --> 00:20:41,199 Marguerite ist tot, Challenger. 400 00:20:42,579 --> 00:20:44,739 Wir haben das Muster verändert, das sagtest du 401 00:20:44,739 --> 00:20:45,240 doch selbst. 402 00:20:45,240 --> 00:20:47,180 Ihr seid offenbar alle verrückt. 403 00:20:50,880 --> 00:20:51,520 Marguerite! 404 00:20:51,860 --> 00:20:53,539 Ich dachte, du wärst tot. 405 00:20:53,919 --> 00:20:54,839 Ich weiß nicht. 406 00:20:55,239 --> 00:20:57,779 Ich spürte so ein Brennen, aber nur kurz. 407 00:20:58,199 --> 00:20:58,940 Keine Angst. 408 00:20:59,799 --> 00:21:00,799 Wir sind nicht real. 409 00:21:01,339 --> 00:21:02,959 Genau wie Asquith in unserer Welt. 410 00:21:03,560 --> 00:21:04,500 Aber wir sind zusammen. 411 00:21:07,839 --> 00:21:09,380 Erklären Sie, was hier passiert ist. 412 00:21:10,199 --> 00:21:13,039 Ich schwöre, ich habe Sie erschossen. 413 00:21:13,640 --> 00:21:15,560 Ich behaupte, das sind Spione. 414 00:21:16,180 --> 00:21:17,739 Auf jeden Fall nicht die Besatzung, die wir 415 00:21:17,739 --> 00:21:18,520 ausgewählt haben. 416 00:21:19,979 --> 00:21:22,440 Lord Churchill, darf ich es Ihnen erklären? 417 00:21:38,270 --> 00:21:42,610 Captain, wann steht uns die Reservemannschaft zur Verfügung? 418 00:21:43,729 --> 00:21:44,890 Etwa in einer halben Stunde. 419 00:21:46,049 --> 00:21:46,550 Sehr gut. 420 00:21:47,549 --> 00:21:53,030 Also, Rayburn, oder wer immer Sie sind, Sie 421 00:21:53,030 --> 00:21:56,769 haben 30 Minuten, uns Ihre Geschichte zu erzählen. 422 00:21:57,150 --> 00:21:59,150 Geht. 423 00:22:00,510 --> 00:22:00,769 Tanken geben. 424 00:23:00,740 --> 00:23:02,819 Die Zeit wird immer knapper, Asgore. 425 00:23:03,518 --> 00:23:05,539 Ich soll ihm also glauben, dass Sie aus 426 00:23:05,539 --> 00:23:06,620 der Zukunft kommen? 427 00:23:07,560 --> 00:23:10,219 Genauer gesagt, Lord Churchill, ist es eher so, 428 00:23:10,219 --> 00:23:14,080 dass unsere verschiedenen Realitäten sich innerhalb eines Rahmens 429 00:23:14,080 --> 00:23:18,139 gewissermaßen relativ was das Raum-Zeit-Kontinuum angeht, 430 00:23:18,199 --> 00:23:18,879 also... 431 00:23:18,879 --> 00:23:18,980 Ganz recht. 432 00:23:19,419 --> 00:23:20,900 Sieben Jahre aus der Zukunft. 433 00:23:21,880 --> 00:23:23,259 Ja, sieben Jahre aus der Zukunft. 434 00:23:25,619 --> 00:23:27,259 Ja, ja, ich verstehe. 435 00:23:28,959 --> 00:23:31,680 Und, ähm, ist der Krieg vorbei? 436 00:23:32,280 --> 00:23:32,839 1918. 437 00:23:33,199 --> 00:23:34,260 Die Alliierten haben gewonnen. 438 00:23:34,779 --> 00:23:36,659 Das hört sich nicht nach einem deutschen Spion 439 00:23:36,659 --> 00:23:36,959 an. 440 00:23:37,540 --> 00:23:38,959 Wir sind ja auch keine Spione. 441 00:23:39,460 --> 00:23:40,839 Behaupten Sie jedenfalls. 442 00:23:42,579 --> 00:23:43,739 Was soll ich sagen? 443 00:23:44,959 --> 00:23:47,399 Aber abgesehen davon denke ich, Sie sind genauso 444 00:23:47,399 --> 00:23:52,019 wenig Zeitreisende wie ich Premierminister bin. 445 00:23:52,259 --> 00:23:53,699 Da wäre ich mir nicht so sicher. 446 00:23:54,279 --> 00:23:55,019 Warten Sie es ab. 447 00:23:55,839 --> 00:23:58,040 In ein paar Jahren werden Sie zumindest Kriegsminister 448 00:23:58,040 --> 00:23:58,380 sein. 449 00:23:59,000 --> 00:23:59,259 So. 450 00:24:00,499 --> 00:24:02,880 Wenn Sie mich wirklich davon überzeugen wollen, dass 451 00:24:02,880 --> 00:24:04,399 Sie aus der Zukunft kommen, dann würde ich 452 00:24:04,399 --> 00:24:06,379 gern von Ihnen wissen, was morgen geschieht. 453 00:24:07,258 --> 00:24:09,918 Dann werden wir ja sehen, ob es auch 454 00:24:09,918 --> 00:24:10,859 tatsächlich eintritt. 455 00:24:10,939 --> 00:24:12,199 Nur dann wird es zu spät sein. 456 00:24:12,639 --> 00:24:14,280 Wir haben höchstens noch eine Stunde Zeit. 457 00:24:15,580 --> 00:24:17,560 Anderenfalls sind wir Gefangene der Ewigkeit. 458 00:24:17,999 --> 00:24:21,099 Nun, ich glaube, Sie übertreiben da ein wenig. 459 00:24:21,499 --> 00:24:24,400 Wir alle haben nur begrenzt Zeit. 460 00:24:25,199 --> 00:24:26,599 Winnie, hör mir bitte zu. 461 00:24:34,500 --> 00:24:34,979 Winnie? 462 00:24:35,460 --> 00:24:37,479 Ich würde dir gerne etwas erzählen, das in 463 00:24:37,479 --> 00:24:38,919 ein paar Jahren passieren wird. 464 00:24:39,680 --> 00:24:42,179 Etwas Persönliches, nur zwischen dir und mir. 465 00:24:46,489 --> 00:24:48,589 Nun, aufgrund der intimen Details würde ich ein 466 00:24:48,589 --> 00:24:50,169 Gespräch unter vier Augen vorschlagen. 467 00:25:04,499 --> 00:25:05,339 Sehr gut. 468 00:25:07,539 --> 00:25:09,320 Hier wirst selbst du mich nicht finden. 469 00:25:11,399 --> 00:25:12,920 Jetzt krieg ich dich. 470 00:25:17,100 --> 00:25:22,360 Stell dir vor, unsere Marguerite und Winston Churchill. 471 00:25:23,239 --> 00:25:24,580 Das will ich mir nicht vorstellen. 472 00:25:24,979 --> 00:25:27,059 Eines Tages wird er ein bedeutender Mann sein. 473 00:25:28,540 --> 00:25:29,820 Unser Winnie. 474 00:25:29,979 --> 00:25:31,979 Ich finde das alles überaus sonderbar. 475 00:25:32,440 --> 00:25:33,499 Absolut faszinierend. 476 00:25:35,239 --> 00:25:36,779 Die Lastwagen sind da, Sir. 477 00:25:37,300 --> 00:25:39,699 Captain, ich werde Sie hinaus begleiten. 478 00:25:40,839 --> 00:25:41,819 Brechen wir jetzt auf? 479 00:25:42,559 --> 00:25:45,239 Nein, ich denke, das wäre keine gute Idee. 480 00:25:45,859 --> 00:25:46,859 Wieso nicht? 481 00:25:47,339 --> 00:25:49,399 Weil es dir gelungen ist, mich zu überzeugen, 482 00:25:49,479 --> 00:25:49,879 meine Teure. 483 00:25:49,919 --> 00:25:50,239 Kommen Sie. 484 00:25:50,620 --> 00:25:52,439 Ich weiß nicht zum Teufel, wer Sie sind, 485 00:25:52,580 --> 00:25:54,399 oder woher Sie wissen, was Sie wissen. 486 00:25:55,299 --> 00:25:57,460 Aber solange ich das nicht weiß, lasse ich 487 00:25:57,460 --> 00:25:59,140 Sie ganz bestimmt nicht in dieses Luftschiff. 488 00:26:00,479 --> 00:26:01,319 Gratuliere, Marguerite. 489 00:26:01,579 --> 00:26:01,999 Hervorragend. 490 00:26:03,279 --> 00:26:04,379 Danke, meine Teure. 491 00:26:07,359 --> 00:26:16,919 Du kommst schneller raus, als du 492 00:26:16,919 --> 00:26:17,419 denkst. 493 00:26:19,199 --> 00:26:21,279 Dann werde ich mal die Signalfeuer anzünden, damit 494 00:26:21,279 --> 00:26:22,220 dich das Schiff auch findet. 495 00:26:26,659 --> 00:26:28,080 Eins für Sicherheit. 496 00:26:35,379 --> 00:26:36,599 Eins für Glück. 497 00:26:48,969 --> 00:26:49,789 Und das Dritte. 498 00:26:50,510 --> 00:26:51,889 Damit es dich auch findet. 499 00:26:53,289 --> 00:26:54,609 Das war's, mein Lieber. 500 00:26:55,809 --> 00:26:57,690 Das Luftschiff wartet schon auf dich. 501 00:26:58,909 --> 00:26:59,970 Die Tanze voll, Sir. 502 00:27:01,249 --> 00:27:02,129 Wir sind soweit. 503 00:27:05,289 --> 00:27:07,089 Sind die Seile überprüft worden? 504 00:27:07,509 --> 00:27:08,669 Alles klar zum Start. 505 00:27:09,529 --> 00:27:11,129 Da steht unsere Rettung. 506 00:27:11,469 --> 00:27:13,829 Tja, in greifbarer Nähe sozusagen. 507 00:27:14,349 --> 00:27:15,409 Es wartet auf uns. 508 00:27:15,989 --> 00:27:17,570 Nur, wie bringen wir es in unsere Gewalt? 509 00:27:17,609 --> 00:27:18,809 Wir müssen sie irgendwie ablenken. 510 00:27:18,850 --> 00:27:22,649 26.05.1915. Ja, ich bin mir sicher! 511 00:27:22,889 --> 00:27:24,809 Du wiederholst dich, meine Liebe, das sagtest du 512 00:27:24,809 --> 00:27:25,070 bereits. 513 00:27:25,089 --> 00:27:25,649 Ich weiß. 514 00:27:25,909 --> 00:27:27,909 Du wirst mir später erzählen, dass dies einer 515 00:27:27,909 --> 00:27:29,950 der schlimmsten Tage in deinem Leben gewesen ist. 516 00:27:29,950 --> 00:27:31,910 Das mag sein, allmählich glaube ich das auch. 517 00:27:31,949 --> 00:27:34,830 Wegen der Dardanellen-Expedition, die gescheitert ist, richtig? 518 00:27:34,909 --> 00:27:35,529 Das war schlimm. 519 00:27:35,869 --> 00:27:37,770 Vier britische Kriegsschiffe von Minen versenkt. 520 00:27:38,390 --> 00:27:40,769 Woraufhin die gesamte Marine zum Rückzug gezwungen war. 521 00:27:40,909 --> 00:27:42,169 Es war eine nationale Tragödie. 522 00:27:42,270 --> 00:27:44,089 Ich bin mir dessen bewusst, was falsch lief. 523 00:27:45,149 --> 00:27:46,190 Es war zu riskant. 524 00:27:46,709 --> 00:27:48,089 Und für das Scheitern habe ich die volle 525 00:27:48,089 --> 00:27:49,049 Verantwortung übernommen. 526 00:27:49,249 --> 00:27:51,269 Und heute wird dich der Premierminister dafür zur 527 00:27:51,269 --> 00:27:52,249 Verantwortung ziehen. 528 00:27:52,710 --> 00:27:55,389 Mit der Konsequenz, dass du nicht länger erster 529 00:27:55,389 --> 00:27:57,009 Lord der Admiralität sein wirst. 530 00:27:57,209 --> 00:27:58,089 Das glaube ich kaum. 531 00:27:58,289 --> 00:27:58,989 Dann ruf ihn an. 532 00:27:59,449 --> 00:28:00,309 Ruf ihn an! 533 00:28:04,090 --> 00:28:06,370 Ich werde sie wohl gefährlich ihrer Heldin werden. 534 00:28:06,569 --> 00:28:07,370 Das ist Winston Churchill! 535 00:28:07,809 --> 00:28:08,229 Warne sie! 536 00:28:09,369 --> 00:28:10,089 Entschuldige, Winnie. 537 00:28:12,689 --> 00:28:14,409 Oh, ich liebe Frauen im Uniform. 538 00:28:14,429 --> 00:28:15,369 Ich werde dich beim Wort nehmen, John. 539 00:28:17,750 --> 00:28:18,849 Wir müssen uns beeilen! 540 00:28:18,969 --> 00:28:19,569 Sie starten! 541 00:28:34,859 --> 00:28:35,739 Entschuldigen Sie bitte. 542 00:28:36,079 --> 00:28:37,660 Komme ich mit Ihnen zur Victoria Station? 543 00:28:39,619 --> 00:28:40,499 Dann eben nicht. 544 00:28:41,979 --> 00:28:43,480 Natürlich haben die ja nichts beschriftet. 545 00:28:43,539 --> 00:28:44,319 Das dachte ich mir schon. 546 00:28:46,259 --> 00:28:47,259 Ich versuch's mal. 547 00:28:58,239 --> 00:28:59,740 Such mich zu konzentrieren. 548 00:29:02,459 --> 00:29:03,219 Oh Mann! 549 00:29:14,539 --> 00:29:15,139 Rauschen! 550 00:29:18,640 --> 00:29:23,139 Das hat nichts mit mir zu tun! 551 00:29:24,860 --> 00:29:26,140 Du bist hier allein! 552 00:29:27,139 --> 00:29:28,659 Das sind Sie, Soldat! 553 00:29:31,739 --> 00:29:32,660 Marguerite, los! 554 00:29:32,719 --> 00:29:33,379 Kratz die Seile! 555 00:29:44,660 --> 00:29:46,159 Gut gemacht, Marguerite. 556 00:29:46,579 --> 00:29:47,280 Nichts wie weg! 557 00:30:04,639 --> 00:30:07,359 Entschuldigen Sie, Lord, ich... 558 00:30:07,359 --> 00:30:07,719 Sir! 559 00:30:19,639 --> 00:30:20,539 Was ist? 560 00:30:23,100 --> 00:30:25,439 Das Schreiben ist vom Premierminister. 561 00:30:26,739 --> 00:30:29,119 Ich wurde soeben meines Amtes enthoben. 562 00:30:31,839 --> 00:30:33,520 Die junge Dame hatte Recht. 563 00:30:35,939 --> 00:30:37,319 Und zwar in allem. 564 00:30:43,079 --> 00:30:44,739 Jetzt erzähl mal, Marguerite. 565 00:30:45,439 --> 00:30:47,500 Was genau war mit dir und Winnie? 566 00:30:48,519 --> 00:30:50,879 Wir haben einen netten Abend miteinander verbracht. 567 00:30:51,179 --> 00:30:52,439 Er war sehr zugewandt. 568 00:30:54,239 --> 00:30:56,320 Dann hab ich mit seiner Frau etwas getrunken. 569 00:30:56,439 --> 00:30:57,940 Alles in allem war es ein netter Abend. 570 00:30:58,999 --> 00:30:59,520 Getrunken? 571 00:31:00,799 --> 00:31:01,319 Ja. 572 00:31:01,579 --> 00:31:02,259 Mit seiner Frau? 573 00:31:03,179 --> 00:31:03,699 Ja. 574 00:31:04,519 --> 00:31:06,019 Also hast du... 575 00:31:06,019 --> 00:31:06,899 du hast nie... 576 00:31:06,899 --> 00:31:07,299 Niemals. 577 00:31:09,779 --> 00:31:13,039 Aber Lord Churchill glaubt doch jetzt wahrscheinlich... 578 00:31:13,039 --> 00:31:14,979 keine Ahnung, was der denkt. 579 00:31:15,099 --> 00:31:16,899 Ja, wieso oft nicht, Lord Roxon? 580 00:31:17,440 --> 00:31:21,299 Wenn man's geschickt anstellt, glauben die Männer einem 581 00:31:21,299 --> 00:31:22,419 doch einfach alles. 582 00:31:34,179 --> 00:31:35,619 Bereit für die große Reise? 583 00:31:36,259 --> 00:31:36,919 Ja! 584 00:31:43,239 --> 00:31:44,879 Sie wissen doch, dass Sie mich nicht töten 585 00:31:44,879 --> 00:31:45,179 können. 586 00:31:45,420 --> 00:31:46,599 Das ist doch gar nicht nötig. 587 00:31:47,159 --> 00:31:48,919 Es reicht, Sie ein wenig aufzuhalten. 588 00:32:02,419 --> 00:32:03,459 Wo sind wir? 589 00:32:03,719 --> 00:32:04,779 Erkennen Sie es nicht wieder? 590 00:32:05,559 --> 00:32:07,639 Hier sind Sie damals mit dem Luftschiff gelandet. 591 00:32:08,479 --> 00:32:09,200 Wissen Sie nicht mehr? 592 00:32:10,059 --> 00:32:11,939 Sicherlich wird es Sie hier auch wieder abholen. 593 00:32:12,059 --> 00:32:13,440 Sagen Sie mir, warum wollen Sie mich dazu 594 00:32:13,440 --> 00:32:14,819 verdammen, auf ewig allein zu sein? 595 00:32:15,879 --> 00:32:17,680 Aber Sie haben mir doch was anderes erzählt. 596 00:32:17,680 --> 00:32:20,099 Sie haben gesagt, wir würden von nun an 597 00:32:20,099 --> 00:32:21,419 dasselbe Schicksal teilen. 598 00:32:22,019 --> 00:32:23,399 Aber das war gelogen, nicht wahr? 599 00:32:24,200 --> 00:32:26,299 Sie haben immer gewusst, dass Sie der Verfluchte 600 00:32:26,299 --> 00:32:26,559 sind. 601 00:32:26,999 --> 00:32:28,139 Und nicht Ihr Schiff. 602 00:32:29,740 --> 00:32:31,499 Matt Malone ist auch gestorben. 603 00:32:32,320 --> 00:32:33,199 Nein, ist er nicht. 604 00:32:33,799 --> 00:32:35,439 Ich habe ihm den Fall schon entrissen. 605 00:32:36,259 --> 00:32:38,459 Ich habe ihn wie ein kleines Kind schreien 606 00:32:38,459 --> 00:32:38,699 hören. 607 00:32:38,840 --> 00:32:40,919 Und seine Leiche habe ich auch gefunden. 608 00:32:41,299 --> 00:32:42,519 Nicht weit von den Klippen her. 609 00:32:43,680 --> 00:32:44,959 Das glaube ich Ihnen nicht. 610 00:32:45,699 --> 00:32:48,399 Er ist vermutlich inzwischen von Sauriern gefressen worden. 611 00:32:48,600 --> 00:32:50,179 Aber vielleicht sind ja noch ein paar Knochen 612 00:32:50,179 --> 00:32:51,099 von ihm übrig. 613 00:32:51,979 --> 00:32:52,959 Hören Sie auf. 614 00:32:57,060 --> 00:32:57,959 Das Schiff. 615 00:32:59,960 --> 00:33:01,359 Es kommt um Sie zu. 616 00:33:07,919 --> 00:33:09,919 Da ist der Sturm wieder. 617 00:33:10,420 --> 00:33:11,380 Derselbe wie damals. 618 00:33:11,659 --> 00:33:13,699 In Folge dieses Sturms kamen wir aufs Plateau. 619 00:33:14,839 --> 00:33:16,219 Ja, dann sind wir doch dort an den 620 00:33:16,219 --> 00:33:16,940 Klippen zerschüttert. 621 00:33:17,599 --> 00:33:20,379 Das heißt, wir kommen unserer eigenen Wirklichkeit zurück. 622 00:33:20,599 --> 00:33:22,519 Ja, das wissen wir, wenn wir auf 3600 623 00:33:22,519 --> 00:33:23,080 Fuß gehen. 624 00:33:23,420 --> 00:33:25,259 Denn laut Ashworth ist dort das Loch in 625 00:33:25,259 --> 00:33:25,819 der Zeit. 626 00:33:26,819 --> 00:33:27,719 Wir werden sehen. 627 00:33:29,499 --> 00:33:31,159 Ein paar Sekunden noch. 628 00:33:38,579 --> 00:33:39,179 Malone! 629 00:33:41,499 --> 00:33:42,099 Malone! 630 00:33:47,269 --> 00:33:47,869 Malone! 631 00:33:54,399 --> 00:33:55,219 Malone! 632 00:34:06,710 --> 00:34:13,029 Wir sind da! 633 00:34:25,849 --> 00:34:26,880 Es kommt tatsächlich. 634 00:34:27,279 --> 00:34:28,059 Ich kann es hören. 635 00:34:33,929 --> 00:34:55,039 Dass ich 636 00:34:55,039 --> 00:34:57,299 mich übertreuen würde, diese Kleider zu tragen. 637 00:34:58,539 --> 00:35:00,139 Ich kann die Signalfeuer erkennen. 638 00:35:00,139 --> 00:35:01,400 Wo ist Malone? 639 00:35:01,619 --> 00:35:02,759 Ich weiß es nicht. 640 00:35:03,219 --> 00:35:05,399 Vergiss nicht, wir haben nur diesen einen Versuch. 641 00:35:05,859 --> 00:35:07,819 Wenn wir den nicht nutzen, dann werden wir 642 00:35:07,819 --> 00:35:09,659 wohl oder übel für immer in diesem Sturm 643 00:35:09,659 --> 00:35:10,399 bleiben müssen. 644 00:35:25,549 --> 00:35:25,989 Blut. 645 00:35:27,009 --> 00:35:28,629 Sieht aus, als würde ihr Schiff mich nicht 646 00:35:28,629 --> 00:35:29,370 mehr haben wollen. 647 00:35:31,889 --> 00:35:34,270 Ich hoffe, dass wir das Ding heil runterkriegen. 648 00:35:34,270 --> 00:35:36,329 Ich gehe nach links und lasse die Rampe 649 00:35:36,329 --> 00:35:36,929 runter. 650 00:35:41,249 --> 00:35:41,770 Challenger! 651 00:35:42,569 --> 00:35:43,589 Da unten ist jemand! 652 00:35:43,769 --> 00:35:44,789 Da unten am Feuer! 653 00:35:45,789 --> 00:35:47,610 Es ist Veronika und Ashworth! 654 00:35:48,169 --> 00:35:48,689 Veronika! 655 00:35:50,649 --> 00:35:55,269 Ich verfluche dich. 656 00:35:55,309 --> 00:35:56,969 Verflucht bin ich schon längst. 657 00:36:03,759 --> 00:36:05,779 Sieht aus, als wäre der Pilot wieder an 658 00:36:05,779 --> 00:36:06,079 Bord. 659 00:36:06,500 --> 00:36:07,619 Ich gehe jetzt runter. 660 00:36:07,800 --> 00:36:08,800 Ihr steigt aus sofort. 661 00:36:09,100 --> 00:36:10,199 Ich gehe nicht ohne dich zu. 662 00:36:10,199 --> 00:36:11,559 Ich komme ja gleich nach. 663 00:36:11,700 --> 00:36:12,479 Jetzt los! 664 00:36:25,439 --> 00:36:26,000 Komm! 665 00:36:27,159 --> 00:36:28,219 Spring mal mit! 666 00:36:28,579 --> 00:36:29,139 Los! 667 00:36:37,139 --> 00:36:37,699 Challenger! 668 00:36:38,539 --> 00:36:39,259 Na los doch! 669 00:36:46,569 --> 00:36:48,170 Wo sind Challenger und Malone? 670 00:36:48,429 --> 00:36:49,689 Challenger ist noch auf dem Schiff. 671 00:36:51,309 --> 00:36:52,189 Komm schon, Challenger. 672 00:36:53,089 --> 00:36:54,209 Es ist nicht ewig Zeit. 673 00:36:55,469 --> 00:36:56,149 Wo ist Ned? 674 00:36:56,329 --> 00:36:57,270 Das wissen wir nicht. 675 00:36:57,689 --> 00:36:58,550 Wo ist er? 676 00:37:03,269 --> 00:37:05,569 Einfach den Kurs und gib mir zehn Sekunden. 677 00:37:06,809 --> 00:37:08,269 Wollen Sie schon aufbrechen? 678 00:37:08,929 --> 00:37:10,590 Ja sicher, aber ohne Sie, Ashworth. 679 00:37:11,009 --> 00:37:13,309 Aber geteiltes Leid ist nun mal halbes Leid. 680 00:37:36,059 --> 00:37:37,399 Worauf wartest du denn noch? 681 00:37:38,260 --> 00:37:40,099 Wir gewinnen wieder an Höhe, Challenger! 682 00:37:44,259 --> 00:37:45,599 Wir steigen zu hoch. 683 00:37:46,740 --> 00:37:48,139 Das schafft er nicht. 684 00:37:51,419 --> 00:37:53,059 Was ist das für ein Gefühl, Challenger? 685 00:37:53,419 --> 00:37:55,240 Die nächsten sieben Jahre schmoren Sie in der 686 00:37:55,240 --> 00:37:55,619 Hölle! 687 00:37:59,399 --> 00:38:00,539 Das überlasse ich Ihnen. 688 00:38:14,219 --> 00:38:15,219 Nicht doch! 689 00:38:15,839 --> 00:38:16,299 Challenger! 690 00:38:17,459 --> 00:38:20,469 Es ist aus. 691 00:38:23,589 --> 00:38:38,999 Ich kann 692 00:38:38,999 --> 00:38:40,780 nicht glauben, dass Challenger tot ist. 693 00:38:43,229 --> 00:38:44,449 Einer scheint überlebt zu haben. 694 00:38:44,449 --> 00:38:45,650 Ein Fallschirm. 695 00:38:46,489 --> 00:38:47,169 Wer ist das? 696 00:38:52,309 --> 00:38:53,130 Challenger! 697 00:38:56,649 --> 00:38:58,909 Du hast es geschafft. 698 00:38:59,310 --> 00:38:59,970 Gott sei Dank. 699 00:39:00,769 --> 00:39:01,270 Lass mich! 700 00:39:02,169 --> 00:39:03,789 Kommt mir nicht zu nahe. 701 00:39:13,199 --> 00:39:16,619 Es wäre zu unbequem geworden aus 200 Fuß. 702 00:39:16,619 --> 00:39:16,719 Ja! 703 00:39:27,209 --> 00:39:28,610 Das Plateau ist schuld. 704 00:39:29,189 --> 00:39:30,829 Es nimmt mir einfach alles. 705 00:39:31,189 --> 00:39:32,190 Melone ist noch am Leben. 706 00:39:33,870 --> 00:39:36,529 Wir sind ihm begegnet, in gewisser Weise. 707 00:39:37,110 --> 00:39:38,169 Wir haben ihn gesehen. 708 00:39:39,409 --> 00:39:40,209 Dennoch nur kurz. 709 00:39:40,869 --> 00:39:42,310 Er ist noch da draußen, das weiß ich 710 00:39:42,310 --> 00:39:42,610 genau. 711 00:39:42,729 --> 00:39:43,689 Und wir werden ihn finden. 712 00:39:45,129 --> 00:39:47,089 Und wenn wir erst mal das Geheimnis dieses 713 00:39:47,089 --> 00:39:49,770 Plateaus kennen, dann kommen wir auch nach Hause. 714 00:39:51,889 --> 00:39:52,690 Wir alle. 715 00:39:55,609 --> 00:39:56,729 Wir schaffen es. 716 00:40:07,749 --> 00:40:09,229 Home, sweet home. 717 00:40:13,009 --> 00:40:14,629 Immer noch besser als ein Luftwaffenstützpunkt. 718 00:40:15,729 --> 00:40:16,689 Ich weiß nicht. 719 00:40:17,209 --> 00:40:18,649 Ich mag Männer in Uniform. 720 00:40:18,829 --> 00:40:20,549 Du weißt, Margot, ich nehme dich beim Wort. 721 00:40:22,030 --> 00:40:23,049 Und, was ist? 722 00:40:23,389 --> 00:40:24,950 Glaubst du, Winnie wird sich später an uns 723 00:40:24,950 --> 00:40:25,389 erinnern? 724 00:40:25,649 --> 00:40:27,329 Nein, das kann ich mir nicht vorstellen, John. 725 00:40:27,669 --> 00:40:29,989 Ich bin sicher, dieser Churchill gehört auch irgendwie 726 00:40:29,989 --> 00:40:32,369 zum Geheimnis unseres wundersamen Plateaus. 727 00:40:32,849 --> 00:40:35,249 Glaubst du, wir werden dieses Geheimnis jemals lüften? 728 00:40:35,529 --> 00:40:37,330 Das ist eine gute Frage, Marguerite. 729 00:40:38,469 --> 00:40:40,250 Anfangs dachte ich, wir befänden uns an einem 730 00:40:40,250 --> 00:40:43,490 gewöhnlichen, wenn auch äußerst abgeschiedenen Ort der Welt, 731 00:40:43,649 --> 00:40:46,229 wo zwar Ungewöhnliches, aber nichts Unnatürliches passiert. 732 00:40:47,229 --> 00:40:48,469 Ungewöhnliches ist genug passiert. 733 00:40:48,509 --> 00:40:49,869 Mehr als mir lieb gewesen ist. 734 00:40:50,549 --> 00:40:52,869 Doch je länger ich darüber nachdenke, umso mehr 735 00:40:52,869 --> 00:40:54,429 denke ich, dass es ein Muster gibt, eine 736 00:40:54,429 --> 00:40:56,989 Art Gesetzmäßigkeit, die auch dem uns hier widerfahrenen 737 00:40:56,989 --> 00:40:58,470 Unnatürlichen zugrunde liegt. 738 00:40:59,229 --> 00:41:01,309 Ich weiß, wie meine Eltern damals darüber dachten. 739 00:41:02,329 --> 00:41:03,869 Sie waren der Ansicht, dass es auf alle 740 00:41:03,869 --> 00:41:05,789 Fragen nur eine einzige Antwort gibt. 741 00:41:05,970 --> 00:41:11,609 Tja, und wenn einer die Antwort findet, dann 742 00:41:11,609 --> 00:41:12,409 bist du das, George. 743 00:41:12,609 --> 00:41:13,410 Das sehe ich genauso. 744 00:41:14,269 --> 00:41:15,929 Aber stoßen wir nicht nur auf mich an. 745 00:41:16,489 --> 00:41:16,889 Nein. 746 00:41:17,149 --> 00:41:17,949 Dann auf uns alle. 747 00:41:19,290 --> 00:41:20,829 Also machen wir uns an die Arbeit, sonst 748 00:41:20,829 --> 00:41:21,649 finden wir gar nichts. 749 00:41:21,989 --> 00:41:23,709 Vielleicht dürfen wir noch austrinken, ja? 750 00:41:24,269 --> 00:41:26,229 Können wir vier nicht einfach mal einen Moment 751 00:41:26,229 --> 00:41:27,110 zusammensitzen? 752 00:41:27,770 --> 00:41:28,829 Wir sind fünf. 52298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.