All language subtitles for C.est.pas.moi.2024.FRENCH.1080p.WEB.x264-FW.en v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,160 --> 00:00:56,000 For an exhibition that ultimately didn't happen, 2 00:00:56,200 --> 00:00:58,280 the museum [bleep] asked me 3 00:00:58,480 --> 00:01:00,920 to respond in images to the question: 4 00:01:01,480 --> 00:01:02,480 Where do you stand, 5 00:01:02,880 --> 00:01:03,920 Leos Car— 6 00:01:05,960 --> 00:01:06,800 Me 7 00:01:09,240 --> 00:01:10,678 Thank you for your question. 8 00:01:15,600 --> 00:01:16,756 I don't know... 9 00:01:19,520 --> 00:01:22,280 And if I knew, I would answer. 10 00:01:53,040 --> 00:01:54,240 That night 11 00:01:55,240 --> 00:01:58,040 I fell asleep early 12 00:03:31,640 --> 00:03:33,720 YOU’RE IN THE EGG 13 00:03:42,640 --> 00:03:43,530 BORN IN 14 00:03:43,608 --> 00:03:44,808 It started like this. 15 00:03:45,280 --> 00:03:46,960 Me, I never had anything to say. 16 00:03:52,240 --> 00:03:54,160 There, that's my father. 17 00:03:55,520 --> 00:03:56,707 No, not him. 18 00:03:57,080 --> 00:03:58,074 Him. 19 00:03:59,120 --> 00:04:00,440 But no, not there. 20 00:04:01,520 --> 00:04:02,320 There. 21 00:04:03,040 --> 00:04:04,720 Yes, yes, it's him. 22 00:04:05,240 --> 00:04:06,240 - Him? - Him? 23 00:04:06,699 --> 00:04:07,760 No, not him. 24 00:04:07,920 --> 00:04:08,920 Him, there. There. 25 00:04:09,840 --> 00:04:11,785 And there, the little one, on the left. 26 00:04:13,440 --> 00:04:14,854 There, with my mother. 27 00:04:16,560 --> 00:04:17,692 There, with me. 28 00:04:17,960 --> 00:04:19,240 No, not there. There. 29 00:04:19,440 --> 00:04:20,520 -There. -With me. 30 00:04:21,480 --> 00:04:23,680 And there, me, a child. 31 00:04:24,160 --> 00:04:25,320 No, not him. 32 00:04:25,520 --> 00:04:26,488 Him, there. 33 00:04:27,480 --> 00:04:29,400 And there, with my sister. 34 00:04:29,840 --> 00:04:30,785 And there, 35 00:04:31,040 --> 00:04:32,240 with my 3 sisters. 36 00:04:32,360 --> 00:04:37,400 In many families, there’s a fatal one who, for the family, is a kind of illness. 37 00:04:37,680 --> 00:04:40,280 I am that to you. 38 00:04:40,600 --> 00:04:41,680 My 3 guardians. 39 00:04:41,880 --> 00:04:43,000 From father to son. 40 00:04:43,400 --> 00:04:44,240 Théo. 41 00:04:45,360 --> 00:04:46,200 Polo. 42 00:04:47,320 --> 00:04:48,160 Javelot. 43 00:04:51,520 --> 00:04:52,395 There, 44 00:04:52,680 --> 00:04:53,840 young me, 45 00:04:57,440 --> 00:04:58,640 running towards my destiny. 46 00:05:05,720 --> 00:05:07,840 Oh, God, of all the gripes, 47 00:05:08,000 --> 00:05:09,880 spare me the melancholic! 48 00:05:11,960 --> 00:05:14,960 I've been sick all my life. 49 00:05:15,680 --> 00:05:18,200 And I just want to keep going. 50 00:05:20,920 --> 00:05:21,760 My hand. 51 00:05:25,120 --> 00:05:26,080 My foot. 52 00:05:28,280 --> 00:05:29,320 And there... 53 00:05:29,903 --> 00:05:30,720 My ass. 54 00:05:34,520 --> 00:05:37,520 There, that's my daughter in the cradle. 55 00:05:38,600 --> 00:05:41,840 The sea speaks. 56 00:05:42,760 --> 00:05:44,400 And there, her and I. 57 00:05:45,840 --> 00:05:49,280 Dad would catch you, but if you run too fast 58 00:05:49,480 --> 00:05:53,280 –too fast, then... then... then– 59 00:05:53,480 --> 00:05:55,960 then the shark can't catch you. 60 00:05:56,160 --> 00:05:58,200 And that's how it is. 61 00:06:04,160 --> 00:06:05,920 The shark wanted to catch you? Your foot? 62 00:06:06,360 --> 00:06:08,360 -Yeah. -And what was I doing? 63 00:06:08,560 --> 00:06:10,920 You, you didn't see that... 64 00:06:11,760 --> 00:06:14,920 that my shark, he bit my foot. 65 00:06:15,120 --> 00:06:17,400 - You didn't see. - Oh yeah? 66 00:06:17,600 --> 00:06:18,400 Yeah. 67 00:06:19,000 --> 00:06:21,920 Why didn't you see it in the dream? 68 00:06:22,320 --> 00:06:24,480 In dreams, you're in charge. 69 00:06:24,680 --> 00:06:26,080 - Oh. - It's not my fault. 70 00:06:27,040 --> 00:06:30,520 But I want you to catch me because I don't want him to bite me. 71 00:06:31,720 --> 00:06:34,280 BAD BLOOD FATHERS 72 00:06:44,960 --> 00:06:48,720 CINEMA FORGIVES YOU EVERYTHING 73 00:06:52,440 --> 00:06:53,800 HOLD ME BACK 74 00:06:55,480 --> 00:06:56,680 OR I WILL 75 00:06:56,800 --> 00:06:58,200 One move and I shoot. 76 00:07:02,600 --> 00:07:05,280 HURT MYSELF 77 00:07:10,520 --> 00:07:11,400 Dead. 78 00:07:12,200 --> 00:07:13,520 - Dead? - Dead. 79 00:07:23,640 --> 00:07:26,480 THOSE OF THE 20TH CENTURY 80 00:07:41,280 --> 00:07:42,840 I don't know this guy 81 00:07:43,640 --> 00:07:45,160 but he's like me. 82 00:07:45,600 --> 00:07:47,880 Filmmaker, and of small stature. 83 00:07:48,960 --> 00:07:51,600 Like me too, some would add 84 00:07:53,560 --> 00:07:56,360 White, male, heterosexual 85 00:07:58,120 --> 00:07:59,680 There, this child, 86 00:08:00,560 --> 00:08:02,560 he's a survivor of the ghetto in Krakow. 87 00:08:03,640 --> 00:08:04,880 And this young man 88 00:08:05,080 --> 00:08:07,840 lost part of his family during the Holocaust. 89 00:08:09,720 --> 00:08:11,640 This one lost his wife, 90 00:08:11,840 --> 00:08:13,920 murdered while she was pregnant. 91 00:08:15,240 --> 00:08:16,388 And this one 92 00:08:16,520 --> 00:08:18,800 sodomized a little girl. 93 00:08:24,040 --> 00:08:26,560 All these men were born in the last century. 94 00:08:30,120 --> 00:08:31,240 Me too. 95 00:08:35,240 --> 00:08:38,240 THE MASK OF FEAR 96 00:08:42,160 --> 00:08:43,400 He thought, 97 00:08:45,200 --> 00:08:48,360 even if I walked alone in the desert, 98 00:08:49,000 --> 00:08:50,680 for a very long time, 99 00:08:51,400 --> 00:08:52,560 an eternity, 100 00:08:54,600 --> 00:08:56,600 without ever meeting another person, 101 00:08:58,360 --> 00:09:00,840 I think I would keep imprinted on my face 102 00:09:01,960 --> 00:09:03,520 a mask of worry, 103 00:09:05,680 --> 00:09:07,080 on my guard 104 00:09:08,560 --> 00:09:12,160 for fear of suddenly being seen by someone, 105 00:09:13,840 --> 00:09:16,080 and what would be obvious to the world would be 106 00:09:16,640 --> 00:09:17,725 my solitude. 107 00:09:21,680 --> 00:09:22,920 My impostor. 108 00:12:01,280 --> 00:12:03,360 NOWADAYS EUROPE 109 00:12:04,080 --> 00:12:06,960 WHILE IT’S TOO LATE 110 00:12:46,200 --> 00:12:49,360 26 years old 111 00:13:13,000 --> 00:13:15,400 They dream of the day when HATE can cry: 112 00:13:15,760 --> 00:13:17,734 They dream of the day when HATE can cry: 113 00:13:17,800 --> 00:13:18,960 HURRAY! 114 00:13:24,080 --> 00:13:26,840 HURRAY! 115 00:13:28,400 --> 00:13:30,600 AND EVERYONE SAYS 116 00:13:30,760 --> 00:13:32,680 HUMILIATED & OFFENDED 117 00:13:32,880 --> 00:13:34,320 AND THE BAD DREAM SPREADS 118 00:13:34,320 --> 00:13:35,440 AND THE BAD LAUGH SPREADS 119 00:13:35,600 --> 00:13:36,880 THE SHADOW WINS 120 00:13:37,000 --> 00:13:38,280 PRIDE 121 00:13:38,440 --> 00:13:40,280 ADJECTION 122 00:13:48,671 --> 00:13:51,578 This is the punishment! Do penance! The end of time has come! 123 00:13:58,440 --> 00:14:01,800 End of everything 124 00:15:26,200 --> 00:15:31,720 My eyes, be cursed! Feast on this lovely spectacle! 125 00:16:16,840 --> 00:16:19,200 Enter here, Jean Moulin, 126 00:16:20,160 --> 00:16:22,640 with your terrible cortège. 127 00:16:24,000 --> 00:16:28,680 Enter with the people born from the shadows and disappeared with them, 128 00:16:29,960 --> 00:16:33,080 our brothers in the order of the night. 129 00:16:55,960 --> 00:16:58,000 GOOD NEWS 130 00:17:11,000 --> 00:17:14,360 This morning, I met Mr. Merde on Rue des Pyrénées. 131 00:17:16,680 --> 00:17:18,080 And since it was nice out 132 00:17:19,000 --> 00:17:21,560 we went for a walk in Buttes-Chaumont. 133 00:17:25,560 --> 00:17:27,720 I asked him his opinion on the situation, 134 00:17:28,280 --> 00:17:30,160 since he travels a lot. 135 00:17:36,760 --> 00:17:38,400 He started to respond 136 00:17:40,440 --> 00:17:41,920 but stopped short, 137 00:17:42,400 --> 00:17:44,960 overcome by a need. 138 00:18:17,880 --> 00:18:20,040 Ladies and gentlemen, good morning, 139 00:18:20,480 --> 00:18:22,160 and bon appétit. 140 00:18:23,760 --> 00:18:25,240 France is afraid. 141 00:18:26,600 --> 00:18:29,960 It’s been 3 days since anyone in the country has laughed. 142 00:18:30,720 --> 00:18:33,440 Yes! Not a single laugh in France 143 00:18:33,800 --> 00:18:35,120 for 3 days. 144 00:18:35,840 --> 00:18:37,760 The phenomenon remains for now 145 00:18:38,240 --> 00:18:39,400 completely unexplained. 146 00:19:28,560 --> 00:19:29,560 Attention! 147 00:19:29,880 --> 00:19:32,280 As often happens, time passes. 148 00:19:32,960 --> 00:19:34,560 Time passes. 149 00:20:48,120 --> 00:20:50,880 SPINNING 150 00:21:17,760 --> 00:21:19,760 THE SMILE OF SPEED 151 00:21:54,360 --> 00:21:56,920 LEVITY 152 00:21:57,560 --> 00:22:00,120 GRAVITY 153 00:22:00,560 --> 00:22:03,040 In the beginning, when the operators pushed the camera 154 00:22:03,200 --> 00:22:05,480 on its heavy trolley to follow a man 155 00:22:11,040 --> 00:22:12,920 we had the feeling 156 00:22:17,000 --> 00:22:19,240 that a GOD was following the man 157 00:22:22,400 --> 00:22:24,640 with his heavy EYES 158 00:22:28,440 --> 00:22:29,720 But today 159 00:22:31,520 --> 00:22:33,200 if a boy follows his lover 160 00:22:34,440 --> 00:22:36,400 with the camera on his smart phone 161 00:22:43,520 --> 00:22:46,000 there will be no such feeling 162 00:22:47,240 --> 00:22:48,052 HOW 163 00:22:48,640 --> 00:22:49,404 TO FIND 164 00:22:49,960 --> 00:22:50,794 THE 165 00:22:51,640 --> 00:22:54,640 GODS’ GAZE? 166 00:22:57,040 --> 00:22:59,200 THE TREMOR? 167 00:23:00,360 --> 00:23:02,480 THE CHILDHOOD OF ART? 168 00:23:07,520 --> 00:23:09,720 Good evening, this is Jean-Luc Godard. 169 00:23:09,920 --> 00:23:13,200 I’m in Paris for 2 days and if you could call me 170 00:23:13,760 --> 00:23:16,080 in the evening at the office or 171 00:23:16,280 --> 00:23:19,200 47 47 10 40 at 10 63, 172 00:23:20,320 --> 00:23:21,400 or else… 173 00:23:22,920 --> 00:23:24,520 OR ELSE 174 00:23:24,680 --> 00:23:25,920 OR ELSE 175 00:23:26,600 --> 00:23:29,080 ETERNALLY RESTARTING 176 00:23:29,520 --> 00:23:31,160 We are still waiting alive, there you go. 177 00:23:33,200 --> 00:23:34,560 Or not alive enough. 178 00:23:39,040 --> 00:23:42,000 THE P… ETERNAL 179 00:23:45,000 --> 00:23:45,800 Attention. 180 00:23:46,280 --> 00:23:47,920 We are going to see an image. 181 00:23:50,680 --> 00:23:51,720 Did you see it? 182 00:23:52,840 --> 00:23:54,000 What does it say? 183 00:23:55,560 --> 00:23:56,920 We will watch it again. 184 00:23:57,200 --> 00:23:59,120 For those who might have blinked. 185 00:24:00,440 --> 00:24:01,360 Attention. 186 00:24:03,840 --> 00:24:05,360 Did you see it this time? 187 00:24:06,000 --> 00:24:07,520 Did it leave an impression on you? 188 00:24:07,920 --> 00:24:10,040 Did it imprint on your retina? 189 00:24:11,560 --> 00:24:13,960 Now, we will watch it again. 190 00:24:14,720 --> 00:24:16,200 But 24 times in a row. 191 00:24:21,320 --> 00:24:22,600 Yes, it's an apple. 192 00:24:23,600 --> 00:24:25,440 It will outlive us all, 193 00:24:26,320 --> 00:24:30,200 even if today, it no longer exists as an apple, 194 00:24:30,800 --> 00:24:34,000 and what’s more, this "today" is not yours 195 00:24:34,400 --> 00:24:35,920 and no longer exists for you 196 00:24:36,960 --> 00:24:38,000 or for me. 197 00:24:39,800 --> 00:24:42,880 But we just granted an eternity of a second 198 00:24:43,200 --> 00:24:44,640 to a good apple. 199 00:24:46,480 --> 00:24:47,400 Amen. 200 00:24:52,920 --> 00:24:54,440 VOYAGE TO THE CENTER OF THE EARTH 201 00:24:54,760 --> 00:24:56,480 Let's come back down to Earth for a moment. 202 00:24:58,800 --> 00:25:00,320 Our magma. 203 00:25:03,520 --> 00:25:05,400 Hey idiot, wake up. 204 00:25:06,480 --> 00:25:07,640 You are on Earth. 205 00:25:08,760 --> 00:25:09,720 Alive. 206 00:25:12,840 --> 00:25:14,600 You will have to choose your shot, 207 00:25:15,120 --> 00:25:16,229 your battle, 208 00:25:18,480 --> 00:25:19,960 while waiting to join 209 00:25:20,160 --> 00:25:21,360 the reverse shot. 210 00:25:24,520 --> 00:25:26,640 And then, you will also have to play 211 00:25:27,440 --> 00:25:28,580 the game, 212 00:25:29,166 --> 00:25:30,200 find your place, 213 00:25:30,260 --> 00:25:31,119 Who are you? 214 00:25:31,160 --> 00:25:32,080 dig your furrow, 215 00:25:34,440 --> 00:25:36,040 while praying 216 00:25:36,402 --> 00:25:37,160 for the unex— 217 00:25:37,240 --> 00:25:39,760 THE UNEXPECTED 218 00:25:48,360 --> 00:25:52,480 I don't think I've ever done any subjective shots. 219 00:25:52,960 --> 00:25:57,120 (Shots from the point of view of a character in the film) 220 00:25:57,720 --> 00:25:58,720 TABOO? 221 00:25:59,280 --> 00:26:00,000 Yet 222 00:26:00,800 --> 00:26:01,920 those of Hitchcock 223 00:26:02,320 --> 00:26:03,720 rocked my youth. 224 00:26:08,080 --> 00:26:10,680 I’m looking to do shots that have already been seen 225 00:26:12,200 --> 00:26:14,880 ILLUSION OF DÉJÀ VU 226 00:26:21,280 --> 00:26:24,000 As a souvenir of the present 227 00:26:29,480 --> 00:26:30,680 Oh, wait 228 00:26:34,320 --> 00:26:36,760 I made one subjective shot 229 00:26:39,080 --> 00:26:40,280 One day 230 00:26:40,600 --> 00:26:42,920 it will be like when we've already lived. 231 00:26:45,400 --> 00:26:47,920 THE WOMAN FILMED 232 00:26:52,840 --> 00:26:55,840 A BEAUTY MARK 233 00:26:58,520 --> 00:27:00,520 The brilliant scientist is madly in love 234 00:27:00,720 --> 00:27:02,440 with the woman he just married. 235 00:27:03,560 --> 00:27:05,000 She’s a perfect beauty. 236 00:27:05,880 --> 00:27:06,480 But... 237 00:27:07,240 --> 00:27:10,800 But as the days go by, he becomes pathologically obsessed 238 00:27:11,000 --> 00:27:13,040 with the birthmark she has 239 00:27:13,240 --> 00:27:14,360 on her left cheek, 240 00:27:14,840 --> 00:27:17,520 which, according to him, ruins the perfection of her face. 241 00:27:18,840 --> 00:27:20,520 While so many others wanted 242 00:27:20,720 --> 00:27:23,400 to kiss that mark. 243 00:27:26,200 --> 00:27:30,560 He managed to invent a potion that will make the impurity disappear. 244 00:27:32,160 --> 00:27:34,600 His wife, seeing that his obsession 245 00:27:34,800 --> 00:27:36,640 turns into phobia, into disgust, 246 00:27:36,840 --> 00:27:39,760 agrees out of love to drink the potion. 247 00:27:41,760 --> 00:27:43,400 The mark indeed disappears. 248 00:27:45,120 --> 00:27:46,960 But the woman dies immediately. 249 00:27:50,360 --> 00:27:53,040 - No beauty - Without flaw 250 00:27:56,120 --> 00:27:58,800 MUSIC 251 00:28:20,480 --> 00:28:23,680 VOICE 252 00:30:56,200 --> 00:30:59,200 SWAN SONGS 253 00:31:06,360 --> 00:31:08,600 For is there nothing that elevates you 254 00:31:08,760 --> 00:31:10,600 like having been loved 255 00:31:10,760 --> 00:31:12,840 by a dead man or woman? 256 00:31:18,160 --> 00:31:20,080 The people in our dreams at night, 257 00:31:21,000 --> 00:31:23,400 we should always call them in the morning when we wake. 258 00:31:24,520 --> 00:31:26,400 Life would be clearer. 259 00:31:27,320 --> 00:31:28,440 Hello? 260 00:31:29,120 --> 00:31:30,240 I dreamed of you. 261 00:31:32,240 --> 00:31:35,480 This is why there are moments when nothing can be changed 262 00:31:35,680 --> 00:31:37,160 without changing everything. 263 00:31:39,080 --> 00:31:42,360 Times when nothing can be untied from us, 264 00:31:42,560 --> 00:31:44,200 otherwise everything is untied. 265 00:32:13,200 --> 00:32:14,960 Hello, it's Sandra. 266 00:32:15,120 --> 00:32:17,920 THE SUN OF THE DEAD 267 00:32:26,240 --> 00:32:27,960 On the streets of the city, 268 00:32:29,120 --> 00:32:30,440 there is my love. 269 00:32:32,560 --> 00:32:34,920 No matter where he goes in divided time, 270 00:32:36,560 --> 00:32:37,960 he’s no longer my love. 271 00:32:40,080 --> 00:32:41,360 Anyone can talk to him. 272 00:32:45,320 --> 00:32:48,360 He no longer remembers who exactly loved him 273 00:32:53,040 --> 00:32:54,440 and lights him from afar 274 00:32:55,920 --> 00:32:57,640 so he doesn't fall. 275 00:33:15,320 --> 00:33:17,640 OKSANA THE UKRAINIAN 276 00:33:48,000 --> 00:33:49,960 A human blinks 277 00:33:50,840 --> 00:33:52,720 between 15 and 20 times per minute. 278 00:33:57,360 --> 00:33:59,560 That's 1,200 times per hour. 279 00:34:00,800 --> 00:34:04,360 And per day, 28,000 blinks of an eye. 280 00:34:05,800 --> 00:34:08,800 If we didn't blink, our eyes would quickly get dry, 281 00:34:10,760 --> 00:34:12,600 and we would go blind. 282 00:34:13,840 --> 00:34:16,400 But images are increasingly squeezed 283 00:34:17,040 --> 00:34:18,400 into a continuous flow. 284 00:34:19,000 --> 00:34:20,760 They no longer breathe, 285 00:34:20,960 --> 00:34:23,280 no longer blink several times a second. 286 00:34:24,640 --> 00:34:26,520 They seek to make us blind. 287 00:34:31,400 --> 00:34:32,320 Yes. 288 00:34:33,040 --> 00:34:35,160 We need to blink. 289 00:34:37,200 --> 00:34:38,760 The beauty of the world, 290 00:34:39,240 --> 00:34:40,520 we impose it. 291 00:35:07,480 --> 00:35:10,360 [Annette will be there, post-credits] 292 00:37:26,600 --> 00:37:28,840 Good night, little ones. 293 00:37:29,360 --> 00:37:31,880 Now, I turn off the light. 294 00:37:32,520 --> 00:37:34,680 Sweet dreams. 295 00:37:54,280 --> 00:37:55,280 And now, 296 00:37:55,920 --> 00:37:58,200 from Alex, who lives in Suresnes, 297 00:37:58,560 --> 00:38:02,640 for Miura, who lives in the 20th, "Modern Love" 298 00:38:03,160 --> 00:38:04,240 by David Bowie. 19290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.