All language subtitles for the_ray_bradbury_s06e13_fee_fie_foe_fum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,280 --> 00:00:17,840 People ask, where do you get your ideas? 2 00:00:18,360 --> 00:00:19,640 Right here. 3 00:00:20,220 --> 00:00:23,260 All this is my magician's toy shop. 4 00:00:25,620 --> 00:00:29,320 I'm Ray Bradbury, and this is... 5 00:01:17,100 --> 00:01:18,760 You take care. You hear? 6 00:01:19,900 --> 00:01:20,900 Grandma, 7 00:01:21,500 --> 00:01:22,500 you're not staying down. 8 00:01:22,660 --> 00:01:23,660 He's back. 9 00:01:30,440 --> 00:01:35,320 That's my favorite pastry cook and defender and protector. 10 00:01:36,620 --> 00:01:39,560 Protector? What is in the box? 11 00:01:40,220 --> 00:01:41,220 Presents. 12 00:01:44,660 --> 00:01:45,660 With Grandma. 13 00:01:46,600 --> 00:01:47,840 Upstairs, Tom, in her room. 14 00:01:48,200 --> 00:01:49,200 Counting her money? 15 00:01:51,440 --> 00:01:52,600 Where's that damn dog? 16 00:01:53,980 --> 00:01:55,120 Well, with her, I guess. 17 00:01:56,280 --> 00:01:57,280 Good. Look. 18 00:01:58,840 --> 00:02:00,120 She sicced him on me again. 19 00:02:02,060 --> 00:02:03,680 Old folks defect funny sometimes. 20 00:02:04,580 --> 00:02:05,580 Hilarious. 21 00:02:07,660 --> 00:02:09,580 What the heck, Liddy? It's her house. 22 00:02:09,860 --> 00:02:11,300 Let her do what she wants to do. 23 00:02:11,660 --> 00:02:15,140 And this is for the house. This is my contribution. 24 00:02:32,720 --> 00:02:34,080 Say hello to Mr. Munson. 25 00:02:35,140 --> 00:02:36,140 Mr. Who? 26 00:02:37,940 --> 00:02:40,240 He eats these. 27 00:02:40,740 --> 00:02:46,520 We have got a super -powered kitchen garbage eater guaranteed to chew up 28 00:02:46,520 --> 00:02:47,520 anything. 29 00:02:47,580 --> 00:02:49,480 I got these bones to test it out. 30 00:02:49,920 --> 00:02:51,360 Well, it must have cost a lot. 31 00:02:52,180 --> 00:02:53,180 Where'd you get the money? 32 00:02:53,420 --> 00:02:55,380 You're not the only person that works around here. 33 00:02:56,540 --> 00:02:58,180 I did a job for Hoagie yesterday. 34 00:02:59,080 --> 00:03:00,720 And he paid you with this? 35 00:03:02,160 --> 00:03:04,700 I am looking for a new job. 36 00:03:04,980 --> 00:03:10,040 Honest. It was not my fault that Mulligan's house flooded. His pipes were 37 00:03:10,040 --> 00:03:11,040 than he is. 38 00:03:11,700 --> 00:03:15,160 Hey, you're still my favorite plumber. 39 00:03:16,480 --> 00:03:19,080 It was real sweet of you to bring Mr. Muncher home. 40 00:03:20,440 --> 00:03:21,440 He's lovely. 41 00:03:21,920 --> 00:03:25,540 Lovely? Wait until you see this guy eat. 42 00:03:43,850 --> 00:03:44,850 Hey, Spot, look at him. 43 00:03:45,550 --> 00:03:47,270 You bite the hand that feeds you. 44 00:03:48,350 --> 00:03:50,190 See, you got a lion in the house now. 45 00:03:50,590 --> 00:03:51,590 Hear that, Cat? 46 00:03:52,990 --> 00:03:55,150 Yes, sir. A real live lion. 47 00:03:56,510 --> 00:03:57,510 Hear a purr? 48 00:03:58,030 --> 00:03:59,030 He's hungry. 49 00:04:16,560 --> 00:04:18,200 Thank you. 50 00:04:45,000 --> 00:04:46,420 I brought dinner for you, sweetheart. 51 00:04:51,680 --> 00:04:52,800 Just shove it in. 52 00:04:59,800 --> 00:05:01,220 Grandma, I am sorry. 53 00:05:01,860 --> 00:05:05,760 You're sorry? I'm sorry. The dog is sorry, and you should say the cat. 54 00:05:06,000 --> 00:05:09,140 Grandma, it's only Mr. Muncher. He's a garbage disposal. 55 00:05:09,760 --> 00:05:10,980 Tom got it for me. 56 00:05:11,220 --> 00:05:12,460 No, for me. 57 00:05:12,730 --> 00:05:15,370 To scare me. To frighten me. 58 00:05:15,990 --> 00:05:18,030 Put me in mind of a heart attack. 59 00:05:18,510 --> 00:05:20,070 Well, you took a heart pill, didn't you? 60 00:05:20,330 --> 00:05:22,150 Oh, yes. I'm eating one right now. 61 00:05:23,690 --> 00:05:27,250 A lot of good it'll do me if he's hell -bent to scare me to death. 62 00:05:27,850 --> 00:05:28,870 You tell her, Spot. 63 00:05:29,810 --> 00:05:31,210 There, you see? Heart attacks. 64 00:05:31,430 --> 00:05:32,450 Grandma, now listen. 65 00:05:33,090 --> 00:05:35,430 Tom loves you dearly. 66 00:05:36,970 --> 00:05:41,430 He loves my house, my antiques, and my mattress full of money. That's what he 67 00:05:41,430 --> 00:05:42,770 loves dearly. 68 00:05:43,410 --> 00:05:45,310 No, you've got it all wrong. 69 00:05:46,670 --> 00:05:49,310 And we both worry about all your money in your room. 70 00:05:49,870 --> 00:05:51,470 Well, you should think about a bank. 71 00:05:52,690 --> 00:05:54,790 Or maybe about spending some on the house. 72 00:05:55,010 --> 00:05:56,770 I mean the bathroom, Grandma. 73 00:05:57,010 --> 00:06:03,410 I decide what I do with my own money in my own house. I have plans for it. 74 00:06:03,800 --> 00:06:09,140 And if you had married a responsible man, you would be in your own place now. 75 00:06:09,220 --> 00:06:10,220 Grandma, listen. 76 00:06:12,280 --> 00:06:14,660 Look, I'm sorry I let the machine get out of hand. 77 00:06:15,140 --> 00:06:16,280 Too late for sorry. 78 00:06:16,920 --> 00:06:18,500 What do you call that damn machine? 79 00:06:20,040 --> 00:06:21,860 You know me. I'm always joking. 80 00:06:22,580 --> 00:06:26,240 Look, you'll love it when you get to know it. It's just like a big house pet. 81 00:06:27,600 --> 00:06:30,220 You know, I always wanted a lion. Well, now we got one. 82 00:06:31,200 --> 00:06:32,200 How about that? 83 00:06:37,630 --> 00:06:38,690 Morning, ma 'am. Fine day. 84 00:06:38,930 --> 00:06:39,930 Yeah, sure is. 85 00:06:40,230 --> 00:06:41,230 Thanks. 86 00:06:42,970 --> 00:06:43,970 Honey? 87 00:06:44,390 --> 00:06:45,530 Shouldn't you get dressed for your interview? 88 00:06:45,770 --> 00:06:46,770 It's not until 11. 89 00:06:46,890 --> 00:06:47,809 What's the mail? 90 00:06:47,810 --> 00:06:49,550 A couple bills for us and a letter for Grandma. 91 00:06:49,870 --> 00:06:52,050 Good luck. You will slay them. I know. 92 00:06:58,110 --> 00:06:59,110 Wow. 93 00:07:00,750 --> 00:07:03,900 Fellas. Is Grandma planning you a vacation? 94 00:07:07,960 --> 00:07:10,680 Grandma, Liddy's gone to work. 95 00:07:10,960 --> 00:07:11,960 You should try it. 96 00:07:12,280 --> 00:07:16,340 The mailman left you a letter. Looks real important. I thought you might want 97 00:07:16,340 --> 00:07:17,259 see it right away. 98 00:07:17,260 --> 00:07:18,340 Shove it under the door. 99 00:07:18,660 --> 00:07:19,660 Sure thing, Grandma. 100 00:07:30,410 --> 00:07:31,530 Not it, Grandma. 101 00:07:35,070 --> 00:07:40,150 Now, you better take care with our new friend, or he could chew your paws off, 102 00:07:40,190 --> 00:07:43,970 Spot, or he could chomp your tail off, Mary Bell. 103 00:07:45,090 --> 00:07:48,710 And you, it wouldn't even be anything if you left, Sing Sam. 104 00:07:59,880 --> 00:08:03,700 Grandma, it's a lovely day. You really should come down and fair -load your 105 00:08:04,700 --> 00:08:06,460 And Mr. Muncher. 106 00:08:08,440 --> 00:08:11,720 See? He's even purring for you. 107 00:08:13,580 --> 00:08:17,220 Fee -fi -fo -fum. 108 00:08:17,960 --> 00:08:22,320 I smell the blood of an Englishman. 109 00:08:23,060 --> 00:08:29,060 Be she alive or be she dead, I'll... 110 00:08:29,680 --> 00:08:32,880 Her bow and make my bread 111 00:09:03,340 --> 00:09:03,819 run ahead. 112 00:09:03,820 --> 00:09:04,820 Make sure it's safe. 113 00:10:01,200 --> 00:10:02,220 They're all right. 114 00:10:02,840 --> 00:10:05,320 Swallowed. Poor Sam. Sing, Sam. 115 00:10:05,660 --> 00:10:06,920 Sing. Grandma. 116 00:10:07,120 --> 00:10:09,800 Mom. Look, the hand cage door had come loose before. 117 00:10:10,040 --> 00:10:11,019 You'll be back. 118 00:10:11,020 --> 00:10:12,240 Then what is this? 119 00:10:12,580 --> 00:10:14,100 One feather, Grandma. One. 120 00:10:14,680 --> 00:10:16,080 And I'm next. 121 00:10:17,400 --> 00:10:18,400 You. 122 00:10:19,380 --> 00:10:23,180 He's out to grind my bones and steal my money. 123 00:10:23,710 --> 00:10:29,370 One day you'll come back from the market and I'll be gone. And you'll never see 124 00:10:29,370 --> 00:10:34,250 Grandma again. You know where they'll unpack my bones? Grandma. Goodbye, 125 00:10:34,430 --> 00:10:35,450 Grandma. 126 00:10:36,630 --> 00:10:38,450 So long, forever. 127 00:10:40,550 --> 00:10:42,230 There's the hound of hell now. 128 00:10:50,970 --> 00:10:52,810 Seeing Sam, is he gone? 129 00:10:53,340 --> 00:10:55,060 Where, Lord help us? 130 00:10:55,600 --> 00:10:56,600 Did you? 131 00:10:57,460 --> 00:10:59,040 I cleaned his cage. 132 00:11:00,060 --> 00:11:04,100 The door must have come loose again, that's it. 133 00:11:04,900 --> 00:11:08,120 Murderer! I am worried about her heart. 134 00:11:08,660 --> 00:11:11,640 Grandma, Sam's fine, I'm sure of it. 135 00:11:12,180 --> 00:11:13,320 Murderer! Assassin! 136 00:11:14,780 --> 00:11:18,720 Grandma, I love singing, Sam. I love all of you. 137 00:11:19,040 --> 00:11:20,740 You love my money! 138 00:11:21,100 --> 00:11:23,020 But you're never gonna get it, so scram! 139 00:11:31,400 --> 00:11:34,140 It's us against him now, sweethearts. 140 00:11:35,720 --> 00:11:37,120 Poor little Liddy. 141 00:11:37,500 --> 00:11:38,840 She doesn't understand. 142 00:11:40,500 --> 00:11:42,860 Courage. That's what we need. 143 00:11:43,780 --> 00:11:44,780 Courage, huh, Spot? 144 00:11:45,780 --> 00:11:47,320 Is that right, Mary Bell? 145 00:11:48,160 --> 00:11:49,160 Courage. 146 00:12:04,010 --> 00:12:10,990 Fee -fi -fo -fum. I smell the blood 147 00:12:10,990 --> 00:12:17,270 of an Englishman. Be she alive or be she dead, 148 00:12:17,430 --> 00:12:22,790 I'll grind her bones to make my bread. 149 00:12:43,729 --> 00:12:45,890 Grandma, how are you this morning? 150 00:12:46,710 --> 00:12:48,470 I'll just tidy up downstairs. 151 00:12:49,150 --> 00:12:51,250 You know, take care of the animals. 152 00:12:51,550 --> 00:12:53,770 Should be off in 15 minutes. 153 00:13:01,930 --> 00:13:04,330 Be brave, my darling. Be brave. 154 00:13:15,630 --> 00:13:21,310 There's a good hook there's a good cat 155 00:13:45,450 --> 00:13:46,790 I'm sorry! 156 00:14:43,760 --> 00:14:45,820 I think that she'll never see Bonnie or Maribel again. 157 00:14:46,120 --> 00:14:52,920 You can't believe that, Liddy. 158 00:14:55,380 --> 00:14:59,940 Well, when an old lady's dog and black cat disappears, and when she finds a 159 00:14:59,940 --> 00:15:04,300 piece of fur next to the garbage eater, she's entitled to think something might 160 00:15:04,300 --> 00:15:05,300 be wrong. 161 00:15:13,410 --> 00:15:14,730 Can't you see what she's doing? 162 00:15:15,750 --> 00:15:18,390 I mean, she's getting crazier by the minute. 163 00:15:20,310 --> 00:15:23,210 She put that fur by the sink. 164 00:15:24,230 --> 00:15:29,010 Look, she's trying to turn you against me. 165 00:15:30,630 --> 00:15:32,230 And it's working. 166 00:15:53,320 --> 00:15:54,700 Nothing ventured, nothing gained. 167 00:16:18,680 --> 00:16:21,580 Who have you swallowed, Mr. Muncher? 168 00:16:22,440 --> 00:16:25,100 What is in your fat belly down there? 169 00:17:23,630 --> 00:17:24,849 My little babies. 170 00:17:25,589 --> 00:17:27,530 Grandma is here. 171 00:17:29,870 --> 00:17:34,250 You just have to wait a little while longer. 172 00:17:55,920 --> 00:17:56,919 What's this, Grandma? 173 00:17:56,920 --> 00:17:58,460 Five hundred dollars. 174 00:17:59,140 --> 00:18:00,320 Go on, take it. 175 00:18:00,640 --> 00:18:01,640 But why? 176 00:18:02,460 --> 00:18:05,560 I want you and Tom to spend a weekend at the lake. 177 00:18:08,800 --> 00:18:15,060 I need some time alone to mourn for my sweet baby. And I have some business to 178 00:18:15,060 --> 00:18:16,060 take care of. 179 00:18:16,340 --> 00:18:17,340 Business? 180 00:18:17,740 --> 00:18:24,100 I'm establishing a Spot and Mary Bell Memorial Foundation at the Felix and 181 00:18:24,100 --> 00:18:25,100 home. 182 00:18:26,960 --> 00:18:27,959 She flipped. 183 00:18:27,960 --> 00:18:28,960 I'll pack. 184 00:18:37,800 --> 00:18:38,860 Thanks, Grandma. 185 00:18:46,760 --> 00:18:49,680 Would you come home, Bill Bailey? 186 00:18:49,980 --> 00:18:51,940 Would you come home? 187 00:18:55,880 --> 00:18:57,840 You just have to trust me, babies. 188 00:18:59,120 --> 00:19:00,660 Boom, boom, boom. 189 00:19:29,260 --> 00:19:30,380 Nice joke, huh? 190 00:19:31,860 --> 00:19:32,860 Not bad. 191 00:19:33,960 --> 00:19:34,960 Not bad. 192 00:19:39,000 --> 00:19:40,980 I left Liddy shopping at the mall. 193 00:19:41,200 --> 00:19:44,520 Told her I left my favorite fishing lures. Can you believe that? 194 00:19:45,360 --> 00:19:47,780 Lures. I can believe it. 195 00:19:48,200 --> 00:19:49,200 Yeah. 196 00:19:49,660 --> 00:19:52,460 They should be around here somewhere. 197 00:19:54,920 --> 00:19:56,200 Yeah, here they are. 198 00:20:01,550 --> 00:20:07,230 So, Grandma, I hear you're going east. 199 00:20:07,530 --> 00:20:10,590 That's funny. I heard you went west. 200 00:20:48,560 --> 00:20:50,860 You know, Liddy, I like this Mr. 201 00:20:51,060 --> 00:20:52,880 Muncher. He's a fine fellow. 202 00:20:59,040 --> 00:21:00,040 Morning! 203 00:21:04,460 --> 00:21:06,120 That was some roaring, ma 'am. 204 00:21:06,700 --> 00:21:07,700 Sure was. 205 00:21:07,940 --> 00:21:08,940 You want to see? 206 00:21:09,140 --> 00:21:12,300 Come on in. The house is empty. They're all gone. 207 00:21:12,840 --> 00:21:14,300 Your granddaughter and her husband? 208 00:21:14,840 --> 00:21:15,840 Scabbards! 209 00:21:16,620 --> 00:21:18,160 I thought they were sort of permanent residents. 210 00:21:18,640 --> 00:21:22,320 The Lord works in mysterious ways. 211 00:21:58,990 --> 00:22:02,090 muncher, the lion in my house. 212 00:22:02,310 --> 00:22:05,050 Say howdy to the postman, Leo. 14832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.