Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,120 --> 00:00:17,800
People ask, where do you get your ideas?
2
00:00:18,300 --> 00:00:19,580
Right here.
3
00:00:20,240 --> 00:00:23,200
Oh, this is my magician's toy shop.
4
00:00:25,560 --> 00:00:29,260
I'm Ray Bradbury, and this is...
5
00:01:16,940 --> 00:01:17,859
Breakfast, husband.
6
00:01:17,860 --> 00:01:20,180
And son of the father who is my husband.
7
00:01:21,240 --> 00:01:22,240
Oh, good.
8
00:01:22,500 --> 00:01:25,000
I could eat the dog that eats the cat.
9
00:01:27,000 --> 00:01:33,900
Look at that sky.
10
00:01:38,260 --> 00:01:40,200
Listen to the music of life.
11
00:01:42,480 --> 00:01:44,220
Don't say it. It's bad luck.
12
00:01:44,420 --> 00:01:45,800
It might be taken away.
13
00:01:47,410 --> 00:01:51,590
Maria, you are so superstitious. What
could happen? Don't say that either. You
14
00:01:51,590 --> 00:01:52,488
bring it on.
15
00:01:52,490 --> 00:01:53,590
Bring what on?
16
00:01:58,990 --> 00:02:02,090
Drink before this gets warm. Eat before
this gets cold.
17
00:02:03,110 --> 00:02:08,169
Maria, you are one of the gods. Come
down to earth to make me happy, only to
18
00:02:08,169 --> 00:02:09,509
leave and make me sad.
19
00:02:29,480 --> 00:02:30,920
Fifteen feet. Start here.
20
00:02:34,820 --> 00:02:38,320
Finishes here. Flat. No build. You have
eight minutes.
21
00:02:38,760 --> 00:02:39,579
All right, guys.
22
00:02:39,580 --> 00:02:43,100
Parabellum of the sun from there to
there. But it won't last long.
23
00:02:43,500 --> 00:02:44,740
Don't go mad with your toys.
24
00:02:45,420 --> 00:02:48,360
Reflectors with bunkers. I have
diffusion number three.
25
00:02:48,620 --> 00:02:51,260
Tell makeup and water that they're not
ready. They're dead.
26
00:02:51,480 --> 00:02:52,478
Right away, sir.
27
00:02:52,480 --> 00:02:53,480
Shadows.
28
00:02:53,740 --> 00:02:55,360
Makeup. Texture.
29
00:02:55,780 --> 00:02:56,780
Burton.
30
00:02:57,520 --> 00:02:58,860
You must come and look.
31
00:02:59,310 --> 00:03:00,310
It's a manifest.
32
00:03:01,090 --> 00:03:02,090
Where's Tomas?
33
00:03:04,270 --> 00:03:05,270
Andrew?
34
00:03:07,230 --> 00:03:08,230
Andrew!
35
00:03:09,130 --> 00:03:12,930
The coat hangar's over here now. They've
been tidying themselves up since first
36
00:03:12,930 --> 00:03:15,510
light, and the light is now perfect.
Done!
37
00:03:18,730 --> 00:03:23,010
Lord, why does no one want to roll this
camera except me?
38
00:03:23,390 --> 00:03:24,450
You down there.
39
00:03:25,750 --> 00:03:27,750
Ricardo, don't come away. You down
there.
40
00:03:28,620 --> 00:03:29,620
That's all I need.
41
00:03:30,960 --> 00:03:31,960
Ricardo, stop.
42
00:03:32,240 --> 00:03:35,180
I don't need to stop. Tell them to stop.
I'm not hurting anything.
43
00:03:35,560 --> 00:03:36,560
You there.
44
00:03:37,180 --> 00:03:40,960
All right, darling, let's put you right
here. And the bottle here, keep the
45
00:03:40,960 --> 00:03:44,440
label turned to the camera. After all,
we are trying to sell some ground. And
46
00:03:44,440 --> 00:03:47,000
when... Thomas.
47
00:03:47,760 --> 00:03:50,280
The lies and shadows will hit you
absolutely. Thomas is in the street.
48
00:03:50,660 --> 00:03:52,540
Our own son, laughing there.
49
00:03:53,840 --> 00:03:56,140
Don't. No, no, I'll cut off their heads.
50
00:03:56,650 --> 00:03:59,610
The eye of the master, Kirsten, though I
say it myself.
51
00:04:00,870 --> 00:04:03,550
The cool, dark mystery of shadow.
52
00:04:04,070 --> 00:04:06,310
The hot passion of the sun.
53
00:04:06,830 --> 00:04:09,470
And you in trance.
54
00:04:10,150 --> 00:04:12,610
If that doesn't fill that sick -making
stuff, I'll drink some myself.
55
00:04:13,290 --> 00:04:15,190
Andrew, let's have a rehearsal now.
56
00:04:15,530 --> 00:04:17,050
Done. Places, everyone.
57
00:04:17,390 --> 00:04:18,390
That's my banister.
58
00:04:19,149 --> 00:04:20,630
Amigo, we're filming.
59
00:04:21,410 --> 00:04:23,010
Making a movie.
60
00:04:25,580 --> 00:04:28,640
Everything's all right. A few set -ups
and we'll move on.
61
00:04:29,160 --> 00:04:30,880
Everything is not all right.
62
00:04:31,100 --> 00:04:32,480
She is on my house.
63
00:04:32,780 --> 00:04:34,440
We're filming a commercial.
64
00:04:35,040 --> 00:04:40,580
It's costing lots and lots of... I get
it. Silly me.
65
00:04:41,660 --> 00:04:43,920
Andrew, give this gentleman some
portraits of his president.
66
00:04:45,500 --> 00:04:46,980
De Niro, pesos.
67
00:04:48,380 --> 00:04:51,780
No, you insult me. I work for my money.
68
00:04:53,260 --> 00:04:54,260
Please go.
69
00:04:55,330 --> 00:04:57,030
What? Move my crew?
70
00:04:57,250 --> 00:04:58,270
All this equipment?
71
00:04:58,650 --> 00:04:59,650
Now!
72
00:05:00,710 --> 00:05:01,870
Thomas, get in the house.
73
00:05:02,190 --> 00:05:03,029
But, Papa.
74
00:05:03,030 --> 00:05:04,030
Huh?
75
00:05:07,070 --> 00:05:11,830
In all my years in the film industry, no
one has behaved as Batman is behaving.
76
00:05:12,270 --> 00:05:14,170
It is past time someone behaved.
77
00:05:14,790 --> 00:05:15,790
I am the one.
78
00:05:17,290 --> 00:05:18,290
All right.
79
00:05:18,640 --> 00:05:22,420
We'll use the street I found on the
survey. It has cracked walls, deep
80
00:05:22,520 --> 00:05:25,120
It's not as good, but I shall be able to
make it work.
81
00:05:25,560 --> 00:05:27,180
We're moving out.
82
00:05:28,180 --> 00:05:29,900
Look, you must understand.
83
00:05:30,140 --> 00:05:32,340
It is not you I matter, or even him.
84
00:05:33,060 --> 00:05:37,780
I have my job, you have yours. We should
understand each other, but I will not
85
00:05:37,780 --> 00:05:39,940
have my alley used because it has pretty
shadows.
86
00:05:40,280 --> 00:05:45,220
Or my sky used because of its sun. Or my
house used because there is an
87
00:05:45,220 --> 00:05:47,640
interesting crack in the wall. That guy
pestering you, Kirsten.
88
00:05:50,320 --> 00:05:52,260
No, no, no. I am explaining.
89
00:05:52,820 --> 00:05:54,840
Look, you must understand. I'm not a
mean man.
90
00:05:56,300 --> 00:05:57,880
You should have thought to ask
permission.
91
00:05:58,800 --> 00:06:02,920
Well, do I have permission, senor?
92
00:06:03,560 --> 00:06:04,560
No.
93
00:06:05,800 --> 00:06:07,940
Why are you angry? I am the one to be
mad.
94
00:06:09,000 --> 00:06:11,280
Why ask permission if it's refused?
95
00:06:13,300 --> 00:06:14,340
Politeness. Good manners.
96
00:06:14,660 --> 00:06:16,840
The world runs mad for lack of
politeness.
97
00:06:17,240 --> 00:06:18,400
The loss of good manners.
98
00:06:20,820 --> 00:06:22,120
Thanks for the enlightenment.
99
00:06:23,320 --> 00:06:24,480
This way, guy.
100
00:06:24,940 --> 00:06:27,660
On the double. It's the locals who take
the theater.
101
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
One moment.
102
00:06:38,000 --> 00:06:39,120
One moment, please.
103
00:06:40,520 --> 00:06:45,060
Do I look like a cardboard cutout? What
do you mean, cardboard?
104
00:06:45,660 --> 00:06:46,660
Well, you see,
105
00:06:47,440 --> 00:06:50,920
The places where the tourists stick
their heads to pretend they are
106
00:06:50,920 --> 00:06:53,160
dancers. So if they're there, why not?
107
00:06:54,540 --> 00:06:56,380
And we're here, so why not, huh?
108
00:06:57,900 --> 00:07:01,160
We do not exist to be backgrounds for
your smiling ladies.
109
00:07:03,440 --> 00:07:04,820
My life is my life.
110
00:07:05,140 --> 00:07:06,440
My alley is my alley.
111
00:07:07,100 --> 00:07:08,100
Exactly, Buster.
112
00:07:08,340 --> 00:07:11,140
And they're both over there, the other
side of the square.
113
00:07:11,940 --> 00:07:13,760
We're off your little hacienda now.
114
00:07:14,040 --> 00:07:16,160
So behave yourself and bamus.
115
00:07:16,810 --> 00:07:18,250
Or I'll call the Federales.
116
00:07:24,110 --> 00:07:25,110
Ricardo.
117
00:07:25,230 --> 00:07:29,030
They had their work and so do you. And
we both should do our work.
118
00:07:29,290 --> 00:07:30,590
Where it is fitting.
119
00:07:31,470 --> 00:07:35,110
We are not a film studio. We are people.
And we must be given attention as
120
00:07:35,110 --> 00:07:36,110
people.
121
00:07:36,830 --> 00:07:39,530
We did not plan our cracked walls and
peeling paint.
122
00:07:39,910 --> 00:07:40,910
Ricardo. Maria.
123
00:07:41,430 --> 00:07:45,090
If I had not sent Tomas inside, they
would have used my honorable son in
124
00:07:45,090 --> 00:07:48,720
Not... Quite. That's clothing like a
poster or a potted plant or a cut.
125
00:07:48,960 --> 00:07:51,700
Ricardo. Tomás. Yes, Tomás. He's not
inside.
126
00:08:02,600 --> 00:08:05,040
Naomi, I'll put you here. The sun will
cross my feet perfect.
127
00:08:05,380 --> 00:08:07,200
Lucky for you guys, I can think on my
feet.
128
00:08:07,480 --> 00:08:08,480
Okay.
129
00:08:09,020 --> 00:08:11,300
We'll come off, Naomi, bound.
130
00:08:12,500 --> 00:08:14,480
Cross the statue, the broken nose is
fabulous.
131
00:08:15,690 --> 00:08:21,530
And we move in to discover Kirsten
leaning against the door and the A1
132
00:08:21,530 --> 00:08:22,530
beast.
133
00:08:26,010 --> 00:08:27,970
Don't you belong back at that loudmouth
place?
134
00:08:28,250 --> 00:08:29,990
I am free to go where I wish.
135
00:08:30,650 --> 00:08:32,010
Damn right you can, kid.
136
00:08:32,690 --> 00:08:33,689
Hey, look.
137
00:08:33,690 --> 00:08:36,590
I am going to put you in my movie. What
do you think of that, huh?
138
00:08:37,210 --> 00:08:41,470
This will fix that dead spot between the
fountain and the wall. Now, when I call
139
00:08:41,470 --> 00:08:44,470
action, I want you to start here, walk
in that direction.
140
00:08:44,990 --> 00:08:46,030
And don't stop till I call cut.
141
00:08:47,790 --> 00:08:48,790
Andrew. Sir.
142
00:08:49,150 --> 00:08:50,410
Give him a few pesos. Sir.
143
00:08:51,210 --> 00:08:52,210
Ten.
144
00:08:52,470 --> 00:08:53,470
Americano.
145
00:08:55,450 --> 00:08:59,630
I hate impromptu, but on the other hand,
here.
146
00:09:00,630 --> 00:09:02,710
Okay, we'll shoot the rehearsal. We've
lost enough time already.
147
00:09:04,010 --> 00:09:05,610
Kid, kid, sit down. Sit down.
148
00:09:06,130 --> 00:09:07,610
Yeah. And no smiles.
149
00:09:08,470 --> 00:09:09,470
Sad.
150
00:09:10,090 --> 00:09:13,710
Your poor mother's just sent you out
with the last few pesos to buy half of
151
00:09:14,080 --> 00:09:15,200
And five B's.
152
00:09:16,500 --> 00:09:17,600
Motivation for a kid, eh?
153
00:09:19,120 --> 00:09:22,680
Okay, stand by, kid. Now remember, this
is serious.
154
00:09:24,560 --> 00:09:25,560
Serious indeed.
155
00:09:28,120 --> 00:09:30,640
Now it seems you have vandalized the
whole town.
156
00:09:33,920 --> 00:09:35,640
Tomás, vámonos.
157
00:09:38,980 --> 00:09:40,360
I warned you, Pancho.
158
00:09:42,220 --> 00:09:45,180
This is not your house, and we never
knocked it down.
159
00:09:45,980 --> 00:09:47,940
My home is intact.
160
00:09:48,640 --> 00:09:52,080
And my name is Ricardo Juan de Silva
Orte.
161
00:09:53,020 --> 00:09:54,860
A good name for the mayor of the town.
162
00:09:55,820 --> 00:09:57,040
No, I'm not the mayor.
163
00:09:58,060 --> 00:10:05,000
Then, with or without your permission,
citizen, we shall proceed.
164
00:10:06,420 --> 00:10:07,660
Same position for you, Naomi.
165
00:10:09,500 --> 00:10:12,460
Kirsten, the shot will pick you up. On
the move, walking to the door. I'll kill
166
00:10:12,460 --> 00:10:13,339
you for your walk.
167
00:10:13,340 --> 00:10:14,760
Excuse us, citizen. We're working.
168
00:10:18,060 --> 00:10:20,500
Andrew! Sir! The old man out of it. He's
in the shot.
169
00:10:20,700 --> 00:10:21,700
Sir! What's this?
170
00:10:22,700 --> 00:10:23,720
Can you come over here?
171
00:10:24,320 --> 00:10:28,240
All right, girls, get ready. Look
gorgeous. Wait for my cue. And don't
172
00:10:28,320 --> 00:10:29,320
we'll motivate them.
173
00:10:29,460 --> 00:10:30,740
All right.
174
00:10:31,680 --> 00:10:33,680
What are you doing?
175
00:10:33,980 --> 00:10:35,580
Roll camera. I'm standing here watching.
176
00:10:37,060 --> 00:10:38,380
Rolling. Isn't that your doorway?
177
00:10:39,050 --> 00:10:41,050
I mean, you wouldn't let them use it?
178
00:10:41,530 --> 00:10:42,530
Well, I'd rather.
179
00:10:44,050 --> 00:10:49,030
But if they're using your property like
a movie actor's place, aren't you
180
00:10:49,030 --> 00:10:50,030
insulting?
181
00:10:50,190 --> 00:10:51,390
I haven't thought about it.
182
00:10:51,950 --> 00:10:53,170
Slowly, slowly.
183
00:10:54,030 --> 00:10:55,030
Think.
184
00:10:56,050 --> 00:10:57,370
I see little harm.
185
00:10:57,570 --> 00:10:58,570
Go, Kirsten!
186
00:11:01,850 --> 00:11:03,530
What are you doing?
187
00:11:09,260 --> 00:11:13,700
Am I the only one in the world with a
tongue in his mouth and taste on his
188
00:11:13,700 --> 00:11:20,580
tongue? Is this the town of pictures
that won't anyone do something about
189
00:11:20,580 --> 00:11:21,580
this?
190
00:11:25,380 --> 00:11:26,380
Except me.
191
00:11:38,220 --> 00:11:40,160
Deuces know how to pick their moments,
huh, guys?
192
00:11:45,160 --> 00:11:48,580
Laszlo, how goes it, guys? Great,
Vincent, great. Kidding's a terrific
193
00:11:48,760 --> 00:11:52,200
What else would I expect from a film by
Laszlo? You want the quaint man in the
194
00:11:52,200 --> 00:11:56,680
background? You want me by this wall
here with my hat dust, my beach dust,
195
00:11:56,680 --> 00:12:00,620
light dust, and, uh, on my sandals,
which, by the way, I've made myself.
196
00:12:01,160 --> 00:12:02,160
Using the locals?
197
00:12:02,260 --> 00:12:03,260
Marvelous. Good thinking.
198
00:12:03,770 --> 00:12:05,170
And this guy doesn't even want any
money.
199
00:12:05,690 --> 00:12:08,690
He's a bit loco, but I'm getting some
good atmosphere with it. Do you want me
200
00:12:08,690 --> 00:12:11,710
rip this hole in my shirt a bit larger?
Like this? Okay, buddy.
201
00:12:12,090 --> 00:12:13,090
That's fine.
202
00:12:13,210 --> 00:12:15,630
Is my face cleared with enough
respiration?
203
00:12:16,270 --> 00:12:17,890
Is my hair long enough, sir?
204
00:12:18,310 --> 00:12:19,490
He's pretty sharp, huh?
205
00:12:20,930 --> 00:12:21,930
Just stand.
206
00:12:23,570 --> 00:12:24,570
Right there.
207
00:12:24,810 --> 00:12:26,330
Oh, I will not look in the camera.
208
00:12:28,170 --> 00:12:29,390
Get them to PD left.
209
00:12:30,730 --> 00:12:31,730
Let me get set.
210
00:12:32,310 --> 00:12:33,490
Roll camera. Rolling.
211
00:12:44,500 --> 00:12:45,500
Now kiss her.
212
00:12:52,320 --> 00:12:52,680
I
213
00:12:52,680 --> 00:13:00,600
did
214
00:13:00,600 --> 00:13:01,600
not know I would do that.
215
00:13:02,530 --> 00:13:03,429
Sorry, Vincent.
216
00:13:03,430 --> 00:13:06,150
The village idiot called the cops. I've
done that already.
217
00:13:06,670 --> 00:13:10,150
May I suggest a change of location?
Something like a beach?
218
00:13:11,630 --> 00:13:16,030
I've got just the spot. Beautiful sand,
old boats, blue sky, sparkling water.
219
00:13:16,090 --> 00:13:17,850
Sounds good to me. And me.
220
00:13:23,470 --> 00:13:25,350
Two minutes. Time is money.
221
00:13:25,730 --> 00:13:28,770
Hurry up before the bride comes in and
ruins Vincent's wonderful idea.
222
00:13:29,930 --> 00:13:30,930
Like that.
223
00:13:32,240 --> 00:13:33,860
Oh, it's fishing stuff. Great set
dressing.
224
00:13:36,840 --> 00:13:38,000
Oh, my God.
225
00:13:38,620 --> 00:13:41,160
What are we going to do about this,
idiot? Buy more.
226
00:13:41,800 --> 00:13:42,800
Try back.
227
00:13:42,820 --> 00:13:43,940
Well, try harder.
228
00:13:44,340 --> 00:13:45,340
More money.
229
00:13:48,120 --> 00:13:49,900
I'll show you what a producer does.
230
00:13:54,780 --> 00:13:56,320
Police will soon be here.
231
00:14:06,089 --> 00:14:07,089
Attention. Look.
232
00:14:07,570 --> 00:14:09,550
Look at what the dog has done for you.
233
00:14:09,990 --> 00:14:12,970
What patterns, huh? What art.
234
00:14:14,310 --> 00:14:15,670
Well, quick before it dries.
235
00:14:17,070 --> 00:14:17,969
Here they are.
236
00:14:17,970 --> 00:14:18,970
Please.
237
00:14:20,290 --> 00:14:24,750
Got him, sir.
238
00:14:29,010 --> 00:14:30,450
What seems to be the trouble?
239
00:14:32,210 --> 00:14:33,290
That man over there.
240
00:14:33,680 --> 00:14:34,900
We want him removed.
241
00:14:37,360 --> 00:14:40,960
This man over here seems only to be
leaning against a boat.
242
00:14:41,700 --> 00:14:45,280
Well, sure, now he is, but... Just watch
this space.
243
00:14:47,380 --> 00:14:48,840
Okay, girls, down there by the nets.
244
00:14:56,600 --> 00:15:02,760
Take your poses, girls.
245
00:15:03,200 --> 00:15:03,879
Roll camera.
246
00:15:03,880 --> 00:15:04,880
Rolling.
247
00:15:05,780 --> 00:15:07,980
And action.
248
00:15:14,560 --> 00:15:15,560
Cut.
249
00:15:21,680 --> 00:15:24,740
And we have all the evidence on film.
250
00:15:25,520 --> 00:15:27,200
So what do you want me to do?
251
00:15:27,620 --> 00:15:29,360
Do? Arrest him.
252
00:15:31,500 --> 00:15:32,500
Indecent exposure.
253
00:15:32,800 --> 00:15:34,200
He's wasting our money.
254
00:15:34,620 --> 00:15:38,200
This man over here, I know him. His name
is Ricardo.
255
00:15:38,660 --> 00:15:39,660
Hola, Esteban.
256
00:15:40,200 --> 00:15:41,460
Ricardo, que pasa?
257
00:15:43,500 --> 00:15:45,260
Things could be better, Esteban.
258
00:15:45,500 --> 00:15:48,540
Well, he's doing nothing that I can see.
259
00:15:49,680 --> 00:15:52,640
He's half naked. We're not making a
porno.
260
00:15:54,980 --> 00:15:58,120
This man, he's doing nothing immoral.
261
00:15:58,840 --> 00:16:01,860
If he were doing something with his
hands...
262
00:16:02,540 --> 00:16:03,540
Or with his body.
263
00:16:03,940 --> 00:16:05,680
Something terrible to view.
264
00:16:06,340 --> 00:16:07,960
Then I would act on the instant.
265
00:16:08,700 --> 00:16:14,140
However, since he is simply standing
there, not moving limb or muscle, I can
266
00:16:14,140 --> 00:16:15,140
nothing wrong.
267
00:16:17,060 --> 00:16:18,960
He's naked!
268
00:16:19,220 --> 00:16:20,220
He's naked!
269
00:16:21,280 --> 00:16:24,320
Naked! The shirt is long. I am not
offended.
270
00:16:25,740 --> 00:16:27,260
They are offended.
271
00:16:27,560 --> 00:16:30,020
There are naked people and naked people.
272
00:16:30,940 --> 00:16:34,140
Good, bad, some sober, some with drink
in them.
273
00:16:35,040 --> 00:16:38,900
I judge this man, Ricardo, to be a man
with no drink in him.
274
00:16:39,100 --> 00:16:40,500
He's a good man by reputation.
275
00:16:41,680 --> 00:16:43,360
Half naked, see.
276
00:16:44,460 --> 00:16:49,780
But he's standing very still, so as not
to frighten the fishes.
277
00:16:52,100 --> 00:16:53,160
Who are you?
278
00:16:54,000 --> 00:16:56,320
Brother. Yes, compadre, see.
279
00:16:57,580 --> 00:17:01,020
Man! Yes! Throw everybody out back to
the square. We'll find another location.
280
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
France.
281
00:17:05,319 --> 00:17:06,319
What?
282
00:17:12,720 --> 00:17:14,640
France, Sweden, Spain.
283
00:17:15,099 --> 00:17:16,099
Sweden, ah.
284
00:17:16,680 --> 00:17:19,339
I have seen nice pictures of walls in
Sweden.
285
00:17:20,240 --> 00:17:22,760
I'll find a place without you.
286
00:17:23,480 --> 00:17:24,540
I think not.
287
00:17:25,380 --> 00:17:26,440
I will be there.
288
00:17:27,290 --> 00:17:31,430
Tomorrow, the next day, let the
bullfight at the market anywhere.
289
00:17:32,630 --> 00:17:34,590
Everywhere you go, I go.
290
00:17:35,650 --> 00:17:36,830
Quietly, with dignity.
291
00:17:37,910 --> 00:17:40,090
To perform this necessary act.
292
00:17:41,250 --> 00:17:43,830
The hell do you think you are?
293
00:17:46,050 --> 00:17:47,830
I did not know till now.
294
00:17:48,490 --> 00:17:50,630
I came upon myself by surprise.
295
00:17:53,030 --> 00:17:59,250
As long as there is one man like me, In
the town of 10 ,000, the world will go
296
00:17:59,250 --> 00:18:00,250
on.
297
00:18:01,210 --> 00:18:05,670
Without me... Hail.
298
00:18:08,330 --> 00:18:10,630
Laszlo, we'll need to talk.
299
00:18:12,330 --> 00:18:13,810
I warned you, Laszlo.
300
00:18:14,510 --> 00:18:17,390
I hate location.
301
00:18:18,270 --> 00:18:24,410
We have this fabulous, raunchy Ranchero
studio set, but now... You demanded the
302
00:18:24,410 --> 00:18:25,410
real thing.
303
00:18:26,670 --> 00:18:31,190
Well, if this is the real thing, give me
artificial every time.
304
00:18:32,430 --> 00:18:33,430
I'm disappointed.
305
00:18:34,950 --> 00:18:36,310
I'm very disappointed.
306
00:19:13,040 --> 00:19:18,200
As we've spent the big bucks coming down
here, we'll have to shoot it here in
307
00:19:18,200 --> 00:19:20,640
lovely Santa Misery or something.
308
00:19:21,240 --> 00:19:23,620
Fifty miles down the coast, the location
of hell.
309
00:19:23,840 --> 00:19:29,960
Give you two hours travel, lunch, save
your receipts, start at one, and do your
310
00:19:29,960 --> 00:19:31,700
extra overnight.
311
00:19:33,620 --> 00:19:37,240
Your fees are not looking so good, Mark.
312
00:19:37,800 --> 00:19:40,100
Eight full multiplied by 125.
313
00:19:41,680 --> 00:19:43,560
Subtract from equals.
314
00:19:48,760 --> 00:19:49,760
Serious.
315
00:19:59,740 --> 00:20:06,500
Now I have walked up the street to my
house, which has paint peeling
316
00:20:06,500 --> 00:20:09,660
from the door where I have brushed it a
thousand times in passing.
317
00:20:10,160 --> 00:20:14,620
and walked these stones that I have worn
down in 30 years of walking.
318
00:20:14,960 --> 00:20:19,300
I have run my hand over the crack in the
wall of my house, which is the crack
319
00:20:19,300 --> 00:20:21,260
made by the earthquake in 1980.
320
00:20:21,600 --> 00:20:26,660
When you and I were much in love, and
thought it was our love that moved the
321
00:20:26,660 --> 00:20:29,600
house, warm and great in the night.
322
00:20:30,700 --> 00:20:35,600
But it was the earth trembling, and in
the morning, that crack in the wall.
323
00:20:37,450 --> 00:20:41,570
And I have climbed up the steps to the
latticework balcony of my father's home,
324
00:20:41,730 --> 00:20:45,050
which latticework he made with his own
hands.
325
00:20:46,130 --> 00:20:48,710
And we shall sit, eating and talking.
326
00:20:49,830 --> 00:20:55,190
Not photographs, not backdrops, not
paintings, not stage furniture, any of
327
00:20:56,590 --> 00:20:58,330
But in our own way, actors.
328
00:20:59,230 --> 00:21:00,230
All of us.
329
00:21:01,490 --> 00:21:03,070
Very fine actors, indeed.
330
00:21:09,270 --> 00:21:11,830
Tomás, what is he doing? Is he still
stage drunk?
331
00:21:12,410 --> 00:21:13,410
I think not.
332
00:21:22,270 --> 00:21:26,990
Tomás, our son that we created.
333
00:21:28,410 --> 00:21:29,410
That is good.
334
00:21:30,250 --> 00:21:31,350
It is very good.
335
00:21:33,030 --> 00:21:35,530
I think, Maria, the world will go on.
24709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.