All language subtitles for the_ray_bradbury_s06e08_sun_and_shadow

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,120 --> 00:00:17,800 People ask, where do you get your ideas? 2 00:00:18,300 --> 00:00:19,580 Right here. 3 00:00:20,240 --> 00:00:23,200 Oh, this is my magician's toy shop. 4 00:00:25,560 --> 00:00:29,260 I'm Ray Bradbury, and this is... 5 00:01:16,940 --> 00:01:17,859 Breakfast, husband. 6 00:01:17,860 --> 00:01:20,180 And son of the father who is my husband. 7 00:01:21,240 --> 00:01:22,240 Oh, good. 8 00:01:22,500 --> 00:01:25,000 I could eat the dog that eats the cat. 9 00:01:27,000 --> 00:01:33,900 Look at that sky. 10 00:01:38,260 --> 00:01:40,200 Listen to the music of life. 11 00:01:42,480 --> 00:01:44,220 Don't say it. It's bad luck. 12 00:01:44,420 --> 00:01:45,800 It might be taken away. 13 00:01:47,410 --> 00:01:51,590 Maria, you are so superstitious. What could happen? Don't say that either. You 14 00:01:51,590 --> 00:01:52,488 bring it on. 15 00:01:52,490 --> 00:01:53,590 Bring what on? 16 00:01:58,990 --> 00:02:02,090 Drink before this gets warm. Eat before this gets cold. 17 00:02:03,110 --> 00:02:08,169 Maria, you are one of the gods. Come down to earth to make me happy, only to 18 00:02:08,169 --> 00:02:09,509 leave and make me sad. 19 00:02:29,480 --> 00:02:30,920 Fifteen feet. Start here. 20 00:02:34,820 --> 00:02:38,320 Finishes here. Flat. No build. You have eight minutes. 21 00:02:38,760 --> 00:02:39,579 All right, guys. 22 00:02:39,580 --> 00:02:43,100 Parabellum of the sun from there to there. But it won't last long. 23 00:02:43,500 --> 00:02:44,740 Don't go mad with your toys. 24 00:02:45,420 --> 00:02:48,360 Reflectors with bunkers. I have diffusion number three. 25 00:02:48,620 --> 00:02:51,260 Tell makeup and water that they're not ready. They're dead. 26 00:02:51,480 --> 00:02:52,478 Right away, sir. 27 00:02:52,480 --> 00:02:53,480 Shadows. 28 00:02:53,740 --> 00:02:55,360 Makeup. Texture. 29 00:02:55,780 --> 00:02:56,780 Burton. 30 00:02:57,520 --> 00:02:58,860 You must come and look. 31 00:02:59,310 --> 00:03:00,310 It's a manifest. 32 00:03:01,090 --> 00:03:02,090 Where's Tomas? 33 00:03:04,270 --> 00:03:05,270 Andrew? 34 00:03:07,230 --> 00:03:08,230 Andrew! 35 00:03:09,130 --> 00:03:12,930 The coat hangar's over here now. They've been tidying themselves up since first 36 00:03:12,930 --> 00:03:15,510 light, and the light is now perfect. Done! 37 00:03:18,730 --> 00:03:23,010 Lord, why does no one want to roll this camera except me? 38 00:03:23,390 --> 00:03:24,450 You down there. 39 00:03:25,750 --> 00:03:27,750 Ricardo, don't come away. You down there. 40 00:03:28,620 --> 00:03:29,620 That's all I need. 41 00:03:30,960 --> 00:03:31,960 Ricardo, stop. 42 00:03:32,240 --> 00:03:35,180 I don't need to stop. Tell them to stop. I'm not hurting anything. 43 00:03:35,560 --> 00:03:36,560 You there. 44 00:03:37,180 --> 00:03:40,960 All right, darling, let's put you right here. And the bottle here, keep the 45 00:03:40,960 --> 00:03:44,440 label turned to the camera. After all, we are trying to sell some ground. And 46 00:03:44,440 --> 00:03:47,000 when... Thomas. 47 00:03:47,760 --> 00:03:50,280 The lies and shadows will hit you absolutely. Thomas is in the street. 48 00:03:50,660 --> 00:03:52,540 Our own son, laughing there. 49 00:03:53,840 --> 00:03:56,140 Don't. No, no, I'll cut off their heads. 50 00:03:56,650 --> 00:03:59,610 The eye of the master, Kirsten, though I say it myself. 51 00:04:00,870 --> 00:04:03,550 The cool, dark mystery of shadow. 52 00:04:04,070 --> 00:04:06,310 The hot passion of the sun. 53 00:04:06,830 --> 00:04:09,470 And you in trance. 54 00:04:10,150 --> 00:04:12,610 If that doesn't fill that sick -making stuff, I'll drink some myself. 55 00:04:13,290 --> 00:04:15,190 Andrew, let's have a rehearsal now. 56 00:04:15,530 --> 00:04:17,050 Done. Places, everyone. 57 00:04:17,390 --> 00:04:18,390 That's my banister. 58 00:04:19,149 --> 00:04:20,630 Amigo, we're filming. 59 00:04:21,410 --> 00:04:23,010 Making a movie. 60 00:04:25,580 --> 00:04:28,640 Everything's all right. A few set -ups and we'll move on. 61 00:04:29,160 --> 00:04:30,880 Everything is not all right. 62 00:04:31,100 --> 00:04:32,480 She is on my house. 63 00:04:32,780 --> 00:04:34,440 We're filming a commercial. 64 00:04:35,040 --> 00:04:40,580 It's costing lots and lots of... I get it. Silly me. 65 00:04:41,660 --> 00:04:43,920 Andrew, give this gentleman some portraits of his president. 66 00:04:45,500 --> 00:04:46,980 De Niro, pesos. 67 00:04:48,380 --> 00:04:51,780 No, you insult me. I work for my money. 68 00:04:53,260 --> 00:04:54,260 Please go. 69 00:04:55,330 --> 00:04:57,030 What? Move my crew? 70 00:04:57,250 --> 00:04:58,270 All this equipment? 71 00:04:58,650 --> 00:04:59,650 Now! 72 00:05:00,710 --> 00:05:01,870 Thomas, get in the house. 73 00:05:02,190 --> 00:05:03,029 But, Papa. 74 00:05:03,030 --> 00:05:04,030 Huh? 75 00:05:07,070 --> 00:05:11,830 In all my years in the film industry, no one has behaved as Batman is behaving. 76 00:05:12,270 --> 00:05:14,170 It is past time someone behaved. 77 00:05:14,790 --> 00:05:15,790 I am the one. 78 00:05:17,290 --> 00:05:18,290 All right. 79 00:05:18,640 --> 00:05:22,420 We'll use the street I found on the survey. It has cracked walls, deep 80 00:05:22,520 --> 00:05:25,120 It's not as good, but I shall be able to make it work. 81 00:05:25,560 --> 00:05:27,180 We're moving out. 82 00:05:28,180 --> 00:05:29,900 Look, you must understand. 83 00:05:30,140 --> 00:05:32,340 It is not you I matter, or even him. 84 00:05:33,060 --> 00:05:37,780 I have my job, you have yours. We should understand each other, but I will not 85 00:05:37,780 --> 00:05:39,940 have my alley used because it has pretty shadows. 86 00:05:40,280 --> 00:05:45,220 Or my sky used because of its sun. Or my house used because there is an 87 00:05:45,220 --> 00:05:47,640 interesting crack in the wall. That guy pestering you, Kirsten. 88 00:05:50,320 --> 00:05:52,260 No, no, no. I am explaining. 89 00:05:52,820 --> 00:05:54,840 Look, you must understand. I'm not a mean man. 90 00:05:56,300 --> 00:05:57,880 You should have thought to ask permission. 91 00:05:58,800 --> 00:06:02,920 Well, do I have permission, senor? 92 00:06:03,560 --> 00:06:04,560 No. 93 00:06:05,800 --> 00:06:07,940 Why are you angry? I am the one to be mad. 94 00:06:09,000 --> 00:06:11,280 Why ask permission if it's refused? 95 00:06:13,300 --> 00:06:14,340 Politeness. Good manners. 96 00:06:14,660 --> 00:06:16,840 The world runs mad for lack of politeness. 97 00:06:17,240 --> 00:06:18,400 The loss of good manners. 98 00:06:20,820 --> 00:06:22,120 Thanks for the enlightenment. 99 00:06:23,320 --> 00:06:24,480 This way, guy. 100 00:06:24,940 --> 00:06:27,660 On the double. It's the locals who take the theater. 101 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 One moment. 102 00:06:38,000 --> 00:06:39,120 One moment, please. 103 00:06:40,520 --> 00:06:45,060 Do I look like a cardboard cutout? What do you mean, cardboard? 104 00:06:45,660 --> 00:06:46,660 Well, you see, 105 00:06:47,440 --> 00:06:50,920 The places where the tourists stick their heads to pretend they are 106 00:06:50,920 --> 00:06:53,160 dancers. So if they're there, why not? 107 00:06:54,540 --> 00:06:56,380 And we're here, so why not, huh? 108 00:06:57,900 --> 00:07:01,160 We do not exist to be backgrounds for your smiling ladies. 109 00:07:03,440 --> 00:07:04,820 My life is my life. 110 00:07:05,140 --> 00:07:06,440 My alley is my alley. 111 00:07:07,100 --> 00:07:08,100 Exactly, Buster. 112 00:07:08,340 --> 00:07:11,140 And they're both over there, the other side of the square. 113 00:07:11,940 --> 00:07:13,760 We're off your little hacienda now. 114 00:07:14,040 --> 00:07:16,160 So behave yourself and bamus. 115 00:07:16,810 --> 00:07:18,250 Or I'll call the Federales. 116 00:07:24,110 --> 00:07:25,110 Ricardo. 117 00:07:25,230 --> 00:07:29,030 They had their work and so do you. And we both should do our work. 118 00:07:29,290 --> 00:07:30,590 Where it is fitting. 119 00:07:31,470 --> 00:07:35,110 We are not a film studio. We are people. And we must be given attention as 120 00:07:35,110 --> 00:07:36,110 people. 121 00:07:36,830 --> 00:07:39,530 We did not plan our cracked walls and peeling paint. 122 00:07:39,910 --> 00:07:40,910 Ricardo. Maria. 123 00:07:41,430 --> 00:07:45,090 If I had not sent Tomas inside, they would have used my honorable son in 124 00:07:45,090 --> 00:07:48,720 Not... Quite. That's clothing like a poster or a potted plant or a cut. 125 00:07:48,960 --> 00:07:51,700 Ricardo. Tomás. Yes, Tomás. He's not inside. 126 00:08:02,600 --> 00:08:05,040 Naomi, I'll put you here. The sun will cross my feet perfect. 127 00:08:05,380 --> 00:08:07,200 Lucky for you guys, I can think on my feet. 128 00:08:07,480 --> 00:08:08,480 Okay. 129 00:08:09,020 --> 00:08:11,300 We'll come off, Naomi, bound. 130 00:08:12,500 --> 00:08:14,480 Cross the statue, the broken nose is fabulous. 131 00:08:15,690 --> 00:08:21,530 And we move in to discover Kirsten leaning against the door and the A1 132 00:08:21,530 --> 00:08:22,530 beast. 133 00:08:26,010 --> 00:08:27,970 Don't you belong back at that loudmouth place? 134 00:08:28,250 --> 00:08:29,990 I am free to go where I wish. 135 00:08:30,650 --> 00:08:32,010 Damn right you can, kid. 136 00:08:32,690 --> 00:08:33,689 Hey, look. 137 00:08:33,690 --> 00:08:36,590 I am going to put you in my movie. What do you think of that, huh? 138 00:08:37,210 --> 00:08:41,470 This will fix that dead spot between the fountain and the wall. Now, when I call 139 00:08:41,470 --> 00:08:44,470 action, I want you to start here, walk in that direction. 140 00:08:44,990 --> 00:08:46,030 And don't stop till I call cut. 141 00:08:47,790 --> 00:08:48,790 Andrew. Sir. 142 00:08:49,150 --> 00:08:50,410 Give him a few pesos. Sir. 143 00:08:51,210 --> 00:08:52,210 Ten. 144 00:08:52,470 --> 00:08:53,470 Americano. 145 00:08:55,450 --> 00:08:59,630 I hate impromptu, but on the other hand, here. 146 00:09:00,630 --> 00:09:02,710 Okay, we'll shoot the rehearsal. We've lost enough time already. 147 00:09:04,010 --> 00:09:05,610 Kid, kid, sit down. Sit down. 148 00:09:06,130 --> 00:09:07,610 Yeah. And no smiles. 149 00:09:08,470 --> 00:09:09,470 Sad. 150 00:09:10,090 --> 00:09:13,710 Your poor mother's just sent you out with the last few pesos to buy half of 151 00:09:14,080 --> 00:09:15,200 And five B's. 152 00:09:16,500 --> 00:09:17,600 Motivation for a kid, eh? 153 00:09:19,120 --> 00:09:22,680 Okay, stand by, kid. Now remember, this is serious. 154 00:09:24,560 --> 00:09:25,560 Serious indeed. 155 00:09:28,120 --> 00:09:30,640 Now it seems you have vandalized the whole town. 156 00:09:33,920 --> 00:09:35,640 Tomás, vámonos. 157 00:09:38,980 --> 00:09:40,360 I warned you, Pancho. 158 00:09:42,220 --> 00:09:45,180 This is not your house, and we never knocked it down. 159 00:09:45,980 --> 00:09:47,940 My home is intact. 160 00:09:48,640 --> 00:09:52,080 And my name is Ricardo Juan de Silva Orte. 161 00:09:53,020 --> 00:09:54,860 A good name for the mayor of the town. 162 00:09:55,820 --> 00:09:57,040 No, I'm not the mayor. 163 00:09:58,060 --> 00:10:05,000 Then, with or without your permission, citizen, we shall proceed. 164 00:10:06,420 --> 00:10:07,660 Same position for you, Naomi. 165 00:10:09,500 --> 00:10:12,460 Kirsten, the shot will pick you up. On the move, walking to the door. I'll kill 166 00:10:12,460 --> 00:10:13,339 you for your walk. 167 00:10:13,340 --> 00:10:14,760 Excuse us, citizen. We're working. 168 00:10:18,060 --> 00:10:20,500 Andrew! Sir! The old man out of it. He's in the shot. 169 00:10:20,700 --> 00:10:21,700 Sir! What's this? 170 00:10:22,700 --> 00:10:23,720 Can you come over here? 171 00:10:24,320 --> 00:10:28,240 All right, girls, get ready. Look gorgeous. Wait for my cue. And don't 172 00:10:28,320 --> 00:10:29,320 we'll motivate them. 173 00:10:29,460 --> 00:10:30,740 All right. 174 00:10:31,680 --> 00:10:33,680 What are you doing? 175 00:10:33,980 --> 00:10:35,580 Roll camera. I'm standing here watching. 176 00:10:37,060 --> 00:10:38,380 Rolling. Isn't that your doorway? 177 00:10:39,050 --> 00:10:41,050 I mean, you wouldn't let them use it? 178 00:10:41,530 --> 00:10:42,530 Well, I'd rather. 179 00:10:44,050 --> 00:10:49,030 But if they're using your property like a movie actor's place, aren't you 180 00:10:49,030 --> 00:10:50,030 insulting? 181 00:10:50,190 --> 00:10:51,390 I haven't thought about it. 182 00:10:51,950 --> 00:10:53,170 Slowly, slowly. 183 00:10:54,030 --> 00:10:55,030 Think. 184 00:10:56,050 --> 00:10:57,370 I see little harm. 185 00:10:57,570 --> 00:10:58,570 Go, Kirsten! 186 00:11:01,850 --> 00:11:03,530 What are you doing? 187 00:11:09,260 --> 00:11:13,700 Am I the only one in the world with a tongue in his mouth and taste on his 188 00:11:13,700 --> 00:11:20,580 tongue? Is this the town of pictures that won't anyone do something about 189 00:11:20,580 --> 00:11:21,580 this? 190 00:11:25,380 --> 00:11:26,380 Except me. 191 00:11:38,220 --> 00:11:40,160 Deuces know how to pick their moments, huh, guys? 192 00:11:45,160 --> 00:11:48,580 Laszlo, how goes it, guys? Great, Vincent, great. Kidding's a terrific 193 00:11:48,760 --> 00:11:52,200 What else would I expect from a film by Laszlo? You want the quaint man in the 194 00:11:52,200 --> 00:11:56,680 background? You want me by this wall here with my hat dust, my beach dust, 195 00:11:56,680 --> 00:12:00,620 light dust, and, uh, on my sandals, which, by the way, I've made myself. 196 00:12:01,160 --> 00:12:02,160 Using the locals? 197 00:12:02,260 --> 00:12:03,260 Marvelous. Good thinking. 198 00:12:03,770 --> 00:12:05,170 And this guy doesn't even want any money. 199 00:12:05,690 --> 00:12:08,690 He's a bit loco, but I'm getting some good atmosphere with it. Do you want me 200 00:12:08,690 --> 00:12:11,710 rip this hole in my shirt a bit larger? Like this? Okay, buddy. 201 00:12:12,090 --> 00:12:13,090 That's fine. 202 00:12:13,210 --> 00:12:15,630 Is my face cleared with enough respiration? 203 00:12:16,270 --> 00:12:17,890 Is my hair long enough, sir? 204 00:12:18,310 --> 00:12:19,490 He's pretty sharp, huh? 205 00:12:20,930 --> 00:12:21,930 Just stand. 206 00:12:23,570 --> 00:12:24,570 Right there. 207 00:12:24,810 --> 00:12:26,330 Oh, I will not look in the camera. 208 00:12:28,170 --> 00:12:29,390 Get them to PD left. 209 00:12:30,730 --> 00:12:31,730 Let me get set. 210 00:12:32,310 --> 00:12:33,490 Roll camera. Rolling. 211 00:12:44,500 --> 00:12:45,500 Now kiss her. 212 00:12:52,320 --> 00:12:52,680 I 213 00:12:52,680 --> 00:13:00,600 did 214 00:13:00,600 --> 00:13:01,600 not know I would do that. 215 00:13:02,530 --> 00:13:03,429 Sorry, Vincent. 216 00:13:03,430 --> 00:13:06,150 The village idiot called the cops. I've done that already. 217 00:13:06,670 --> 00:13:10,150 May I suggest a change of location? Something like a beach? 218 00:13:11,630 --> 00:13:16,030 I've got just the spot. Beautiful sand, old boats, blue sky, sparkling water. 219 00:13:16,090 --> 00:13:17,850 Sounds good to me. And me. 220 00:13:23,470 --> 00:13:25,350 Two minutes. Time is money. 221 00:13:25,730 --> 00:13:28,770 Hurry up before the bride comes in and ruins Vincent's wonderful idea. 222 00:13:29,930 --> 00:13:30,930 Like that. 223 00:13:32,240 --> 00:13:33,860 Oh, it's fishing stuff. Great set dressing. 224 00:13:36,840 --> 00:13:38,000 Oh, my God. 225 00:13:38,620 --> 00:13:41,160 What are we going to do about this, idiot? Buy more. 226 00:13:41,800 --> 00:13:42,800 Try back. 227 00:13:42,820 --> 00:13:43,940 Well, try harder. 228 00:13:44,340 --> 00:13:45,340 More money. 229 00:13:48,120 --> 00:13:49,900 I'll show you what a producer does. 230 00:13:54,780 --> 00:13:56,320 Police will soon be here. 231 00:14:06,089 --> 00:14:07,089 Attention. Look. 232 00:14:07,570 --> 00:14:09,550 Look at what the dog has done for you. 233 00:14:09,990 --> 00:14:12,970 What patterns, huh? What art. 234 00:14:14,310 --> 00:14:15,670 Well, quick before it dries. 235 00:14:17,070 --> 00:14:17,969 Here they are. 236 00:14:17,970 --> 00:14:18,970 Please. 237 00:14:20,290 --> 00:14:24,750 Got him, sir. 238 00:14:29,010 --> 00:14:30,450 What seems to be the trouble? 239 00:14:32,210 --> 00:14:33,290 That man over there. 240 00:14:33,680 --> 00:14:34,900 We want him removed. 241 00:14:37,360 --> 00:14:40,960 This man over here seems only to be leaning against a boat. 242 00:14:41,700 --> 00:14:45,280 Well, sure, now he is, but... Just watch this space. 243 00:14:47,380 --> 00:14:48,840 Okay, girls, down there by the nets. 244 00:14:56,600 --> 00:15:02,760 Take your poses, girls. 245 00:15:03,200 --> 00:15:03,879 Roll camera. 246 00:15:03,880 --> 00:15:04,880 Rolling. 247 00:15:05,780 --> 00:15:07,980 And action. 248 00:15:14,560 --> 00:15:15,560 Cut. 249 00:15:21,680 --> 00:15:24,740 And we have all the evidence on film. 250 00:15:25,520 --> 00:15:27,200 So what do you want me to do? 251 00:15:27,620 --> 00:15:29,360 Do? Arrest him. 252 00:15:31,500 --> 00:15:32,500 Indecent exposure. 253 00:15:32,800 --> 00:15:34,200 He's wasting our money. 254 00:15:34,620 --> 00:15:38,200 This man over here, I know him. His name is Ricardo. 255 00:15:38,660 --> 00:15:39,660 Hola, Esteban. 256 00:15:40,200 --> 00:15:41,460 Ricardo, que pasa? 257 00:15:43,500 --> 00:15:45,260 Things could be better, Esteban. 258 00:15:45,500 --> 00:15:48,540 Well, he's doing nothing that I can see. 259 00:15:49,680 --> 00:15:52,640 He's half naked. We're not making a porno. 260 00:15:54,980 --> 00:15:58,120 This man, he's doing nothing immoral. 261 00:15:58,840 --> 00:16:01,860 If he were doing something with his hands... 262 00:16:02,540 --> 00:16:03,540 Or with his body. 263 00:16:03,940 --> 00:16:05,680 Something terrible to view. 264 00:16:06,340 --> 00:16:07,960 Then I would act on the instant. 265 00:16:08,700 --> 00:16:14,140 However, since he is simply standing there, not moving limb or muscle, I can 266 00:16:14,140 --> 00:16:15,140 nothing wrong. 267 00:16:17,060 --> 00:16:18,960 He's naked! 268 00:16:19,220 --> 00:16:20,220 He's naked! 269 00:16:21,280 --> 00:16:24,320 Naked! The shirt is long. I am not offended. 270 00:16:25,740 --> 00:16:27,260 They are offended. 271 00:16:27,560 --> 00:16:30,020 There are naked people and naked people. 272 00:16:30,940 --> 00:16:34,140 Good, bad, some sober, some with drink in them. 273 00:16:35,040 --> 00:16:38,900 I judge this man, Ricardo, to be a man with no drink in him. 274 00:16:39,100 --> 00:16:40,500 He's a good man by reputation. 275 00:16:41,680 --> 00:16:43,360 Half naked, see. 276 00:16:44,460 --> 00:16:49,780 But he's standing very still, so as not to frighten the fishes. 277 00:16:52,100 --> 00:16:53,160 Who are you? 278 00:16:54,000 --> 00:16:56,320 Brother. Yes, compadre, see. 279 00:16:57,580 --> 00:17:01,020 Man! Yes! Throw everybody out back to the square. We'll find another location. 280 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 France. 281 00:17:05,319 --> 00:17:06,319 What? 282 00:17:12,720 --> 00:17:14,640 France, Sweden, Spain. 283 00:17:15,099 --> 00:17:16,099 Sweden, ah. 284 00:17:16,680 --> 00:17:19,339 I have seen nice pictures of walls in Sweden. 285 00:17:20,240 --> 00:17:22,760 I'll find a place without you. 286 00:17:23,480 --> 00:17:24,540 I think not. 287 00:17:25,380 --> 00:17:26,440 I will be there. 288 00:17:27,290 --> 00:17:31,430 Tomorrow, the next day, let the bullfight at the market anywhere. 289 00:17:32,630 --> 00:17:34,590 Everywhere you go, I go. 290 00:17:35,650 --> 00:17:36,830 Quietly, with dignity. 291 00:17:37,910 --> 00:17:40,090 To perform this necessary act. 292 00:17:41,250 --> 00:17:43,830 The hell do you think you are? 293 00:17:46,050 --> 00:17:47,830 I did not know till now. 294 00:17:48,490 --> 00:17:50,630 I came upon myself by surprise. 295 00:17:53,030 --> 00:17:59,250 As long as there is one man like me, In the town of 10 ,000, the world will go 296 00:17:59,250 --> 00:18:00,250 on. 297 00:18:01,210 --> 00:18:05,670 Without me... Hail. 298 00:18:08,330 --> 00:18:10,630 Laszlo, we'll need to talk. 299 00:18:12,330 --> 00:18:13,810 I warned you, Laszlo. 300 00:18:14,510 --> 00:18:17,390 I hate location. 301 00:18:18,270 --> 00:18:24,410 We have this fabulous, raunchy Ranchero studio set, but now... You demanded the 302 00:18:24,410 --> 00:18:25,410 real thing. 303 00:18:26,670 --> 00:18:31,190 Well, if this is the real thing, give me artificial every time. 304 00:18:32,430 --> 00:18:33,430 I'm disappointed. 305 00:18:34,950 --> 00:18:36,310 I'm very disappointed. 306 00:19:13,040 --> 00:19:18,200 As we've spent the big bucks coming down here, we'll have to shoot it here in 307 00:19:18,200 --> 00:19:20,640 lovely Santa Misery or something. 308 00:19:21,240 --> 00:19:23,620 Fifty miles down the coast, the location of hell. 309 00:19:23,840 --> 00:19:29,960 Give you two hours travel, lunch, save your receipts, start at one, and do your 310 00:19:29,960 --> 00:19:31,700 extra overnight. 311 00:19:33,620 --> 00:19:37,240 Your fees are not looking so good, Mark. 312 00:19:37,800 --> 00:19:40,100 Eight full multiplied by 125. 313 00:19:41,680 --> 00:19:43,560 Subtract from equals. 314 00:19:48,760 --> 00:19:49,760 Serious. 315 00:19:59,740 --> 00:20:06,500 Now I have walked up the street to my house, which has paint peeling 316 00:20:06,500 --> 00:20:09,660 from the door where I have brushed it a thousand times in passing. 317 00:20:10,160 --> 00:20:14,620 and walked these stones that I have worn down in 30 years of walking. 318 00:20:14,960 --> 00:20:19,300 I have run my hand over the crack in the wall of my house, which is the crack 319 00:20:19,300 --> 00:20:21,260 made by the earthquake in 1980. 320 00:20:21,600 --> 00:20:26,660 When you and I were much in love, and thought it was our love that moved the 321 00:20:26,660 --> 00:20:29,600 house, warm and great in the night. 322 00:20:30,700 --> 00:20:35,600 But it was the earth trembling, and in the morning, that crack in the wall. 323 00:20:37,450 --> 00:20:41,570 And I have climbed up the steps to the latticework balcony of my father's home, 324 00:20:41,730 --> 00:20:45,050 which latticework he made with his own hands. 325 00:20:46,130 --> 00:20:48,710 And we shall sit, eating and talking. 326 00:20:49,830 --> 00:20:55,190 Not photographs, not backdrops, not paintings, not stage furniture, any of 327 00:20:56,590 --> 00:20:58,330 But in our own way, actors. 328 00:20:59,230 --> 00:21:00,230 All of us. 329 00:21:01,490 --> 00:21:03,070 Very fine actors, indeed. 330 00:21:09,270 --> 00:21:11,830 Tomás, what is he doing? Is he still stage drunk? 331 00:21:12,410 --> 00:21:13,410 I think not. 332 00:21:22,270 --> 00:21:26,990 Tomás, our son that we created. 333 00:21:28,410 --> 00:21:29,410 That is good. 334 00:21:30,250 --> 00:21:31,350 It is very good. 335 00:21:33,030 --> 00:21:35,530 I think, Maria, the world will go on. 24709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.