All language subtitles for the_ray_bradbury_s06e07_the_dead_man

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,890 --> 00:00:17,510 People ask, where do you get your ideas? 2 00:00:18,210 --> 00:00:19,350 Right here. 3 00:00:19,970 --> 00:00:22,690 All this is my magician's toy shop. 4 00:00:25,370 --> 00:00:29,110 I'm Ray Bradbury, and this is... 5 00:01:05,770 --> 00:01:06,770 and get yourself killed? 6 00:01:47,790 --> 00:01:48,970 There he goes again. 7 00:01:50,210 --> 00:01:52,230 Crazy as a weasel down a chimney. 8 00:01:52,630 --> 00:01:54,130 You gonna finish my shave? 9 00:01:56,190 --> 00:01:57,830 Sheriff ought to throw him in the jail. 10 00:01:58,430 --> 00:01:59,430 Mr. 11 00:02:05,190 --> 00:02:06,990 Simpson? That's me. 12 00:02:07,590 --> 00:02:09,889 I'm Miss Weldon from Drummond. 13 00:02:10,530 --> 00:02:11,530 Oh, fine. 14 00:02:11,610 --> 00:02:13,230 Good to see you, Miss Weldon. 15 00:02:13,670 --> 00:02:14,950 New manicurist. 16 00:02:16,470 --> 00:02:18,890 There's got to be an improvement on that dolly pride. 17 00:02:19,350 --> 00:02:21,650 Damn woman didn't have a single tongue in her head. 18 00:02:22,110 --> 00:02:24,150 Well, I hope I have that. 19 00:02:25,810 --> 00:02:29,350 I just came in and thought I'd drop by. 20 00:02:29,850 --> 00:02:30,850 Fine. 21 00:02:31,350 --> 00:02:35,650 Got yourself a place over Webster's, I hear. You get settled in there, Miss 22 00:02:35,650 --> 00:02:37,970 Weldon. See you right after 12 noon. 23 00:02:38,810 --> 00:02:40,130 Yes, of course. 24 00:02:41,630 --> 00:02:42,630 Goodbye. 25 00:02:44,460 --> 00:02:45,960 She looks a queer beetle. 26 00:02:47,140 --> 00:02:48,140 Maiden lady. 27 00:02:48,580 --> 00:02:50,020 Old mother just died. 28 00:02:50,660 --> 00:02:52,460 Don't suppose there was a father. 29 00:02:54,500 --> 00:02:55,700 Come on, Odd Martin. 30 00:02:55,960 --> 00:02:56,960 Come on now. 31 00:02:57,920 --> 00:02:58,940 You're not dead. 32 00:02:59,420 --> 00:03:00,760 Don't be if you stay there. 33 00:03:02,100 --> 00:03:03,740 Get off, Sheriff. 34 00:03:06,460 --> 00:03:07,940 Sure looks bleached out. 35 00:03:08,940 --> 00:03:10,440 White as new snow. 36 00:03:10,700 --> 00:03:11,700 A new snow, hell. 37 00:03:12,060 --> 00:03:13,700 Taking up valuable parking space. 38 00:03:14,250 --> 00:03:16,530 It's been Friday. Lots of people have been needing this spot. 39 00:03:17,230 --> 00:03:18,230 Odd? 40 00:03:19,470 --> 00:03:20,470 Oh, hmm. 41 00:03:21,470 --> 00:03:22,790 Here, give us a hand here, boys. 42 00:03:24,050 --> 00:03:26,710 You take the head and take the feet there. 43 00:03:28,770 --> 00:03:31,090 All right. Come on, Odd. Bring them over here. 44 00:03:31,570 --> 00:03:32,770 Up you go. 45 00:03:36,010 --> 00:03:39,870 Don't lie down there until he gets tired of laying. 46 00:03:44,390 --> 00:03:45,390 God, 47 00:03:50,070 --> 00:03:51,070 Martin. 48 00:03:51,430 --> 00:03:53,450 He's done that a million times before. 49 00:03:53,970 --> 00:03:55,070 Likes the publicity. 50 00:04:54,860 --> 00:04:57,060 Odd Martin, got a job for you. 51 00:05:01,160 --> 00:05:04,140 And he says, Madam, we've already established that. 52 00:05:04,380 --> 00:05:06,520 Now we're haggling about the price. 53 00:05:10,460 --> 00:05:12,120 Are these all right for you? 54 00:05:15,780 --> 00:05:16,780 Guess so. 55 00:05:36,020 --> 00:05:37,560 Please, excuse me. 56 00:05:40,880 --> 00:05:42,900 Is that a kitten in there? 57 00:05:45,020 --> 00:05:46,400 May I see it, please? 58 00:05:53,460 --> 00:05:59,240 Were you going to drown her? 59 00:06:00,780 --> 00:06:02,580 Oh, please don't do that. 60 00:06:03,780 --> 00:06:04,820 I'll keep her. 61 00:06:05,360 --> 00:06:06,600 I'd like to keep her. 62 00:06:08,740 --> 00:06:10,460 Drowning's a terrible thing. 63 00:06:11,220 --> 00:06:12,220 I know. 64 00:06:13,240 --> 00:06:14,500 I've been drowned. 65 00:06:30,840 --> 00:06:33,600 Yep, he's certainly one of the town sights. 66 00:06:35,020 --> 00:06:37,320 Is that what he does? Clean the streets? 67 00:06:38,120 --> 00:06:41,580 Oh, that and other things, you know, folks don't like to do for themselves. 68 00:06:42,720 --> 00:06:44,760 Didn't always, though. He was a farmer. 69 00:06:45,240 --> 00:06:49,360 About 20 years back, big flood washed away his farm and all his stock. 70 00:06:49,600 --> 00:06:53,380 He was missing for a while, but he turned up stark crazy. 71 00:06:54,820 --> 00:06:58,040 Said he walked out of the floodwaters after being drowned. 72 00:06:58,500 --> 00:06:59,820 Claimed he was a dead man. 73 00:07:01,280 --> 00:07:03,700 Must have thought we was wet behind the ears, huh? 74 00:07:37,550 --> 00:07:39,290 Can't leave him lying here all the time. 75 00:07:40,850 --> 00:07:42,830 Hey, come over here. 76 00:07:44,190 --> 00:07:46,850 He doesn't get any lighter, does he? 77 00:07:47,090 --> 00:07:48,250 Sure doesn't. 78 00:07:52,450 --> 00:07:53,450 Ma 'am? 79 00:07:58,890 --> 00:07:59,890 Mr. Martin. 80 00:08:02,270 --> 00:08:03,270 Mr. 81 00:08:03,630 --> 00:08:05,030 Martin, would you wake up, please? 82 00:08:07,240 --> 00:08:09,380 It's an awful hot day, Mr. Martin. 83 00:08:09,740 --> 00:08:11,560 I wish you'd try some of this. 84 00:08:12,780 --> 00:08:13,780 It's cologne. 85 00:08:13,960 --> 00:08:15,320 It'll help keep you cool. 86 00:08:24,120 --> 00:08:26,380 Now, what can you make of that? 87 00:08:27,140 --> 00:08:28,940 Takes one to know one, I guess. 88 00:08:29,380 --> 00:08:30,680 Told you she was simple. 89 00:08:32,880 --> 00:08:34,799 Have a good lunch break, Miss Weldon. 90 00:08:36,890 --> 00:08:38,650 Yes, thank you, Mr. Simpson. 91 00:08:44,130 --> 00:08:47,050 That cat of yours sure is fascinated by Odd Martin. 92 00:08:47,850 --> 00:08:49,830 Think she knows what he had in mind for her? 93 00:08:53,830 --> 00:08:57,550 You know, with the nights drawing in, I figure the best thing could happen to 94 00:08:57,550 --> 00:08:59,190 Odd Martin would be to get married. 95 00:09:01,390 --> 00:09:03,070 What woman would marry Odd? 96 00:09:03,930 --> 00:09:05,570 Sometimes I believe he is dead. 97 00:09:06,200 --> 00:09:07,820 Flies do hang around him. 98 00:09:09,220 --> 00:09:10,980 Bulldog, watch what you're doing, woman. 99 00:09:13,260 --> 00:09:17,880 She knows what she's doing, Gilpatrick. Hold still while I almost cut your 100 00:09:17,880 --> 00:09:19,900 throat. Just joking. 101 00:09:21,660 --> 00:09:27,100 Now, Miss Weldon, she knows how to handle Odd Martiner on the weather. 102 00:09:28,440 --> 00:09:30,380 Didn't she give him a bottle of cologne? 103 00:09:31,620 --> 00:09:34,080 Helped him prove his perspiration. 104 00:09:41,590 --> 00:09:43,330 Funny how we joke about Odd. 105 00:09:44,290 --> 00:09:47,050 Sometimes I wonder if we ain't really scared of him. 106 00:09:47,450 --> 00:09:48,450 Come on, boys. 107 00:09:49,630 --> 00:09:54,150 I mean, we don't let ourselves believe he's really dead. 108 00:09:55,530 --> 00:09:58,490 So we just make him some kind of joke. 109 00:09:59,970 --> 00:10:01,510 Oh, we just let him lay there. 110 00:10:02,610 --> 00:10:04,050 He don't cause no trouble. 111 00:10:05,150 --> 00:10:06,190 He's just there. 112 00:10:07,770 --> 00:10:10,570 But I noticed old sawbones talk Hudson. 113 00:10:11,610 --> 00:10:14,950 Didn't really listen to Odd's heart with his stethoscope. 114 00:10:17,010 --> 00:10:18,050 Scared of what he'd find. 115 00:10:24,790 --> 00:10:25,790 Sure is hot. 116 00:10:31,510 --> 00:10:32,910 You'll just help yourself, Ralph. 117 00:10:48,110 --> 00:10:49,210 How do you figure that? 118 00:10:49,710 --> 00:10:50,710 Kind of strange, huh? 119 00:11:20,400 --> 00:11:23,340 I've been watching you for a long time. 120 00:11:25,080 --> 00:11:26,280 Want to know why? 121 00:11:28,420 --> 00:11:29,420 You're dead. 122 00:11:30,820 --> 00:11:32,220 You're really dead. 123 00:11:33,480 --> 00:11:35,980 And I'm the only one who really knows. 124 00:11:37,820 --> 00:11:39,420 I believe you would. 125 00:11:41,080 --> 00:11:42,980 I tried dying once. 126 00:11:44,000 --> 00:11:46,180 I laid on the floor for an hour. 127 00:11:47,420 --> 00:11:48,520 Then I quit. 128 00:11:49,680 --> 00:11:51,120 Because I had to go to the bathroom. 129 00:11:53,460 --> 00:11:57,060 It's not easy being dead, right? 130 00:11:58,980 --> 00:12:00,820 No, it isn't. 131 00:12:02,260 --> 00:12:06,840 Sometimes I see you walk by my house, not going anyplace. 132 00:12:08,140 --> 00:12:09,440 No place to go. 133 00:12:10,760 --> 00:12:15,540 I try thinking some place to go, hard to think. 134 00:12:16,910 --> 00:12:20,830 Sometimes I almost know where to go, then I forget. 135 00:12:22,210 --> 00:12:26,770 Once I thought, go to a doctor, have them declare me once and for all dead. 136 00:12:26,770 --> 00:12:28,410 somehow I never got there. 137 00:12:28,930 --> 00:12:31,270 If you want, I'll take you. 138 00:12:32,730 --> 00:12:34,950 No, I'm tired, but I'll wait. 139 00:12:35,930 --> 00:12:38,170 I'm curious to see what happens next. 140 00:12:40,330 --> 00:12:41,850 But I know I'm dead. 141 00:12:43,340 --> 00:12:48,000 Late nights I lay listening in my room, but no heartbeat in my ears, nor in my 142 00:12:48,000 --> 00:12:49,220 chest, nor in my wrists. 143 00:12:49,500 --> 00:12:52,000 Nothing in me but dark and night. 144 00:12:52,740 --> 00:12:55,180 Maybe I'm still walking because I died young. 145 00:12:56,220 --> 00:12:58,280 Only 28 and not married. 146 00:12:59,120 --> 00:13:00,960 Always wanted to marry, never did. 147 00:13:06,540 --> 00:13:11,560 But somewhere out there, something makes me stir. I think it's the wind. It 148 00:13:11,560 --> 00:13:12,780 brings all these great... 149 00:13:12,990 --> 00:13:17,770 perfumes or the sight of a lady's just now curled hair or the sound of her tiny 150 00:13:17,770 --> 00:13:22,250 shoes on the sidewalk and I look up and there she is, Miss Weldon, putting down 151 00:13:22,250 --> 00:13:25,110 her hand to lift me like I was no heavyweight at all. 152 00:13:26,050 --> 00:13:27,050 Shucks. 153 00:13:28,730 --> 00:13:30,350 I can't help you with that. 154 00:13:31,270 --> 00:13:32,470 Think of something else. 155 00:13:33,830 --> 00:13:34,830 So long. 156 00:13:35,910 --> 00:13:36,910 So long. 157 00:13:38,310 --> 00:13:39,310 Thanks, man. 158 00:13:40,810 --> 00:13:42,630 Somebody say something? Someone here? 159 00:13:42,990 --> 00:13:44,490 Only me, Odd. 160 00:13:45,470 --> 00:13:46,690 Walk me home. 161 00:13:51,110 --> 00:13:52,110 Oh, 162 00:13:56,470 --> 00:13:58,550 how nice. 163 00:14:12,160 --> 00:14:13,860 Odd? Miss Weldon? 164 00:14:14,880 --> 00:14:16,000 What's your name? 165 00:14:16,460 --> 00:14:17,780 Your first name? 166 00:14:19,260 --> 00:14:20,260 John. 167 00:14:21,120 --> 00:14:22,900 Well, that's a nice name. 168 00:14:24,140 --> 00:14:25,300 Nicer than odd. 169 00:14:28,500 --> 00:14:29,740 Miss Weldon? 170 00:14:30,940 --> 00:14:31,940 Yes, John? 171 00:14:32,780 --> 00:14:34,940 I've been saving my money. 172 00:14:35,380 --> 00:14:36,740 Got quite a sum. 173 00:14:37,360 --> 00:14:39,000 Don't spend it for anything. 174 00:14:40,040 --> 00:14:42,000 I've got maybe about $5 ,000. 175 00:14:43,780 --> 00:14:46,720 Sometimes I count it and get tired and can't count more. 176 00:14:48,380 --> 00:14:52,620 So, why do you like me, Miss Weldon? 177 00:14:56,680 --> 00:15:02,860 Well, because you're quiet, 178 00:15:02,960 --> 00:15:07,780 not loud and mean, like the men at the barbershop. 179 00:15:09,610 --> 00:15:13,810 I've had to fight even for a scrap of respect there. 180 00:15:15,450 --> 00:15:17,410 But still they look right through me. 181 00:15:19,710 --> 00:15:23,270 I'm like a window with no glass, not even a reflection. 182 00:15:25,730 --> 00:15:27,570 I'm lonely, John. 183 00:15:28,830 --> 00:15:35,830 And talking to you is... Well... Now 184 00:15:35,830 --> 00:15:38,710 I wish we could do something about the way people talk about you. 185 00:15:40,490 --> 00:15:43,810 John, if only you'd stop saying that you're not alive. 186 00:15:46,830 --> 00:15:52,850 Saul, you don't believe me either. You're half alive for the care of a good 187 00:15:52,850 --> 00:15:56,170 woman, for loving, for living decent, John. 188 00:15:56,870 --> 00:15:59,650 That's what you mean by dead, nothing more. 189 00:16:01,350 --> 00:16:02,730 Is that what I mean? 190 00:16:03,370 --> 00:16:04,810 Well, what else could it be? 191 00:16:37,130 --> 00:16:38,130 Don't do it. Go on. 192 00:16:38,210 --> 00:16:39,810 Yeah. Mr. 193 00:16:40,170 --> 00:16:41,170 Sir. 194 00:16:41,730 --> 00:16:46,510 Um, we were wondering if you might want to... Come to a Halloween party. Yeah. 195 00:16:47,510 --> 00:16:48,510 Why? 196 00:16:48,850 --> 00:16:51,810 Because... Because it's Halloween. 197 00:16:53,570 --> 00:16:57,550 Why? We want you to... We want you to come scare us. Yeah. 198 00:16:58,830 --> 00:17:00,390 I got no costume. 199 00:17:01,370 --> 00:17:03,530 Well, that's okay. Come as you are. 200 00:17:04,310 --> 00:17:05,790 Come scare us. 201 00:17:06,260 --> 00:17:08,020 Yeah, yeah, come to our party. 202 00:17:08,380 --> 00:17:09,640 11th and South St. James Street. 203 00:17:09,900 --> 00:17:10,900 Yeah. 204 00:17:13,380 --> 00:17:15,980 Skater, come as you are. 205 00:17:47,790 --> 00:17:48,790 Why, John. 206 00:17:49,950 --> 00:17:50,950 Hello. 207 00:17:51,630 --> 00:17:54,050 Treat, I guess. 208 00:18:01,810 --> 00:18:05,210 Miss Weldon, do I scare you? 209 00:18:05,890 --> 00:18:07,410 What happens? No. 210 00:18:08,810 --> 00:18:12,870 In that case, will you marry me? 211 00:18:16,120 --> 00:18:18,120 Proposing to me, Mr. Martin? 212 00:18:23,360 --> 00:18:24,800 What does that mean? 213 00:18:27,940 --> 00:18:31,760 It means I love you. 214 00:18:50,160 --> 00:18:51,160 What say? 215 00:18:51,900 --> 00:18:53,020 Mm -hmm. 216 00:18:53,480 --> 00:18:55,260 Mm -hmm. 217 00:18:55,660 --> 00:18:59,160 Mm -hmm. Mm -hmm. Mm -hmm. Mm -hmm. Mm -hmm. Yep. 218 00:19:12,060 --> 00:19:14,480 All so darn sudden. 219 00:19:15,360 --> 00:19:16,980 It's been coming on. 220 00:19:21,200 --> 00:19:22,240 Where are you going to live? 221 00:19:23,380 --> 00:19:24,960 Bought a place yesterday. 222 00:19:25,380 --> 00:19:26,380 Real cheap. 223 00:19:26,860 --> 00:19:29,020 Didn't know we had cheap homes in town. 224 00:19:29,520 --> 00:19:30,520 Just outside. 225 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 Real small. 226 00:19:42,400 --> 00:19:45,760 What was that about a small home cheap? 227 00:19:46,600 --> 00:19:48,480 I'm the only real estate agent in town. 228 00:19:49,640 --> 00:19:50,660 I sold him nothing. 229 00:19:52,120 --> 00:19:53,620 What's he mean, small place? 230 00:19:54,100 --> 00:19:56,340 Hell. Hey there, Reverend Polk. 231 00:19:58,280 --> 00:19:59,520 You tie him the knot? 232 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 Knot? 233 00:20:01,220 --> 00:20:02,320 Gonna get married. 234 00:20:02,680 --> 00:20:04,020 Ardened our manicurist. 235 00:20:04,560 --> 00:20:05,560 Today. 236 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 That's funny. 237 00:20:08,260 --> 00:20:09,400 Nobody asked me. 238 00:20:21,260 --> 00:20:22,159 Who cares? 239 00:20:22,160 --> 00:20:25,680 But getting married and they're talking about some small cheap place just 240 00:20:25,680 --> 00:20:26,639 outside of town. 241 00:20:26,640 --> 00:20:30,740 Where? And who would ever marry them anyway? Honey, give me a break. 242 00:22:31,419 --> 00:22:34,200 It's not legal yet. 243 00:22:39,660 --> 00:22:43,540 I now pronounce you man and wife. 16747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.