All language subtitles for 05. Жизнь по вызову.S03.2024.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,910 --> 00:00:22,240 Чем теперь будешь заниматься? 2 00:00:22,960 --> 00:00:23,960 Работать. 3 00:00:26,360 --> 00:00:27,360 Кем? 4 00:00:30,590 --> 00:00:33,440 Ты же кроме своих шпагатов ничего делать не умеешь. 5 00:00:33,940 --> 00:00:36,920 А, ну... Жопу просиживать в офисе, да. 6 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 Тренером. 7 00:00:38,420 --> 00:00:39,420 Наверное. 8 00:00:40,330 --> 00:00:41,480 Ты же говорила, это не твоё. 9 00:00:42,400 --> 00:00:43,400 Не моё. 10 00:00:44,385 --> 00:00:45,520 В проститутки не пойду. 11 00:00:45,980 --> 00:00:46,340 Почему? 12 00:00:46,920 --> 00:00:47,920 А что в этом хорошего? 13 00:00:48,360 --> 00:00:49,360 А что плохого? 14 00:00:50,880 --> 00:00:52,160 Ты посмотри на меня. 15 00:00:58,920 --> 00:01:00,340 Я полмира объездила. 16 00:01:01,340 --> 00:01:02,500 Квартиру себе купила. 17 00:01:02,660 --> 00:01:04,300 Семье помогаю, себя обеспечиваю. 18 00:01:05,160 --> 00:01:06,260 И всего лишь-то... 19 00:01:06,800 --> 00:01:07,840 Потрахушки. 20 00:01:08,760 --> 00:01:10,260 С толстяками и старпёрами? 21 00:01:10,560 --> 00:01:13,520 А, ну да, лучше с молодыми дебилами и бесплатно, да. 22 00:01:13,695 --> 00:01:16,540 Еще борщи вари, полы мой. Точно. 23 00:01:20,980 --> 00:01:22,460 Ты посмотри на себя. 24 00:01:23,880 --> 00:01:25,120 Жопа, ноги. 25 00:01:26,960 --> 00:01:28,200 Не тело, а сказка. 26 00:01:30,360 --> 00:01:32,700 Ты же понимаешь, что твое тело это рабочий инструмент. 27 00:01:34,260 --> 00:01:35,260 Не моё. 28 00:01:35,920 --> 00:01:36,920 Проституция. 29 00:01:42,540 --> 00:01:45,520 Не проституция, а эскорт. 30 00:01:46,620 --> 00:01:51,320 Ну, поработаешь несколько лет, обеспечишь себя и потом... 31 00:01:51,940 --> 00:01:55,200 Если захочешь, станешь честной женщиной. 32 00:02:00,230 --> 00:02:01,640 Я одного мужика знаю. 33 00:02:03,100 --> 00:02:04,100 Новеньких любит. 34 00:02:04,480 --> 00:02:05,940 Много платит. 35 00:02:06,940 --> 00:02:08,240 Могу свести. 36 00:02:08,660 --> 00:02:10,240 Хочешь? Хочешь? Хочешь? 37 00:02:10,520 --> 00:02:11,520 Нет. 38 00:02:32,390 --> 00:02:34,870 В эскорт попадают разными путями. 39 00:02:35,230 --> 00:02:37,070 Например, после ухода из спорта. 40 00:02:37,550 --> 00:02:40,150 Когда привыкаешь впахивать, работать над телом, 41 00:02:40,550 --> 00:02:42,370 размеренная жизнь тебе уже не подходит. 42 00:02:43,210 --> 00:02:47,510 И в какой-то момент ты решаешь, что продавать себя совсем неплохо. 43 00:02:55,130 --> 00:02:57,770 Но чаще продают тебя. 44 00:03:01,880 --> 00:03:03,280 Ну как? 45 00:03:04,340 --> 00:03:05,560 Достанешь еще свежака? 46 00:03:11,150 --> 00:03:12,610 Ну, конечно. 47 00:05:02,550 --> 00:05:05,910 - Добрый день. - И вам того же. 48 00:05:08,580 --> 00:05:09,580 На вы перешли? 49 00:05:10,950 --> 00:05:12,310 Пытаюсь быть вежливым. 50 00:05:13,230 --> 00:05:16,250 Вежливость. Прекрасно. 51 00:05:17,470 --> 00:05:22,370 Ну вот, сразу бы так. И никакого безобразия. 52 00:05:23,770 --> 00:05:25,330 Будете вовремя платить и 53 00:05:25,331 --> 00:05:30,270 Никаких проблем. Если какие-то неприятности, сразу говорите. 54 00:05:30,930 --> 00:05:34,430 Мы их все решим. Мы здесь, чтобы помогать, а не мешать. 55 00:05:36,510 --> 00:05:38,550 Мягкое стелите, капитан Семеныч. 56 00:05:39,310 --> 00:05:43,670 Только после вашей подстилки острые боли ниже копчика. 57 00:05:44,730 --> 00:05:46,490 Ну так наказывать мы тоже умеем. 58 00:05:47,870 --> 00:05:51,810 Услышали бы сразу, и никаких болей ниже копчика, как вы выражаетесь. 59 00:05:53,090 --> 00:05:54,290 Всего доброго. 60 00:06:01,390 --> 00:06:06,190 Ну ты же хотела уйти в нормальную жизнь и больше никакого эскорта. Ну? 61 00:06:07,350 --> 00:06:09,250 Нормальная жизнь — одно название. 62 00:06:09,530 --> 00:06:12,350 Мэджик, у меня все, что есть, все в эскорте заработано. 63 00:06:12,630 --> 00:06:14,270 Квартира, машина, шмотки. 64 00:06:14,630 --> 00:06:17,223 А в этой нормальной жизни, в сраном опенспейсе, 65 00:06:17,235 --> 00:06:19,950 я за два года только на скидочные карты накопила. 66 00:06:21,080 --> 00:06:22,970 Ты и скидочные карты. 67 00:06:23,870 --> 00:06:26,210 Да, я стала следить за скидками. 68 00:06:26,211 --> 00:06:31,030 А на мне туфли, которые стоят, как моя нынешняя годовая зарплата. 69 00:06:31,410 --> 00:06:34,710 И знаешь, я хочу такие туфли, и не хочу такую зарплату. 70 00:06:35,790 --> 00:06:38,450 Кристин, ты два года продержалась. 71 00:06:40,650 --> 00:06:42,970 Держалась, а сегодня перемкнуло. 72 00:06:43,370 --> 00:06:47,930 Собралась и свалила из офиса. Чао, планктон. И сразу к тебе. 73 00:06:51,210 --> 00:06:52,570 Ну и про возраст ты свой думала? 74 00:06:52,915 --> 00:06:54,230 Ой, Мэджик, все я помню. 75 00:06:54,480 --> 00:06:58,690 Ну, переведи меня в разряд милов. Я хочу адреналина, а в офисе тоска. 76 00:06:59,710 --> 00:07:01,090 Прими назад блудную шлюшку. 77 00:07:04,330 --> 00:07:05,330 Ладно. 78 00:07:07,010 --> 00:07:08,390 Настя, оформляй блудницу. 79 00:07:09,630 --> 00:07:10,630 Хорошо. 80 00:07:10,890 --> 00:07:12,010 Спасибо, Мэджик. 81 00:07:18,650 --> 00:07:21,190 Кристина девушка хорошая. 82 00:07:22,350 --> 00:07:24,010 Боевая, иногда даже слишком. 83 00:07:24,450 --> 00:07:27,510 Но любит приключения, так что имей это в виду. 84 00:07:28,910 --> 00:07:30,110 А вообще, конечно, жаль. 85 00:07:31,290 --> 00:07:31,950 Кристину? 86 00:07:32,010 --> 00:07:34,770 Нет, утверждение, что бывший шлюх не бывает. 87 00:07:35,430 --> 00:07:36,950 У меня было несколько исключений. 88 00:07:37,570 --> 00:07:40,870 Одно исключение, мы только что трудоустроили обратно. 89 00:07:47,910 --> 00:07:48,910 Что это? 90 00:07:54,220 --> 00:07:56,960 Ну, судя по всему, порно. 91 00:07:58,950 --> 00:08:01,900 Ты шантажировать меня вздумал, сучёныш? 92 00:08:02,420 --> 00:08:05,000 Никогда ничем подобным не занимался. 93 00:08:05,800 --> 00:08:08,140 Безопасность клиента наш приоритет. 94 00:08:08,380 --> 00:08:09,420 Тогда откуда это? 95 00:08:09,825 --> 00:08:11,220 Я понятия не имею. 96 00:08:11,340 --> 00:08:13,300 Ты гарантировал, что никто ничего не узнает? 97 00:08:15,100 --> 00:08:17,780 Я свои обязательства выполняю. 98 00:08:19,580 --> 00:08:24,460 Ваша ассистентка перед встречей проверяла дом полностью. 99 00:08:24,600 --> 00:08:25,760 Сама, лично. 100 00:08:25,761 --> 00:08:30,720 И если у вас есть какие-либо вопросы, задавайте их вашим людям. 101 00:08:34,520 --> 00:08:35,540 Значит так. 102 00:08:37,770 --> 00:08:41,880 Ты, видимо, не осознаешь всю серьезность ситуации. 103 00:08:43,700 --> 00:08:47,660 Найди мне того, кто это снимал, и достань мне исходник. 104 00:08:51,040 --> 00:08:54,640 Я не детектив. Вы обратитесь лучше к профессионалу. 105 00:08:56,520 --> 00:08:59,820 Чтобы о связи с этой шлюхой узнала вся моя охрана? Значит так. 106 00:09:01,200 --> 00:09:03,820 Ищи мне исходник. Понял? 107 00:09:05,330 --> 00:09:06,890 Мне насрать, как ты это сделаешь. 108 00:09:08,165 --> 00:09:12,040 Ты обещал полную конфиденциальность. Обещал. 109 00:09:13,640 --> 00:09:15,940 Выполняй обещание, иначе я тебя удавлю. 110 00:09:17,240 --> 00:09:20,600 Я удавлю тебя и всех твоих шлюх. 111 00:09:21,080 --> 00:09:23,340 Угрожать мне не надо, я же могу ответить. 112 00:09:28,180 --> 00:09:31,800 Ну так отвечайте за свои слова. 113 00:09:39,640 --> 00:09:40,980 Что будем делать? 114 00:09:43,780 --> 00:09:44,780 Работать. 115 00:09:50,390 --> 00:09:52,400 Вы уверены, что этого достаточно? 116 00:09:53,080 --> 00:09:54,160 Пока да. 117 00:09:55,980 --> 00:09:56,980 Пусть ищет. 118 00:09:58,700 --> 00:09:59,700 Поехали. 119 00:10:16,150 --> 00:10:18,990 Паша, бросай всё, к вечеру мне нужна информация. 120 00:10:18,991 --> 00:10:23,930 О всех, с кем у Тамарина были конфликты, конкуренты, партнеры, завистники, в общем. 121 00:10:24,630 --> 00:10:27,370 У тебя был человек толковый, вот пускай покопает. 122 00:10:27,470 --> 00:10:30,530 Но только от себя, меня не приписывай. Ясно? 123 00:10:32,190 --> 00:10:33,510 Пожалуй вы до Борецкого, что ли? 124 00:10:34,720 --> 00:10:36,830 Что-то я вас слишком часто стала видеть. 125 00:10:37,070 --> 00:10:40,110 Ну я надеюсь, вы будете видеть меня еще чаще. 126 00:10:40,470 --> 00:10:43,250 Не горю желанием. Мой муж сильно пострадал от вас. 127 00:10:43,470 --> 00:10:45,770 Ну так я тоже. Ну а теперь мы с ним партнеры. 128 00:10:46,120 --> 00:10:49,370 Вот это меня и напрягает. Вы умеете наживать врагов. 129 00:10:49,950 --> 00:10:52,110 И еще и нас пытаетесь втянуть в ваши разборки. 130 00:10:52,650 --> 00:10:53,650 О чем вы? 131 00:10:54,510 --> 00:10:55,510 О Градове. 132 00:10:56,250 --> 00:11:00,870 Так, вы следите за мной или это Александр Борисович следит? 133 00:11:03,150 --> 00:11:04,959 Да ладно, вы не волнуйтесь. 134 00:11:04,971 --> 00:11:09,270 Я не собираюсь топить ни вас, ни ваш семейный бюджет. 135 00:11:09,710 --> 00:11:11,670 Александр Иванович, рад видеть. 136 00:11:12,655 --> 00:11:14,870 Натуль, мы в кабинет ненадолго. 137 00:11:23,470 --> 00:11:25,850 Проходи, Саша. Выпьешь? 138 00:11:26,130 --> 00:11:29,150 Не-не-не, спасибо, я за рулём. Спасибо. 139 00:11:29,530 --> 00:11:33,970 А, понимаю, понимаю, да. Ну а я выпью немного. 140 00:11:36,240 --> 00:11:37,240 Тогда давай сразу к делу. 141 00:11:39,970 --> 00:11:43,890 Что происходит? Чего приехал? Я вижу, ты маешься, что-то случилось у тебя. 142 00:11:46,610 --> 00:11:48,510 Надоело быть мальчиком для битья. 143 00:11:48,511 --> 00:11:53,590 А, понимаю. Понимаю, ощущения неприятные, да. 144 00:11:54,270 --> 00:11:55,270 Да. 145 00:11:56,050 --> 00:12:01,610 Ну, если ты хочешь как-то с этим бороться, этому сопротивляться, возражать, 146 00:12:02,430 --> 00:12:05,630 то имей в виду, Саш, врагов-то у тебя станет еще больше. 147 00:12:06,210 --> 00:12:09,830 И новые твои враги, они будут еще злее, еще зубастее. 148 00:12:12,430 --> 00:12:14,390 Хочется быть недостигаемым. 149 00:12:15,970 --> 00:12:16,970 Хорошая цель. 150 00:12:17,540 --> 00:12:19,800 Ну, чтобы стать недосягаемым. 151 00:12:21,380 --> 00:12:24,730 А, извини, шлюха-бизнес, это мелко. 152 00:12:25,710 --> 00:12:27,930 Саш, согласись, сутенер это обслуга. 153 00:12:28,270 --> 00:12:31,194 В последнее время я слышу это так часто, что у 154 00:12:31,206 --> 00:12:34,270 меня начал развиваться комплекс неполноценности. 155 00:12:34,510 --> 00:12:37,940 Да ладно тебе, какой комплекс? Ну, ты же сам говоришь, хочешь быть недосягаемым, 156 00:12:38,810 --> 00:12:44,530 хочешь обезопасить себя, ну тогда надо двигаться вперед и выше, на самый верх. 157 00:12:45,070 --> 00:12:46,070 На верх это куда? 158 00:12:46,770 --> 00:12:50,030 Ну, как куда? Олигархат. Слыхал такое слово? 159 00:12:53,210 --> 00:12:56,570 Да, политика и бизнес, слияние капитала с властью. 160 00:12:56,790 --> 00:12:59,553 Ну, типа того. Но имей в виду, надо с 161 00:12:59,565 --> 00:13:03,390 чистоплюйством завязывать. И чем раньше, тем лучше. 162 00:13:10,010 --> 00:13:11,110 Назовите фамилию. 163 00:13:11,410 --> 00:13:12,410 Чью? 164 00:13:12,530 --> 00:13:17,130 Того, кого хотите сожрать. Закончим с чистоплюйством прямо сейчас. 165 00:13:17,350 --> 00:13:19,790 Вам же нужен компромат на моих клиентов. 166 00:13:23,740 --> 00:13:25,120 А вот так вот сразу? 167 00:13:32,620 --> 00:13:33,620 Ладно. 168 00:13:45,420 --> 00:13:51,320 Номер 74. Ну что ж, могу ему только посочувствовать. 169 00:14:06,115 --> 00:14:07,960 Временная? - Нет. - До свидания. 170 00:14:08,240 --> 00:14:09,800 Анастасия Сергеевна, я замажу. 171 00:14:10,000 --> 00:14:14,400 Требование клиента без татуировок. Я это ясно озвучила. 172 00:14:16,480 --> 00:14:19,000 И жопы. Не больше девяносто двух сантиметров. 173 00:14:20,080 --> 00:14:21,120 У меня восемьдесят девять. 174 00:14:21,360 --> 00:14:24,320 Восемьдесят девять не могут висеть, как у овцы. До свидания. 175 00:14:26,680 --> 00:14:27,780 Остальные нормально. 176 00:14:31,140 --> 00:14:34,214 Теперь по поводу вашей работы. Мне нужны девочки, 177 00:14:34,226 --> 00:14:37,060 которые смогут позировать и нормально ходить. 178 00:14:37,860 --> 00:14:38,660 С продолжением? 179 00:14:38,661 --> 00:14:43,400 Нет. Продолжением будут заниматься мои девочки, а ваши - массовка. 180 00:14:44,120 --> 00:14:45,120 Хорошо. 181 00:14:48,020 --> 00:14:53,440 Сейчас проходка вдоль линии назад. Расстояние друг от друга два метра. 182 00:14:54,470 --> 00:14:57,360 Посмотрю, на что вы способны. Начали. 183 00:15:05,090 --> 00:15:06,090 Здравствуй. 184 00:15:07,990 --> 00:15:12,830 Привет, дорогая. Это кто? Телохранитель, водитель? 185 00:15:13,510 --> 00:15:14,670 Специалист широкого профиля. 186 00:15:14,671 --> 00:15:16,590 И где таких выдают? 187 00:15:17,690 --> 00:15:21,110 За особые заслуги. Ну тебе навряд ли бы понравилось. 188 00:15:22,060 --> 00:15:23,370 Это точно. Пойдём. 189 00:15:26,060 --> 00:15:28,350 Признавайся. Зачем ты меня пригласил? 190 00:15:32,090 --> 00:15:33,910 Тебе знакома фамилия Юшкевич? 191 00:15:35,570 --> 00:15:39,390 Разумеется. Он держит под контролем все бордели Москвы. А что ты хочешь? 192 00:15:41,290 --> 00:15:45,750 Он залез на мою территорию. Хочу сделать так, чтобы больше не лез. 193 00:15:47,905 --> 00:15:50,670 Ты же понимаешь, что не будет Юшкевич, появится кто-то другой. 194 00:15:50,990 --> 00:15:53,639 Я же понимаю, что место пусто не бывает. 195 00:15:53,651 --> 00:15:56,070 Но ты же знаешь, кто против кого дружит. 196 00:15:56,770 --> 00:15:57,930 Ты знаешь, кто его конкурент. 197 00:15:58,370 --> 00:16:01,659 Так вот, мне нужен человек, который может устранить 198 00:16:01,671 --> 00:16:04,390 Юшкевича и взять под контроль все бордели. 199 00:16:04,590 --> 00:16:07,350 А я хочу контролировать этого конкретного человека. 200 00:16:09,385 --> 00:16:10,385 А не подавишься? 201 00:16:12,950 --> 00:16:13,950 Нет. 202 00:16:15,490 --> 00:16:19,550 Значит, ты решил взять под контроль всю сферу, включая бордели? 203 00:16:19,950 --> 00:16:20,950 Да. 204 00:16:22,250 --> 00:16:26,106 Есть проблема. Юшкевич понятен, известен и в 205 00:16:26,118 --> 00:16:30,250 меру подконтролен. А разборки и война не нужна. 206 00:16:31,080 --> 00:16:35,650 Ну, твой понятный и в меру подконтрольный Юшкевич устраивает аукционы. 207 00:16:37,590 --> 00:16:40,830 Он калечит и убивает девочек. 208 00:16:42,180 --> 00:16:44,837 А ты, благородный сутенёр, прекратишь порочную 209 00:16:44,849 --> 00:16:47,170 практику, прижмешь больного извращенца. 210 00:16:47,690 --> 00:16:51,528 Буду следить за чистотой бизнеса и давать сколько 211 00:16:51,540 --> 00:16:55,390 нужно и кому нужно, если твои кураторы не против. 212 00:16:57,090 --> 00:17:01,250 Я передам. Но ты же понимаешь, что платить придется не только деньгами. 213 00:17:12,550 --> 00:17:13,550 Всё. 214 00:17:22,730 --> 00:17:27,700 Коленька, ну я же просил. Поменяй. 215 00:17:31,080 --> 00:17:33,420 Одна пачка, Сергей. 216 00:17:33,870 --> 00:17:40,060 Поменяй, я люблю новые, хрустящие. 217 00:17:42,540 --> 00:17:43,760 Деньги не пахнут. 218 00:17:50,670 --> 00:17:53,340 О, весь мир, между прочим, уже на безнал переходит. 219 00:17:54,470 --> 00:18:00,260 Так пускай переходит. Сначала миру втюхали бумагу вместо золота. 220 00:18:02,220 --> 00:18:08,140 Теперь бумагу меняют на воздух с единицами и нолями в компьютерном коде. 221 00:18:09,140 --> 00:18:11,380 Да и пожалуйста, идиоты этому только рады. 222 00:18:11,805 --> 00:18:17,460 Только я так тебе скажу, дружочек мой, деньги должны иметь вес. 223 00:18:18,910 --> 00:18:22,760 Чтоб я их почувствовал, чтоб я мог их пощупать. 224 00:18:24,340 --> 00:18:26,160 Значит, когда я их щупаю, то у меня встает. 225 00:18:27,755 --> 00:18:30,620 Может к Мэджику обратиться, пусть подкинет элитных. 226 00:18:33,240 --> 00:18:34,240 Дорого у него. 227 00:18:35,960 --> 00:18:37,100 Пусть сделает скидку. 228 00:18:38,925 --> 00:18:41,400 Грех не воспользоваться ручным сутенёром. 229 00:18:50,490 --> 00:18:53,040 Добрый день, Михаил Геннадьевич. Что-то случилось? 230 00:18:53,640 --> 00:18:57,272 Мы недавно с вами обсуждали одно дело и мне совсем не 231 00:18:57,284 --> 00:19:00,860 нравится, что все остановилось на стадии обсуждения. 232 00:19:01,460 --> 00:19:02,680 О чем вы, Михаил Геннадьевич? 233 00:19:04,540 --> 00:19:09,380 О месторождении, о тендере. Мне по-прежнему нужно ваше содействие. 234 00:19:10,260 --> 00:19:18,260 Я же вам говорил, что это не в моей власти и иначе у меня будут грандиозные проблемы. 235 00:19:20,170 --> 00:19:24,120 Грандиозные проблемы у вас могут начаться прямо сейчас, если вы понимаете, о чём я. 236 00:19:24,460 --> 00:19:25,780 Вы печётесь о своей безопасности? 237 00:19:27,720 --> 00:19:31,660 Тогда я пришлю вам своих людей и они вас будут оберегать. 238 00:19:33,990 --> 00:19:38,480 Я вас понял, Михаил Геннадьевич. Нет, никого присылать не нужно. 239 00:19:38,830 --> 00:19:42,020 Я похлопочу и всё улажу. 240 00:19:42,480 --> 00:19:45,160 Это разумное решение, Сергей Евгеньевич. 241 00:19:51,050 --> 00:19:55,670 Плоть от плоти, вожди людоедов, обесинская черная масть. 242 00:19:56,490 --> 00:20:01,930 В придорожном кафе от обедов он решил понатешиться всласть. Всё слышал? 243 00:20:03,530 --> 00:20:05,170 Я слышал, я не всё понял. 244 00:20:05,910 --> 00:20:08,170 Пиндец нам, Коленька, пиндец. 245 00:20:08,810 --> 00:20:11,955 Господин Градов очень хочет выиграть тендер, а я 246 00:20:11,967 --> 00:20:15,190 его уже пообещал тем, с кем лучше не связываться. 247 00:20:17,150 --> 00:20:19,270 Так с Градовым тоже лучше не связываться. 248 00:20:19,490 --> 00:20:20,650 Поэтому и пиндец. 249 00:20:26,790 --> 00:20:31,730 Кстати, а что с твоим делом о той шлюхе, выпавшей из окна? 250 00:20:34,110 --> 00:20:35,190 Лежит полнеет. 251 00:20:37,130 --> 00:20:41,430 Так ты принеси его сюда ко мне. Давай, давай сюда ко мне, давай, давай. 252 00:20:42,130 --> 00:20:43,130 Давай, давай. 253 00:20:49,320 --> 00:20:54,780 Плохой актёр. Слишком уродлив для порно. Или мы теперь таким увлекаемся? 254 00:20:55,040 --> 00:21:00,980 А это не актёр. Это номер семьдесят четвертый из списка Мэджика. Хоум видео. 255 00:21:01,440 --> 00:21:02,440 Сейчас. 256 00:21:04,990 --> 00:21:09,060 А вот это список его предпочтений. Кого и когда заказывал, сколько платил. 257 00:21:09,660 --> 00:21:11,840 Ну и что ты собираешься с этим делать? 258 00:21:13,200 --> 00:21:17,420 Восстанавливать свою репутацию и наше с тобой финансовое положение. 259 00:21:17,880 --> 00:21:20,000 Давай еще досмотрим, там интересный момент есть. 260 00:21:20,600 --> 00:21:21,160 Погоди. 261 00:21:21,480 --> 00:21:22,060 Прекрати. 262 00:21:22,180 --> 00:21:23,700 Тихо, тихо. Вот смотри. 263 00:21:25,920 --> 00:21:27,480 Это по нашему разговору. 264 00:21:32,620 --> 00:21:35,340 Ну и кто это? Шпион, враг государства? 265 00:21:36,600 --> 00:21:39,340 Бизнесмен. Его контора занимается беспилотниками. 266 00:21:40,000 --> 00:21:42,220 А всякие шпионы очень хотят его завербовать. 267 00:21:42,660 --> 00:21:44,620 Ну а мы хотим, чтобы рядом с ним был наш человек. 268 00:21:44,840 --> 00:21:46,220 Ну, подложите девочку. 269 00:21:46,720 --> 00:21:51,540 Не удалось. Он слишком мнительный и у него просто чуйка на медовые ловушки. 270 00:21:51,960 --> 00:21:55,380 Знаешь, среди моих девочек тоже спецагентов нет. 271 00:21:56,340 --> 00:22:00,460 Да и не надо. Нужны обычные отношения, просто чтобы девочка его в себя влюбила. 272 00:22:00,700 --> 00:22:02,700 А потом слила, когда он соберётся и имиграцию, да? 273 00:22:02,860 --> 00:22:04,640 Ты же умный мужчина, сам все понимаешь. 274 00:22:05,530 --> 00:22:07,657 Там в конце список мероприятий, на которых 275 00:22:07,669 --> 00:22:09,960 наш клиент должен появиться в ближайшие даты. 276 00:22:11,590 --> 00:22:15,560 Ну, мы обслуживаем автосалон в экспо. 277 00:22:15,830 --> 00:22:19,800 Ну, значит, тебе не составит труда совместить свою работу с нашей. 278 00:22:20,900 --> 00:22:24,160 Ты же хочешь, чтобы тебе помогли заменить Юшкевича? Действуй. 279 00:22:31,580 --> 00:22:36,500 Здорово, Валера. Все о народе думаешь, а? А девки где? 280 00:22:38,145 --> 00:22:41,517 Там. Решил отдохнуть. От девок в натуральную 281 00:22:41,529 --> 00:22:44,760 величину больше проблем, чем удовольствия. 282 00:22:44,930 --> 00:22:48,090 Это точно. Я вот тебе веселые картинки принес. Развлекись. 283 00:23:05,020 --> 00:23:06,280 Ну, и что тебе надо? 284 00:23:07,860 --> 00:23:11,381 Решил я, Валера, организовать инвестиционный фонд. 285 00:23:11,393 --> 00:23:14,520 Буду вкладываться в наше прекрасное будущее. 286 00:23:15,460 --> 00:23:18,100 Медицину развивать. Людям помогать, короче. 287 00:23:20,800 --> 00:23:24,780 Богоугодно и похвально. А я тут при чем? 288 00:23:25,660 --> 00:23:29,177 Ну, я полагаю, что государству в твоем лице было бы неплохо 289 00:23:29,189 --> 00:23:32,360 принять участие в этом похвальном и богоугодном деле. 290 00:23:33,680 --> 00:23:35,260 Грязно играешь, Аркадий Борисович. 291 00:23:35,750 --> 00:23:41,640 Так я же не для себя стараюсь. Для людей. На благо. Грех не поучаствовать. 292 00:23:43,040 --> 00:23:48,380 Сидел себе спокойно, не высовывался и тут выпрыгнул. Где взял-то? 293 00:23:49,310 --> 00:23:53,020 Где взял, там уж нет. Ну что, договорились? 294 00:23:56,660 --> 00:23:58,900 Договорились. Нет, тебе, тебе. 295 00:24:00,520 --> 00:24:02,070 Ты такой фотогеничный. 296 00:24:20,820 --> 00:24:26,020 Милый, а я нашла шикарный отель на Мальдивах. Тебе понравится. 297 00:24:38,820 --> 00:24:39,820 Смотри. 298 00:24:44,870 --> 00:24:45,880 Мне скучно под пальмами. 299 00:24:47,820 --> 00:24:50,270 Хорошо, тогда Европа. 300 00:24:53,390 --> 00:24:54,390 Ты собираешься на курорт? 301 00:24:57,110 --> 00:25:00,990 Мы. Мы собираемся. Ты же сказал, что ты устал, что ты хочешь отдохнуть. 302 00:25:02,460 --> 00:25:05,160 Я для тебя все организовываю. Все, что захочешь. 303 00:25:06,740 --> 00:25:10,440 Малышка, ты хочешь сделать так, чтобы я делал то, что ты хочешь? 304 00:25:13,380 --> 00:25:14,840 Не берись за то, что не вынесишь. 305 00:25:25,960 --> 00:25:30,760 Заходи. Ну, что у тебя? 306 00:25:30,910 --> 00:25:34,603 Я обедала с клиентом Веры, которого она чуть не угробила. 307 00:25:34,615 --> 00:25:36,420 Он делал мне мозги три часа. 308 00:25:38,360 --> 00:25:41,800 Заходи. Выпьешь? - Да. 309 00:25:44,300 --> 00:25:46,160 Что у нас по девочкам в автосалоне? 310 00:25:47,320 --> 00:25:50,646 Модели подобраны, девочки тоже. После мероприятия 311 00:25:50,658 --> 00:25:53,860 модельки поедут по домам, а девочки по номерам. 312 00:25:54,880 --> 00:25:57,980 Смотри, чтобы девочки не перехватили наших клиентов. 313 00:26:01,260 --> 00:26:02,260 Кино про шпионов любишь? 314 00:26:03,290 --> 00:26:06,560 Нет. Вы меня кино позвали смотреть? 315 00:26:10,520 --> 00:26:15,900 Держи. Надо соблазнить одного несознательного гражданина по фамилии Вайсман. 316 00:26:17,590 --> 00:26:22,180 Ученый, бизнесмен, любит дорогие автомобили. В общем, не мужчина, мечта. 317 00:26:22,440 --> 00:26:25,042 Гражданин будет на нашем мероприятии и гражданин 318 00:26:25,054 --> 00:26:27,560 в курсе, что на мероприятии будут проститутки. 319 00:26:27,635 --> 00:26:32,220 Нет, я не трахаюсь. Не надо меня подкладывать под важных людей. 320 00:26:33,710 --> 00:26:36,220 А что такое? В монашки заделалась, что ли? 321 00:26:38,025 --> 00:26:42,640 Ты знаешь, это очень плохо для гормонального фона. В первую очередь. Шучу. 322 00:26:45,330 --> 00:26:49,580 А, ты там в качестве завлекалочки. Подкладывать будем Кристину. 323 00:26:50,820 --> 00:26:56,760 А Кристина у нас в анкетах не засветилась, да и хорошая работа в биографии имеется. 324 00:27:03,070 --> 00:27:04,070 Мне уйти? 325 00:27:05,790 --> 00:27:08,410 Нет, сиди. Обещал все детали обсудить. 326 00:27:22,315 --> 00:27:23,315 Как ты меня нашла? 327 00:27:23,570 --> 00:27:24,570 Добрые люди помогли. 328 00:27:25,090 --> 00:27:26,090 Что тебе надо? 329 00:27:26,270 --> 00:27:27,590 Я просто хочу побыть с ней рядом. 330 00:27:29,930 --> 00:27:31,790 Саш, пожалуйста, я тебя прошу. 331 00:27:31,910 --> 00:27:32,350 Пошла вон. 332 00:27:32,450 --> 00:27:33,810 Я просто хочу её оплакать. 333 00:27:34,040 --> 00:27:35,130 Всё, пошла вон, я сказал. 334 00:27:46,830 --> 00:27:48,190 Вы с Сашей? 335 00:27:48,530 --> 00:27:49,690 Я не вмешиваюсь в чужие дела. 336 00:27:50,430 --> 00:27:51,590 Пожалуйста, послушайте меня. 337 00:27:51,790 --> 00:27:53,950 Я мама Алины, он меня к ней даже не подпускает. 338 00:27:54,650 --> 00:27:55,230 Дайте пройти. 339 00:27:55,470 --> 00:27:56,910 Я вас очень прошу, помогите мне. 340 00:27:57,130 --> 00:27:59,190 Я просто хочу побыть со своим ребенком и всё. 341 00:28:00,410 --> 00:28:01,410 Умоляю. 342 00:28:10,560 --> 00:28:13,100 На мероприятии вести себя прилично. 343 00:28:14,440 --> 00:28:16,500 Смотреть можно, трогать нельзя. 344 00:28:18,460 --> 00:28:20,220 Всё остальное потом. 345 00:30:04,560 --> 00:30:08,220 Интересно, ваша шампанское такое же невкусное? 346 00:30:09,660 --> 00:30:11,920 Простите. 347 00:30:12,200 --> 00:30:13,200 Алло. 348 00:30:14,360 --> 00:30:15,820 Да, я сказал, переводи. 349 00:30:17,650 --> 00:30:18,720 Я сам все проверил. 350 00:30:19,740 --> 00:30:20,580 Нет... Простите. 351 00:30:20,800 --> 00:30:21,800 Перезвоню. 352 00:30:21,860 --> 00:30:23,440 Я, наверное, не в свое дело вмешиваюсь, 353 00:30:23,560 --> 00:30:25,840 но, мне кажется, она вам подменила бокалы. 354 00:30:39,820 --> 00:30:40,820 Продолжим общение. 355 00:30:42,540 --> 00:30:43,540 Не интересует. 356 00:30:53,260 --> 00:30:54,260 Меня Олег зовут. 357 00:30:54,660 --> 00:30:55,820 Кристина. Очень приятно. 358 00:30:56,760 --> 00:30:58,380 Молодой человек, можно бокал? 359 00:31:02,020 --> 00:31:03,020 Работаете здесь? 360 00:31:03,140 --> 00:31:03,380 Да. 361 00:31:03,740 --> 00:31:04,120 Фотограф. 362 00:31:04,460 --> 00:31:05,460 Фотограф. 363 00:31:05,500 --> 00:31:06,100 Шикарно. 364 00:31:06,101 --> 00:31:07,120 А вы чем занимаетесь? 365 00:32:05,260 --> 00:32:07,760 О, добрый вечер, Машенька. 366 00:32:08,080 --> 00:32:08,640 Добрый. 367 00:32:09,080 --> 00:32:12,240 Как всегда, сбегаете. Не останетесь с нами поужинать? 368 00:32:12,730 --> 00:32:15,600 Работы много, Николай Васильевич. До завтра, Виктор Алексеевич. 369 00:32:15,700 --> 00:32:16,700 Я провожу. 370 00:32:19,270 --> 00:32:20,700 Знаешь, я очень люблю свою дочь. 371 00:32:21,440 --> 00:32:23,660 И порву любого, кто её обидит. 372 00:32:24,590 --> 00:32:27,420 Ты ни на шаг не отходишь от мужа моей девочки. 373 00:32:27,880 --> 00:32:29,220 И мне это не нравится. 374 00:32:30,200 --> 00:32:33,980 У нас с Виктором Алексеевичем исключительно рабочие отношения. 375 00:32:34,660 --> 00:32:35,660 Хорошо. 376 00:32:36,420 --> 00:32:40,620 Потому что если эти рабочие отношения вдруг перейдут в горизонтальную плоскость, 377 00:32:41,400 --> 00:32:44,480 то тебя по весне найдут в лесу. 378 00:32:45,965 --> 00:32:47,600 Сначала тебя, потом его. 379 00:32:47,840 --> 00:32:50,400 Пусть так, я отрежу ему яйца и засуну тебе в глотку. 380 00:32:51,520 --> 00:32:53,980 Приму к сведению, Николай Васильевич. 381 00:32:56,700 --> 00:32:57,700 Стой. 382 00:32:59,020 --> 00:33:00,020 У него есть любовница? 383 00:33:00,960 --> 00:33:01,960 Нет. 384 00:33:03,480 --> 00:33:06,220 Если он заведет бабу, лучше сразу мне об этом сказать. 385 00:33:06,560 --> 00:33:09,560 И не вздумай его покрывать. Подорвешь здоровье. 386 00:33:21,940 --> 00:33:25,220 Так что твой Тамарин страшный душнила. 387 00:33:25,620 --> 00:33:28,820 Он, наверное, даже зимой шапку не снимает, чтобы уши не отморозить. 388 00:33:32,180 --> 00:33:33,180 Как прошло? 389 00:33:34,040 --> 00:33:36,500 В салоне, в рабочем режиме, без эксцессов. 390 00:33:37,460 --> 00:33:38,460 А Вайсман? 391 00:33:38,780 --> 00:33:39,780 Клюнул. 392 00:33:40,810 --> 00:33:41,890 Ну, чего ты хмуришь-то? 393 00:33:43,450 --> 00:33:44,980 Да не нравятся эти шпионские игры. 394 00:33:45,780 --> 00:33:49,320 Слушай, не любишь. Это часть нашей работы. 395 00:33:50,280 --> 00:33:51,280 Так что расслабься. 396 00:33:51,960 --> 00:33:54,580 Зато Крис довольна. Она хотела адреналина? Ну, пожалуйста. 397 00:33:55,620 --> 00:33:56,140 Продолжай. 398 00:33:56,240 --> 00:33:59,480 А нечего продолжать. В сухом остатке с Тамарином все ровно. 399 00:34:00,100 --> 00:34:04,540 Никому особо дорогу не перебегал. Никаких конфликтов. Осторожный. 400 00:34:07,950 --> 00:34:09,270 Кушай, не завидуй. 401 00:34:11,270 --> 00:34:12,750 Я не ем жирное. 402 00:34:14,280 --> 00:34:18,030 Толстеют не от жирного, а от зависти. Мысли материальны. 403 00:34:18,150 --> 00:34:19,990 Так, все, успокоились. 404 00:34:21,010 --> 00:34:23,690 Тот, кто получил видео, получил его сразу. 405 00:34:23,830 --> 00:34:27,210 Но почему-то Тамарину слил вот только сейчас и без всяких условий. 406 00:34:28,270 --> 00:34:30,050 Что из этого следует? 407 00:34:30,250 --> 00:34:34,570 Что если мы не выясним, кто установил камеру, то либо Тамарин вас пришьет... 408 00:34:34,571 --> 00:34:38,410 Либо вскроется, что вы тайком снимаете клиентов. И тогда агентству хана. 409 00:34:40,815 --> 00:34:41,815 Да твою ж мать, а! 410 00:34:43,370 --> 00:34:46,610 То есть, получается, мы исходили из того, что 411 00:34:46,622 --> 00:34:50,090 цель Тамарин, а целью на самом деле являлись мы? 412 00:34:52,370 --> 00:34:55,489 Кто-то дождался, когда влиятельный человек воспользуется 413 00:34:55,490 --> 00:34:58,690 услугами нашего агентства, и устроил подставу. 414 00:34:58,930 --> 00:35:01,090 Значит нужно искать среди ваших врагов? 415 00:35:01,390 --> 00:35:04,539 Ну, тут и искать не надо. Семенов нам платит, 416 00:35:04,551 --> 00:35:07,290 Руджинский на крючке. Остается только... 417 00:35:21,650 --> 00:35:24,900 Папуля, на карточке денег нет. 418 00:35:29,860 --> 00:35:32,840 Я ходила по магазинам, денежки закончились. 419 00:35:36,150 --> 00:35:38,086 На те деньги, которые я отгрузил тебе на 420 00:35:38,098 --> 00:35:40,240 карту в начале месяца, можно купить пол Гума. 421 00:35:41,940 --> 00:35:43,320 Ну, не будь скрягой. 422 00:35:44,210 --> 00:35:46,251 Ты стоишь мне дороже других шлюх, ты это понимаешь? 423 00:35:49,425 --> 00:35:52,580 Ну, я и сделала для тебя то, что другие не делали. 424 00:35:54,850 --> 00:35:56,020 Разве я этого не стою? 425 00:36:00,980 --> 00:36:03,460 Михаил Геннадьевич, к вам гость. Шмидт. 426 00:36:18,760 --> 00:36:22,400 У меня сейчас полное ощущение дежавю, Александр Иванович. 427 00:36:23,025 --> 00:36:24,300 С чем пожаловали? 428 00:36:26,810 --> 00:36:27,820 Что вы хотите? 429 00:36:29,680 --> 00:36:34,080 Я? Ничего. А с чего вы взяли? 430 00:36:36,780 --> 00:36:38,920 Да нет, вопрос в другом. Вопрос 431 00:36:39,180 --> 00:36:43,060 наверное, все-таки в том, что вы хотите, потому что это же вы пришли ко мне. 432 00:36:43,760 --> 00:36:47,560 Я хочу избавиться от недосказанности. Вы хотите мне отомстить? 433 00:36:49,375 --> 00:36:53,220 Александр Иванович, ну, позвольте. За что же мне вам мстить? 434 00:36:54,985 --> 00:37:00,160 Когда я забирал Алину, у нас были условия, что взамен... 435 00:37:00,161 --> 00:37:02,300 Взамен вы выполните мою просьбу. 436 00:37:04,460 --> 00:37:05,740 Но вы не выполнили. 437 00:37:06,020 --> 00:37:07,020 Я выполнил. 438 00:37:07,500 --> 00:37:12,040 Ну, чисто технически, да, но мы-то с вами оба знаем реальный расклад. 439 00:37:14,190 --> 00:37:17,040 У вас неприятности, да? 440 00:37:18,920 --> 00:37:22,060 Видео с моим клиентом – это ваша работа? 441 00:37:24,000 --> 00:37:25,860 Не совсем понимаю, о чем вы говорите. 442 00:37:27,750 --> 00:37:29,440 Я продал клиенту шлюху. 443 00:37:30,360 --> 00:37:33,940 Шлюха записала с ним видео на скрытую камеру. 444 00:37:35,240 --> 00:37:39,840 И оказывается, эта шлюха находится на содержании у вас. 445 00:37:43,700 --> 00:37:44,700 Жанночка? 446 00:37:48,070 --> 00:37:49,790 Ну, хорошо, давайте начистоту. 447 00:37:52,490 --> 00:37:57,190 Мой бизнес-партнер Тамарин действительно купил у вас шлюху. 448 00:37:59,070 --> 00:38:02,790 И так сложилось, что она мне тоже понравилась. 449 00:38:02,970 --> 00:38:05,250 И я взял ее на содержание. Да, что в этом плохого? 450 00:38:06,095 --> 00:38:07,746 Даже наоборот, мне кажется, это прекрасно, 451 00:38:07,770 --> 00:38:12,050 что у двух партнеров, может быть, такие схожие вкусы. 452 00:38:17,030 --> 00:38:18,030 Александр Иванович! 453 00:38:21,880 --> 00:38:26,680 Скажите, вы действительно думаете, что я для того, чтобы вам отомстить, 454 00:38:28,520 --> 00:38:30,200 готов запятнать честь своего партнера? 455 00:38:32,130 --> 00:38:33,130 Это как-то мелко. 456 00:38:36,960 --> 00:38:40,000 Если я хочу кому-то отомстить или кого-то наказать, 457 00:38:40,060 --> 00:38:42,620 то я не буду заниматься мелкими пакостями. 458 00:38:44,615 --> 00:38:45,615 Я ударю. 459 00:38:46,120 --> 00:38:49,060 Наотмашь. И сделаю это сразу. 460 00:38:52,420 --> 00:38:56,120 А шлюхи... ну, не мне вам рассказывать, шлюхи это просто... 461 00:38:57,840 --> 00:38:58,840 Шлюхи! 462 00:39:01,640 --> 00:39:02,640 Проводите. 463 00:39:38,040 --> 00:39:39,040 Да. 464 00:39:39,700 --> 00:39:42,880 Прочитали? Вы говорили, что все безопасно. 465 00:39:43,180 --> 00:39:46,140 Легкое приключение, адреналин, что это часть бизнеса. 466 00:39:46,180 --> 00:39:47,820 Но это не бизнес, это криминал! 467 00:39:48,400 --> 00:39:51,660 Рот закрой свой и подумай, о чем можно по телефону говорить. 468 00:39:57,160 --> 00:39:58,560 Чего он хотел? 469 00:40:07,770 --> 00:40:08,850 Не тебя, не волнуйся. 470 00:40:11,450 --> 00:40:12,450 Иди. 471 00:40:14,350 --> 00:40:15,810 Иди, мне нужно собраться с мыслями. 472 00:40:17,100 --> 00:40:20,250 Пополни карточку папулечка и я уйду. 473 00:40:21,470 --> 00:40:23,030 Ты выбрала свой месячный бюджет. 474 00:40:27,280 --> 00:40:30,380 Ну сколько волка не корми, у осла все равно длиннее. 475 00:40:34,370 --> 00:40:35,580 Подожди следующего месяца. 476 00:40:38,470 --> 00:40:40,280 Но если ты не пополнишь карточку, 477 00:40:41,450 --> 00:40:44,740 тогда я расскажу Мэджику, что это ты заказал съемку банкира. 478 00:40:49,620 --> 00:40:51,280 Помнишь, я говорил тебе, малыш, 479 00:40:52,680 --> 00:40:54,740 не бери того, что не сможешь вывезти. 480 00:41:09,650 --> 00:41:10,980 Спасибо, папуля. 481 00:41:12,440 --> 00:41:14,660 Я знаю, как тебя отблагодарить. 482 00:41:51,960 --> 00:41:52,960 Жадная шлюха. 483 00:41:55,620 --> 00:41:57,380 Можешь мне вообще объяснить, что происходит? 484 00:41:58,700 --> 00:42:00,120 Сестра у меня пропала. 485 00:42:01,020 --> 00:42:03,620 Ты угроза для всех нас. 486 00:42:05,220 --> 00:42:07,260 Пол Японии проехала! 487 00:42:07,500 --> 00:42:09,320 Чуть не сдохла десять раз! 488 00:42:10,320 --> 00:42:11,980 Это только начало. 489 00:42:15,000 --> 00:42:22,000 Субтитры: Наталья Раевская (Enigma). 490 00:43:03,060 --> 00:43:06,500 Мы с тобой больше не похожи. 491 00:43:07,100 --> 00:43:08,420 Мураши по коже. 492 00:43:08,700 --> 00:43:10,840 Но ты знаешь, это не всё. 493 00:43:11,960 --> 00:43:14,400 Не слушай глупостей подруг. 494 00:43:14,720 --> 00:43:16,480 Омут красивых сук. 495 00:43:16,740 --> 00:43:19,640 Они причина этого шоу. 496 00:43:20,060 --> 00:43:22,540 Но что-то меняется вдруг. 497 00:43:22,840 --> 00:43:24,600 Мой новый досуг. 498 00:43:24,860 --> 00:43:27,000 Когда без тебя хорошо. 499 00:43:28,440 --> 00:43:30,660 Любовь мотив разбитых рук. 500 00:43:30,920 --> 00:43:32,640 Это порочный круг. 501 00:43:33,120 --> 00:43:35,240 Оставь, я сегодня напьюсь 52643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.