Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,240 --> 00:01:58,480
ČOVJEK MAGNET
2
00:03:37,400 --> 00:03:38,560
Ima li koga?
3
00:03:39,760 --> 00:03:42,400
Ima li koga? Je li netko doma?
4
00:03:43,280 --> 00:03:44,280
Otvorite.
5
00:03:47,520 --> 00:03:49,040
Dobar dan.
6
00:03:49,120 --> 00:03:52,080
Drago mi je što ste me pustili.
7
00:03:52,840 --> 00:03:56,000
Smijem li ostati ovdje
dok ne prođe oluja?
8
00:04:01,600 --> 00:04:02,600
Luciene?
9
00:04:05,400 --> 00:04:06,840
Luciene...
10
00:04:08,160 --> 00:04:10,080
Luciene, tko je?
11
00:04:10,560 --> 00:04:13,520
Ulični pjevač. -Dobar dan.
12
00:04:13,600 --> 00:04:15,920
Dobar dan.
-To je gospodin sa sajma.
13
00:04:16,360 --> 00:04:17,600
Došao se skloniti.
14
00:04:19,520 --> 00:04:22,200
Gospodine, ovo nije obični...
15
00:04:22,840 --> 00:04:24,360
To je...
16
00:04:25,000 --> 00:04:28,160
Ni u Antwerpenu
nisu vidjeli takvo što.
17
00:04:29,520 --> 00:04:31,240
On je magnet.
18
00:04:32,400 --> 00:04:34,640
Pokaži mu, mladiću.
19
00:04:36,320 --> 00:04:38,680
Sad me baš zanima.
20
00:04:40,280 --> 00:04:42,400
Ajoj...
21
00:04:58,040 --> 00:05:00,320
Nevjerojatno, magnet.
22
00:05:01,080 --> 00:05:02,440
Da...
23
00:05:04,440 --> 00:05:05,680
Gospođo?
24
00:05:08,520 --> 00:05:09,960
Gospođo?
25
00:05:12,720 --> 00:05:14,080
Mama...
26
00:05:36,880 --> 00:05:39,720
Daj joj, Gospodine, vječni mir.
27
00:05:40,800 --> 00:05:43,800
I neka ugleda vječno svjetlo.
28
00:05:44,560 --> 00:05:47,440
U ime Oca, Sina i Duha Svetoga.
29
00:05:47,880 --> 00:05:49,160
Amen.
30
00:06:56,680 --> 00:06:59,800
Mi kojima nije ni do kakve šale
31
00:06:59,880 --> 00:07:02,600
u ovim mračnim
vremenima rata i smrti
32
00:07:02,680 --> 00:07:05,080
malo se pomolimo.
33
00:07:05,520 --> 00:07:07,880
Za one u bijegu.
34
00:07:29,600 --> 00:07:30,600
I ti siđi.
35
00:07:30,680 --> 00:07:32,480
Neću, dragi, ostajem ovdje.
36
00:07:32,560 --> 00:07:34,800
Dođi, pomozi nam malo. Siđi.
37
00:07:34,880 --> 00:07:37,240
Neću, ostajem ovdje. I točka.
38
00:08:04,800 --> 00:08:06,800
Kakva sramota, Luciene.
39
00:08:11,960 --> 00:08:15,360
Cirkusiranje na majčinom pogrebu.
40
00:08:16,760 --> 00:08:18,440
Pazi!
41
00:08:22,520 --> 00:08:24,080
Luciene? -Da?
42
00:08:24,440 --> 00:08:26,360
Večeras odlazi još jedna skupina.
43
00:08:27,200 --> 00:08:29,120
Otići ćemo s njima.
44
00:08:29,480 --> 00:08:32,040
Ako još ima mjesta...
45
00:08:35,000 --> 00:08:37,080
Nadam se da još stignemo.
46
00:08:37,400 --> 00:08:39,320
Otvoreno je!
47
00:08:40,920 --> 00:08:42,840
Uđite.
48
00:09:06,760 --> 00:09:08,400
Novac?
49
00:09:08,480 --> 00:09:10,400
Luciene!
50
00:09:11,080 --> 00:09:13,400
Idemo vlakom!
51
00:09:29,280 --> 00:09:31,280
Ponesi violinu.
52
00:09:31,360 --> 00:09:32,800
Idi na kolodvor
53
00:09:32,880 --> 00:09:34,440
i čekaj me.
54
00:09:34,520 --> 00:09:35,840
Dobro? -Dobro.
55
00:09:35,920 --> 00:09:39,280
Dotad ću nam
spakirati kovčege i doći ti.
56
00:09:40,040 --> 00:09:43,680
I ne daj tu violinu
nikomu. Ne daj je nikomu.
57
00:09:43,760 --> 00:09:44,920
Ne ispuštaj je iz ruku.
58
00:09:45,000 --> 00:09:47,240
I ne izvodi ništa
s magnetom, dobro?
59
00:10:04,080 --> 00:10:06,760
Vlak za Pariz polazi.
60
00:10:07,560 --> 00:10:12,200
Molim vas, ukrcajte se.
Uđite, brzo. Ukrcavanje...
61
00:10:40,600 --> 00:10:41,800
Hej!
62
00:10:42,840 --> 00:10:44,240
Zapeo sam!
63
00:10:57,400 --> 00:10:58,600
Gospodine?
64
00:10:59,760 --> 00:11:01,040
Gospodine?
65
00:11:01,720 --> 00:11:03,640
Ti siđi.
66
00:11:05,720 --> 00:11:07,160
Dajte mi ruku.
67
00:11:10,080 --> 00:11:12,440
Gospodine, morate
ispustiti violinu.
68
00:11:13,200 --> 00:11:16,240
Primi ga. -Dajte mi ruku.
69
00:11:20,040 --> 00:11:21,560
Zalijepio se.
70
00:11:36,200 --> 00:11:38,800
Pazite, gospodine. -Moja violina.
71
00:11:55,800 --> 00:11:56,840
Tata...
72
00:15:37,160 --> 00:15:38,320
Ima li koga?
73
00:17:03,640 --> 00:17:07,520
Stvaratelj slavnog komičnog djela
74
00:17:07,920 --> 00:17:12,360
uz najpoznatiji trio na svijetu.
75
00:17:15,120 --> 00:17:17,040
Dame i gospodo...
76
00:17:17,880 --> 00:17:19,080
Dobro došli
77
00:17:19,680 --> 00:17:22,960
u cirkus Duha Svetoga.
78
00:17:28,160 --> 00:17:32,440
Samo zato što je rat, ne znači
da se ne smijemo smijati.
79
00:18:25,160 --> 00:18:27,800
Dragi glazbenici,
80
00:18:29,360 --> 00:18:31,440
približite se.
81
00:18:33,600 --> 00:18:37,640
Pogledajte kakva nam
je velika čast iskazana.
82
00:18:40,560 --> 00:18:41,720
Pogledajte
83
00:18:42,560 --> 00:18:44,840
cijelu ovu uglednu zajednicu
84
00:18:45,720 --> 00:18:48,000
koja je došla samo da vas čuje.
85
00:18:49,240 --> 00:18:51,160
Svi su se okupili ovdje.
86
00:18:53,280 --> 00:18:55,200
Ali...
87
00:18:55,760 --> 00:18:57,680
Prvo pozdravimo
88
00:18:58,040 --> 00:18:59,960
Boga, svog Oca.
89
00:19:00,280 --> 00:19:02,200
Na njegovu prijestolju.
90
00:19:19,280 --> 00:19:21,200
Pozdravimo i...
91
00:19:22,040 --> 00:19:23,960
Njegova jedinoga Sina.
92
00:19:31,640 --> 00:19:33,480
Oprez...
93
00:19:35,240 --> 00:19:37,360
Pozdravljamo Duha Svetoga
94
00:19:37,440 --> 00:19:42,360
koji nas uvijek vodi na put istine.
95
00:19:42,720 --> 00:19:45,080
Ništa ne vidim.
96
00:19:48,920 --> 00:19:52,760
I vrlo oprezno pozdravimo
97
00:19:54,400 --> 00:19:56,760
Staru Smrt.
98
00:19:57,640 --> 00:20:01,440
Naša predstava započinje i završava
99
00:20:03,320 --> 00:20:06,600
prema njezinoj zapovijedi.
100
00:20:23,760 --> 00:20:30,440
Jahat ćemo k zemlji ruža
101
00:20:31,640 --> 00:20:37,760
Ići ćemo k zemlji ruža
102
00:20:40,640 --> 00:20:46,000
U one lijepe gradove
103
00:20:46,440 --> 00:20:50,120
Vrt iznad Zemlje
104
00:20:51,200 --> 00:20:57,080
Ondje ćemo biti dobrodošli
105
00:20:59,320 --> 00:21:05,400
A u voćnjaku mog oca
106
00:21:06,960 --> 00:21:13,680
Nalazi se lijepa crvena kuća
107
00:21:15,240 --> 00:21:21,080
Ondje smo dobrodošli
108
00:21:21,160 --> 00:21:25,000
Vrt iznad Zemlje
109
00:21:25,840 --> 00:21:31,560
Da mi je barem majka doma
110
00:21:33,840 --> 00:21:36,040
Bravo, sine.
111
00:21:39,960 --> 00:21:43,320
Salto Natale!
112
00:22:42,080 --> 00:22:43,400
Probudi se...
113
00:22:46,800 --> 00:22:48,400
Aha, glazbenik.
114
00:22:50,120 --> 00:22:51,680
Još jedan...
115
00:22:52,880 --> 00:22:54,560
Uđi, mladiću.
116
00:22:55,520 --> 00:22:56,800
Da...
117
00:23:12,280 --> 00:23:14,240
Imbecilu...
118
00:23:14,320 --> 00:23:16,120
Što želi? Ništa ne vidim.
119
00:23:16,200 --> 00:23:17,520
Pogledaj iza sebe.
120
00:23:17,600 --> 00:23:18,880
Povuci zastore.
121
00:23:20,600 --> 00:23:22,520
Pomoći ću ti.
122
00:23:29,520 --> 00:23:31,440
Hajde, idi.
123
00:23:32,760 --> 00:23:34,680
Hvala i sve najbolje.
124
00:23:37,280 --> 00:23:40,240
Ti cigani! Samo lova, lova, lova.
125
00:23:46,400 --> 00:23:47,600
Što je?
126
00:23:48,200 --> 00:23:49,920
Nekako sam...
127
00:23:51,920 --> 00:23:53,840
Pao s vlaka.
128
00:23:56,840 --> 00:23:59,320
Zapravo sam pao na vlak.
129
00:23:59,800 --> 00:24:01,360
Imaš love?
130
00:24:02,320 --> 00:24:04,240
Ne baš.
131
00:24:07,680 --> 00:24:09,600
Daj mi tu violinu.
132
00:24:09,920 --> 00:24:12,000
Ne, ne smijem.
133
00:24:12,080 --> 00:24:14,480
Daj ne zezaj se.
Daj mi tu violinu.
134
00:24:16,080 --> 00:24:18,640
Daj mi je, daj...
135
00:24:33,160 --> 00:24:35,080
Ispričavam se.
136
00:24:35,960 --> 00:24:38,320
Dođi u moja kola za koji trenutak.
137
00:24:38,880 --> 00:24:40,200
Ondje mi je prikolica.
138
00:24:40,680 --> 00:24:43,400
Pa ćemo to popraviti kako treba.
139
00:24:51,000 --> 00:24:52,240
Uđi, slobodno!
140
00:24:52,560 --> 00:24:54,920
César. César Malfait.
141
00:24:55,720 --> 00:24:58,320
Iz novoga "Teatra Malfaita".
142
00:24:59,840 --> 00:25:01,240
Novog.
143
00:25:01,640 --> 00:25:02,880
Kvaliteta.
144
00:25:03,320 --> 00:25:05,240
Originalnost.
145
00:25:06,760 --> 00:25:11,840
Moj otac i njegov otac izvodili su
predstave dok Napoleon još nije hodao.
146
00:25:13,080 --> 00:25:14,400
Shvaćaš?
147
00:25:15,920 --> 00:25:17,360
A ovdje...
148
00:25:17,880 --> 00:25:19,800
Ovo je moja kći.
149
00:25:20,120 --> 00:25:21,920
Gervaise Malfait.
150
00:25:23,240 --> 00:25:25,880
Ali vrlo dobre izrade.
151
00:25:27,480 --> 00:25:29,400
Kad smo već kod glazbe...
152
00:25:32,080 --> 00:25:34,520
Posudiš mi violinu?
153
00:25:35,960 --> 00:25:39,600
Mogu li ti je ugoditi?
154
00:25:46,120 --> 00:25:47,680
Opa...
155
00:25:53,120 --> 00:25:55,040
Sklopi oči.
156
00:25:58,120 --> 00:26:00,040
Moraš slušati.
157
00:26:04,560 --> 00:26:07,080
So. So.
158
00:26:09,120 --> 00:26:10,640
So.
159
00:26:11,400 --> 00:26:13,360
La. La.
160
00:26:16,920 --> 00:26:18,840
So...
161
00:26:20,600 --> 00:26:22,520
So...
162
00:26:23,320 --> 00:26:25,240
La...
163
00:26:25,880 --> 00:26:27,560
La...
164
00:26:29,080 --> 00:26:31,440
La...
165
00:26:34,040 --> 00:26:35,880
Tako je bolje.
166
00:26:38,840 --> 00:26:41,880
Hvala.
167
00:26:46,480 --> 00:26:49,480
Ovo je Pladijs, naš lakrdijaš.
168
00:26:50,880 --> 00:26:52,640
Grubijane.
169
00:26:52,720 --> 00:26:58,040
Unatoč svemu,
odan prijatelj poezije.
170
00:26:59,800 --> 00:27:02,400
Zdravo. -A vi ste?
171
00:27:02,480 --> 00:27:06,120
Ovo je Lucien, također
Belgijanac, ali ne baš bistar.
172
00:27:07,320 --> 00:27:10,520
Naš novi čistač arene.
173
00:27:10,880 --> 00:27:13,320
I skupljač kakice, je li tako?
174
00:27:15,720 --> 00:27:17,640
Ne daj mu da te gazi, mladiću.
175
00:27:19,440 --> 00:27:23,000
Gospodaru, vašom
milošću, moja naknada.
176
00:27:30,280 --> 00:27:31,720
Nikada mu ne vjeruj.
177
00:27:42,760 --> 00:27:48,160
Naš Fakir Korolenko,
Egipćanin iz Zapadne Flandrije.
178
00:27:48,240 --> 00:27:51,080
Dobar vam dan.
-Dobar dan, gospodine.
179
00:27:51,160 --> 00:27:57,360
Opa! Osjećam neku
zanimljivu vibraciju.
180
00:27:57,880 --> 00:28:00,320
Mislim da se nećemo rukovati.
181
00:28:13,840 --> 00:28:16,280
Hej! Willy!
182
00:28:16,360 --> 00:28:17,520
Katastrofa.
183
00:28:17,600 --> 00:28:20,880
Naš dirigent, vrhunski skladatelj.
184
00:28:20,960 --> 00:28:22,480
Katastrofa.
185
00:28:23,800 --> 00:28:27,160
Stranica iz moje partiture, nestala.
186
00:28:27,240 --> 00:28:30,320
Iz uvertire, nestala.
187
00:28:31,200 --> 00:28:34,680
Ispričavam se. Katastrofa.
188
00:28:35,520 --> 00:28:38,160
Pokrali su me. Plagijat.
189
00:29:01,520 --> 00:29:02,480
Luciene?
190
00:29:08,120 --> 00:29:09,080
Hej.
191
00:29:50,760 --> 00:29:51,720
Sjedni.
192
00:29:52,360 --> 00:29:53,320
Legni.
193
00:30:51,800 --> 00:30:53,240
Stupili smo u vezu.
194
00:30:56,960 --> 00:30:58,360
Nije moguće.
195
00:31:00,760 --> 00:31:02,400
Stupili smo u vezu.
196
00:31:11,000 --> 00:31:12,920
Nije moguće...
197
00:31:14,200 --> 00:31:15,680
Ima li koga?
198
00:31:16,320 --> 00:31:19,480
Ne smijem razmišljati o tome.
199
00:31:20,400 --> 00:31:22,000
Ima li koga?
200
00:31:24,800 --> 00:31:26,720
Tu sam!
201
00:31:35,440 --> 00:31:36,960
Provalnici.
202
00:31:37,800 --> 00:31:40,680
Ne pucaj! Stupili smo u vezu!
203
00:31:45,800 --> 00:31:48,040
Ajoj, prekid.
204
00:31:48,120 --> 00:31:49,600
Šutim.
205
00:31:50,800 --> 00:31:53,240
Nevolja!
206
00:31:59,360 --> 00:32:01,880
Nadam se da te nisam prepala.
207
00:32:03,600 --> 00:32:05,640
Vježbala sam točku na krovu.
208
00:32:06,440 --> 00:32:08,680
A ti si ovdje ležao
i tako lijepo spavao.
209
00:32:22,520 --> 00:32:24,560
Lijepo je ovdje.
210
00:32:29,040 --> 00:32:31,200
Moja bi mama pjevala s nama.
211
00:32:33,640 --> 00:32:36,480
Bila je operna pjevačica.
212
00:32:37,560 --> 00:32:39,480
Iz Treuenbrietzena.
213
00:32:40,920 --> 00:32:42,120
Pogledaj.
214
00:33:11,240 --> 00:33:13,480
To je tvoja mama?
215
00:33:14,960 --> 00:33:17,600
Bila je prava
umjetnica, kao Pladijs.
216
00:33:20,120 --> 00:33:23,080
Ali tata je bio previše ljubomoran
i nije joj dopuštao da nastupa.
217
00:33:26,000 --> 00:33:30,000
Smjela je pjevati samo
kao sirena, u velikoj posudi.
218
00:33:43,720 --> 00:33:46,040
Sad je u Parizu.
219
00:33:49,320 --> 00:33:50,440
Mogu i ja nešto izvesti.
220
00:33:52,080 --> 00:33:54,480
Da ti pokažem?
221
00:34:05,080 --> 00:34:07,960
I sve se drži? -Da...
222
00:34:11,000 --> 00:34:12,920
Mogli bismo zaplesati tango.
223
00:34:14,840 --> 00:34:16,760
Ljubavni tango magneta
224
00:34:17,120 --> 00:34:19,040
kojem nitko ne može odoljeti.
225
00:34:20,120 --> 00:34:22,040
Mogli bismo ga otplesati zajedno.
226
00:35:17,240 --> 00:35:23,520
Kad bih se mogla brinuti o tebi,
postao bi vrlo lijep magnet.
227
00:35:44,080 --> 00:35:45,480
Full house.
228
00:35:56,600 --> 00:35:58,520
Ne boj se. Hajde, hajde...
229
00:37:51,760 --> 00:37:54,120
Luciene, stupići!
230
00:37:58,680 --> 00:38:00,760
Elegantno, dijete drago.
231
00:38:00,840 --> 00:38:02,760
Uvijek elegantno.
232
00:38:05,240 --> 00:38:07,160
I smiješak. Da.
233
00:38:07,520 --> 00:38:09,640
Smiješak, veliki smiješak.
234
00:38:09,720 --> 00:38:11,800
I zavrti.
235
00:38:11,880 --> 00:38:13,800
Luciene, oprezno gledaj.
236
00:38:15,520 --> 00:38:19,160
A sada, pozornost, serpentina.
237
00:38:19,760 --> 00:38:22,840
Brže. Uvijek brže.
238
00:38:24,320 --> 00:38:26,240
Luciene, ostani sa mnom.
239
00:38:30,960 --> 00:38:33,160
Što je? -Da.
240
00:38:33,240 --> 00:38:35,040
Želi me ubiti!
241
00:39:08,160 --> 00:39:10,080
Ti bokca.
242
00:39:10,480 --> 00:39:12,440
Pomakni se.
243
00:39:12,520 --> 00:39:15,360
Čekaj, Willy. Ne diraj to.
244
00:39:29,080 --> 00:39:30,720
Nevjerojatno.
245
00:39:31,040 --> 00:39:32,680
Stvarno je.
246
00:39:33,040 --> 00:39:34,960
Ovo je stvarno.
247
00:39:40,160 --> 00:39:42,200
Vrlo dobra izvedba.
248
00:39:42,880 --> 00:39:44,800
Iznimno dobra.
249
00:39:47,040 --> 00:39:48,960
Jedan je od nas.
250
00:39:52,200 --> 00:39:54,120
Mora nastupati.
251
00:39:59,240 --> 00:40:01,280
Uđite. Uđite.
252
00:40:01,360 --> 00:40:02,960
Dame i gospodo.
253
00:40:03,040 --> 00:40:04,360
Uđite. Uđite.
254
00:40:05,000 --> 00:40:06,920
Predstava započinje.
255
00:40:07,920 --> 00:40:10,720
Kvaliteta. Originalnost.
256
00:40:11,400 --> 00:40:13,600
Ali ponajviše novitet.
257
00:40:14,360 --> 00:40:17,400
Drage dame i gospodo, uđite, uđite.
258
00:40:18,200 --> 00:40:21,480
Što ne možete vidjeti vani
možete vidjeti samo unutra.
259
00:40:22,200 --> 00:40:26,240
Dame i gospodo,
večeras predstavljamo
260
00:40:26,720 --> 00:40:28,960
jednu svjetsku premijeru.
261
00:40:30,280 --> 00:40:32,760
Luciano Amantini.
262
00:40:33,680 --> 00:40:35,760
Živući magnet.
263
00:40:55,280 --> 00:40:57,800
Uđite, uđite, dame i gospodo.
264
00:40:58,560 --> 00:41:01,600
Luciano Amantini.
265
00:41:02,040 --> 00:41:04,800
Živući magnet.
266
00:41:05,440 --> 00:41:07,360
Stvaran je!
267
00:41:07,960 --> 00:41:12,040
Posljednji preživjeli potomak
268
00:41:12,440 --> 00:41:14,800
iz pepela Pompeja.
269
00:41:15,480 --> 00:41:18,720
Dame i gospodo, uđite, uđite...
270
00:41:18,800 --> 00:41:23,080
Sami procijenite
njegove magnetne sile.
271
00:41:23,440 --> 00:41:25,840
Djeluje na sav vaš sitniš
272
00:41:25,920 --> 00:41:28,800
osim na kovanice od 25 centi.
273
00:41:35,000 --> 00:41:38,520
Samo za vas
večeras... -Veliko finale.
274
00:41:39,440 --> 00:41:42,640
Samo zato što je rat, ne znači
da se ne smijemo smijati.
275
00:41:51,000 --> 00:41:54,080
Moji najbolji glazbenici.
276
00:41:55,080 --> 00:41:59,080
Pogledajte kakva nam
je velika čast iskazana.
277
00:42:03,640 --> 00:42:06,880
Na kraju svi leže mrtvi.
278
00:42:07,280 --> 00:42:09,480
Glazba se uzdiže.
279
00:42:09,880 --> 00:42:12,000
Ja dođem i kažem...
280
00:42:14,920 --> 00:42:16,840
"Ja sam stablo."
281
00:42:26,600 --> 00:42:28,440
Vrlo lijepo, Pladijs.
282
00:42:34,080 --> 00:42:36,040
Ali trebaš gledati dalje.
283
00:42:36,720 --> 00:42:40,280
Misliti dalje. Nešto za običan puk.
284
00:42:43,720 --> 00:42:46,280
Želim kvalitetu. Originalnost.
285
00:42:47,040 --> 00:42:48,960
Bez starina.
286
00:42:50,000 --> 00:42:52,880
Ja nisam starina.
287
00:42:54,680 --> 00:42:56,080
Dosta!
288
00:42:56,400 --> 00:42:58,520
Pierrot je mrtav.
289
00:43:03,600 --> 00:43:06,360
Hej, Willy! Tvoja glazba...
290
00:43:06,920 --> 00:43:09,160
Glazba ti je nikakva!
291
00:43:10,000 --> 00:43:12,240
Kupi pravu partituru.
292
00:43:13,320 --> 00:43:15,920
Willy, što cvili ona mačka?
293
00:43:18,080 --> 00:43:19,560
Grubijane!
294
00:43:35,040 --> 00:43:36,960
Bolje je bilo u stara vremena?
295
00:43:37,960 --> 00:43:41,240
Nastupali bismo za kraljeve
296
00:43:41,640 --> 00:43:43,560
ili careve.
297
00:43:45,360 --> 00:43:47,640
Postali bismo njihovi dvorani.
298
00:43:49,760 --> 00:43:52,320
A božićna predstava
bila bi nešto sveto.
299
00:43:53,800 --> 00:43:55,640
Samo tijekom zime.
300
00:44:02,760 --> 00:44:05,200
Pohlepnik.
301
00:44:06,720 --> 00:44:08,120
Moje srce.
302
00:44:08,960 --> 00:44:11,880
Dijete moje, to je grijeh.
303
00:44:12,640 --> 00:44:14,520
To je grijeh.
304
00:44:14,600 --> 00:44:15,760
Katastrofa.
305
00:44:21,600 --> 00:44:24,800
Stvarno ste nastupali za kralja?
306
00:44:28,760 --> 00:44:33,440
Ne, Luciene, ali moj pradjed jest.
307
00:44:43,160 --> 00:44:48,080
Ja sam zapravo
praprapraunuk Astleyja,
308
00:44:48,960 --> 00:44:51,000
osnivača arene.
309
00:44:51,600 --> 00:44:53,520
1760.
310
00:44:54,200 --> 00:44:58,840
bio je vojnik koji je nastupao sa
svojim konjem da nešto zaradi.
311
00:44:59,720 --> 00:45:03,560
Izvodio je trikove u kolibi
koju je sam sagradio.
312
00:45:05,280 --> 00:45:07,880
Tako je sve započelo.
313
00:45:09,520 --> 00:45:12,720
I tek su je poslije
prozvali cirkusom, ali...
314
00:45:14,040 --> 00:45:17,840
To je bilo mjesto
za cirkuske umjetnike.
315
00:45:19,680 --> 00:45:22,160
Ljudi su se ugledali na njih.
316
00:45:22,920 --> 00:45:25,640
Bila je to velika čast.
317
00:45:28,600 --> 00:45:30,520
A šator je još ondje?
318
00:45:31,920 --> 00:45:33,520
Nije.
319
00:45:33,600 --> 00:45:36,600
Nije. Nema više ničega, Luciene.
320
00:45:37,560 --> 00:45:41,120
Od te priče više ništa nije ostalo.
321
00:45:43,080 --> 00:45:44,520
Samo...
322
00:45:45,200 --> 00:45:47,120
Ovaj komad papira.
323
00:46:01,000 --> 00:46:03,480
Ne znam čitati.
324
00:46:21,440 --> 00:46:23,600
Godinama već priča tu priču.
325
00:46:24,200 --> 00:46:27,240
Vidjela sam kako izrezuje taj
članak iz novina vlastitim očima.
326
00:46:32,280 --> 00:46:34,040
To je priča.
327
00:46:35,080 --> 00:46:37,280
Predivna priča, svakako.
328
00:46:38,560 --> 00:46:40,760
Ali ipak samo priča.
329
00:46:44,280 --> 00:46:46,200
Kao svi mi.
330
00:46:58,760 --> 00:47:00,680
Nisi li ti magnetni čovjek?
331
00:47:01,600 --> 00:47:02,600
Da.
332
00:47:02,920 --> 00:47:04,840
Mogu li pokušati?
333
00:47:11,440 --> 00:47:13,480
Ne djeluje na kovanice od 25 centi.
334
00:47:18,960 --> 00:47:20,760
A tako znači.
335
00:47:21,240 --> 00:47:23,160
Koješta.
336
00:48:48,920 --> 00:48:50,840
"Dragi Luciene..."
337
00:48:51,800 --> 00:48:54,680
Jao, ozbiljno je.
338
00:49:00,880 --> 00:49:03,960
"Nadam se da ćeš
brzo primiti ovo pismo.
339
00:49:04,920 --> 00:49:09,520
Htjela sam ti javiti
da ti je otac na samrti.
340
00:49:12,080 --> 00:49:15,800
Svećenik je došao jučer
341
00:49:15,840 --> 00:49:19,880
i dao mu posljednju pomast.
342
00:49:20,440 --> 00:49:23,520
Nadam se da se uskoro vidimo.
343
00:49:24,320 --> 00:49:26,440
Potpis... Ethel."
344
00:49:33,720 --> 00:49:36,080
Rado bih bio cirkuski umjetnik.
345
00:49:37,160 --> 00:49:39,080
Magnet s violinom.
346
00:49:42,040 --> 00:49:43,960
Ali jesi cirkuski umjetnik.
347
00:49:45,080 --> 00:49:47,400
Dođi, prijatelju.
348
00:50:07,040 --> 00:50:09,640
Slušaj, Luciene.
349
00:50:12,480 --> 00:50:16,800
Odbio sam nekoliko
nepredviđenih troškova.
350
00:50:18,840 --> 00:50:22,200
S obzirom na to da kršiš ugovor,
351
00:50:24,240 --> 00:50:26,760
uz kamate na čekanju,
352
00:50:29,680 --> 00:50:33,080
promjenu prebivališta...
353
00:50:36,560 --> 00:50:40,160
I još k tome, moje radno vrijeme...
354
00:50:46,800 --> 00:50:49,320
Dvadeset franaka.
355
00:50:50,400 --> 00:50:52,320
I pogledaj...
356
00:50:53,520 --> 00:50:55,320
Tvoja diploma.
357
00:50:55,400 --> 00:50:59,280
Odsad si profesionalni magnet.
358
00:51:00,640 --> 00:51:01,920
Opa.
359
00:51:03,360 --> 00:51:05,720
Za administrativne troškove.
360
00:51:14,240 --> 00:51:15,800
Živio magnet.
361
00:51:16,280 --> 00:51:17,840
Živio magnet.
362
00:51:28,160 --> 00:51:30,080
Izvolite.
363
00:51:36,400 --> 00:51:38,320
Luciene, u ime tehničara,
364
00:51:38,680 --> 00:51:42,000
komadić kulise za uspomenu.
365
00:51:47,280 --> 00:51:49,520
Bilo mi je drago, Luciene.
366
00:51:51,400 --> 00:51:53,520
Mljac.
367
00:51:54,680 --> 00:51:57,800
Ovaj smo imali generacijama.
368
00:52:05,400 --> 00:52:07,320
Medenjak.
369
00:52:12,360 --> 00:52:14,880
Opa. Vino i...
370
00:52:15,800 --> 00:52:17,720
Medenjak.
371
00:52:20,600 --> 00:52:22,680
I nećemo plakati.
372
00:52:24,600 --> 00:52:25,880
Willy!
373
00:52:26,480 --> 00:52:28,760
Tri, dva, jedan...
374
00:52:37,080 --> 00:52:39,000
Približi se crti.
375
00:53:02,120 --> 00:53:03,800
Maestro...
376
00:53:49,280 --> 00:53:52,720
Moj je tata upoznao
moju mamu u ovom sakou.
377
00:53:53,640 --> 00:53:56,240
Više mu ne pristaje.
378
00:54:21,400 --> 00:54:23,480
Predivno.
379
00:54:27,440 --> 00:54:29,360
Pravi cirkuski umjetnik.
380
00:54:35,520 --> 00:54:38,840
Nevolja! Nevolja...
381
00:54:38,920 --> 00:54:42,640
Ondje. Duh.
382
00:54:44,320 --> 00:54:46,560
Ondje stoji, piša.
383
00:54:48,320 --> 00:54:50,240
Smije mi se.
384
00:54:53,640 --> 00:54:55,560
Dolazi po mene.
385
00:54:55,880 --> 00:54:58,440
Osjetim ga. Njušim ga.
386
00:55:06,640 --> 00:55:08,560
Willy!
387
00:55:11,960 --> 00:55:14,000
Zbogom.
388
00:55:15,840 --> 00:55:17,240
Samo trenutak.
389
00:58:05,160 --> 00:58:07,720
Sama si?
390
00:58:07,800 --> 00:58:10,040
Gdje ti je mama?
391
00:58:22,560 --> 00:58:24,840
Hvala, gospodine.
392
00:59:12,160 --> 00:59:18,880
Jahat ćemo u zemlju ruža
393
00:59:19,840 --> 00:59:26,560
Otići ćemo u zemlju ruža
394
00:59:28,480 --> 00:59:34,400
U onaj lijepi grad
395
00:59:34,480 --> 00:59:38,360
Vrt iznad Zemlje
396
00:59:39,400 --> 00:59:45,520
Ondje ćemo biti dobrodošli
397
00:59:47,040 --> 00:59:53,760
A u voćnjaku mog oca
398
00:59:54,800 --> 01:00:01,520
Nalazi se lijepa crvena kuća
399
01:00:03,320 --> 01:00:09,080
Ondje ćemo biti dobrodošli
400
01:00:09,160 --> 01:00:13,320
Vrt iznad Zemlje
401
01:00:13,880 --> 01:00:20,320
Da je barem kći doma
402
01:00:52,880 --> 01:00:54,800
Ima li koga?
403
01:01:15,440 --> 01:01:17,080
Ethel.
404
01:01:17,480 --> 01:01:19,160
Ondje je zaključano.
405
01:01:34,560 --> 01:01:36,880
Predugo je bio sam, Luciene.
406
01:01:38,600 --> 01:01:41,800
Po cijele je dane sjedio uz prozor.
407
01:01:47,000 --> 01:01:49,880
Samo je govorio o tebi.
408
01:01:54,560 --> 01:02:00,000
Nego, čula sam da si
postao cirkuski umjetnik.
409
01:02:03,800 --> 01:02:05,920
I to je posao...
410
01:02:08,160 --> 01:02:10,080
I vidiš svijeta.
411
01:02:11,160 --> 01:02:13,440
Ostavljajući ostale iza sebe.
412
01:02:13,520 --> 01:02:15,120
No dobro,
413
01:02:15,440 --> 01:02:17,160
ne možemo se žaliti.
414
01:02:27,160 --> 01:02:28,280
Izvoli.
415
01:02:33,600 --> 01:02:35,960
Imaš li svijeću? -Naravno.
416
01:02:47,280 --> 01:02:48,840
Drži se.
417
01:03:44,800 --> 01:03:48,640
"Draga Gervaise.
418
01:03:50,400 --> 01:03:53,640
Često mislim na tebe
419
01:03:54,440 --> 01:03:58,240
i na cirkus.
420
01:04:02,360 --> 01:04:06,880
Vježbam svaki dan
421
01:04:07,480 --> 01:04:10,160
ispred kulise.
422
01:04:12,880 --> 01:04:17,200
Trupa je sigurno krenula dalje.
423
01:04:18,000 --> 01:04:20,360
Zato je bolje da te čekam doma.
424
01:04:20,760 --> 01:04:24,760
Hoćeš li doći?"
425
01:04:52,520 --> 01:04:56,760
Luciene, što je bilo? -Ništa.
426
01:05:01,960 --> 01:05:04,200
Smijem li ući?
427
01:05:05,800 --> 01:05:06,760
Da.
428
01:05:23,560 --> 01:05:27,000
Htio sam te zamoliti za pomoć.
429
01:05:27,080 --> 01:05:29,240
Da napišem pismo.
430
01:05:31,520 --> 01:05:33,440
Gervaise Malfait.
431
01:05:34,600 --> 01:05:36,640
Žena?
432
01:05:36,720 --> 01:05:39,320
Ali, Luciene, neće
valjda doći ovamo?
433
01:05:45,240 --> 01:05:47,480
Što želiš da napišem?
434
01:05:50,040 --> 01:05:52,640
"Zdravo, Gervaise..."
435
01:05:53,400 --> 01:05:54,640
Ne.
436
01:05:55,280 --> 01:05:57,480
"Draga moja Gervaise..."
437
01:07:28,320 --> 01:07:29,880
Luciene?
438
01:07:30,200 --> 01:07:31,680
Pošta!
439
01:07:35,040 --> 01:07:36,440
Ozbiljno je.
440
01:07:38,400 --> 01:07:40,720
U pismu piše da je umrla.
441
01:07:42,640 --> 01:07:44,520
Nema je.
442
01:07:44,600 --> 01:07:47,240
Konjska gljivična bolest.
443
01:08:00,080 --> 01:08:02,000
Česta je ovih dana.
444
01:08:07,960 --> 01:08:11,040
Sjedni. Sjedni, dođi.
445
01:08:14,360 --> 01:08:16,240
Imam svježe cikorije.
446
01:08:16,640 --> 01:08:19,160
Skuhat ću ti kavu.
447
01:09:11,160 --> 01:09:12,920
Luciene.
448
01:09:14,440 --> 01:09:16,520
Marljiv si?
449
01:09:17,960 --> 01:09:18,920
Da.
450
01:09:19,560 --> 01:09:22,160
Inače će odletjeti, pastore.
451
01:09:28,560 --> 01:09:30,120
Mislio sam...
452
01:09:30,680 --> 01:09:32,920
Budući da on ne dolazi meni,
453
01:09:35,000 --> 01:09:36,880
doći ću ja njemu.
454
01:09:37,840 --> 01:09:38,800
Da.
455
01:09:47,000 --> 01:09:48,760
I kako je u kući?
456
01:09:55,080 --> 01:09:59,520
Čulo se da je naš dragi
Gospodin iscijelio tvoju moć.
457
01:10:02,800 --> 01:10:07,040
U posudama za jaja je. Nemam čaša.
458
01:10:08,680 --> 01:10:10,000
Hvala.
459
01:10:13,000 --> 01:10:14,920
Lijep pogled.
460
01:10:16,320 --> 01:10:19,560
To je rekvizit iz kazališta.
461
01:10:22,520 --> 01:10:26,120
Kad ne znam kamo
gledati, gledam u ovo.
462
01:10:27,680 --> 01:10:28,960
To mi je dom.
463
01:10:30,160 --> 01:10:32,480
Moramo razgovarati, Luciene.
464
01:10:33,920 --> 01:10:35,600
Kao prijatelji.
465
01:10:38,240 --> 01:10:41,200
Čuo sam glasine o tebi i susjedi.
466
01:10:42,680 --> 01:10:45,320
Da ste bili zajedno.
467
01:10:47,160 --> 01:10:48,760
Po čemu se vidi?
468
01:10:51,760 --> 01:10:53,680
Pogledaj si ruke, mladiću.
469
01:10:56,640 --> 01:10:59,960
Nikad nećeš biti cirkuski umjetnik.
470
01:11:02,080 --> 01:11:03,840
Ali bit ćeš farmer.
471
01:11:04,760 --> 01:11:06,840
Muškarac.
472
01:11:06,920 --> 01:11:08,840
Kao tvoj otac.
473
01:11:09,560 --> 01:11:13,280
Muškarac mora
učiniti što mora učiniti.
474
01:11:17,480 --> 01:11:18,800
Uglavnom,
475
01:11:20,240 --> 01:11:22,160
razmisli o tome.
476
01:11:32,200 --> 01:11:34,760
Ugodan dan i vama.
-G. Strebelle čeka.
477
01:11:34,840 --> 01:11:36,520
Uskoro će doći.
478
01:11:36,600 --> 01:11:38,760
Oprostite, imam
mnogo posla za školu.
479
01:11:38,840 --> 01:11:39,800
Jasno.
480
01:11:41,920 --> 01:11:45,000
Zdravo. -Gđo Strebelle, hvala vam.
481
01:11:49,160 --> 01:11:50,440
'?enja.
482
01:11:52,600 --> 01:11:55,640
Već je drugi par
otišao. Gdje je on?
483
01:11:56,520 --> 01:11:58,000
Baš šteta.
484
01:12:12,000 --> 01:12:14,000
Gdje je on?
485
01:12:22,680 --> 01:12:25,360
Napokon. To je sigurno on.
486
01:12:37,240 --> 01:12:40,320
Oprostite. Promet u
Bruxellesu bio je grozan.
487
01:12:40,400 --> 01:12:43,520
Oprostite.
G. Scauflaire, drago mi je.
488
01:12:44,240 --> 01:12:46,600
Drago mi je, gospodine.
489
01:12:46,680 --> 01:12:48,600
I čestitam vam.
490
01:13:18,480 --> 01:13:20,120
Dobro.
491
01:13:20,440 --> 01:13:22,360
Ptičica.
492
01:13:59,480 --> 01:14:03,320
Luciene, možeš li
otići sutra gđi Smeers?
493
01:14:03,640 --> 01:14:06,320
Zaboravila sam joj dati
staklenku našeg pekmeza.
494
01:14:15,840 --> 01:14:17,280
Luciene.
495
01:14:32,120 --> 01:14:33,360
Luciene?
496
01:14:34,040 --> 01:14:35,960
Mogu li te nešto pitati?
497
01:14:37,880 --> 01:14:39,440
Naravno.
498
01:14:42,080 --> 01:14:44,000
Što ako je sve...
499
01:14:44,600 --> 01:14:46,520
Što imamo ovdje...
500
01:14:48,120 --> 01:14:50,480
Što ako je sve to predstava?
501
01:14:51,400 --> 01:14:53,480
Kao da nije stvarno.
502
01:14:54,840 --> 01:14:57,360
Kao da sam nešto izmislila.
503
01:14:58,640 --> 01:15:00,840
Kao glumica.
504
01:15:02,600 --> 01:15:04,520
To razumijem.
505
01:15:06,680 --> 01:15:08,080
I meni je tako.
506
01:15:09,120 --> 01:15:13,560
Katkad mislim da nisam
osoba kakva bih trebao biti.
507
01:15:15,240 --> 01:15:17,320
Sve je laž.
508
01:15:17,880 --> 01:15:19,480
Ono pismo...
509
01:15:21,040 --> 01:15:23,080
Učinila sam to za tebe.
510
01:15:23,160 --> 01:15:25,080
Za nas...
511
01:20:52,560 --> 01:20:54,520
Drage dame i gospodo,
512
01:20:55,000 --> 01:20:59,920
dobro došli u cirkus Duha Svetoga.
513
01:21:04,480 --> 01:21:07,480
Samo zato što je rat, ne znači
da se ne smijemo smijati.
514
01:21:46,040 --> 01:21:47,320
Luciene?
31477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.