All language subtitles for 04. Жизнь по вызову.S03.2024.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,040 --> 00:00:32,140 Привет. Я Милана. 2 00:00:37,420 --> 00:00:38,660 На фотках стройнее была. 3 00:00:39,710 --> 00:00:40,960 У вас тут всех фотошопят? 4 00:00:43,030 --> 00:00:47,640 Справка об отсутствии заболеваний, передающихся половым путем, имеется? 5 00:00:47,940 --> 00:00:48,940 С собой нет. 6 00:00:50,870 --> 00:00:52,780 Должна храниться в администраторов. 7 00:00:53,780 --> 00:00:54,780 Пойдем. 8 00:01:03,440 --> 00:01:04,440 Ну что, начнем? 9 00:01:06,430 --> 00:01:08,120 Я сначала приму душ. 10 00:01:59,110 --> 00:02:02,910 Вы не поменяли постельное белье? 11 00:02:03,540 --> 00:02:04,870 Оно чистое. 12 00:02:06,490 --> 00:02:07,850 Подушечку подайте, пожалуйста. 13 00:02:17,790 --> 00:02:18,790 Спасибо. 14 00:02:52,020 --> 00:02:54,300 Мне не нравится. 15 00:02:55,340 --> 00:02:56,340 Что? 16 00:02:57,510 --> 00:03:01,260 В анкете написано, что вы задорная и любите позу наездницы. 17 00:03:02,300 --> 00:03:03,300 Обман на лицо. 18 00:03:12,310 --> 00:03:13,460 Администратора позовите. 19 00:03:13,940 --> 00:03:14,940 А я? 20 00:03:15,740 --> 00:03:17,180 Что случилось? 21 00:03:18,680 --> 00:03:20,080 Что случилось? 22 00:03:22,460 --> 00:03:24,300 Отвратительное обслуживание случилось. 23 00:03:25,780 --> 00:03:27,620 Что же вас не устраивает? 24 00:03:28,580 --> 00:03:31,020 Шлюха не соответствует заявленному в анкете. 25 00:03:31,420 --> 00:03:32,940 Ни по внешности, ни по навыкам. 26 00:03:33,200 --> 00:03:34,920 Нет индивидуального гигиенического набора. 27 00:03:35,740 --> 00:03:37,940 Нет полотенца для ног. Чай, кофе не были предложены. 28 00:03:38,740 --> 00:03:42,340 У антисептика закончился срок годности. 29 00:03:43,040 --> 00:03:47,840 Отвратительнейший сервис при таком ценнике. 30 00:03:48,600 --> 00:03:49,600 Я вас поняла. 31 00:03:52,240 --> 00:03:53,240 Выведи его. 32 00:03:54,260 --> 00:03:55,260 Минуточку. 33 00:03:57,100 --> 00:03:58,100 Тише, тише! 34 00:03:59,120 --> 00:04:00,140 Часы! 35 00:05:47,460 --> 00:05:50,100 Ты хоть понимаешь, что ты натворила? 36 00:05:50,900 --> 00:05:52,800 Я не знаю, как это получилось. 37 00:05:53,960 --> 00:05:56,400 Да, конечно, оно само, такого больше не будет, да? 38 00:05:56,860 --> 00:06:00,080 Ты правила знаешь? Никакой запрещенки. 39 00:06:00,440 --> 00:06:01,620 Такое больше не повторится. 40 00:06:02,460 --> 00:06:06,900 Конечно, конечно, такое больше не повторится. 41 00:06:07,300 --> 00:06:08,700 Потому что ты уходишь. 42 00:06:10,860 --> 00:06:11,860 Куда? 43 00:06:12,640 --> 00:06:16,140 Мне похеру! Чтоб глаза мои тебя не видели! 44 00:06:21,440 --> 00:06:23,600 Мэджик, ну это всего один раз! 45 00:06:23,660 --> 00:06:24,820 Пошла вон! 46 00:06:32,440 --> 00:06:38,000 90% проблем в бизнесе из-за шлюх, а не из-за клиента. 47 00:06:39,200 --> 00:06:42,240 Ладно, у нас есть проблемы посерьезнее. 48 00:06:42,360 --> 00:06:46,820 Звонил Паша, сказал, что невозможно выяснить, кто установил камеру. 49 00:06:47,880 --> 00:06:49,880 Это помощница Тамарина. 50 00:06:50,360 --> 00:06:52,260 Либо Жанна слила информацию. 51 00:06:52,420 --> 00:06:55,620 Ты знаешь, меня раздражает тишина. Прошло несколько дней, ничего не происходит. 52 00:06:55,920 --> 00:06:57,200 Хорошо, значит мы не нужны. 53 00:06:58,280 --> 00:06:59,740 Будут шантажировать Тамарина. 54 00:07:00,875 --> 00:07:03,742 На тот момент, когда у Тамарина появится 55 00:07:03,754 --> 00:07:06,920 видео, нам с тобой лучше будет застрелиться. 56 00:07:08,300 --> 00:07:09,840 Ладно, про Жанну. 57 00:07:10,600 --> 00:07:14,740 еще меня напрягает, что лучшая эскортница нашего агентства, 58 00:07:15,460 --> 00:07:18,220 после того, как накосячила, сразу же свалила. 59 00:07:26,300 --> 00:07:27,580 Ты куда? 60 00:07:28,960 --> 00:07:33,130 Поеду спать, а утром к Веркиному клиенту поеду задабривать. 61 00:07:34,320 --> 00:07:38,540 Оплачу разбитую машину, предложу девочек в счет компенсации. 62 00:07:41,620 --> 00:07:42,660 Будь на связи! 63 00:07:42,661 --> 00:07:43,661 Хорошо. 64 00:07:46,970 --> 00:07:48,251 Сколько у тебя сегодня клиентов? 65 00:07:49,070 --> 00:07:50,230 Нисколько, я всех отменила. 66 00:07:51,500 --> 00:07:53,090 Не поняла. Это твой внос за квартиру. 67 00:07:53,710 --> 00:07:56,190 Заплати за меня, я тебе отдам на следующий месяц. 68 00:07:56,250 --> 00:07:57,890 Ты мне еще за прошлый месяц не заплатила. 69 00:07:59,860 --> 00:08:02,130 Не могу я, меня тошнит от мужиков. 70 00:08:02,390 --> 00:08:06,990 Тошнит ее бедненькую, посмотрите на нее нежненькую, а содержать тебя кто будет? Я? 71 00:08:09,530 --> 00:08:12,350 Марта, заплати за меня, я тебе в следующий месяц все отдам. 72 00:08:12,351 --> 00:08:15,950 Отдашь ты, отдашь ты, конечно, со своим ценником, шмара! 73 00:08:21,010 --> 00:08:23,650 Ну трассе зарабатывай, дешевка. 74 00:08:41,910 --> 00:08:42,550 Стоять. 75 00:08:42,830 --> 00:08:43,990 Я к клиенту иду. 76 00:08:44,310 --> 00:08:45,310 Жанна где? 77 00:08:45,410 --> 00:08:47,250 Слушай, только меня не втягивай в ваши разборки? 78 00:08:47,470 --> 00:08:48,890 Не доводи меня. 79 00:08:48,891 --> 00:08:54,410 Я не знаю, честно. Она съехала, теперь ее спонсор содержит. 80 00:08:55,870 --> 00:08:58,412 Хорошо, значит звони ей. Потому что мой телефон в 81 00:08:58,424 --> 00:09:01,030 блоке, незнакомых она не берет, а ты ее подруга. 82 00:09:01,730 --> 00:09:02,990 Ну получается я ее сдам? 83 00:09:03,250 --> 00:09:07,508 Ну получается, что так. Женская дружба, хрупкая штука. 84 00:09:07,520 --> 00:09:10,310 Либо звони ей, либо говори где она. 85 00:09:14,570 --> 00:09:15,570 Ну? 86 00:09:16,190 --> 00:09:19,670 Она трепалась то, что собирается на открытие нового ресторана на Цветном. 87 00:09:20,230 --> 00:09:22,697 Хвалилась, типа ее мужчине все доступно по первому слову, 88 00:09:22,709 --> 00:09:24,970 а там как раз столики были за три месяца распроданы. 89 00:09:27,230 --> 00:09:31,150 Волшебный, я не могу опаздывать, не буду. 90 00:09:32,190 --> 00:09:34,890 Так, все, ты меня не видела. Беги к клиенту. 91 00:09:45,670 --> 00:09:46,730 Найди мне Ушкевича. 92 00:09:47,230 --> 00:09:48,230 Зачем? 93 00:09:49,090 --> 00:09:50,170 Хочу познакомиться. 94 00:09:51,590 --> 00:09:55,730 Октябрьская революция выгнала многих дам из высшего общества на панель. 95 00:09:56,130 --> 00:10:00,710 Через сто лет справедливость восторжествовала и сейчас вовсю идет обратный процесс. 96 00:10:03,110 --> 00:10:07,510 Проститутка, запутавшаяся в проводах, помогла электрику снять напряжение. 97 00:10:09,230 --> 00:10:10,230 Сейчас приведу. 98 00:10:11,370 --> 00:10:12,370 Тащи сюда. 99 00:10:36,920 --> 00:10:39,280 Заинька моя, пересядь куда-нибудь. 100 00:10:48,360 --> 00:10:53,440 А что замолчали? Нашутились? За час оплатил? 101 00:10:56,070 --> 00:10:59,440 Бабушки заказали к себе на скамейку эскортницу. 102 00:10:59,441 --> 00:11:02,514 Анжела в течение часа добросовестно выслушывала, что 103 00:11:02,526 --> 00:11:05,550 она проститутка, а потом забрала деньги и уехала. 104 00:11:16,140 --> 00:11:17,140 Здравствуйте. 105 00:11:20,190 --> 00:11:21,580 Здравствуйте, Сергей Евгеньевич. 106 00:11:25,730 --> 00:11:26,880 Мэджик, полагаю. 107 00:11:28,520 --> 00:11:33,380 Вот хочу выпить с вами за удачный аукцион. 108 00:11:35,000 --> 00:11:36,320 Хотите меня поздравить? 109 00:11:37,020 --> 00:11:39,820 Ну почему же, себя, я же покупатель. 110 00:11:43,010 --> 00:11:44,660 Любите шутки про проституток? 111 00:11:48,770 --> 00:11:55,630 Знаете, был у меня друг, коллекционировал анекдоты, мог бы сейчас здесь выступать. 112 00:11:56,690 --> 00:11:57,690 И где сейчас друг? 113 00:11:59,340 --> 00:12:00,610 На кладбище. 114 00:12:05,320 --> 00:12:07,700 Да, с друзьями такое бывает. 115 00:12:13,840 --> 00:12:17,640 Это вы так намекаете, что хотите отправить меня к другу? 116 00:12:19,460 --> 00:12:24,680 Нет, что вы, какие намеки. Я изучаю коллегу. 117 00:12:27,300 --> 00:12:28,300 Коллегу? 118 00:12:30,020 --> 00:12:31,020 А мы не коллеги. 119 00:12:32,285 --> 00:12:34,360 Вы продаете, я покровительствую. 120 00:12:36,590 --> 00:12:37,590 А что до намека, вот. 121 00:12:43,240 --> 00:12:46,932 Экземпляр, шлюхнадзор, бродит по борделям, потом в 122 00:12:46,944 --> 00:12:51,240 интернет разные пакости выкладывает, лица сливает, адреса. 123 00:12:54,680 --> 00:12:59,180 И что, вы так на все негативные отзывы реагируете нервно? 124 00:12:59,780 --> 00:13:05,580 Нет, я просто не приемлю, когда плохо себя ведут. Из-за его писак выручка падает. 125 00:13:07,420 --> 00:13:13,680 А я... от выручки отказываться не готов. 126 00:13:14,860 --> 00:13:15,860 Понимаю. 127 00:13:17,760 --> 00:13:18,760 Выкиньте его отсюда. 128 00:13:24,320 --> 00:13:26,836 А что это вы так напряглись, дружочек? 129 00:13:26,848 --> 00:13:30,940 Наверное думаете, ох, как бы сейчас от него избавиться-то, да? 130 00:13:32,600 --> 00:13:37,500 Не выйдет. Короля играет свита. 131 00:13:40,820 --> 00:13:43,720 А у меня есть Коленька. Семёнов. 132 00:13:44,620 --> 00:13:45,340 Знаком? 133 00:13:45,341 --> 00:13:48,620 Имел неудовольствие познакомиться, да. 134 00:13:49,460 --> 00:13:50,460 Коленька прекрасен. 135 00:13:51,560 --> 00:13:57,960 Такого поискать. Умный, с фантазией, но при этом хорошо спит. 136 00:13:59,410 --> 00:14:02,480 А вам кто служит? Шлюхи продажные? 137 00:14:07,420 --> 00:14:11,860 Вот поэтому я король, а вы обслуга. 138 00:14:15,340 --> 00:14:20,840 Давайте выпьем за наше плодотворное сотрудничество и за вашу верную службу. 139 00:14:21,620 --> 00:14:22,720 Как-то расхотелось. 140 00:14:27,630 --> 00:14:30,750 А у вас нет выбора. 141 00:14:34,250 --> 00:14:35,970 Приятного аппетита. 142 00:14:39,730 --> 00:14:41,010 Продолжаем. 143 00:14:52,550 --> 00:14:56,930 Ну, так что же это выходит-то, милочка? Ничего святого, ничего. 144 00:14:57,810 --> 00:15:00,830 Мало того, что машина в хлам, так еще и репутация ни к черту. 145 00:15:01,790 --> 00:15:06,910 Мы все возместим. Вы можете выбрать любую другую девочку из нашего агентства. 146 00:15:07,180 --> 00:15:10,547 Что вы мне возместите? Фотографии с сети? 147 00:15:10,559 --> 00:15:14,350 Публикации в прессе? Кривотолки сети? Сплетни? 148 00:15:15,100 --> 00:15:18,970 Может быть, затраты на хотелки моей жены вы мне возместите? Возместят они. 149 00:15:23,930 --> 00:15:25,830 Ну что, прям любую девочку? 150 00:15:26,570 --> 00:15:27,570 Любую. 151 00:15:28,430 --> 00:15:30,530 Прям какую захочу? 152 00:15:31,250 --> 00:15:32,250 Да. 153 00:15:35,270 --> 00:15:36,590 Ну и как насчет вас? 154 00:15:38,570 --> 00:15:42,050 Я не работаю в этом смысле. Я администратор. 155 00:15:42,051 --> 00:15:49,030 Ну как же, как же. Разве начальник не должен исправлять ошибки своих подчиненных? 156 00:15:51,470 --> 00:15:56,690 Я сейчас выйду, у меня важный телефонный разговор по работе. 157 00:15:56,870 --> 00:15:58,150 Да пожалуйста, пожалуйста. 158 00:16:06,860 --> 00:16:07,860 Да. 159 00:16:08,980 --> 00:16:11,720 Он не хочет девочек, хочет меня. 160 00:16:13,920 --> 00:16:14,920 Не молчите. 161 00:16:15,080 --> 00:16:16,080 Ты кто? 162 00:16:16,280 --> 00:16:17,280 Что? 163 00:16:19,280 --> 00:16:19,800 Проститутка или сутенер. 164 00:16:20,300 --> 00:16:25,320 Сутенер, в отличие от проститутки, решает проблемы сам. 165 00:16:26,980 --> 00:16:28,240 Так что мне делать? 166 00:16:28,660 --> 00:16:31,260 Взять ситуацию в свои руки и стать хозяйкой положения. 167 00:16:32,100 --> 00:16:35,300 Это не последний косяк в твоей работе, который тебе придется разуливать. 168 00:16:36,220 --> 00:16:39,000 Я в тебя верю. Ну, или отрабатывай. 169 00:16:42,380 --> 00:16:45,060 Э, шлюхнадзор, поехали. 170 00:16:46,600 --> 00:16:47,600 Поехали. 171 00:16:50,830 --> 00:16:53,470 Зачем? Добивай тут. 172 00:16:54,310 --> 00:17:01,030 Поговорить. Хочу узнать, как можно вывести из себя любителя пошлых анекдотов. 173 00:17:04,790 --> 00:17:07,650 Прошу прощения, надо было решить срочную проблему. 174 00:17:07,730 --> 00:17:12,550 Ничего, ничего. Ну так как? Мы организуем нашу с вами встречу? 175 00:17:14,745 --> 00:17:21,390 Конечно. Но я госпожа, служат мне. А я наказываю. Жестко. 176 00:17:21,391 --> 00:17:25,010 За хорошее поведение могу и наградить. Стропой. 177 00:17:26,810 --> 00:17:27,810 Чем? 178 00:17:28,230 --> 00:17:30,290 Вам понравится. Всем нравится. 179 00:17:39,200 --> 00:17:42,060 Вероятно, вы меня неправильно поняли. Я что имел ввиду? 180 00:17:42,120 --> 00:17:47,700 Я думал пообедать, познакомиться поближе, поболтать. Вот что. Ничего больше. 181 00:17:48,280 --> 00:17:52,300 Ну, я тоже не против и поболтать, и пообедать с интересным мужчиной. 182 00:17:52,880 --> 00:17:53,600 За ваш счёт. 183 00:17:53,740 --> 00:17:56,380 Ну что, договорились? Вы поправляетесь, выздоравливаете. 184 00:17:57,170 --> 00:17:59,440 А я буду ждать нашей с вами встречи. 185 00:18:05,420 --> 00:18:07,900 Мы сегодня не просто собираем деньги. 186 00:18:08,380 --> 00:18:12,040 Наша цель это координация бизнеса в вопросах благотворительности. 187 00:18:12,720 --> 00:18:15,820 Если угодно, это наш гражданский, наш человеческий долг. 188 00:18:16,520 --> 00:18:18,566 Аркадий Борисович, это все хорошо, но есть 189 00:18:18,578 --> 00:18:20,930 мнение, что ваша сегодняшняя благотворительность 190 00:18:20,931 --> 00:18:25,803 это не что иное, как повод отвлечь внимание от недавних 191 00:18:25,883 --> 00:18:28,930 скандалов, которые связаны с вами и вашим бизнесом. 192 00:18:31,250 --> 00:18:36,851 Молодой человек, Роман Андреевич, видите ли, профессиональная 193 00:18:36,852 --> 00:18:40,040 журналистика оперирует фактами, а не сплетнями. 194 00:18:41,350 --> 00:18:46,310 На сегодняшний день у прессы фактов нет, а сплетни я не комментирую. Спасибо. 195 00:18:47,130 --> 00:18:48,870 О, Александр Иванович, рад вас видеть. 196 00:18:48,871 --> 00:18:49,871 Доброго. 197 00:18:50,550 --> 00:18:54,310 Думаю заметили, что вы прибавили мне хлопот. 198 00:18:54,870 --> 00:18:57,110 От этих журналюг теперь очень трудно будет отбиваться. 199 00:18:57,750 --> 00:19:02,130 А вы тоже заметили, что вы восстанавливаете репутацию, раздавая деньги, 200 00:19:02,950 --> 00:19:04,970 пытаясь возобновить народную любовь? 201 00:19:05,310 --> 00:19:07,402 Какая любовь? Тем более народная, Саша. 202 00:19:07,414 --> 00:19:10,470 Народ таких, как я, называет олигархами и люто ненавидит. 203 00:19:10,915 --> 00:19:14,350 Я это делаю для чиновников, чтобы они считали меня удобным, полезным. 204 00:19:14,800 --> 00:19:19,770 То есть вы вкладываете в благотворительность для того, чтобы они понимали, 205 00:19:19,870 --> 00:19:22,270 что есть источник доходов, который не стоит терять. 206 00:19:22,410 --> 00:19:25,910 Ну да. А если кто-то захочет меня убрать, за меня моментально впишутся. 207 00:19:26,350 --> 00:19:27,350 Я уже вписываюсь. 208 00:19:27,635 --> 00:19:31,159 Вы быстро учитесь, да. Именно поэтому я вас и пригласил. 209 00:19:31,171 --> 00:19:33,850 Дружите, знакомьтесь, демонстрируйте себя. 210 00:19:34,990 --> 00:19:37,570 Да, последнее время меня все учат. 211 00:19:38,350 --> 00:19:39,350 Не нравится? 212 00:19:40,160 --> 00:19:43,150 Знаете, злюсь, потому что мои учителя правы. 213 00:19:44,410 --> 00:19:46,110 А, вот и банкир. 214 00:19:46,920 --> 00:19:50,310 С женой секретаршей. Интересное трио у них получается. 215 00:19:50,970 --> 00:19:53,230 Витя, Лерочка, рад вас видеть. 216 00:19:53,310 --> 00:19:54,370 Взаимно, добрый день. 217 00:19:54,390 --> 00:19:58,380 Хочу вам представить моего друга, мой новый компаньон, Александр Иванович Шмидт. 218 00:19:58,890 --> 00:20:00,830 Мы с ним начинаем один очень интересный проект. 219 00:20:00,990 --> 00:20:05,550 Это Виктор Алексеевич, банкир, меценат и примерный семьянин. Очень приятно. 220 00:20:05,670 --> 00:20:06,170 Взаимно. 221 00:20:06,600 --> 00:20:11,070 Проходите к гостям, там столы накрыты. Общайтесь, угощайтесь. Добрый вечер. 222 00:20:11,330 --> 00:20:12,330 Добрый. 223 00:20:14,800 --> 00:20:17,550 Александр Иванович, сознавайтесь, как вам удалось его окучить? 224 00:20:18,490 --> 00:20:20,230 Я не понимаю о чем. 225 00:20:20,450 --> 00:20:23,150 Да ладно, бросьте. Сразу видно, что вы знакомы. 226 00:20:23,985 --> 00:20:25,770 А зачем знакомиться с сутенером? 227 00:20:26,370 --> 00:20:29,410 Вы смогли подложить под Тамарина шлюху? Это впечатляет. 228 00:20:30,010 --> 00:20:31,230 Это дело не хитрое. 229 00:20:31,330 --> 00:20:36,410 Да, Тамарина никто и никогда не мог его совратить. Он хронический подкаблучник. 230 00:20:37,310 --> 00:20:38,550 Неужели такой правильный? 231 00:20:38,850 --> 00:20:42,410 Ну, вынужденно. Правильный его тесть, он с такими связями наверху, 232 00:20:42,530 --> 00:20:46,990 что может с любого обидчика дочери живьем шкуру содрать, и ничего ему за это не будет. 233 00:20:47,250 --> 00:20:48,250 Как вы действовали? 234 00:20:50,070 --> 00:20:52,712 Опыт. Вы знаете, опыт. Я расмотрюсь, 235 00:20:52,724 --> 00:20:55,710 прогуляюсь, Аркадий Борисович. Я не прощаюсь. 236 00:20:55,830 --> 00:20:56,830 Да. 237 00:20:59,930 --> 00:21:01,090 О чём говорили? 238 00:21:01,670 --> 00:21:04,130 Если честно, ни о чем. Просто болтали. 239 00:21:05,570 --> 00:21:06,570 Пойдем к гостям. 240 00:21:11,870 --> 00:21:15,810 А вы, я смотрю, подались в легальный бизнес. Кризис? 241 00:21:18,470 --> 00:21:19,470 Расширяемся. 242 00:21:22,830 --> 00:21:26,470 Мне нужно с вами поговорить в более приватной обстановке. 243 00:21:28,350 --> 00:21:29,350 По рабочим вопросам? 244 00:21:29,870 --> 00:21:33,570 Я бы сказал, обсудить наши с вами взаимоотношения. 245 00:21:36,610 --> 00:21:38,070 Тогда я вас приглашаю на свидание. 246 00:21:39,360 --> 00:21:40,790 Вы же не едите после шести. 247 00:21:42,560 --> 00:21:45,230 А я и не буду есть. Я буду пить. 248 00:21:46,470 --> 00:21:48,230 Столик забронирую, адрес вам пришлю. 249 00:21:51,680 --> 00:21:53,050 Не люблю полусладкое. 250 00:22:08,120 --> 00:22:11,240 Аркадий Борисович представил сутенёра Тамарину как бизнес-партнера. 251 00:22:12,140 --> 00:22:13,720 Но они вроде как и раньше были знакомы. 252 00:22:14,520 --> 00:22:18,040 Банкир с сутенёром? Любопытно. Что еще? 253 00:22:19,160 --> 00:22:23,780 Говорили недолго, но мне показалось, что сутенёр много себе позволяет. 254 00:22:24,080 --> 00:22:25,080 То есть? 255 00:22:26,070 --> 00:22:31,460 Он фриволин. Позволяет себе подначки. Не боится и не испытывает питет. 256 00:22:34,200 --> 00:22:38,460 Хорошо. Продолжай присматривать. 257 00:22:57,570 --> 00:22:58,910 Анастасия Сергеевна! 258 00:22:59,310 --> 00:23:00,310 Тебе уже все сказали. 259 00:23:00,565 --> 00:23:04,330 Прошу, поговорите с ним. Я клянусь, я больше ни разу. Мне нужна эта работа. 260 00:23:06,990 --> 00:23:08,030 На чем ты сидишь? 261 00:23:09,270 --> 00:23:09,770 Брошу. 262 00:23:10,140 --> 00:23:14,970 Не бросишь. Ты закидываешься, потому что ненавидишь секс. Так работать нельзя. 263 00:23:15,730 --> 00:23:18,870 Я шлюха. Я люблю секс. Я люблю мужчин. Я люблю члены. 264 00:23:19,490 --> 00:23:22,310 И поэтому употребляешь. Из-за большой любви. 265 00:23:22,950 --> 00:23:25,329 Слушай, если тебе нужно себя чем-то стимулировать, 266 00:23:25,341 --> 00:23:27,350 чтобы не блевануть, лучше бросай это дело. 267 00:23:27,351 --> 00:23:30,510 И еще ты и в порно, и в эскорте. А это на износ. 268 00:23:31,350 --> 00:23:35,870 Возьми тайм-аут. Отдохни пару месяцев. Приведи голову, нервы в порядок. 269 00:23:36,205 --> 00:23:39,610 Потом я тебя жду. Не знаю, на курсы какие-нибудь сходи. 270 00:23:41,810 --> 00:23:43,570 Личностного роста тоже неплохо. 271 00:23:44,350 --> 00:23:49,670 Если не сорвешься, приходи. Я что-нибудь придумаю. Поговорю с мальчиком. 272 00:23:50,450 --> 00:23:50,810 Спасибо. 273 00:23:51,090 --> 00:23:52,090 Иди. 274 00:24:02,750 --> 00:24:06,350 Знакомьтесь, Константин. Он же шлюх-надзор. 275 00:24:06,790 --> 00:24:07,170 Здрасте. 276 00:24:07,670 --> 00:24:08,670 Сиди. 277 00:24:12,760 --> 00:24:16,360 Владелец и вдохновитель канала с тридцатью тысячами подписчиков. 278 00:24:19,000 --> 00:24:20,100 Тридцать восемь? 279 00:24:20,880 --> 00:24:23,840 Ну, тридцать восемь тысяч не так уж много. 280 00:24:24,320 --> 00:24:26,383 Ну, это не канал для домохозяек. 281 00:24:26,395 --> 00:24:30,180 Его читают не все, а заинтересованная аудитория. Ходоки. 282 00:24:31,560 --> 00:24:37,780 Наши с тобой клиенты. И тридцать восемь тысяч клиентов, ну... Ну, это до хрена. 283 00:24:39,380 --> 00:24:40,380 Что это? 284 00:24:41,140 --> 00:24:42,140 Посмотри. 285 00:24:43,980 --> 00:24:46,660 Отчет о сервисе в твоем борделе. 286 00:24:47,620 --> 00:24:50,740 Ну, а так как плачу я за него, можно сказать, что в моём. 287 00:24:52,280 --> 00:24:57,880 Вместе со своими агентами наш герой посещает бордели, салоны, 288 00:24:57,881 --> 00:25:02,520 снимает индивидуалок и уже добрался до наших девочек из джип-пойнта. 289 00:25:03,280 --> 00:25:07,880 Я оцениваю качество сервиса и составляю рейтинг. 290 00:25:09,060 --> 00:25:13,230 Заботится о потребителях. А потребитель его почитывает. 291 00:25:16,860 --> 00:25:21,900 Да, почитывает и голосует рублем, сильно снижая доходность. 292 00:25:21,912 --> 00:25:24,860 За это Константина частенько бьют. 293 00:25:27,540 --> 00:25:32,680 Господин ревизор, вы можете сказать свои претензии нашему директору. 294 00:25:33,580 --> 00:25:36,959 Расположение 10 из 10. Пару минут пешком от метро. 295 00:25:36,971 --> 00:25:39,500 Есть парковочные места, вопросов нет. 296 00:25:41,960 --> 00:25:46,240 Диспетчер 6 из 10. Четко, но недостаточно вежливо. 297 00:25:47,520 --> 00:25:49,500 Интерьер и атмосфера 5 из 10. 298 00:25:50,880 --> 00:25:54,600 Дизайн устарел, обилие портьер и мелких предметов не позволяет проводить 299 00:25:55,860 --> 00:25:57,660 Качественную уборку. 300 00:26:00,910 --> 00:26:01,910 Персонал. 301 00:26:03,850 --> 00:26:07,430 Для заявленного ценника 5 из 10. Анкеты отфотошоплены. 302 00:26:08,790 --> 00:26:11,970 Ну и сервис, и отношения. 303 00:26:14,070 --> 00:26:15,150 2 из 10. 304 00:26:16,050 --> 00:26:20,010 Администратор не может цивилизованно решать проблемы. 305 00:26:21,645 --> 00:26:22,645 Смелее, смелее, давай. 306 00:26:30,290 --> 00:26:31,670 Добро пожаловать. 307 00:26:33,310 --> 00:26:34,510 Я заказывал... 308 00:26:35,910 --> 00:26:37,190 Милану на 9. 309 00:26:38,180 --> 00:26:41,255 Гигиена катастрофа. Полотенце и постельное белье должны 310 00:26:41,267 --> 00:26:44,570 быть в запаянных пакетах и вскрываться в присутствии клиента. 311 00:26:44,990 --> 00:26:50,750 В общем, общий рейтинг 5 из 10 ни о чем. 312 00:26:51,610 --> 00:26:52,610 Вышвырни его. 313 00:26:53,750 --> 00:26:57,450 Это вы его избили. Можно добавить. 314 00:27:02,000 --> 00:27:04,100 Без меня желающие нашлись. 315 00:27:05,140 --> 00:27:07,300 Но отчет-то идеальный. 316 00:27:08,460 --> 00:27:09,660 Четко и ясно. 317 00:27:11,140 --> 00:27:14,900 Теперь я понимаю, почему вы с Антоном у меня деньги таскали. 318 00:27:15,840 --> 00:27:18,140 Какая доходность при таком сервисе? 319 00:27:18,980 --> 00:27:20,360 Отсутствие сервиса. 320 00:27:20,840 --> 00:27:26,720 Да, а еще он нацелился на индивидуалок из топа G Point. 321 00:27:29,515 --> 00:27:34,560 Да, он намеревается проверить их под микроскопом. 322 00:27:35,290 --> 00:27:41,620 А G Point из места, где выполняются мечты превратится в рассадник фотошопа. 323 00:27:41,800 --> 00:27:43,820 Ну и антисанитарии. 324 00:27:45,080 --> 00:27:46,940 Подписчики в ожидании, не так ли? 325 00:27:47,060 --> 00:27:52,560 На средней ценовой категории топ не потянул. 326 00:27:52,800 --> 00:27:54,140 Топ не потянет, да? 327 00:27:55,420 --> 00:27:56,900 И что мы будем с ним делать? 328 00:27:58,140 --> 00:27:59,140 А что с ним делать? 329 00:28:00,500 --> 00:28:03,320 Если не можешь победить, возглавь. 330 00:28:04,240 --> 00:28:09,840 Я не продаюсь. 331 00:28:13,810 --> 00:28:14,930 Значит так. 332 00:28:18,010 --> 00:28:20,690 Запомни меня, продается все. 333 00:28:22,250 --> 00:28:24,486 Но я не буду закрывать твою контору, ты и 334 00:28:24,498 --> 00:28:26,910 дальше будешь продолжать писать свои статьи. 335 00:28:28,690 --> 00:28:34,930 Но теперь, перед тем, как выложить их в сеть, их буду читать я. Ясно? 336 00:28:37,870 --> 00:28:43,250 Запустим информационную программу о качественном сервисе и безопасном сексе. 337 00:28:44,190 --> 00:28:46,770 Отличная тема для нового промо, не так ли? 338 00:28:48,770 --> 00:28:52,310 Безопасность, комфорт и супер сервис. 339 00:28:53,110 --> 00:28:55,930 Слушай, все же любят домработниц, горничных. 340 00:29:02,300 --> 00:29:06,580 Значит так, проверенные девочки G Point получат иконку. 341 00:29:06,830 --> 00:29:09,540 Проверена шлюхнадзором. 342 00:29:12,830 --> 00:29:14,130 Я подберу девочек. 343 00:29:14,810 --> 00:29:17,841 Да не надо, возьми топ 5 G Point и всё. 344 00:29:17,853 --> 00:29:22,190 Отправь их в лучшую гостиницу, пускай обучаются сервису. 345 00:29:22,750 --> 00:29:24,810 Устроим из этого шоу. 346 00:29:25,730 --> 00:29:31,390 Некоторые любители пошлых анекдотов сильно заблуждаются, что умеют решать проблемы. 347 00:29:39,000 --> 00:29:40,000 Прошу вас. 348 00:29:47,780 --> 00:29:49,350 Это личные вещи Алины. 349 00:29:51,350 --> 00:29:55,830 Остальные на хранение, я распоряжусь, их вам тоже выдадут. 350 00:29:56,790 --> 00:29:57,790 Спасибо. 351 00:29:59,270 --> 00:30:00,270 Абсолютно не за что. 352 00:30:02,180 --> 00:30:03,590 Скажите, а как это произошло? 353 00:30:05,940 --> 00:30:09,450 Возможно депрессия, учитывая род ее занятий. 354 00:30:12,650 --> 00:30:13,650 Проституция. 355 00:30:25,710 --> 00:30:29,450 Скажите, а её отец знал чем она занимается? 356 00:30:30,815 --> 00:30:32,670 Извините, я не владею этой информацией. 357 00:30:37,250 --> 00:30:41,810 Понимаете, я... я даже как-то не успела с ним поговорить. 358 00:30:42,030 --> 00:30:46,270 Мы виделись с ним только перед... перед её кремацией, а потом... 359 00:30:46,271 --> 00:30:49,110 Я даже не знаю теперь, куда нести эти вещи. 360 00:30:50,530 --> 00:30:52,790 Девочка моя, прости меня, пожалуйста. 361 00:30:54,030 --> 00:30:55,630 Я так перед тобой виновата. 362 00:30:59,790 --> 00:31:02,310 Вам не в чем себя винить. 363 00:31:07,930 --> 00:31:11,230 Я вас умоляю, помогите мне найти её отца. 364 00:31:12,830 --> 00:31:16,710 Конечно, я сделаю всё возможное. 365 00:31:18,070 --> 00:31:21,530 Смена постельного белья самая затратная процедура. 366 00:31:22,050 --> 00:31:24,330 У опытной горничной занимает 5 минут. 367 00:31:25,230 --> 00:31:26,270 А уборка полностью? 368 00:31:27,190 --> 00:31:29,270 Стандартный номер 12-15 минут. 369 00:31:38,140 --> 00:31:40,480 Что бы я без тебя делал? 370 00:31:41,780 --> 00:31:44,300 Изучал бы стандарты сервиса самостоятельно. 371 00:31:44,380 --> 00:31:46,520 Воспитывал бы девочек и рассказывал бы им, 372 00:31:46,640 --> 00:31:49,520 сколько должно быть слоев в рулоне туалетной бумаги. 373 00:31:50,180 --> 00:31:51,180 Смешно. 374 00:31:52,160 --> 00:31:54,160 Слушай, мы же тебя не напрягаем с девчонками? 375 00:31:55,260 --> 00:31:57,000 Ну, репутация отеля и прочее. 376 00:31:57,940 --> 00:32:00,600 Волшебный. Кто, как не ты, должен знать о взаимоотношениях 377 00:32:01,620 --> 00:32:03,580 гостиничного бизнеса и проституток? 378 00:32:04,580 --> 00:32:05,580 Это да. 379 00:32:08,750 --> 00:32:09,750 Плохо выглядишь. 380 00:32:11,160 --> 00:32:12,180 Я знаю. 381 00:32:14,555 --> 00:32:16,600 Не пробовал бросить всё и махнуть к морю? 382 00:32:18,150 --> 00:32:20,940 Пробовал. Не помогло. 383 00:34:29,450 --> 00:34:30,650 А вы умеете удивлять. 384 00:34:31,730 --> 00:34:32,870 И что же вас удивило? 385 00:34:34,250 --> 00:34:36,430 Выбор напитка, место. 386 00:34:39,380 --> 00:34:42,540 Люблю эстетику во всех ее проявлениях. 387 00:34:43,820 --> 00:34:47,840 Еще удивительно, что женщина подбирает 388 00:34:47,841 --> 00:34:49,300 девочек для босса. 389 00:34:50,200 --> 00:34:52,860 Ваша помощница занимается тем же самым? 390 00:34:53,660 --> 00:34:54,660 В душе. 391 00:34:58,630 --> 00:35:00,930 Говорят, что вы с Тамариным любовники. 392 00:35:03,710 --> 00:35:05,570 А мы резко перешли на интимные темы. 393 00:35:05,590 --> 00:35:07,290 Обстановка... 394 00:35:10,170 --> 00:35:11,690 Место... предполагаю. 395 00:35:14,310 --> 00:35:17,150 Все-таки вы красива, умна, сексуальна. 396 00:35:17,551 --> 00:35:19,290 Зачем ему такая помощница? 397 00:35:21,150 --> 00:35:24,500 Некоторые предпочитают секретарей мужчин. 398 00:35:25,310 --> 00:35:27,430 И жены мозг не выносят. 399 00:35:29,700 --> 00:35:34,090 А есть жены, которые не выносят мозг своим мужьям. 400 00:35:34,910 --> 00:35:41,150 Либо им плевать на своих мужчин, либо они пребывают в блаженном неведении. 401 00:35:42,290 --> 00:35:45,300 Я свою должность получила за профессионализм. 402 00:35:46,040 --> 00:35:49,060 А красивые глаза лишь на первом этапе хороши. 403 00:35:51,760 --> 00:35:55,120 А чем вас не устроила работа с Градовым? 404 00:35:58,100 --> 00:36:00,460 Справки обо мне наводили. Я о вас тоже. 405 00:36:01,180 --> 00:36:02,180 Так что мы квиты. 406 00:36:02,580 --> 00:36:03,600 Ну и что обо мне узнали? 407 00:36:04,260 --> 00:36:05,260 Достаточно. 408 00:36:06,160 --> 00:36:07,560 Вы меня оцениваете? 409 00:36:08,040 --> 00:36:13,060 Я тоже оцениваю, насколько вы способны причинить ущерб моему шефу. 410 00:36:14,080 --> 00:36:15,080 Подозреваете меня? 411 00:36:15,960 --> 00:36:16,960 И я вас. 412 00:36:17,860 --> 00:36:20,660 И мы оба понимаем, о чем речь. 413 00:36:21,380 --> 00:36:22,460 Вопрос лишь в последствиях. 414 00:36:23,580 --> 00:36:24,580 Я вас предупредила? 415 00:36:37,590 --> 00:36:41,740 На платформе оживление. Одобренный шлюхнадзор на мемы разлетелся. 416 00:36:43,000 --> 00:36:44,000 Это хорошо. 417 00:36:45,400 --> 00:36:48,700 Я говорил с помощницей Тамарина. Она все знает. 418 00:36:49,650 --> 00:36:51,700 Про видео? Откуда? 419 00:36:52,320 --> 00:36:53,380 Она мне не докладывала. 420 00:36:54,080 --> 00:36:58,620 Но сказала, что все это наша работа для того, чтобы очернить ее босса. 421 00:36:59,790 --> 00:37:01,180 Зачем нам так подставляться? 422 00:37:01,840 --> 00:37:03,220 Не задавай идиотских вопросов. 423 00:37:04,280 --> 00:37:09,020 Возьми всю информацию о клиентах и девочках и в облако. Дома ничего не держи. 424 00:37:10,060 --> 00:37:12,120 Скажи Паше, он тебе с этим поможет. 425 00:37:12,320 --> 00:37:15,760 Сними квартиру на подставное лицо и имей при себе наличку. 426 00:37:17,100 --> 00:37:18,140 Мы закрываемся? 427 00:37:19,400 --> 00:37:23,320 Мы работаем. А это так, на всякий случай. Мне пора. 428 00:37:43,530 --> 00:37:44,710 Ты следишь за мной, что ли? 429 00:37:45,290 --> 00:37:46,470 Я хотела с тобой поговорить. 430 00:37:46,930 --> 00:37:47,290 Что? 431 00:37:47,825 --> 00:37:50,193 Я общалась со следователем. Он мне сказал, что когда с 432 00:37:50,205 --> 00:37:52,630 ней все это произошло, они долго не могли найти родных. 433 00:37:53,730 --> 00:37:56,690 У нее в телефоне контакты клиентов. Она занималась проституцией. 434 00:37:56,890 --> 00:38:00,010 Так и ты тоже занималась проституцией. 435 00:38:00,270 --> 00:38:04,830 Ты что, знал? Если знал, почему ты ничего не сделал? 436 00:38:07,320 --> 00:38:08,690 Почему ты ничего не сделал? 437 00:38:12,720 --> 00:38:16,115 Я ничего не сделал? Я запирал ее. Я оплачивал ей учебу. 438 00:38:16,127 --> 00:38:20,570 Я увез ее за границу. Я откупил ее от любовника. Это я ничего не сделал? 439 00:38:23,550 --> 00:38:24,590 Пошла бы ты нахер. 440 00:38:32,290 --> 00:38:33,140 У вас заказано? 441 00:38:33,520 --> 00:38:34,540 Да, меня ожидают. 442 00:38:38,520 --> 00:38:39,140 Ну, привет. 443 00:38:40,500 --> 00:38:41,940 Как ты меня нашел? 444 00:38:43,010 --> 00:38:44,520 Ты знаешь, не напрягаясь. 445 00:38:45,280 --> 00:38:47,560 Ясно, кто-то слил. Чего тебе? 446 00:38:48,540 --> 00:38:52,700 Выясняю кто слил конфиденциальную информацию. Ты под подозрением. 447 00:38:53,820 --> 00:38:57,340 Я уже тысячу раз говорила, я здесь ни при чем. 448 00:38:58,640 --> 00:39:04,820 А вот твое поведение говорит об обратном. Ты трахалась с клиентом под скрытую камеру. 449 00:39:05,400 --> 00:39:07,610 А когда тебя предъявили, ты сразу же свалила. 450 00:39:09,020 --> 00:39:15,240 Иди в жопу. Я ничего не делала. Ты сам меня оставил без работы. 451 00:39:15,520 --> 00:39:17,260 А каждый выживает так, как может. 452 00:39:18,480 --> 00:39:23,220 А если тебя волнует мой спонсор, то покровительство мне предложили на днях. 453 00:39:23,670 --> 00:39:27,780 И я не собираюсь опускать такую возможность. Так что свали, Мэджик. 454 00:39:28,290 --> 00:39:30,020 И кто же такой щедрый-то? 455 00:39:31,560 --> 00:39:32,601 У тебя проблемы, Жанночка? 456 00:39:33,680 --> 00:39:34,680 Здравствуй. 457 00:39:37,140 --> 00:39:39,020 Или проблемы у вас, Александр Иванович? 458 00:39:40,200 --> 00:39:45,900 Мне очень импонирует ваш талант воспитывать качественных шлюх, но... 459 00:39:47,501 --> 00:39:48,860 Жанночку я вам не отдам. 460 00:39:51,060 --> 00:39:54,231 Однажды вы лишили меня одной содержанки, 461 00:39:54,243 --> 00:39:57,500 и это доставило мне определенный дискомфорт. 462 00:39:59,120 --> 00:40:00,800 Поэтому хватит. 463 00:40:01,940 --> 00:40:04,000 Кстати, как дела у Алины? 464 00:40:08,360 --> 00:40:09,660 Ее больше нет. 465 00:40:11,380 --> 00:40:12,380 Жаль. 466 00:40:13,280 --> 00:40:16,160 Александр Иванович, я хотел вам сказать... 467 00:40:18,761 --> 00:40:22,980 Из всех моих шлюх Алина была, пожалуй, самой трогательной. 468 00:40:26,340 --> 00:40:27,340 Всё? 469 00:40:29,320 --> 00:40:30,320 Ступайте. 470 00:41:48,220 --> 00:41:49,500 Что-то срочное? 471 00:41:49,840 --> 00:41:51,220 Да. Вот. 472 00:42:03,780 --> 00:42:04,900 Отпустите меня! 473 00:42:07,400 --> 00:42:09,880 Моя сестра пропала. Помощь нужна. 474 00:42:10,700 --> 00:42:13,480 Она в опасности. Мне очень надо её найти. 475 00:42:13,860 --> 00:42:15,640 Похоже, он сестру Зою знает. 476 00:42:25,000 --> 00:42:30,000 Субтитры: Наталья Раевская (Enigma). 50570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.