All language subtitles for 03. Жизнь по вызову.S03.2024.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,710 --> 00:00:22,070 Почему я ушла из эскорта в порно? 2 00:00:22,910 --> 00:00:24,250 Я не уходила. 3 00:00:25,330 --> 00:00:26,330 Совмещаю. 4 00:00:29,690 --> 00:00:33,750 Потому что съемки в кино повышают твой ценник в эскорте. 5 00:00:36,910 --> 00:00:40,190 Да, я люблю кино. 6 00:00:42,270 --> 00:00:43,670 Что нравится? 7 00:00:44,850 --> 00:00:45,850 Секс. 8 00:00:46,050 --> 00:00:49,890 Твой партнер в порно гораздо привлекательнее твоего обычного клиента. 9 00:00:50,990 --> 00:00:52,170 Испытываю ли я оргазм? 10 00:00:54,830 --> 00:00:56,830 Во время съемок не всегда. 11 00:00:59,500 --> 00:01:01,710 Но после съемок обязательно. 12 00:01:02,150 --> 00:01:03,550 Почему люди смотрят порно? 13 00:01:04,570 --> 00:01:06,110 Люди любят подглядывать. 14 00:01:06,870 --> 00:01:08,650 Никто же не смотрит порно в компании. 15 00:01:10,790 --> 00:01:13,050 Это всегда интимно. 16 00:01:18,730 --> 00:01:26,730 В порно можно подглядеть за чужими телами, чужими оргазмами, чужими извращениями. 17 00:01:28,330 --> 00:01:30,850 Вон там кого-то жестко трахают, а ты не при делах. 18 00:01:31,430 --> 00:01:35,410 А то, что у тебя стоит на это, никто и не узнает. 19 00:01:36,050 --> 00:01:37,610 Но это все страшилки. 20 00:01:38,610 --> 00:01:40,850 Про принуждение. 21 00:01:42,150 --> 00:01:46,850 Здесь столько платят, сколько в офисе не заработаешь. 22 00:01:48,190 --> 00:01:50,970 У порно продюсеров проблем с кастингами нет. 23 00:01:52,230 --> 00:01:53,990 Что думаешь о сегодняшней съемке? 24 00:01:54,830 --> 00:01:56,890 Это мое самое горячее видео. 25 00:01:57,630 --> 00:02:00,810 Жесткое, но поэтому мы здесь и снимаем интервью. 26 00:02:01,150 --> 00:02:06,290 Что вот она я, живая, невредимая и довольная. 27 00:02:07,970 --> 00:02:08,970 Снято. 28 00:02:11,070 --> 00:02:12,130 Недоактриса хренова. 29 00:02:13,770 --> 00:02:15,350 На обдолбленную похожа. 30 00:02:17,030 --> 00:02:18,850 А может ты на отходниках, а? 31 00:02:19,670 --> 00:02:20,670 Ну, сходи куда-нибудь. 32 00:02:20,810 --> 00:02:21,250 Не хочу. 33 00:02:21,710 --> 00:02:23,810 А я не хочу твои вопли-сопли снимать. 34 00:02:24,110 --> 00:02:26,050 Не надо, мне больно. Сейчас порвусь. 35 00:04:24,180 --> 00:04:28,260 Я не люблю быть грубыми с женщинами. И вы тоже меня не вынуждайте. 36 00:04:30,380 --> 00:04:34,440 Ну что вы так смотрите? Что я с вами собираюсь делать по-вашему? 37 00:04:35,130 --> 00:04:36,700 Зачем же вы меня сюда притащили? 38 00:04:38,280 --> 00:04:40,780 Пригласил. Немного настоял. 39 00:04:42,040 --> 00:04:43,540 Отдохнете, выспитесь. Вон, какие 40 00:04:43,541 --> 00:04:47,960 круги синие под глазами. Не жалеет вас ваш начальник? 41 00:04:53,650 --> 00:04:58,060 Такой заботливый? Когда я смогу идти? 42 00:04:58,760 --> 00:05:00,440 Когда я получу свои денежки. 43 00:05:02,270 --> 00:05:03,560 По-вашему это возможно? 44 00:05:04,800 --> 00:05:08,020 Хотите снотворного? Могу тряпочку к носу. 45 00:05:09,200 --> 00:05:10,200 Хотите? 46 00:05:10,580 --> 00:05:11,240 Нет. 47 00:05:11,390 --> 00:05:15,900 Хорошо. Не бойтесь, не стану я вас насиловать. 48 00:05:16,260 --> 00:05:17,880 Я люблю по обоюдному согласию. 49 00:05:18,680 --> 00:05:20,040 Вы крышуете бордели. 50 00:05:21,480 --> 00:05:24,200 Вегетарианец на скотобойне. Бывает. 51 00:05:25,220 --> 00:05:26,220 А я по-вашему скот? 52 00:05:28,300 --> 00:05:32,180 Анастасия Сергеевна, вы же не проститутка. Вы продавец. 53 00:05:33,520 --> 00:05:37,260 Забудьте, что были товаром. И товар не жалейте. 54 00:05:38,640 --> 00:05:40,800 Вы еще многого не понимаете. 55 00:05:41,260 --> 00:05:43,620 С Александром Ивановичем мы бы быстро этот вопросик решили. 56 00:05:44,110 --> 00:05:46,380 Но он занят, тревожить не будем, товарища. 57 00:05:48,940 --> 00:05:53,780 Расслабьтесь, отдохните. Телефон у меня побудет. 58 00:07:10,660 --> 00:07:13,020 Я сегодня до вечера занят. Не звони. 59 00:07:36,800 --> 00:07:40,450 Доброе утро, Анастасия Сергеевна. Как спалось? 60 00:07:41,070 --> 00:07:42,070 Плохо. 61 00:07:43,160 --> 00:07:47,270 Я же вам предлагал снотворное. Ничего, бывает. 62 00:07:49,870 --> 00:07:53,530 Прошу завтрак. Не стесняйтесь. 63 00:07:54,570 --> 00:07:57,030 Самый важный прием пищи. Должны знать. 64 00:07:57,570 --> 00:08:01,830 И не бойтесь. Ничего не подмешивал. 65 00:08:03,990 --> 00:08:07,430 У вас прям отель. Рабынь держите? 66 00:08:07,830 --> 00:08:14,290 Бог с вами. Какие рабыни? Я же симпатичный. Сами приходят. 67 00:08:17,940 --> 00:08:19,320 И сами уходят? 68 00:08:24,350 --> 00:08:25,650 По обстоятельствам. 69 00:08:28,350 --> 00:08:32,350 Посмотрите вот так в телефон. Спасибо большое. 70 00:08:35,490 --> 00:08:38,190 Обыскались вас на работе. Ждут. 71 00:08:40,070 --> 00:08:44,170 Привет. Я сегодня до вечера занят. Офис не кипит. 72 00:08:44,670 --> 00:08:46,170 Завтра дам отгул. Займешься Антоном. 73 00:08:49,370 --> 00:08:52,360 До вечера значит до вечера. Подождем. 74 00:08:52,372 --> 00:08:57,370 А пока безутешный отец пусть занимается похоронными хлопотами. 75 00:08:58,570 --> 00:08:59,150 Вы в курсе? 76 00:09:01,710 --> 00:09:06,590 Анастасия Сергеевна, пора уже знать. Я в курсе всего. 77 00:09:29,060 --> 00:09:30,060 Садись. 78 00:09:50,420 --> 00:09:51,820 У тебя остались какие-то её вещи? 79 00:09:53,180 --> 00:10:00,340 Нет. Я как-то с собой ничего не брала. А то, что было, уже потерялась. У тебя? 80 00:10:02,280 --> 00:10:03,280 Нет. 81 00:10:07,830 --> 00:10:09,110 А ты сам как? 82 00:10:09,111 --> 00:10:12,010 Никак. Всё. Забудь. 83 00:10:21,780 --> 00:10:25,035 Наталья Владимировна, насчет сутенёра. 84 00:10:25,047 --> 00:10:28,640 Кое-что удалось узнать, но это скорее слухи. 85 00:10:29,060 --> 00:10:30,060 И что за слухи? 86 00:10:32,750 --> 00:10:36,020 Ходит информация, что у него недавно был конфликт с Градовым. 87 00:10:36,032 --> 00:10:39,260 И вроде как его дочь какое-то время была любовницей Градова. 88 00:10:39,840 --> 00:10:44,480 Внезапно. Градов это плохо. 89 00:10:46,530 --> 00:10:47,640 Ваши просьбы еще в силе? 90 00:10:51,335 --> 00:10:56,000 Да. Продолжай приглядывать. Мой муж иногда бывает слишком самонадеян. 91 00:10:56,960 --> 00:10:57,960 Доброе утро. 92 00:10:58,080 --> 00:10:59,080 Доброе утро. 93 00:11:01,105 --> 00:11:04,900 А что это у тебя? Кох Александр Иванович кто это? 94 00:11:06,100 --> 00:11:10,400 Сутенер. Которого ты зачем-то пригласил в качестве гостя на официальный праздник. 95 00:11:11,100 --> 00:11:12,100 А разве он не Шмидт? 96 00:11:13,185 --> 00:11:15,740 Был Шмидт. Потом Миллер. Теперь Кох. 97 00:11:17,640 --> 00:11:20,904 Немецкое качество. Забавно. Сутенер с юмором. 98 00:11:20,916 --> 00:11:23,900 А откуда ты знаешь про смену его фамилий? 99 00:11:24,860 --> 00:11:30,020 Я твоя жена. И слежу за тем, чтобы все, что связано с тобой, было идеально. 100 00:11:31,100 --> 00:11:35,420 А что касается сутенера, пусть не думает, что ты не в курсе его новых образов. 101 00:11:35,780 --> 00:11:36,980 Как мне с тобой повезло. 102 00:11:39,960 --> 00:11:42,620 Скажи, вот зачем надо было приглашать его официально? 103 00:11:43,640 --> 00:11:48,140 Господа, знакомьтесь. Александр Иванович Кох. Сутенер проверенный. Обращайтесь. 104 00:11:48,810 --> 00:11:53,900 Я же говорил. Приручаю дикую псину. Пока эта псина вцепилась в меня. 105 00:11:54,760 --> 00:12:00,540 Я приложу ему новое мясо и когда он поймет, что меня ему мало, он растопит свои зубы. 106 00:12:00,860 --> 00:12:03,620 И даже не заметит, что я уже не жертва, а дрессировщик. 107 00:12:04,170 --> 00:12:06,200 Все будет хорошо, родная. Не волнуйся. 108 00:12:17,750 --> 00:12:18,830 Да это она. 109 00:12:19,750 --> 00:12:20,750 Пошли. 110 00:12:22,570 --> 00:12:23,570 Пошли говорю. 111 00:12:34,250 --> 00:12:37,590 Алло, здравствуйте. Это из морга по поводу той девушки. 112 00:12:38,110 --> 00:12:40,430 Вы просили перезвонить, если придет родственник. 113 00:12:41,050 --> 00:12:42,050 Пришел? 114 00:12:42,410 --> 00:12:45,250 Да, но не один. Тут мать девушки. 115 00:12:46,010 --> 00:12:48,270 Мать? Интересно. 116 00:12:56,810 --> 00:12:59,750 Что ты наделал? Когда я тебя оставила, у нее все было хорошо. 117 00:13:00,410 --> 00:13:02,510 Что у нее было хорошо? Её родная мать бросила. 118 00:13:03,410 --> 00:13:04,798 Я так надеялась. Если бы я не была в 119 00:13:04,810 --> 00:13:06,350 тебе уверена, я бы вообще никогда в жизни... 120 00:13:06,351 --> 00:13:09,070 Что ж ты ушла тогда, раз ты так была во мне уверена? 121 00:13:10,195 --> 00:13:13,570 Я вытащил тебя из твоей шлюх-квартиры сранной только из-за того, что хотел, 122 00:13:14,730 --> 00:13:18,430 чтобы у нашей дочери были на похоронах мама и папа. Потому что так положено. 123 00:13:20,840 --> 00:13:24,670 Ты не видела дочь, когда она росла. Так посмотри на нее, когда она умерла. 124 00:13:24,830 --> 00:13:26,210 - Саша! - И закрой свой рот! 125 00:13:28,270 --> 00:13:32,090 И не выноси мне мозг. Не выводи мне. 126 00:13:41,130 --> 00:13:42,130 Извините. 127 00:13:45,650 --> 00:13:46,890 Скажите, как это случилось? 128 00:13:47,010 --> 00:13:48,970 Она что, много выпила? Я не знаю. 129 00:13:49,690 --> 00:13:51,990 Ну, не так много, чтобы себя не контролировать. 130 00:13:52,630 --> 00:13:54,450 Она могла просто не удержать равновесия. 131 00:13:55,170 --> 00:13:57,570 Люди падают на ровном месте и умирают. 132 00:13:59,190 --> 00:14:03,070 Скажите, у вас есть какие-то документы, подтверждающие родство? 133 00:14:04,650 --> 00:14:05,650 Да. 134 00:14:09,990 --> 00:14:11,370 Такие подойдут? 135 00:14:12,170 --> 00:14:13,170 Более чем. 136 00:14:16,430 --> 00:14:20,270 Сделайте все, что нужно, максимально быстро, желательно сегодня. 137 00:14:21,070 --> 00:14:22,190 Но сегодня это невозможно. 138 00:14:25,230 --> 00:14:26,250 Разве что кремация. 139 00:14:26,251 --> 00:14:28,630 Отлично. Подойдет. 140 00:14:29,250 --> 00:14:30,730 Пройдите, пожалуйста, в зал прощания. 141 00:14:31,430 --> 00:14:34,730 Вы тоже пройдите, пожалуйста, в зал прощания, тело привезут туда. 142 00:14:36,730 --> 00:14:39,650 Скажите, а у вас не осталось каких-то ее личных вещей? 143 00:14:40,465 --> 00:14:42,470 Может быть фотографии или хоть что-нибудь? 144 00:14:42,610 --> 00:14:44,870 Все личные вещи находятся у следователя. 145 00:14:45,510 --> 00:14:50,310 Я дам вам его контакт, он как раз хотел передать личные вещи родственникам. 146 00:14:50,880 --> 00:14:51,880 Пройдите, пожалуйста. 147 00:15:00,960 --> 00:15:04,180 Виктор Алексеевич, встречи по договору о намерениях подтвердили. 148 00:15:04,440 --> 00:15:08,100 Все в порядке, я подготовила документы, надо отправить на согласование. 149 00:15:08,360 --> 00:15:09,360 Да, отправляй. 150 00:15:10,620 --> 00:15:15,340 Мария, а по поводу того дела с мальчиком, все в порядке? 151 00:15:16,600 --> 00:15:17,600 Все в порядке. 152 00:15:18,280 --> 00:15:20,220 Я оплатила через подставное лицо. 153 00:15:20,800 --> 00:15:21,800 Проблем точно не будет? 154 00:15:22,520 --> 00:15:24,280 Нет, всё под контролем. 155 00:15:25,860 --> 00:15:26,960 Спасибо, Машенька, спасибо. 156 00:15:28,500 --> 00:15:29,500 Спасибо. 157 00:15:38,125 --> 00:15:39,180 Переодевайтесь. 158 00:15:41,485 --> 00:15:42,485 Зачем? 159 00:15:42,985 --> 00:15:43,985 На бал поедем. 160 00:15:45,210 --> 00:15:46,260 Долги выбивать. 161 00:15:49,240 --> 00:15:50,560 Скрытые камеры ищите. 162 00:15:51,540 --> 00:15:52,540 Они не здесь. 163 00:15:57,950 --> 00:16:00,120 Будете подглядывать в замочную скважину? 164 00:16:02,110 --> 00:16:03,940 Я мог бы в замочную. 165 00:16:04,980 --> 00:16:06,680 Просто я не сгибаем. 166 00:17:58,950 --> 00:18:00,790 А у меня все-таки глаз-алмаз. 167 00:18:02,330 --> 00:18:04,530 Главное, без глупостей, Анастасия Сергеевна. 168 00:18:11,810 --> 00:18:12,950 Узнаете помещение? 169 00:18:15,360 --> 00:18:16,550 Порнушку просматривали? 170 00:18:16,990 --> 00:18:17,990 Посмотрим. 171 00:18:19,530 --> 00:18:20,550 А с виду приличная. 172 00:18:23,260 --> 00:18:25,710 Некоторые наши девочки снимаются в порно. 173 00:18:26,410 --> 00:18:28,150 Вынуждена просматривать контент. 174 00:18:30,130 --> 00:18:32,570 Значит, получается, мы и здесь с вами партнеры. 175 00:18:33,750 --> 00:18:34,750 Судьба. 176 00:18:36,930 --> 00:18:38,850 Не переживайте вы так. 177 00:18:40,010 --> 00:18:44,170 Ваш шеф принесет мои деньги, пойдете домой. Живая, невредимая. 178 00:18:45,410 --> 00:18:46,410 А если не принесёт? 179 00:18:46,490 --> 00:18:49,770 А если не принесет, вас продавать будем. 180 00:18:51,250 --> 00:18:54,350 Сумма немаленькая, придется попотеть. 181 00:18:55,470 --> 00:18:57,410 Не знаю, подвигайтесь там. 182 00:18:59,080 --> 00:19:00,270 В ваших же интересах. 183 00:19:01,090 --> 00:19:03,330 Цену себе подороже сделать. 184 00:19:03,925 --> 00:19:05,710 Я с своей стороны сделал все, что мог. 185 00:19:06,690 --> 00:19:07,690 Козёл. 186 00:19:08,130 --> 00:19:09,450 Вы не сможете отбить деньги. 187 00:19:10,310 --> 00:19:11,470 Кто меня за такую цену купит? 188 00:19:11,950 --> 00:19:12,950 А Мэджик, например? 189 00:19:16,740 --> 00:19:18,280 Или вы ему не доверяете? 190 00:19:47,890 --> 00:19:48,650 Саша, это моя дочь. 191 00:19:48,790 --> 00:19:50,390 Нет, она моя. 192 00:19:51,570 --> 00:19:53,090 Возвращайся и живи, как жила. 193 00:19:53,910 --> 00:19:55,270 И больше чтоб я тебя не видел. 194 00:20:14,260 --> 00:20:15,260 Да. 195 00:20:15,450 --> 00:20:18,120 Александр Иванович, капитан Семенов беспокоит. 196 00:20:19,990 --> 00:20:21,120 Закончили с хлопотами? 197 00:20:22,800 --> 00:20:24,040 Че тебе надо? 198 00:20:25,060 --> 00:20:28,080 Мне нужны мои деньги, которые вы мне задолжали. 199 00:20:28,805 --> 00:20:31,871 Или я получаю их от вас, или ваша очаровательная 200 00:20:31,883 --> 00:20:34,320 помощница будет выставлена на аукцион. 201 00:20:36,320 --> 00:20:39,180 Ссылка на трансляцию сейчас доступна только для вас. 202 00:20:39,181 --> 00:20:43,400 Но через два часа я разошлю ее всем богатым извращенцам. 203 00:20:44,140 --> 00:20:45,880 Ее обязательно купят и заберут. 204 00:20:47,470 --> 00:20:49,840 Либо вы, либо уже не вы. 205 00:20:50,980 --> 00:20:51,980 Решать вам. 206 00:20:52,600 --> 00:20:53,600 До свидания. 207 00:21:13,230 --> 00:21:14,830 Начинайте разминаться. 208 00:21:24,500 --> 00:21:26,360 Аркадий Борисович, к вам сутенер. 209 00:21:26,820 --> 00:21:27,820 Проси. 210 00:21:28,345 --> 00:21:30,060 И перестань называть его сутенером. 211 00:21:36,390 --> 00:21:38,630 Александр Иванович, рад видеть. 212 00:21:39,030 --> 00:21:42,350 Я смотрю, вы уже без предупреждения, почти как себе домой. 213 00:21:43,190 --> 00:21:44,630 Впрочем, хорошо, что зашли. 214 00:21:45,070 --> 00:21:47,890 Вот, как и обещал, с золотыми буквами. 215 00:21:48,990 --> 00:21:49,990 Спасибо. 216 00:21:50,760 --> 00:21:51,760 Что-нибудь выпьете? 217 00:21:53,490 --> 00:21:55,010 Нет, спасибо, я за рулем. 218 00:21:56,430 --> 00:21:57,430 Чем обязан? 219 00:21:58,690 --> 00:22:02,590 У Юшкевича есть подчиненные. Очень борзые из следственного комитета. 220 00:22:02,591 --> 00:22:05,550 Занимается для него борделями. Капитан Семенов. 221 00:22:06,290 --> 00:22:07,290 И? 222 00:22:08,450 --> 00:22:10,830 Я хочу, чтобы его не стало, и как можно скорее. 223 00:22:15,880 --> 00:22:17,720 А какая мне от этого польза? 224 00:22:18,440 --> 00:22:21,505 Ну, кроме того, что вы не будете сливать в 225 00:22:21,517 --> 00:22:24,740 прессу историю с моими маленькими шалостями. 226 00:22:27,800 --> 00:22:30,180 Компромат на ваших конкурентов. Вы же этого хотели. 227 00:22:31,220 --> 00:22:34,622 Это, конечно, заманчиво, но, Саша, по-моему, вы 228 00:22:34,634 --> 00:22:38,120 сейчас на эмоциях и готовы сделать неверный шаг. 229 00:22:39,240 --> 00:22:42,740 Ну, допустим, уберем мы этого Семенова. Как это вам поможет? 230 00:22:43,880 --> 00:22:47,500 - У меня улучшится настроение. - Ненадолго. 231 00:22:48,300 --> 00:22:52,120 У Юшкевича появится новый подчиненный, и он опять испортит вам настроение. 232 00:22:53,540 --> 00:22:56,160 Убирать надо не пешек, а королей. 233 00:22:57,210 --> 00:23:01,330 И, пожалуй, чтобы добраться до короля, надо взять возможность пешке вырваться вперед. 234 00:23:08,460 --> 00:23:11,931 Итак, Саша, на кого вы решили разменять свой актив в 235 00:23:11,943 --> 00:23:15,560 виде компромата? На пешку? Или на кого-то посерьезнее? 236 00:23:29,555 --> 00:23:33,700 Ты просил прошерстить информацию по поводу помощницы Тамарина. Хочешь прикол? 237 00:23:34,060 --> 00:23:35,400 Паша, не тяни кота за яйца. 238 00:23:35,800 --> 00:23:40,530 Наша Маша до того, как стать помощницей Тамарина, была помощницей Градова. 239 00:23:42,520 --> 00:23:43,140 Повтори. 240 00:23:43,340 --> 00:23:47,173 Она работала секретарем у Градова, а потом перешла к Тамарину. 241 00:23:47,185 --> 00:23:49,630 Как думаешь, она организовала подставу? 242 00:23:50,800 --> 00:23:52,980 Ну, а зачем ей компромат на своего босса? 243 00:23:57,090 --> 00:23:58,610 Добрый вечер, Александр. 244 00:23:59,030 --> 00:24:01,730 Добрый, Мария. Нам необходимо встретиться, это важно. 245 00:24:02,990 --> 00:24:05,302 Все важные дела мы с вами уже закончили. 246 00:24:05,314 --> 00:24:08,610 Если понадобятся ваши услуги, я вам позвоню. До свидания. 247 00:24:14,260 --> 00:24:15,260 Вот сука. 248 00:24:18,220 --> 00:24:21,720 Ты где ходишь? У тебя клинт сегодня вечером, я его на себя не возьму. 249 00:24:23,060 --> 00:24:26,120 Подруга, давай веселей. Мужикам такие не нравятся. 250 00:24:30,930 --> 00:24:34,293 Кать, ну правда, соберись. У тебя так ценник ниже клинтуса. 251 00:24:34,305 --> 00:24:35,810 Я квартиру одна не потяну. 252 00:24:39,820 --> 00:24:41,070 Так завязывай, я сказала. 253 00:24:58,410 --> 00:25:02,280 Поздравляю, Анастасия Сергеевна. Купили вас. Пересчитывать не 254 00:25:02,292 --> 00:25:06,110 надо, у нас же долгосрочные доверительные отношения теперь. 255 00:25:11,870 --> 00:25:12,870 Иди в машину. 256 00:25:14,800 --> 00:25:16,680 Подождите, телефон не забывайте. 257 00:25:18,360 --> 00:25:19,360 Подонок. 258 00:25:20,665 --> 00:25:22,290 Вот, благодарность за добрые отношения. 259 00:25:23,665 --> 00:25:27,590 Я, между прочим, организовывал похороны 260 00:25:27,602 --> 00:25:31,140 вашего брата. Место хорошее нашел, дорогое. Деньги возвращать не нужно. 261 00:25:32,500 --> 00:25:34,020 Иди в машину. 262 00:25:36,020 --> 00:25:37,020 Всего доброго. 263 00:25:45,520 --> 00:25:46,880 А ты не боишься умереть? 264 00:25:49,950 --> 00:25:50,950 А что мне бояться? 265 00:25:53,530 --> 00:25:55,720 Тебя потом на березе за яйца подвесят. 266 00:25:58,310 --> 00:26:02,940 Я твоего шефа за яйца на березе повешу. И тебя. 267 00:26:04,740 --> 00:26:05,740 Дерзай. 268 00:26:57,060 --> 00:26:59,260 Свари мне кофе и подбери квартиру. 269 00:26:59,800 --> 00:27:00,800 Что? 270 00:27:02,050 --> 00:27:09,340 Я говорю, сделай мне кофе и найди квартиру завтра. Оформи на себя и все оплачу. 271 00:27:10,525 --> 00:27:14,240 Ты говнюк. Ты бросил меня одну с трупом. 272 00:27:14,360 --> 00:27:18,060 Ты бросил меня у Семенова. Ты вообще понимаешь, что они могли сделать? 273 00:27:18,100 --> 00:27:19,400 Не шуми, не в настроении. 274 00:27:19,760 --> 00:27:24,400 Да в жопу твое настроение. Ты даже брата не дал мне похоронить. 275 00:27:36,800 --> 00:27:40,289 Я сегодня похоронил свою дочь и езжу с ее 276 00:27:40,301 --> 00:27:44,400 пеплом весь день. Мне даже поставить его некуда. 277 00:27:49,505 --> 00:27:52,560 Подбери мне квартиру, пожалуйста. 278 00:28:14,981 --> 00:28:17,960 Да, слушай, я не смешиваю личное с работой. 279 00:28:19,920 --> 00:28:22,380 Я тоже. Поэтому спать будете на диване. 280 00:28:32,690 --> 00:28:36,430 Ну, такие аукционы не редкость. У Вадика нас ими пугали. 281 00:28:37,845 --> 00:28:42,310 Зачем? Зайдем в бордель, на сайт, в агентство. Дешевле будет. 282 00:28:44,180 --> 00:28:52,130 Ну, возможно, это тешит самолюбие. Вадик виноватых продавал. Что там с ними делали? 283 00:28:52,910 --> 00:28:58,610 Считается, что если девочку с аукциона купили, можно все. А некоторые дуры сами шли. 284 00:28:59,900 --> 00:29:01,970 Правильная мысль, неправильный вывод. 285 00:29:03,260 --> 00:29:06,787 Вадик тут ни при чем. Кто-то ворует наших клиентов 286 00:29:06,799 --> 00:29:10,810 и портит товар. А нам не нужны конкуренты. 287 00:29:13,890 --> 00:29:16,890 А что с Семеновым? Он не отстанет? 288 00:29:18,530 --> 00:29:19,630 Это не твоя забота. 289 00:29:20,530 --> 00:29:26,330 Как там у нас проходит с заказами? Эскорты не приемлят отложений. 290 00:29:32,035 --> 00:29:38,020 Вера, свободна? Жду в офисе, есть клиент, надо Жанну заменить. 291 00:29:41,580 --> 00:29:46,100 Да, вчерашний день коту под хвост. Надо вам квартиру найти. 292 00:29:50,000 --> 00:29:54,880 А вот сегодня мне нравится ход твоих мыслей. Спасибо, было вкусно. 293 00:30:01,100 --> 00:30:02,360 Хорошего дня, Жень. 294 00:30:02,610 --> 00:30:04,440 Я не сильно отвлекаю? 295 00:30:07,970 --> 00:30:14,720 Коленька, заходи. Извини, я не могу оторваться. Хочешь чайку? 296 00:30:15,640 --> 00:30:16,640 Да нет, спасибо. 297 00:30:17,380 --> 00:30:21,470 Или давай я тебя под нежные женские сосочки. 298 00:30:23,680 --> 00:30:27,620 Нет, сосочки здесь не помогут, я так, к своему костоправу, если что. 299 00:30:29,860 --> 00:30:35,860 Не умеешь ты расслабляться, Коленька. Ну ладно, что там у нас? Все получилось? 300 00:30:36,690 --> 00:30:42,000 Да, всё хорошо. Мэджик под нашим контролем. Агентство отжимать? 301 00:30:42,870 --> 00:30:47,040 Зачем отжимать? Пусть работает, только платит. 302 00:30:48,290 --> 00:30:55,040 Среди зеленых волн, ласкающих Тавриду, На утренней заре я видел Нерииду, 303 00:30:55,960 --> 00:30:59,380 Сокрытый меж дерев, едва я мог вздохнуть. 304 00:31:00,605 --> 00:31:06,060 Над ясной влагой полубогиня грудь младую, белую, как лебедь, 305 00:31:06,880 --> 00:31:13,780 Воздымала и пену из волосов струею выжимала. 306 00:31:15,030 --> 00:31:16,840 Это прямо сейчас сочинили? 307 00:31:17,580 --> 00:31:24,740 Это солнце русской поэзии, Коленька. Ладно, иди, премию себе там выпиши. 308 00:31:25,440 --> 00:31:27,940 Только там поборзее немного. 309 00:31:28,620 --> 00:31:29,620 Благодарю. 310 00:31:30,940 --> 00:31:32,380 И перечти классику. 311 00:31:34,280 --> 00:31:38,580 У меня со зрением не очень. Я на аудиокниги почитаю. 312 00:31:39,480 --> 00:31:40,500 Ну давай. 313 00:31:44,030 --> 00:31:48,040 В общем, он любит вежливых, спокойных и стеснительных. 314 00:31:49,050 --> 00:31:54,460 Любит поиграть в свидания, прогулки, подарки, рестораны. 315 00:31:55,140 --> 00:31:56,900 Секс как завершение, и то не всегда. 316 00:31:57,360 --> 00:32:00,900 Веди себя скромно и деликатно, и все будет хорошо. 317 00:32:01,540 --> 00:32:02,540 Привет. 318 00:32:02,820 --> 00:32:03,820 Привет, отпускникам. 319 00:32:04,440 --> 00:32:07,580 У меня сегодня встреча с клиентом. Договаривались заранее. 320 00:32:08,160 --> 00:32:10,400 Твоим клиентом займется Вера. 321 00:32:14,910 --> 00:32:18,640 Это мой клиент. Он берет только меня. Денежный. 322 00:32:19,120 --> 00:32:20,720 Вау, мне повезло. 323 00:32:21,020 --> 00:32:22,020 Заткнись. 324 00:32:24,590 --> 00:32:27,020 Ты в отпуске. Мы договорились. 325 00:32:27,420 --> 00:32:31,900 Ты хоть представляешь, сколько мне требовалось усилий, чтобы его охамутать? 326 00:32:35,020 --> 00:32:37,480 Да я подарками от него получаю больше, чем от вас. 327 00:32:38,380 --> 00:32:39,580 Боишься, что переметнется? 328 00:32:40,030 --> 00:32:44,360 Что ж ты от себя такого низкого мнения? Если он твой, то он к тебе вернется. 329 00:32:44,820 --> 00:32:45,820 После отпуска. 330 00:32:46,960 --> 00:32:49,240 В общем, идите в жопу. Я ухожу из агентства. 331 00:32:50,440 --> 00:32:51,440 Куда? 332 00:32:52,940 --> 00:32:57,160 К спонсору на сожительство. На днях предложили. 333 00:32:58,000 --> 00:32:59,780 Ты проблем захотела, я могу обеспечить. 334 00:33:01,340 --> 00:33:05,320 Боюсь, с таким покровителем, Мэджик, проблемы будут у тебя. 335 00:33:06,680 --> 00:33:07,680 До свидания. 336 00:33:12,740 --> 00:33:15,660 Королева с пьедестала, кверху писька и упала. 337 00:33:17,265 --> 00:33:20,780 Кажется, в элитном салоне запахло... 338 00:33:21,280 --> 00:33:22,900 Мытищинским борделем. 339 00:33:25,150 --> 00:33:26,310 Извините, Александр Иванович. 340 00:33:51,220 --> 00:33:53,680 Я так посмотрю, у вас прекрасный аппетит. 341 00:33:55,560 --> 00:33:56,940 А вам не нравится? 342 00:34:01,100 --> 00:34:05,240 Да нет, ну что вы, я и сам не прочь хорошо закусить. 343 00:34:10,960 --> 00:34:12,380 Тогда за аппетит. 344 00:34:23,340 --> 00:34:25,590 В доль по Питерской... 345 00:34:26,630 --> 00:34:27,630 Шикарно. 346 00:34:27,710 --> 00:34:28,750 Здорово, правда? 347 00:34:33,770 --> 00:34:34,960 За нами следят. 348 00:34:35,960 --> 00:34:37,480 Да ладно, кто? 349 00:34:39,020 --> 00:34:40,560 Сзади машина едет. 350 00:34:41,360 --> 00:34:42,500 Мужик на камеру снимает. 351 00:34:43,100 --> 00:34:44,560 Да ладно, не глянь. 352 00:34:45,320 --> 00:34:48,000 Может твоя жена наняла детектива? 353 00:34:48,660 --> 00:34:49,660 Ты женат? 354 00:34:49,800 --> 00:34:50,860 Да успокойся ты. 355 00:34:52,060 --> 00:34:53,060 Это она. 356 00:34:55,360 --> 00:34:56,940 Спалит тебя, подаст на развод. 357 00:34:57,680 --> 00:34:58,680 А меня оштрафуют. 358 00:34:59,100 --> 00:35:00,100 Чего? 359 00:35:00,720 --> 00:35:01,640 Надо оторваться. 360 00:35:01,641 --> 00:35:04,080 Стой дура, что такое? 361 00:35:28,180 --> 00:35:29,180 Добрый вечер. 362 00:35:31,110 --> 00:35:33,880 И чем же, это интересно, моя машинка обязана такому вниманию? 363 00:35:35,220 --> 00:35:38,980 Чем привлекают изящные изгибы и детская нота. 364 00:35:40,160 --> 00:35:41,920 Любители укращать и контролировать? 365 00:35:42,710 --> 00:35:46,100 Нет, только по поводу работы. 366 00:35:47,130 --> 00:35:48,500 Моя работа или что-то личное? 367 00:35:49,380 --> 00:35:52,340 Нет, скорее, внутреннее волнение. 368 00:35:54,380 --> 00:35:55,380 И что же это случилось? 369 00:35:57,840 --> 00:36:00,600 Предлагаю обсудить это сегодня за ужином. 370 00:36:01,100 --> 00:36:03,040 Как жаль, я не ем после шести. 371 00:36:04,150 --> 00:36:05,840 Хорошо, обед. 372 00:36:07,920 --> 00:36:10,960 У меня плотный рабочий график. 373 00:36:12,570 --> 00:36:16,280 Я так понимаю, что завтрак предлагать грубовато, да? 374 00:36:17,560 --> 00:36:18,560 Ну почему же? 375 00:36:20,085 --> 00:36:21,540 Завтрак я как раз очень люблю. 376 00:36:22,950 --> 00:36:25,800 Особенно после активного секса. По-моему, прекрасное начало дня. 377 00:36:31,140 --> 00:36:32,180 Сучка. 378 00:37:07,150 --> 00:37:12,290 Алло, здравствуйте, это Екатерина Шмидт, я звоню по поводу Алины Шмидт. 379 00:37:12,910 --> 00:37:14,510 А когда я могу забрать ее вещи? 380 00:37:16,810 --> 00:37:18,530 Я сам хотел с вами встретиться. 381 00:37:23,520 --> 00:37:25,100 У меня сестра пропала. 382 00:37:26,720 --> 00:37:28,300 Чего ты хочешь? 383 00:37:29,280 --> 00:37:31,800 Я хочу помочь тебе найти Надю. 384 00:37:33,180 --> 00:37:34,180 Интригует. 385 00:37:38,140 --> 00:37:41,700 От вашего клана может ничего не остаться. 386 00:39:00,000 --> 00:39:10,000 Субтитры: Наталья Раевская (Enigma). 40284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.