Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,910 --> 00:00:22,240
Чем теперь будешь заниматься?
2
00:00:22,960 --> 00:00:23,960
Работать.
3
00:00:26,360 --> 00:00:27,360
Кем?
4
00:00:30,590 --> 00:00:33,440
Ты же кроме своих шпагатов
ничего делать не умеешь.
5
00:00:33,940 --> 00:00:36,920
А, ну... Жопу
просиживать в офисе, да.
6
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
Тренером.
7
00:00:38,420 --> 00:00:39,420
Наверное.
8
00:00:40,330 --> 00:00:41,480
Ты же говорила, это не твоё.
9
00:00:42,400 --> 00:00:43,400
Не моё.
10
00:00:44,385 --> 00:00:45,520
В проститутки не пойду.
11
00:00:45,980 --> 00:00:46,340
Почему?
12
00:00:46,920 --> 00:00:47,920
А что в этом хорошего?
13
00:00:48,360 --> 00:00:49,360
А что плохого?
14
00:00:50,880 --> 00:00:52,160
Ты посмотри на меня.
15
00:00:58,920 --> 00:01:00,340
Я полмира объездила.
16
00:01:01,340 --> 00:01:02,500
Квартиру себе купила.
17
00:01:02,660 --> 00:01:04,300
Семье помогаю, себя обеспечиваю.
18
00:01:05,160 --> 00:01:06,260
И всего лишь-то...
19
00:01:06,800 --> 00:01:07,840
Потрахушки.
20
00:01:08,760 --> 00:01:10,260
С толстяками и старпёрами?
21
00:01:10,560 --> 00:01:13,520
А, ну да, лучше с молодыми
дебилами и бесплатно, да.
22
00:01:13,695 --> 00:01:16,540
Еще борщи вари, полы мой. Точно.
23
00:01:20,980 --> 00:01:22,460
Ты посмотри на себя.
24
00:01:23,880 --> 00:01:25,120
Жопа, ноги.
25
00:01:26,960 --> 00:01:28,200
Не тело, а сказка.
26
00:01:30,360 --> 00:01:32,700
Ты же понимаешь, что твое
тело это рабочий инструмент.
27
00:01:34,260 --> 00:01:35,260
Не моё.
28
00:01:35,920 --> 00:01:36,920
Проституция.
29
00:01:42,540 --> 00:01:45,520
Не проституция, а эскорт.
30
00:01:46,620 --> 00:01:51,320
Ну, поработаешь несколько
лет, обеспечишь себя и потом...
31
00:01:51,940 --> 00:01:55,200
Если захочешь, станешь честной женщиной.
32
00:02:00,230 --> 00:02:01,640
Я одного мужика знаю.
33
00:02:03,100 --> 00:02:04,100
Новеньких любит.
34
00:02:04,480 --> 00:02:05,940
Много платит.
35
00:02:06,940 --> 00:02:08,240
Могу свести.
36
00:02:08,660 --> 00:02:10,240
Хочешь? Хочешь? Хочешь?
37
00:02:10,520 --> 00:02:11,520
Нет.
38
00:02:32,390 --> 00:02:34,870
В эскорт попадают разными путями.
39
00:02:35,230 --> 00:02:37,070
Например, после ухода из спорта.
40
00:02:37,550 --> 00:02:40,150
Когда привыкаешь
впахивать, работать над телом,
41
00:02:40,550 --> 00:02:42,370
размеренная жизнь тебе уже не подходит.
42
00:02:43,210 --> 00:02:47,510
И в какой-то момент ты решаешь,
что продавать себя совсем неплохо.
43
00:02:55,130 --> 00:02:57,770
Но чаще продают тебя.
44
00:03:01,880 --> 00:03:03,280
Ну как?
45
00:03:04,340 --> 00:03:05,560
Достанешь еще свежака?
46
00:03:11,150 --> 00:03:12,610
Ну, конечно.
47
00:05:02,550 --> 00:05:05,910
- Добрый день.
- И вам того же.
48
00:05:08,580 --> 00:05:09,580
На вы перешли?
49
00:05:10,950 --> 00:05:12,310
Пытаюсь быть вежливым.
50
00:05:13,230 --> 00:05:16,250
Вежливость. Прекрасно.
51
00:05:17,470 --> 00:05:22,370
Ну вот, сразу бы так. И никакого безобразия.
52
00:05:23,770 --> 00:05:25,330
Будете вовремя платить и
53
00:05:25,331 --> 00:05:30,270
Никаких проблем.
Если какие-то неприятности, сразу говорите.
54
00:05:30,930 --> 00:05:34,430
Мы их все решим.
Мы здесь, чтобы помогать, а не мешать.
55
00:05:36,510 --> 00:05:38,550
Мягкое стелите, капитан Семеныч.
56
00:05:39,310 --> 00:05:43,670
Только после вашей подстилки
острые боли ниже копчика.
57
00:05:44,730 --> 00:05:46,490
Ну так наказывать мы тоже умеем.
58
00:05:47,870 --> 00:05:51,810
Услышали бы сразу, и никаких болей
ниже копчика, как вы выражаетесь.
59
00:05:53,090 --> 00:05:54,290
Всего доброго.
60
00:06:01,390 --> 00:06:06,190
Ну ты же хотела уйти в нормальную
жизнь и больше никакого эскорта. Ну?
61
00:06:07,350 --> 00:06:09,250
Нормальная жизнь — одно название.
62
00:06:09,530 --> 00:06:12,350
Мэджик, у меня все, что
есть, все в эскорте заработано.
63
00:06:12,630 --> 00:06:14,270
Квартира, машина, шмотки.
64
00:06:14,630 --> 00:06:17,223
А в этой нормальной
жизни, в сраном опенспейсе,
65
00:06:17,235 --> 00:06:19,950
я за два года только на
скидочные карты накопила.
66
00:06:21,080 --> 00:06:22,970
Ты и скидочные карты.
67
00:06:23,870 --> 00:06:26,210
Да, я стала следить за скидками.
68
00:06:26,211 --> 00:06:31,030
А на мне туфли, которые стоят,
как моя нынешняя годовая зарплата.
69
00:06:31,410 --> 00:06:34,710
И знаешь, я хочу такие
туфли, и не хочу такую зарплату.
70
00:06:35,790 --> 00:06:38,450
Кристин, ты два года продержалась.
71
00:06:40,650 --> 00:06:42,970
Держалась, а сегодня перемкнуло.
72
00:06:43,370 --> 00:06:47,930
Собралась и свалила из офиса.
Чао, планктон. И сразу к тебе.
73
00:06:51,210 --> 00:06:52,570
Ну и про возраст ты свой думала?
74
00:06:52,915 --> 00:06:54,230
Ой, Мэджик, все я помню.
75
00:06:54,480 --> 00:06:58,690
Ну, переведи меня в разряд милов.
Я хочу адреналина, а в офисе тоска.
76
00:06:59,710 --> 00:07:01,090
Прими назад блудную шлюшку.
77
00:07:04,330 --> 00:07:05,330
Ладно.
78
00:07:07,010 --> 00:07:08,390
Настя, оформляй блудницу.
79
00:07:09,630 --> 00:07:10,630
Хорошо.
80
00:07:10,890 --> 00:07:12,010
Спасибо, Мэджик.
81
00:07:18,650 --> 00:07:21,190
Кристина девушка хорошая.
82
00:07:22,350 --> 00:07:24,010
Боевая, иногда даже слишком.
83
00:07:24,450 --> 00:07:27,510
Но любит приключения,
так что имей это в виду.
84
00:07:28,910 --> 00:07:30,110
А вообще, конечно, жаль.
85
00:07:31,290 --> 00:07:31,950
Кристину?
86
00:07:32,010 --> 00:07:34,770
Нет, утверждение, что
бывший шлюх не бывает.
87
00:07:35,430 --> 00:07:36,950
У меня было несколько исключений.
88
00:07:37,570 --> 00:07:40,870
Одно исключение, мы только
что трудоустроили обратно.
89
00:07:47,910 --> 00:07:48,910
Что это?
90
00:07:54,220 --> 00:07:56,960
Ну, судя по всему, порно.
91
00:07:58,950 --> 00:08:01,900
Ты шантажировать меня вздумал, сучёныш?
92
00:08:02,420 --> 00:08:05,000
Никогда ничем подобным не занимался.
93
00:08:05,800 --> 00:08:08,140
Безопасность клиента наш приоритет.
94
00:08:08,380 --> 00:08:09,420
Тогда откуда это?
95
00:08:09,825 --> 00:08:11,220
Я понятия не имею.
96
00:08:11,340 --> 00:08:13,300
Ты гарантировал, что
никто ничего не узнает?
97
00:08:15,100 --> 00:08:17,780
Я свои обязательства выполняю.
98
00:08:19,580 --> 00:08:24,460
Ваша ассистентка перед
встречей проверяла дом полностью.
99
00:08:24,600 --> 00:08:25,760
Сама, лично.
100
00:08:25,761 --> 00:08:30,720
И если у вас есть какие-либо
вопросы, задавайте их вашим людям.
101
00:08:34,520 --> 00:08:35,540
Значит так.
102
00:08:37,770 --> 00:08:41,880
Ты, видимо, не осознаешь
всю серьезность ситуации.
103
00:08:43,700 --> 00:08:47,660
Найди мне того, кто это
снимал, и достань мне исходник.
104
00:08:51,040 --> 00:08:54,640
Я не детектив.
Вы обратитесь лучше к профессионалу.
105
00:08:56,520 --> 00:08:59,820
Чтобы о связи с этой шлюхой
узнала вся моя охрана? Значит так.
106
00:09:01,200 --> 00:09:03,820
Ищи мне исходник. Понял?
107
00:09:05,330 --> 00:09:06,890
Мне насрать, как ты это сделаешь.
108
00:09:08,165 --> 00:09:12,040
Ты обещал полную конфиденциальность.
Обещал.
109
00:09:13,640 --> 00:09:15,940
Выполняй обещание, иначе я тебя удавлю.
110
00:09:17,240 --> 00:09:20,600
Я удавлю тебя и всех твоих шлюх.
111
00:09:21,080 --> 00:09:23,340
Угрожать мне не надо, я же могу ответить.
112
00:09:28,180 --> 00:09:31,800
Ну так отвечайте за свои слова.
113
00:09:39,640 --> 00:09:40,980
Что будем делать?
114
00:09:43,780 --> 00:09:44,780
Работать.
115
00:09:50,390 --> 00:09:52,400
Вы уверены, что этого достаточно?
116
00:09:53,080 --> 00:09:54,160
Пока да.
117
00:09:55,980 --> 00:09:56,980
Пусть ищет.
118
00:09:58,700 --> 00:09:59,700
Поехали.
119
00:10:16,150 --> 00:10:18,990
Паша, бросай всё, к вечеру
мне нужна информация.
120
00:10:18,991 --> 00:10:23,930
О всех, с кем у Тамарина были конфликты,
конкуренты, партнеры, завистники, в общем.
121
00:10:24,630 --> 00:10:27,370
У тебя был человек
толковый, вот пускай покопает.
122
00:10:27,470 --> 00:10:30,530
Но только от себя, меня не приписывай. Ясно?
123
00:10:32,190 --> 00:10:33,510
Пожалуй вы до Борецкого, что ли?
124
00:10:34,720 --> 00:10:36,830
Что-то я вас слишком часто стала видеть.
125
00:10:37,070 --> 00:10:40,110
Ну я надеюсь, вы будете
видеть меня еще чаще.
126
00:10:40,470 --> 00:10:43,250
Не горю желанием.
Мой муж сильно пострадал от вас.
127
00:10:43,470 --> 00:10:45,770
Ну так я тоже.
Ну а теперь мы с ним партнеры.
128
00:10:46,120 --> 00:10:49,370
Вот это меня и напрягает.
Вы умеете наживать врагов.
129
00:10:49,950 --> 00:10:52,110
И еще и нас пытаетесь
втянуть в ваши разборки.
130
00:10:52,650 --> 00:10:53,650
О чем вы?
131
00:10:54,510 --> 00:10:55,510
О Градове.
132
00:10:56,250 --> 00:11:00,870
Так, вы следите за мной или
это Александр Борисович следит?
133
00:11:03,150 --> 00:11:04,959
Да ладно, вы не волнуйтесь.
134
00:11:04,971 --> 00:11:09,270
Я не собираюсь топить
ни вас, ни ваш семейный бюджет.
135
00:11:09,710 --> 00:11:11,670
Александр Иванович, рад видеть.
136
00:11:12,655 --> 00:11:14,870
Натуль, мы в кабинет ненадолго.
137
00:11:23,470 --> 00:11:25,850
Проходи, Саша. Выпьешь?
138
00:11:26,130 --> 00:11:29,150
Не-не-не, спасибо, я за рулём. Спасибо.
139
00:11:29,530 --> 00:11:33,970
А, понимаю, понимаю, да.
Ну а я выпью немного.
140
00:11:36,240 --> 00:11:37,240
Тогда давай сразу к делу.
141
00:11:39,970 --> 00:11:43,890
Что происходит? Чего приехал? Я
вижу, ты маешься, что-то случилось у тебя.
142
00:11:46,610 --> 00:11:48,510
Надоело быть мальчиком для битья.
143
00:11:48,511 --> 00:11:53,590
А, понимаю.
Понимаю, ощущения неприятные, да.
144
00:11:54,270 --> 00:11:55,270
Да.
145
00:11:56,050 --> 00:12:01,610
Ну, если ты хочешь как-то с этим
бороться, этому сопротивляться, возражать,
146
00:12:02,430 --> 00:12:05,630
то имей в виду, Саш, врагов-то
у тебя станет еще больше.
147
00:12:06,210 --> 00:12:09,830
И новые твои враги, они
будут еще злее, еще зубастее.
148
00:12:12,430 --> 00:12:14,390
Хочется быть недостигаемым.
149
00:12:15,970 --> 00:12:16,970
Хорошая цель.
150
00:12:17,540 --> 00:12:19,800
Ну, чтобы стать недосягаемым.
151
00:12:21,380 --> 00:12:24,730
А, извини, шлюха-бизнес, это мелко.
152
00:12:25,710 --> 00:12:27,930
Саш, согласись, сутенер это обслуга.
153
00:12:28,270 --> 00:12:31,194
В последнее время я
слышу это так часто, что у
154
00:12:31,206 --> 00:12:34,270
меня начал развиваться
комплекс неполноценности.
155
00:12:34,510 --> 00:12:37,940
Да ладно тебе, какой комплекс? Ну, ты же
сам говоришь, хочешь быть недосягаемым,
156
00:12:38,810 --> 00:12:44,530
хочешь обезопасить себя, ну тогда надо
двигаться вперед и выше, на самый верх.
157
00:12:45,070 --> 00:12:46,070
На верх это куда?
158
00:12:46,770 --> 00:12:50,030
Ну, как куда? Олигархат.
Слыхал такое слово?
159
00:12:53,210 --> 00:12:56,570
Да, политика и бизнес,
слияние капитала с властью.
160
00:12:56,790 --> 00:12:59,553
Ну, типа того. Но
имей в виду, надо с
161
00:12:59,565 --> 00:13:03,390
чистоплюйством завязывать.
И чем раньше, тем лучше.
162
00:13:10,010 --> 00:13:11,110
Назовите фамилию.
163
00:13:11,410 --> 00:13:12,410
Чью?
164
00:13:12,530 --> 00:13:17,130
Того, кого хотите сожрать.
Закончим с чистоплюйством прямо сейчас.
165
00:13:17,350 --> 00:13:19,790
Вам же нужен компромат на моих клиентов.
166
00:13:23,740 --> 00:13:25,120
А вот так вот сразу?
167
00:13:32,620 --> 00:13:33,620
Ладно.
168
00:13:45,420 --> 00:13:51,320
Номер 74.
Ну что ж, могу ему только посочувствовать.
169
00:14:06,115 --> 00:14:07,960
Временная? - Нет. - До свидания.
170
00:14:08,240 --> 00:14:09,800
Анастасия Сергеевна, я замажу.
171
00:14:10,000 --> 00:14:14,400
Требование клиента без татуировок.
Я это ясно озвучила.
172
00:14:16,480 --> 00:14:19,000
И жопы.
Не больше девяносто двух сантиметров.
173
00:14:20,080 --> 00:14:21,120
У меня восемьдесят девять.
174
00:14:21,360 --> 00:14:24,320
Восемьдесят девять
не могут висеть, как у овцы. До свидания.
175
00:14:26,680 --> 00:14:27,780
Остальные нормально.
176
00:14:31,140 --> 00:14:34,214
Теперь по поводу вашей
работы. Мне нужны девочки,
177
00:14:34,226 --> 00:14:37,060
которые смогут позировать
и нормально ходить.
178
00:14:37,860 --> 00:14:38,660
С продолжением?
179
00:14:38,661 --> 00:14:43,400
Нет. Продолжением будут заниматься
мои девочки, а ваши - массовка.
180
00:14:44,120 --> 00:14:45,120
Хорошо.
181
00:14:48,020 --> 00:14:53,440
Сейчас проходка вдоль линии назад.
Расстояние друг от друга два метра.
182
00:14:54,470 --> 00:14:57,360
Посмотрю, на что вы способны. Начали.
183
00:15:05,090 --> 00:15:06,090
Здравствуй.
184
00:15:07,990 --> 00:15:12,830
Привет, дорогая. Это кто?
Телохранитель, водитель?
185
00:15:13,510 --> 00:15:14,670
Специалист широкого профиля.
186
00:15:14,671 --> 00:15:16,590
И где таких выдают?
187
00:15:17,690 --> 00:15:21,110
За особые заслуги.
Ну тебе навряд ли бы понравилось.
188
00:15:22,060 --> 00:15:23,370
Это точно. Пойдём.
189
00:15:26,060 --> 00:15:28,350
Признавайся. Зачем ты меня пригласил?
190
00:15:32,090 --> 00:15:33,910
Тебе знакома фамилия Юшкевич?
191
00:15:35,570 --> 00:15:39,390
Разумеется. Он держит под контролем
все бордели Москвы. А что ты хочешь?
192
00:15:41,290 --> 00:15:45,750
Он залез на мою территорию.
Хочу сделать так, чтобы больше не лез.
193
00:15:47,905 --> 00:15:50,670
Ты же понимаешь, что не будет
Юшкевич, появится кто-то другой.
194
00:15:50,990 --> 00:15:53,639
Я же понимаю, что место пусто не бывает.
195
00:15:53,651 --> 00:15:56,070
Но ты же знаешь, кто
против кого дружит.
196
00:15:56,770 --> 00:15:57,930
Ты знаешь, кто его конкурент.
197
00:15:58,370 --> 00:16:01,659
Так вот, мне нужен человек,
который может устранить
198
00:16:01,671 --> 00:16:04,390
Юшкевича и взять под
контроль все бордели.
199
00:16:04,590 --> 00:16:07,350
А я хочу контролировать
этого конкретного человека.
200
00:16:09,385 --> 00:16:10,385
А не подавишься?
201
00:16:12,950 --> 00:16:13,950
Нет.
202
00:16:15,490 --> 00:16:19,550
Значит, ты решил взять под
контроль всю сферу, включая бордели?
203
00:16:19,950 --> 00:16:20,950
Да.
204
00:16:22,250 --> 00:16:26,106
Есть проблема. Юшкевич
понятен, известен и в
205
00:16:26,118 --> 00:16:30,250
меру подконтролен. А
разборки и война не нужна.
206
00:16:31,080 --> 00:16:35,650
Ну, твой понятный и в меру подконтрольный
Юшкевич устраивает аукционы.
207
00:16:37,590 --> 00:16:40,830
Он калечит и убивает девочек.
208
00:16:42,180 --> 00:16:44,837
А ты, благородный сутенёр,
прекратишь порочную
209
00:16:44,849 --> 00:16:47,170
практику, прижмешь больного извращенца.
210
00:16:47,690 --> 00:16:51,528
Буду следить за чистотой
бизнеса и давать сколько
211
00:16:51,540 --> 00:16:55,390
нужно и кому нужно, если
твои кураторы не против.
212
00:16:57,090 --> 00:17:01,250
Я передам. Но ты же понимаешь, что
платить придется не только деньгами.
213
00:17:12,550 --> 00:17:13,550
Всё.
214
00:17:22,730 --> 00:17:27,700
Коленька, ну я же просил. Поменяй.
215
00:17:31,080 --> 00:17:33,420
Одна пачка, Сергей.
216
00:17:33,870 --> 00:17:40,060
Поменяй, я люблю новые, хрустящие.
217
00:17:42,540 --> 00:17:43,760
Деньги не пахнут.
218
00:17:50,670 --> 00:17:53,340
О, весь мир, между прочим,
уже на безнал переходит.
219
00:17:54,470 --> 00:18:00,260
Так пускай переходит.
Сначала миру втюхали бумагу вместо золота.
220
00:18:02,220 --> 00:18:08,140
Теперь бумагу меняют на воздух с
единицами и нолями в компьютерном коде.
221
00:18:09,140 --> 00:18:11,380
Да и пожалуйста, идиоты этому только рады.
222
00:18:11,805 --> 00:18:17,460
Только я так тебе скажу, дружочек
мой, деньги должны иметь вес.
223
00:18:18,910 --> 00:18:22,760
Чтоб я их почувствовал,
чтоб я мог их пощупать.
224
00:18:24,340 --> 00:18:26,160
Значит, когда я их щупаю, то у меня встает.
225
00:18:27,755 --> 00:18:30,620
Может к Мэджику обратиться,
пусть подкинет элитных.
226
00:18:33,240 --> 00:18:34,240
Дорого у него.
227
00:18:35,960 --> 00:18:37,100
Пусть сделает скидку.
228
00:18:38,925 --> 00:18:41,400
Грех не воспользоваться ручным сутенёром.
229
00:18:50,490 --> 00:18:53,040
Добрый день, Михаил Геннадьевич.
Что-то случилось?
230
00:18:53,640 --> 00:18:57,272
Мы недавно с вами обсуждали
одно дело и мне совсем не
231
00:18:57,284 --> 00:19:00,860
нравится, что все остановилось
на стадии обсуждения.
232
00:19:01,460 --> 00:19:02,680
О чем вы, Михаил Геннадьевич?
233
00:19:04,540 --> 00:19:09,380
О месторождении, о тендере.
Мне по-прежнему нужно ваше содействие.
234
00:19:10,260 --> 00:19:18,260
Я же вам говорил, что это не в моей власти
и иначе у меня будут грандиозные проблемы.
235
00:19:20,170 --> 00:19:24,120
Грандиозные проблемы у вас могут начаться
прямо сейчас, если вы понимаете, о чём я.
236
00:19:24,460 --> 00:19:25,780
Вы печётесь о своей безопасности?
237
00:19:27,720 --> 00:19:31,660
Тогда я пришлю вам своих
людей и они вас будут оберегать.
238
00:19:33,990 --> 00:19:38,480
Я вас понял, Михаил Геннадьевич.
Нет, никого присылать не нужно.
239
00:19:38,830 --> 00:19:42,020
Я похлопочу и всё улажу.
240
00:19:42,480 --> 00:19:45,160
Это разумное решение, Сергей Евгеньевич.
241
00:19:51,050 --> 00:19:55,670
Плоть от плоти, вожди
людоедов, обесинская черная масть.
242
00:19:56,490 --> 00:20:01,930
В придорожном кафе от обедов он
решил понатешиться всласть. Всё слышал?
243
00:20:03,530 --> 00:20:05,170
Я слышал, я не всё понял.
244
00:20:05,910 --> 00:20:08,170
Пиндец нам, Коленька, пиндец.
245
00:20:08,810 --> 00:20:11,955
Господин Градов очень
хочет выиграть тендер, а я
246
00:20:11,967 --> 00:20:15,190
его уже пообещал тем, с
кем лучше не связываться.
247
00:20:17,150 --> 00:20:19,270
Так с Градовым тоже лучше не связываться.
248
00:20:19,490 --> 00:20:20,650
Поэтому и пиндец.
249
00:20:26,790 --> 00:20:31,730
Кстати, а что с твоим делом о
той шлюхе, выпавшей из окна?
250
00:20:34,110 --> 00:20:35,190
Лежит полнеет.
251
00:20:37,130 --> 00:20:41,430
Так ты принеси его сюда ко мне.
Давай, давай сюда ко мне, давай, давай.
252
00:20:42,130 --> 00:20:43,130
Давай, давай.
253
00:20:49,320 --> 00:20:54,780
Плохой актёр. Слишком уродлив для порно.
Или мы теперь таким увлекаемся?
254
00:20:55,040 --> 00:21:00,980
А это не актёр. Это номер семьдесят
четвертый из списка Мэджика. Хоум видео.
255
00:21:01,440 --> 00:21:02,440
Сейчас.
256
00:21:04,990 --> 00:21:09,060
А вот это список его предпочтений.
Кого и когда заказывал, сколько платил.
257
00:21:09,660 --> 00:21:11,840
Ну и что ты собираешься с этим делать?
258
00:21:13,200 --> 00:21:17,420
Восстанавливать свою репутацию и
наше с тобой финансовое положение.
259
00:21:17,880 --> 00:21:20,000
Давай еще досмотрим,
там интересный момент есть.
260
00:21:20,600 --> 00:21:21,160
Погоди.
261
00:21:21,480 --> 00:21:22,060
Прекрати.
262
00:21:22,180 --> 00:21:23,700
Тихо, тихо. Вот смотри.
263
00:21:25,920 --> 00:21:27,480
Это по нашему разговору.
264
00:21:32,620 --> 00:21:35,340
Ну и кто это? Шпион, враг государства?
265
00:21:36,600 --> 00:21:39,340
Бизнесмен.
Его контора занимается беспилотниками.
266
00:21:40,000 --> 00:21:42,220
А всякие шпионы очень
хотят его завербовать.
267
00:21:42,660 --> 00:21:44,620
Ну а мы хотим, чтобы
рядом с ним был наш человек.
268
00:21:44,840 --> 00:21:46,220
Ну, подложите девочку.
269
00:21:46,720 --> 00:21:51,540
Не удалось. Он слишком мнительный
и у него просто чуйка на медовые ловушки.
270
00:21:51,960 --> 00:21:55,380
Знаешь, среди моих
девочек тоже спецагентов нет.
271
00:21:56,340 --> 00:22:00,460
Да и не надо. Нужны обычные отношения,
просто чтобы девочка его в себя влюбила.
272
00:22:00,700 --> 00:22:02,700
А потом слила, когда он
соберётся и имиграцию, да?
273
00:22:02,860 --> 00:22:04,640
Ты же умный мужчина, сам все понимаешь.
274
00:22:05,530 --> 00:22:07,657
Там в конце список
мероприятий, на которых
275
00:22:07,669 --> 00:22:09,960
наш клиент должен
появиться в ближайшие даты.
276
00:22:11,590 --> 00:22:15,560
Ну, мы обслуживаем автосалон в экспо.
277
00:22:15,830 --> 00:22:19,800
Ну, значит, тебе не составит труда
совместить свою работу с нашей.
278
00:22:20,900 --> 00:22:24,160
Ты же хочешь, чтобы тебе помогли
заменить Юшкевича? Действуй.
279
00:22:31,580 --> 00:22:36,500
Здорово, Валера.
Все о народе думаешь, а? А девки где?
280
00:22:38,145 --> 00:22:41,517
Там. Решил отдохнуть.
От девок в натуральную
281
00:22:41,529 --> 00:22:44,760
величину больше
проблем, чем удовольствия.
282
00:22:44,930 --> 00:22:48,090
Это точно. Я вот тебе веселые
картинки принес. Развлекись.
283
00:23:05,020 --> 00:23:06,280
Ну, и что тебе надо?
284
00:23:07,860 --> 00:23:11,381
Решил я, Валера, организовать
инвестиционный фонд.
285
00:23:11,393 --> 00:23:14,520
Буду вкладываться в
наше прекрасное будущее.
286
00:23:15,460 --> 00:23:18,100
Медицину развивать.
Людям помогать, короче.
287
00:23:20,800 --> 00:23:24,780
Богоугодно и похвально. А я тут при чем?
288
00:23:25,660 --> 00:23:29,177
Ну, я полагаю, что государству
в твоем лице было бы неплохо
289
00:23:29,189 --> 00:23:32,360
принять участие в этом
похвальном и богоугодном деле.
290
00:23:33,680 --> 00:23:35,260
Грязно играешь, Аркадий Борисович.
291
00:23:35,750 --> 00:23:41,640
Так я же не для себя стараюсь. Для людей.
На благо. Грех не поучаствовать.
292
00:23:43,040 --> 00:23:48,380
Сидел себе спокойно, не высовывался
и тут выпрыгнул. Где взял-то?
293
00:23:49,310 --> 00:23:53,020
Где взял, там уж нет. Ну что, договорились?
294
00:23:56,660 --> 00:23:58,900
Договорились. Нет, тебе, тебе.
295
00:24:00,520 --> 00:24:02,070
Ты такой фотогеничный.
296
00:24:20,820 --> 00:24:26,020
Милый, а я нашла шикарный отель на
Мальдивах. Тебе понравится.
297
00:24:38,820 --> 00:24:39,820
Смотри.
298
00:24:44,870 --> 00:24:45,880
Мне скучно под пальмами.
299
00:24:47,820 --> 00:24:50,270
Хорошо, тогда Европа.
300
00:24:53,390 --> 00:24:54,390
Ты собираешься на курорт?
301
00:24:57,110 --> 00:25:00,990
Мы. Мы собираемся. Ты же сказал,
что ты устал, что ты хочешь отдохнуть.
302
00:25:02,460 --> 00:25:05,160
Я для тебя все организовываю.
Все, что захочешь.
303
00:25:06,740 --> 00:25:10,440
Малышка, ты хочешь сделать так,
чтобы я делал то, что ты хочешь?
304
00:25:13,380 --> 00:25:14,840
Не берись за то, что не вынесишь.
305
00:25:25,960 --> 00:25:30,760
Заходи. Ну, что у тебя?
306
00:25:30,910 --> 00:25:34,603
Я обедала с клиентом Веры,
которого она чуть не угробила.
307
00:25:34,615 --> 00:25:36,420
Он делал мне мозги три часа.
308
00:25:38,360 --> 00:25:41,800
Заходи. Выпьешь? - Да.
309
00:25:44,300 --> 00:25:46,160
Что у нас по девочкам в автосалоне?
310
00:25:47,320 --> 00:25:50,646
Модели подобраны, девочки
тоже. После мероприятия
311
00:25:50,658 --> 00:25:53,860
модельки поедут по домам,
а девочки по номерам.
312
00:25:54,880 --> 00:25:57,980
Смотри, чтобы девочки не
перехватили наших клиентов.
313
00:26:01,260 --> 00:26:02,260
Кино про шпионов любишь?
314
00:26:03,290 --> 00:26:06,560
Нет. Вы меня кино позвали смотреть?
315
00:26:10,520 --> 00:26:15,900
Держи. Надо соблазнить одного несознательного
гражданина по фамилии Вайсман.
316
00:26:17,590 --> 00:26:22,180
Ученый, бизнесмен, любит дорогие
автомобили. В общем, не мужчина, мечта.
317
00:26:22,440 --> 00:26:25,042
Гражданин будет на нашем
мероприятии и гражданин
318
00:26:25,054 --> 00:26:27,560
в курсе, что на мероприятии
будут проститутки.
319
00:26:27,635 --> 00:26:32,220
Нет, я не трахаюсь.
Не надо меня подкладывать под важных людей.
320
00:26:33,710 --> 00:26:36,220
А что такое? В монашки заделалась, что ли?
321
00:26:38,025 --> 00:26:42,640
Ты знаешь, это очень плохо для
гормонального фона. В первую очередь. Шучу.
322
00:26:45,330 --> 00:26:49,580
А, ты там в качестве завлекалочки.
Подкладывать будем Кристину.
323
00:26:50,820 --> 00:26:56,760
А Кристина у нас в анкетах не засветилась,
да и хорошая работа в биографии имеется.
324
00:27:03,070 --> 00:27:04,070
Мне уйти?
325
00:27:05,790 --> 00:27:08,410
Нет, сиди. Обещал все детали обсудить.
326
00:27:22,315 --> 00:27:23,315
Как ты меня нашла?
327
00:27:23,570 --> 00:27:24,570
Добрые люди помогли.
328
00:27:25,090 --> 00:27:26,090
Что тебе надо?
329
00:27:26,270 --> 00:27:27,590
Я просто хочу побыть с ней рядом.
330
00:27:29,930 --> 00:27:31,790
Саш, пожалуйста, я тебя прошу.
331
00:27:31,910 --> 00:27:32,350
Пошла вон.
332
00:27:32,450 --> 00:27:33,810
Я просто хочу её оплакать.
333
00:27:34,040 --> 00:27:35,130
Всё, пошла вон, я сказал.
334
00:27:46,830 --> 00:27:48,190
Вы с Сашей?
335
00:27:48,530 --> 00:27:49,690
Я не вмешиваюсь в чужие дела.
336
00:27:50,430 --> 00:27:51,590
Пожалуйста, послушайте меня.
337
00:27:51,790 --> 00:27:53,950
Я мама Алины, он меня к
ней даже не подпускает.
338
00:27:54,650 --> 00:27:55,230
Дайте пройти.
339
00:27:55,470 --> 00:27:56,910
Я вас очень прошу, помогите мне.
340
00:27:57,130 --> 00:27:59,190
Я просто хочу побыть
со своим ребенком и всё.
341
00:28:00,410 --> 00:28:01,410
Умоляю.
342
00:28:10,560 --> 00:28:13,100
На мероприятии вести себя прилично.
343
00:28:14,440 --> 00:28:16,500
Смотреть можно, трогать нельзя.
344
00:28:18,460 --> 00:28:20,220
Всё остальное потом.
345
00:30:04,560 --> 00:30:08,220
Интересно, ваша шампанское
такое же невкусное?
346
00:30:09,660 --> 00:30:11,920
Простите.
347
00:30:12,200 --> 00:30:13,200
Алло.
348
00:30:14,360 --> 00:30:15,820
Да, я сказал, переводи.
349
00:30:17,650 --> 00:30:18,720
Я сам все проверил.
350
00:30:19,740 --> 00:30:20,580
Нет... Простите.
351
00:30:20,800 --> 00:30:21,800
Перезвоню.
352
00:30:21,860 --> 00:30:23,440
Я, наверное, не в свое дело вмешиваюсь,
353
00:30:23,560 --> 00:30:25,840
но, мне кажется, она вам подменила бокалы.
354
00:30:39,820 --> 00:30:40,820
Продолжим общение.
355
00:30:42,540 --> 00:30:43,540
Не интересует.
356
00:30:53,260 --> 00:30:54,260
Меня Олег зовут.
357
00:30:54,660 --> 00:30:55,820
Кристина. Очень приятно.
358
00:30:56,760 --> 00:30:58,380
Молодой человек, можно бокал?
359
00:31:02,020 --> 00:31:03,020
Работаете здесь?
360
00:31:03,140 --> 00:31:03,380
Да.
361
00:31:03,740 --> 00:31:04,120
Фотограф.
362
00:31:04,460 --> 00:31:05,460
Фотограф.
363
00:31:05,500 --> 00:31:06,100
Шикарно.
364
00:31:06,101 --> 00:31:07,120
А вы чем занимаетесь?
365
00:32:05,260 --> 00:32:07,760
О, добрый вечер, Машенька.
366
00:32:08,080 --> 00:32:08,640
Добрый.
367
00:32:09,080 --> 00:32:12,240
Как всегда, сбегаете.
Не останетесь с нами поужинать?
368
00:32:12,730 --> 00:32:15,600
Работы много, Николай Васильевич.
До завтра, Виктор Алексеевич.
369
00:32:15,700 --> 00:32:16,700
Я провожу.
370
00:32:19,270 --> 00:32:20,700
Знаешь, я очень люблю свою дочь.
371
00:32:21,440 --> 00:32:23,660
И порву любого, кто её обидит.
372
00:32:24,590 --> 00:32:27,420
Ты ни на шаг не отходишь
от мужа моей девочки.
373
00:32:27,880 --> 00:32:29,220
И мне это не нравится.
374
00:32:30,200 --> 00:32:33,980
У нас с Виктором Алексеевичем
исключительно рабочие отношения.
375
00:32:34,660 --> 00:32:35,660
Хорошо.
376
00:32:36,420 --> 00:32:40,620
Потому что если эти рабочие отношения
вдруг перейдут в горизонтальную плоскость,
377
00:32:41,400 --> 00:32:44,480
то тебя по весне найдут в лесу.
378
00:32:45,965 --> 00:32:47,600
Сначала тебя, потом его.
379
00:32:47,840 --> 00:32:50,400
Пусть так, я отрежу ему
яйца и засуну тебе в глотку.
380
00:32:51,520 --> 00:32:53,980
Приму к сведению, Николай Васильевич.
381
00:32:56,700 --> 00:32:57,700
Стой.
382
00:32:59,020 --> 00:33:00,020
У него есть любовница?
383
00:33:00,960 --> 00:33:01,960
Нет.
384
00:33:03,480 --> 00:33:06,220
Если он заведет бабу, лучше
сразу мне об этом сказать.
385
00:33:06,560 --> 00:33:09,560
И не вздумай его покрывать.
Подорвешь здоровье.
386
00:33:21,940 --> 00:33:25,220
Так что твой Тамарин страшный душнила.
387
00:33:25,620 --> 00:33:28,820
Он, наверное, даже зимой шапку
не снимает, чтобы уши не отморозить.
388
00:33:32,180 --> 00:33:33,180
Как прошло?
389
00:33:34,040 --> 00:33:36,500
В салоне, в рабочем режиме, без эксцессов.
390
00:33:37,460 --> 00:33:38,460
А Вайсман?
391
00:33:38,780 --> 00:33:39,780
Клюнул.
392
00:33:40,810 --> 00:33:41,890
Ну, чего ты хмуришь-то?
393
00:33:43,450 --> 00:33:44,980
Да не нравятся эти шпионские игры.
394
00:33:45,780 --> 00:33:49,320
Слушай, не любишь. Это часть нашей работы.
395
00:33:50,280 --> 00:33:51,280
Так что расслабься.
396
00:33:51,960 --> 00:33:54,580
Зато Крис довольна.
Она хотела адреналина? Ну, пожалуйста.
397
00:33:55,620 --> 00:33:56,140
Продолжай.
398
00:33:56,240 --> 00:33:59,480
А нечего продолжать.
В сухом остатке с Тамарином все ровно.
399
00:34:00,100 --> 00:34:04,540
Никому особо дорогу не перебегал.
Никаких конфликтов. Осторожный.
400
00:34:07,950 --> 00:34:09,270
Кушай, не завидуй.
401
00:34:11,270 --> 00:34:12,750
Я не ем жирное.
402
00:34:14,280 --> 00:34:18,030
Толстеют не от жирного, а от зависти.
Мысли материальны.
403
00:34:18,150 --> 00:34:19,990
Так, все, успокоились.
404
00:34:21,010 --> 00:34:23,690
Тот, кто получил видео, получил его сразу.
405
00:34:23,830 --> 00:34:27,210
Но почему-то Тамарину слил вот
только сейчас и без всяких условий.
406
00:34:28,270 --> 00:34:30,050
Что из этого следует?
407
00:34:30,250 --> 00:34:34,570
Что если мы не выясним, кто установил
камеру, то либо Тамарин вас пришьет...
408
00:34:34,571 --> 00:34:38,410
Либо вскроется, что вы тайком
снимаете клиентов. И тогда агентству хана.
409
00:34:40,815 --> 00:34:41,815
Да твою ж мать, а!
410
00:34:43,370 --> 00:34:46,610
То есть, получается,
мы исходили из того, что
411
00:34:46,622 --> 00:34:50,090
цель Тамарин, а целью на
самом деле являлись мы?
412
00:34:52,370 --> 00:34:55,489
Кто-то дождался, когда
влиятельный человек воспользуется
413
00:34:55,490 --> 00:34:58,690
услугами нашего агентства,
и устроил подставу.
414
00:34:58,930 --> 00:35:01,090
Значит нужно искать среди ваших врагов?
415
00:35:01,390 --> 00:35:04,539
Ну, тут и искать не надо.
Семенов нам платит,
416
00:35:04,551 --> 00:35:07,290
Руджинский на крючке.
Остается только...
417
00:35:21,650 --> 00:35:24,900
Папуля, на карточке денег нет.
418
00:35:29,860 --> 00:35:32,840
Я ходила по магазинам, денежки закончились.
419
00:35:36,150 --> 00:35:38,086
На те деньги, которые
я отгрузил тебе на
420
00:35:38,098 --> 00:35:40,240
карту в начале месяца,
можно купить пол Гума.
421
00:35:41,940 --> 00:35:43,320
Ну, не будь скрягой.
422
00:35:44,210 --> 00:35:46,251
Ты стоишь мне дороже других
шлюх, ты это понимаешь?
423
00:35:49,425 --> 00:35:52,580
Ну, я и сделала для тебя
то, что другие не делали.
424
00:35:54,850 --> 00:35:56,020
Разве я этого не стою?
425
00:36:00,980 --> 00:36:03,460
Михаил Геннадьевич, к вам гость. Шмидт.
426
00:36:18,760 --> 00:36:22,400
У меня сейчас полное ощущение
дежавю, Александр Иванович.
427
00:36:23,025 --> 00:36:24,300
С чем пожаловали?
428
00:36:26,810 --> 00:36:27,820
Что вы хотите?
429
00:36:29,680 --> 00:36:34,080
Я? Ничего. А с чего вы взяли?
430
00:36:36,780 --> 00:36:38,920
Да нет, вопрос в другом. Вопрос
431
00:36:39,180 --> 00:36:43,060
наверное, все-таки в том, что вы хотите,
потому что это же вы пришли ко мне.
432
00:36:43,760 --> 00:36:47,560
Я хочу избавиться от недосказанности.
Вы хотите мне отомстить?
433
00:36:49,375 --> 00:36:53,220
Александр Иванович, ну, позвольте.
За что же мне вам мстить?
434
00:36:54,985 --> 00:37:00,160
Когда я забирал Алину, у
нас были условия, что взамен...
435
00:37:00,161 --> 00:37:02,300
Взамен вы выполните мою просьбу.
436
00:37:04,460 --> 00:37:05,740
Но вы не выполнили.
437
00:37:06,020 --> 00:37:07,020
Я выполнил.
438
00:37:07,500 --> 00:37:12,040
Ну, чисто технически, да, но мы-то
с вами оба знаем реальный расклад.
439
00:37:14,190 --> 00:37:17,040
У вас неприятности, да?
440
00:37:18,920 --> 00:37:22,060
Видео с моим клиентом – это ваша работа?
441
00:37:24,000 --> 00:37:25,860
Не совсем понимаю, о чем вы говорите.
442
00:37:27,750 --> 00:37:29,440
Я продал клиенту шлюху.
443
00:37:30,360 --> 00:37:33,940
Шлюха записала с ним
видео на скрытую камеру.
444
00:37:35,240 --> 00:37:39,840
И оказывается, эта шлюха
находится на содержании у вас.
445
00:37:43,700 --> 00:37:44,700
Жанночка?
446
00:37:48,070 --> 00:37:49,790
Ну, хорошо, давайте начистоту.
447
00:37:52,490 --> 00:37:57,190
Мой бизнес-партнер Тамарин
действительно купил у вас шлюху.
448
00:37:59,070 --> 00:38:02,790
И так сложилось, что
она мне тоже понравилась.
449
00:38:02,970 --> 00:38:05,250
И я взял ее на содержание.
Да, что в этом плохого?
450
00:38:06,095 --> 00:38:07,746
Даже наоборот, мне кажется, это прекрасно,
451
00:38:07,770 --> 00:38:12,050
что у двух партнеров, может
быть, такие схожие вкусы.
452
00:38:17,030 --> 00:38:18,030
Александр Иванович!
453
00:38:21,880 --> 00:38:26,680
Скажите, вы действительно думаете,
что я для того, чтобы вам отомстить,
454
00:38:28,520 --> 00:38:30,200
готов запятнать честь своего партнера?
455
00:38:32,130 --> 00:38:33,130
Это как-то мелко.
456
00:38:36,960 --> 00:38:40,000
Если я хочу кому-то
отомстить или кого-то наказать,
457
00:38:40,060 --> 00:38:42,620
то я не буду заниматься
мелкими пакостями.
458
00:38:44,615 --> 00:38:45,615
Я ударю.
459
00:38:46,120 --> 00:38:49,060
Наотмашь. И сделаю это сразу.
460
00:38:52,420 --> 00:38:56,120
А шлюхи... ну, не мне вам
рассказывать, шлюхи это просто...
461
00:38:57,840 --> 00:38:58,840
Шлюхи!
462
00:39:01,640 --> 00:39:02,640
Проводите.
463
00:39:38,040 --> 00:39:39,040
Да.
464
00:39:39,700 --> 00:39:42,880
Прочитали? Вы говорили, что все безопасно.
465
00:39:43,180 --> 00:39:46,140
Легкое приключение,
адреналин, что это часть бизнеса.
466
00:39:46,180 --> 00:39:47,820
Но это не бизнес, это криминал!
467
00:39:48,400 --> 00:39:51,660
Рот закрой свой и подумай, о
чем можно по телефону говорить.
468
00:39:57,160 --> 00:39:58,560
Чего он хотел?
469
00:40:07,770 --> 00:40:08,850
Не тебя, не волнуйся.
470
00:40:11,450 --> 00:40:12,450
Иди.
471
00:40:14,350 --> 00:40:15,810
Иди, мне нужно собраться с мыслями.
472
00:40:17,100 --> 00:40:20,250
Пополни карточку папулечка и я уйду.
473
00:40:21,470 --> 00:40:23,030
Ты выбрала свой месячный бюджет.
474
00:40:27,280 --> 00:40:30,380
Ну сколько волка не корми,
у осла все равно длиннее.
475
00:40:34,370 --> 00:40:35,580
Подожди следующего месяца.
476
00:40:38,470 --> 00:40:40,280
Но если ты не пополнишь карточку,
477
00:40:41,450 --> 00:40:44,740
тогда я расскажу Мэджику, что
это ты заказал съемку банкира.
478
00:40:49,620 --> 00:40:51,280
Помнишь, я говорил тебе, малыш,
479
00:40:52,680 --> 00:40:54,740
не бери того, что не сможешь вывезти.
480
00:41:09,650 --> 00:41:10,980
Спасибо, папуля.
481
00:41:12,440 --> 00:41:14,660
Я знаю, как тебя отблагодарить.
482
00:41:51,960 --> 00:41:52,960
Жадная шлюха.
483
00:41:55,620 --> 00:41:57,380
Можешь мне вообще
объяснить, что происходит?
484
00:41:58,700 --> 00:42:00,120
Сестра у меня пропала.
485
00:42:01,020 --> 00:42:03,620
Ты угроза для всех нас.
486
00:42:05,220 --> 00:42:07,260
Пол Японии проехала!
487
00:42:07,500 --> 00:42:09,320
Чуть не сдохла десять раз!
488
00:42:10,320 --> 00:42:11,980
Это только начало.
489
00:42:15,000 --> 00:42:22,000
Субтитры: Наталья Раевская (Enigma).
490
00:43:03,060 --> 00:43:06,500
Мы с тобой больше не похожи.
491
00:43:07,100 --> 00:43:08,420
Мураши по коже.
492
00:43:08,700 --> 00:43:10,840
Но ты знаешь, это не всё.
493
00:43:11,960 --> 00:43:14,400
Не слушай глупостей подруг.
494
00:43:14,720 --> 00:43:16,480
Омут красивых сук.
495
00:43:16,740 --> 00:43:19,640
Они причина этого шоу.
496
00:43:20,060 --> 00:43:22,540
Но что-то меняется вдруг.
497
00:43:22,840 --> 00:43:24,600
Мой новый досуг.
498
00:43:24,860 --> 00:43:27,000
Когда без тебя хорошо.
499
00:43:28,440 --> 00:43:30,660
Любовь мотив разбитых рук.
500
00:43:30,920 --> 00:43:32,640
Это порочный круг.
501
00:43:33,120 --> 00:43:35,240
Оставь, я сегодня напьюсь
52643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.