All language subtitles for the_ray_bradbury_s06e04_the_anthem_sprinters

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,180 --> 00:00:17,860 People ask, where do you get your ideas? 2 00:00:18,380 --> 00:00:19,680 Right here. 3 00:00:20,240 --> 00:00:23,300 All this is my magician's toy shop. 4 00:00:25,660 --> 00:00:29,360 I'm Ray Bradbury, and this is... 5 00:01:03,240 --> 00:01:06,340 Douglas is the name, and writer I am. 6 00:01:07,760 --> 00:01:13,580 For me, a second -hand bookshop is bliss at any time. But when it beckons from 7 00:01:13,580 --> 00:01:19,060 the banks of the Liffey in the midst of Dublin's fair city, then it is paradise 8 00:01:19,060 --> 00:01:20,060 itself. 9 00:01:21,520 --> 00:01:24,220 And this paradise contained treasure. 10 00:01:25,280 --> 00:01:28,620 A first edition from 1916. 11 00:01:29,360 --> 00:01:34,860 of that wonderful autobiography of youth, which reading in my teens had 12 00:01:34,860 --> 00:01:36,600 certain I would be a writer. 13 00:01:43,140 --> 00:01:49,200 Thank you. An enchanted shop, for with my prize from the past, I stepped 14 00:01:49,200 --> 00:01:53,980 straight into a happening and the beginning of a story. 15 00:01:55,060 --> 00:01:56,540 Whoa! Hi. 16 00:01:59,240 --> 00:02:00,240 Terribly sorry. 17 00:02:00,540 --> 00:02:02,800 Neither damage done nor offense taken. 18 00:02:04,460 --> 00:02:05,460 Wait. 19 00:02:05,840 --> 00:02:08,360 You're Mr. Douglas, the great American writer. 20 00:02:08,720 --> 00:02:11,020 Well, not so great. 21 00:02:11,660 --> 00:02:12,720 And you're Mr. 22 00:02:13,000 --> 00:02:17,460 Dune. Well, you being a writer, I expect you're waiting for something to happen 23 00:02:17,460 --> 00:02:22,760 here. Yes, but what does go on? What do I look for? Oh, something awful, 24 00:02:22,880 --> 00:02:25,280 something terrible, and something beautiful. 25 00:02:25,520 --> 00:02:27,320 Ah, hell, come with me. Come on. 26 00:02:27,820 --> 00:02:28,980 Come on. Come on. 27 00:02:36,540 --> 00:02:38,040 Do you see that? 28 00:02:39,500 --> 00:02:40,880 A movie theater, yes. 29 00:02:41,180 --> 00:02:42,880 Right then. Come on over here. 30 00:02:45,720 --> 00:02:49,880 Do you see this? 31 00:02:52,280 --> 00:02:53,660 Heber Finn's pub. 32 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 None other. 33 00:02:55,720 --> 00:02:57,120 Would you know the similarity? 34 00:02:59,480 --> 00:03:00,480 Similarities? 35 00:03:01,240 --> 00:03:05,240 There's the theater, and there's the theater. 36 00:03:06,020 --> 00:03:07,640 Both are theaters? 37 00:03:14,480 --> 00:03:15,480 Boys! 38 00:03:16,820 --> 00:03:18,060 It's me! 39 00:03:23,150 --> 00:03:26,050 Does everyone know you? If they don't, they're dead. 40 00:03:26,590 --> 00:03:30,170 Hannah and Healy, Riley O 'Neil, Duffy and Kellyanne. 41 00:03:31,450 --> 00:03:35,130 The owner of the pub himself, Heaver Finn. 42 00:03:35,490 --> 00:03:36,490 Meet Mr. 43 00:03:36,750 --> 00:03:40,130 Raymond Douglas, the world's greatest writer. 44 00:03:42,450 --> 00:03:43,950 Outside of Sean Casey. 45 00:03:46,730 --> 00:03:51,630 Now, you're a man of discernment. Would you look here at what's above you? 46 00:03:58,120 --> 00:03:59,120 A theater program. 47 00:03:59,280 --> 00:04:00,480 Indeed it is. 48 00:04:00,780 --> 00:04:07,140 For the riotous opening night of Mr. O 'Casey's Plow and the Stars, 1926. 49 00:04:08,300 --> 00:04:11,300 Signed by the man himself and the company. 50 00:04:12,020 --> 00:04:17,019 Well, that is something. 51 00:04:19,660 --> 00:04:22,200 But then, so is this. 52 00:04:25,460 --> 00:04:27,560 Oh, that is a prize. 53 00:04:30,510 --> 00:04:32,790 Where did you find it? A little shop. 54 00:04:33,130 --> 00:04:36,830 This side of the river, just left of the O 'Connell Bridge. 55 00:04:37,950 --> 00:04:40,130 Clancy, he's the man for books. 56 00:04:48,330 --> 00:04:50,630 Looks like a wild night in here. 57 00:05:02,320 --> 00:05:06,060 Was that said, sir, in scorn or admiration? 58 00:05:08,020 --> 00:05:09,900 Well, I'm not really sure. 59 00:05:10,180 --> 00:05:12,080 But there's a confusion in your mind, then? 60 00:05:12,440 --> 00:05:13,460 Yes, that's it. 61 00:05:13,660 --> 00:05:15,760 Ah, he's confused, boys. 62 00:05:15,980 --> 00:05:17,280 They're all confusing. 63 00:05:17,540 --> 00:05:19,060 Yeah, you say that again. 64 00:05:47,630 --> 00:05:48,730 and Heber Finn's pub. 65 00:05:50,450 --> 00:05:51,830 All three of those, yes. 66 00:05:52,130 --> 00:05:55,370 Well, that's why I brought him around for a special orientation program. 67 00:05:56,190 --> 00:05:57,970 Shall we orientate him, boys? 68 00:05:59,850 --> 00:06:00,850 Timothy's my name. 69 00:06:01,530 --> 00:06:04,530 And you think, do you, there are no wild knights in Ireland? 70 00:06:04,950 --> 00:06:08,230 Oh, I didn't say that. You think it. It shows in your eyes. 71 00:06:08,930 --> 00:06:12,150 Now, what would you say if I was to tell you that you're at the very eye of the 72 00:06:12,150 --> 00:06:13,150 hurricane? 73 00:06:13,760 --> 00:06:16,680 You were in the damn dirt quake half buried up to your neck and you don't 74 00:06:16,680 --> 00:06:18,080 it. Leave off, Timothy. 75 00:06:18,660 --> 00:06:21,400 Now, I brought him here and it's up to me to pray. 76 00:06:23,200 --> 00:06:28,660 Now, you see, Yank, you're here in Finn's Pub, which is the central betting 77 00:06:28,660 --> 00:06:34,260 agency for one of the greatest sporting events of local consequence. 78 00:06:35,420 --> 00:06:36,420 Sporting? 79 00:06:37,640 --> 00:06:40,680 Come along, boys. 80 00:06:41,450 --> 00:06:43,990 Explain it to Mr. Douglas from the States. 81 00:06:44,710 --> 00:06:48,630 Mr. Douglas is in... Pictures. 82 00:06:49,430 --> 00:06:51,450 I write screenplays for the movies. 83 00:06:51,750 --> 00:06:52,870 For the pictures. 84 00:06:53,090 --> 00:06:54,670 Oh, no, it's too much. 85 00:06:54,990 --> 00:06:58,090 Are you staggered, Timothy? I am. Beyond belief. 86 00:06:58,290 --> 00:06:59,029 What is? 87 00:06:59,030 --> 00:07:03,430 Your occupation and our sporting event, they're all in the same bed. 88 00:07:03,670 --> 00:07:05,930 Twins. You're much for the sports. 89 00:07:06,250 --> 00:07:10,940 Do you know such things as the cross country, the 440 and... Other such man 90 00:07:10,940 --> 00:07:11,940 -foot excursions. 91 00:07:12,000 --> 00:07:13,740 Well, I've been to two Olympic Games. 92 00:07:14,280 --> 00:07:19,360 Oh, well now, is it not time you heard of the special all -Irish decathlon 93 00:07:19,360 --> 00:07:21,100 that has to do with the picture theaters? 94 00:07:21,340 --> 00:07:23,280 I've already shown them the stadium. 95 00:07:23,620 --> 00:07:25,520 Shall we explain the rest? 96 00:07:28,160 --> 00:07:30,980 Stadium? You showed me the cinema. 97 00:07:31,680 --> 00:07:33,480 Dune, say who you are. 98 00:07:34,100 --> 00:07:37,640 Dune, the greatest anthem spritter in all of Ireland. 99 00:07:38,890 --> 00:07:40,190 The greatest what, Sprinter? 100 00:07:40,410 --> 00:07:42,610 A -N -T -H -E -M. 101 00:07:43,150 --> 00:07:44,730 Anthem Sprinter. The fastest. 102 00:07:45,310 --> 00:07:47,890 Since you've been in Dublin, have you been to the pictures? 103 00:07:48,330 --> 00:07:49,330 Huh. 104 00:07:49,350 --> 00:07:50,350 Fourteen times. 105 00:07:50,590 --> 00:07:54,430 Ah, you're a fanatic, then, as are we all, through need and as God forsaken 106 00:07:54,430 --> 00:07:58,230 time. And as the film came to an end each night, did you notice anything 107 00:07:58,230 --> 00:07:59,350 towards the peculiar? 108 00:08:03,090 --> 00:08:04,090 Hold on. 109 00:08:04,670 --> 00:08:06,050 You can't mean... 110 00:08:06,410 --> 00:08:08,390 The playing of the Irish national anthem. 111 00:08:08,730 --> 00:08:10,010 Can we, boys? 112 00:08:10,390 --> 00:08:11,390 We can! 113 00:08:11,850 --> 00:08:16,770 Each night, every night, for tens of dreadful years. The end of each damn 114 00:08:16,770 --> 00:08:20,250 all over Ireland and every cinema. As if we'd never heard the baleful tune 115 00:08:20,250 --> 00:08:22,570 before, the orchestra strikes up for Ireland. 116 00:08:23,890 --> 00:08:25,910 What happens then? 117 00:08:27,470 --> 00:08:33,130 Why, if you're any man at all, you try and get out of the theatre in those few 118 00:08:33,130 --> 00:08:34,130 precious moments. 119 00:08:34,720 --> 00:08:38,020 between the end of the film and the start of the anthem. 120 00:08:38,380 --> 00:08:41,280 Oh, he nailed it. No disrespect meant. 121 00:08:41,500 --> 00:08:46,440 I'm not taking it. And so, as you've noted, in that interval, any audience in 122 00:08:46,440 --> 00:08:48,080 its right mind beats it the hell out. 123 00:08:48,560 --> 00:08:53,780 And the best of the crowd is... Dune, your anthem sprinter. 124 00:08:54,760 --> 00:08:56,120 Smile at the man, boys. 125 00:08:56,520 --> 00:08:59,400 The book's open, lads. 126 00:09:02,910 --> 00:09:04,970 A pound on our down. Two on two. 127 00:09:06,270 --> 00:09:08,870 What do you say to a bet on our event? 128 00:09:10,870 --> 00:09:12,350 Oh, sure, I'll make a bet. 129 00:09:13,930 --> 00:09:14,930 Quiet, lads. 130 00:09:15,610 --> 00:09:16,610 Give us a moment. 131 00:09:17,390 --> 00:09:21,250 When you lay your bets, lads, Mr. Douglas will be joining you. 132 00:09:22,290 --> 00:09:25,770 And because he's a sportsman, we'll make it a bet worthwhile. 133 00:09:27,430 --> 00:09:31,830 You can bet on whoever you favor, and I'll bet the other man. 134 00:09:33,780 --> 00:09:35,400 Okay. What are the stakes? 135 00:09:36,080 --> 00:09:38,620 Right. What are the stakes? 136 00:09:38,900 --> 00:09:43,980 Mr. Douglas has a valuable book, lads. One that we could do with showing off in 137 00:09:43,980 --> 00:09:44,980 the pub. 138 00:09:45,120 --> 00:09:48,620 Portraits of the Artist, 1916 edition. 139 00:09:49,860 --> 00:09:56,780 And I'll wager our Plow in the Stars program against your 140 00:09:56,780 --> 00:09:57,780 James Joyce. 141 00:09:58,320 --> 00:10:00,120 What do you say, Mr. Douglas? 142 00:10:08,490 --> 00:10:09,750 I say you're on, sir. 143 00:10:13,650 --> 00:10:14,210 There 144 00:10:14,210 --> 00:10:26,450 you 145 00:10:26,450 --> 00:10:29,450 are. Does an event loom? It does! 146 00:10:30,370 --> 00:10:35,180 Michael! Would you be so good as to show our American friend here the place of 147 00:10:35,180 --> 00:10:36,180 the Grand Sport? 148 00:10:36,380 --> 00:10:37,540 It's my pleasure. 149 00:10:40,660 --> 00:10:47,500 Now, at this moment, not 100 feet away, down the slight declivity 150 00:10:47,500 --> 00:10:53,360 towards the silver screen, seated in the second row center, is O 'Garvin, the 151 00:10:53,360 --> 00:10:54,500 other anthem sprinter. 152 00:10:55,560 --> 00:10:57,560 Your mom's eerie. 153 00:11:01,740 --> 00:11:03,680 That film, wasn't it, happened one night? 154 00:11:03,920 --> 00:11:05,200 Oh, that was last month. 155 00:11:05,420 --> 00:11:09,120 They've not got round to taking down the names yet. This film tonight is a Diana 156 00:11:09,120 --> 00:11:14,280 Durbin brought back by the Askin. But the time is now... 8 .30. In one hour, 157 00:11:14,280 --> 00:11:17,820 cinema will be letting the customers out in a hurry. And if we were to let Dune 158 00:11:17,820 --> 00:11:23,560 here in for a test of speed and agility... To the buff I am. Oh, Gavin 159 00:11:23,560 --> 00:11:24,640 ready to take the challenge. 160 00:11:25,180 --> 00:11:28,340 Oh, Gavin didn't come to the show just for an anthem sprint, did he? Good 161 00:11:28,380 --> 00:11:32,360 no. He came for the Deanna Durbin songs and all. Him playing the banjo and 162 00:11:32,360 --> 00:11:33,600 knowing music like he does. 163 00:11:33,820 --> 00:11:37,400 But if he should casually note my entrance, me being conspicuous by me 164 00:11:37,400 --> 00:11:41,880 arrival, oh, Gavin, I don't know what's up. They will salute each other and then 165 00:11:41,880 --> 00:11:45,700 sit until the end holds in sight. Oh, let me at him. 166 00:11:46,100 --> 00:11:50,380 Can your heart stand to see the blood -curdling anthem sprinters in full cry 167 00:11:50,380 --> 00:11:51,380 dreadful competition? 168 00:11:51,840 --> 00:11:53,920 It can. I mean, will. 169 00:12:01,760 --> 00:12:03,580 That should do you. 170 00:12:05,500 --> 00:12:07,800 Do you have teams of anthem sprinters? 171 00:12:08,680 --> 00:12:14,960 Teams? There's the Galway Runners. The Connemara Treadwells. The Donegal 172 00:12:14,960 --> 00:12:20,060 Lightfoots. And the fastest team of all is made up of Irishmen living in London. 173 00:12:20,120 --> 00:12:21,600 The Queen's own invaders. 174 00:12:22,240 --> 00:12:26,640 But best, don't you see, to flee from God save the Queen. 175 00:12:29,480 --> 00:12:33,140 Five minutes, lads, to the grand ta -da. 176 00:12:33,560 --> 00:12:35,200 Come on, break up, boys. 177 00:12:35,480 --> 00:12:36,500 Off to the movies. 178 00:12:37,760 --> 00:12:41,080 Now, I see the details of our sport have you bewildered. 179 00:12:41,640 --> 00:12:45,980 Well, let me nail down the rules for you. Fogarty. Here. Door listener 180 00:12:46,360 --> 00:12:47,740 Nolan and Kelly. Here. 181 00:12:47,940 --> 00:12:49,960 Aisle judges superintended. Right. 182 00:12:50,220 --> 00:12:51,900 Now, meself as the timekeeper. 183 00:12:52,100 --> 00:12:55,840 Then there's Clancy, Peavy, O 'Neill and Riley, general spectators. 184 00:12:56,140 --> 00:12:57,480 Dylan here has the book. 185 00:12:57,940 --> 00:12:58,980 Timmelty, you know. 186 00:12:59,320 --> 00:13:03,280 General theatre assessor. And Dune, of course, the man. 187 00:13:04,080 --> 00:13:09,000 O 'Gavin is there in the depths. So much for the participants. And now for the 188 00:13:09,000 --> 00:13:10,100 stadium for our sport. 189 00:13:10,580 --> 00:13:11,580 Four minutes. 190 00:13:12,580 --> 00:13:13,820 Exits well placed. 191 00:13:16,840 --> 00:13:18,260 Hinges well oiled. 192 00:13:25,130 --> 00:13:26,530 It's the crowds, you see. 193 00:13:26,950 --> 00:13:32,050 It's a proper mixer, sporting bloods and folks who mind enough to leap aside 194 00:13:32,050 --> 00:13:36,430 should a sprinter squander in his energy come dashing up the way. 195 00:13:38,890 --> 00:13:40,770 Do you handicap the runners? 196 00:13:41,010 --> 00:13:41,969 Do. 197 00:13:41,970 --> 00:13:45,170 Some nights we put a summer coat on one, a winter on another. 198 00:13:45,990 --> 00:13:51,050 Three minutes. And should your man turn terrible feverish swift, why, then we 199 00:13:51,050 --> 00:13:53,410 add the sweetest burden of them all. 200 00:13:54,450 --> 00:13:55,850 Drink. What else? 201 00:13:56,650 --> 00:13:58,230 Fogarty, run that in. 202 00:13:58,610 --> 00:14:02,310 Now, make O 'Gavin take two swigs. All right, big ones. 203 00:14:02,670 --> 00:14:04,230 He's a two -handicapped man. 204 00:14:04,490 --> 00:14:05,289 Two -handicapped? 205 00:14:05,290 --> 00:14:09,090 Well, Dune here has already made his way to Heber's. Even now. 206 00:14:09,430 --> 00:14:14,230 Oh, go on, Dune. Let our money be a light burden on you. Let us see you 207 00:14:14,230 --> 00:14:16,370 through that door victorious and first. 208 00:14:17,370 --> 00:14:18,810 O 'Gavin's handicapped. 209 00:14:19,030 --> 00:14:20,030 Fine. 210 00:14:20,430 --> 00:14:21,950 Dune, inside. 211 00:14:22,270 --> 00:14:23,270 Right. 212 00:14:25,960 --> 00:14:26,960 Good luck, lad. 213 00:14:27,340 --> 00:14:28,900 Over to you, Mr. Timothy. 214 00:14:29,220 --> 00:14:30,220 Right. 215 00:14:30,260 --> 00:14:31,880 Timothy checks the contestants. 216 00:14:32,260 --> 00:14:36,480 Seated opposite each other, second row center, coats half -buttoned, scarves 217 00:14:36,480 --> 00:14:38,300 properly furled. Two minutes. 218 00:14:39,280 --> 00:14:40,280 Post time. 219 00:14:40,480 --> 00:14:42,980 Oh, you're a darling man. 220 00:14:44,360 --> 00:14:45,900 All set. They're ready. 221 00:14:46,780 --> 00:14:47,940 It's nearly over. 222 00:14:48,220 --> 00:14:52,080 You tell towards the end of any film, the music gets awakened out of hand. 223 00:14:57,040 --> 00:14:59,940 Full chorus and orchestra behind the singing maid. 224 00:15:00,240 --> 00:15:02,320 I must come tomorrow for the entirety. 225 00:15:03,840 --> 00:15:04,900 What's the tune? 226 00:15:05,320 --> 00:15:06,640 Off with the tune. 227 00:15:06,860 --> 00:15:07,860 Last bets. 228 00:15:09,580 --> 00:15:11,380 Three pound on two. 229 00:15:12,820 --> 00:15:14,780 That's your decision, Mr. Douglas. 230 00:15:15,160 --> 00:15:17,720 My books on O 'Gavin. 231 00:15:18,060 --> 00:15:19,560 We don't haven't seen him. 232 00:15:20,860 --> 00:15:21,980 Dark horse. 233 00:15:22,580 --> 00:15:24,980 And the O 'Casey is on doom. 234 00:15:28,880 --> 00:15:29,880 A brave choice. 235 00:15:31,040 --> 00:15:33,580 Form an aisle, lads. Over here, yank. With me. 236 00:15:34,080 --> 00:15:36,160 Now, Fogarty, clear your ear to the door. 237 00:15:36,540 --> 00:15:39,400 It's never a way. The damn music is extra loud. 238 00:15:39,760 --> 00:15:41,040 Well, it'll be over soon. 239 00:15:41,380 --> 00:15:43,440 Whoever's to die is dying at this very moment. 240 00:15:43,700 --> 00:15:44,700 Now, just still. 241 00:15:44,740 --> 00:15:47,340 There. The grand ta -ta. 242 00:15:48,160 --> 00:15:49,160 They're off. 243 00:15:49,400 --> 00:15:50,400 Clear the doors. 244 00:15:50,720 --> 00:15:51,619 Here they come. 245 00:15:51,620 --> 00:15:52,660 Listen to the feet. 246 00:15:53,060 --> 00:15:54,880 Oh, like thunder it is. 247 00:15:55,530 --> 00:15:56,570 Come on, do! 248 00:15:56,870 --> 00:15:57,870 Come on, do! 249 00:15:58,330 --> 00:15:59,330 Come on, do! 250 00:15:59,670 --> 00:16:01,010 Come on, do! 251 00:16:01,470 --> 00:16:03,030 Come on, do! 252 00:16:03,250 --> 00:16:04,670 Come on, do! Come on, do! 253 00:16:07,290 --> 00:16:11,070 The winner! 254 00:16:11,990 --> 00:16:13,310 So I am. 255 00:16:13,870 --> 00:16:15,310 So you are. 256 00:16:16,650 --> 00:16:17,650 Attention! 257 00:16:18,390 --> 00:16:20,570 The National Anthem. 258 00:16:44,780 --> 00:16:45,780 Where's O 'Gavin? 259 00:16:45,880 --> 00:16:46,880 O 'Gavin! 260 00:16:47,280 --> 00:16:49,260 Could he have sprinted into the men's now? 261 00:16:49,540 --> 00:16:50,920 What would he be doing in there? 262 00:16:51,860 --> 00:16:53,880 There's an ignorant son of Ireland for you. 263 00:16:54,140 --> 00:16:55,139 O 'Gavin! 264 00:16:55,140 --> 00:16:56,099 Good grief. 265 00:16:56,100 --> 00:16:59,220 They were coming up to you. He had a heart attack and he's lying there. 266 00:17:00,460 --> 00:17:01,460 That's it! 267 00:17:01,600 --> 00:17:08,560 O 'Gavin, dear thing, how 268 00:17:08,560 --> 00:17:09,159 is it? 269 00:17:09,160 --> 00:17:11,599 O 'Gavin, you haven't moved. 270 00:17:12,109 --> 00:17:15,089 Why are you still sitting there? What's that on his cheek? 271 00:17:16,349 --> 00:17:17,609 A tear drop. 272 00:17:18,230 --> 00:17:19,230 A tear? 273 00:17:19,950 --> 00:17:23,170 She has the voice of an angel. 274 00:17:23,430 --> 00:17:24,430 Who does? 275 00:17:24,609 --> 00:17:26,770 That one up there on the silver screen. 276 00:17:28,950 --> 00:17:30,650 Does he mean Deanna Durbin? 277 00:17:31,970 --> 00:17:34,950 It's the voice of me dear dead grandmother. 278 00:17:36,210 --> 00:17:37,830 Your grandmother's behind. 279 00:17:38,350 --> 00:17:40,470 You mean just her singing? 280 00:17:41,020 --> 00:17:42,340 Made you forget to run. 281 00:17:42,620 --> 00:17:44,300 Just, just. 282 00:17:45,140 --> 00:17:50,400 It would be sacrilege to bound from a cinema after a recital such as the like 283 00:17:50,400 --> 00:17:51,400 which I've just heard. 284 00:17:51,840 --> 00:17:55,720 It'd be like throwing bombs at a wedding. You might have warned us that 285 00:17:55,720 --> 00:17:57,040 to be a no contest. 286 00:17:57,540 --> 00:18:02,400 I didn't have the chance. It crept over me like a divine sickness. 287 00:18:03,000 --> 00:18:04,480 That last bit she sang. 288 00:18:05,140 --> 00:18:07,480 The last rose of summer, was it not, Dune? 289 00:18:08,200 --> 00:18:09,920 What else did she sing? 290 00:18:10,350 --> 00:18:11,350 What else? 291 00:18:12,490 --> 00:18:15,410 The man has just lost some of your day's pay. 292 00:18:15,750 --> 00:18:20,250 And Mr. Douglas here is fine book. And you want to know what else did she say? 293 00:18:21,010 --> 00:18:22,010 Oh, sure. 294 00:18:22,110 --> 00:18:26,470 It's money that rules the world. But it's music which holds down the 295 00:18:26,750 --> 00:18:29,090 Hey! What's going on down there? 296 00:18:29,370 --> 00:18:32,490 It is Phil, the cinema projectionist. Phil, me darling. 297 00:18:32,690 --> 00:18:33,730 It's only the gang. 298 00:18:34,110 --> 00:18:36,790 We got a bit of a problem here with ethics. 299 00:18:37,710 --> 00:18:39,310 Not to say aptetics. 300 00:18:40,890 --> 00:18:42,870 I think we should run it over. 301 00:18:44,490 --> 00:18:45,510 Run it over? 302 00:18:45,870 --> 00:18:47,370 Ah, lovely idea. 303 00:18:47,670 --> 00:18:48,790 It is not. 304 00:18:49,090 --> 00:18:54,630 Do one fair and square. No, no, your man may be right. An act of God 305 00:18:54,630 --> 00:18:56,430 incapacitated, O 'Gavin. 306 00:18:56,690 --> 00:19:01,310 You mean a tent -run flicker from the year 1937? 307 00:19:02,510 --> 00:19:04,410 Caught a mind of short hairs? 308 00:19:05,610 --> 00:19:06,650 Fear me, dear. 309 00:19:07,310 --> 00:19:10,610 Would the last reel of the Deanna Durbin film still be there? 310 00:19:10,890 --> 00:19:12,330 Well, it ain't in the ladies. 311 00:19:13,190 --> 00:19:14,590 What a wit the boy has. 312 00:19:15,550 --> 00:19:19,810 Well, Phil, do you think you could thread the singing girl back through the 313 00:19:19,810 --> 00:19:22,670 infernal machine and play us the end again? 314 00:19:23,210 --> 00:19:24,430 Is that what you all want? 315 00:19:26,410 --> 00:19:27,890 Sure. Done. 316 00:19:28,750 --> 00:19:29,750 Places, everyone. 317 00:19:29,990 --> 00:19:31,850 Oh, no, wait, wait, wait a minute. 318 00:19:32,250 --> 00:19:33,610 We don't have any audience. 319 00:19:35,020 --> 00:19:37,120 There are no obstacles. It won't be a fair race. 320 00:19:38,420 --> 00:19:41,580 Well, then, let's all of us be the audience. 321 00:19:42,260 --> 00:19:45,320 I beg 322 00:19:45,320 --> 00:19:51,240 your pardon. 323 00:19:52,300 --> 00:19:53,300 Yes, sir. 324 00:19:54,540 --> 00:19:59,600 Well, there's no one outside at the exit to judge who wins. 325 00:20:01,340 --> 00:20:02,340 He's right. 326 00:20:02,380 --> 00:20:04,140 Your man's become the expert. 327 00:20:05,750 --> 00:20:06,990 Nolan, out you go. 328 00:20:07,770 --> 00:20:08,770 There's our stakes. 329 00:20:09,610 --> 00:20:10,610 Go on. 330 00:20:13,110 --> 00:20:18,210 And as a fine sporting man, sir, you'll know that we can now replace our bets. 331 00:20:18,830 --> 00:20:20,350 Would you like to bet the same? 332 00:20:20,630 --> 00:20:23,210 Well, that's very sporting of you, Mr. Finn. 333 00:20:24,590 --> 00:20:27,850 This time, the book's on Dune. 334 00:20:33,900 --> 00:20:36,000 Did you hear that insult, O 'Gavin? 335 00:20:36,700 --> 00:20:38,480 Now I'm saddled with you. 336 00:20:39,140 --> 00:20:42,840 This time, when the girl sings, would you please go deaf? 337 00:20:44,100 --> 00:20:46,060 Are your clogs down there ready? 338 00:20:47,380 --> 00:20:49,820 If Deanna Durbin and the anthem is. 339 00:20:50,740 --> 00:20:51,740 Anthem as well. 340 00:20:52,200 --> 00:20:53,680 All right, here goes. 341 00:20:58,380 --> 00:21:02,460 Keep me alert to practicalities instead of ornamentation, sir. 342 00:21:02,970 --> 00:21:03,970 Shut up. 343 00:21:06,230 --> 00:21:09,690 Ah, there's the mystery. 344 00:21:14,850 --> 00:21:16,530 I'm counting on you, Dune. 345 00:21:17,050 --> 00:21:19,330 Look, isn't she lovely? 346 00:21:22,750 --> 00:21:25,350 A bed, Dune? Get ready. 347 00:21:25,610 --> 00:21:27,530 All right, let me stir me bones. 348 00:21:28,630 --> 00:21:31,090 Oh, a seat for service. 349 00:21:31,920 --> 00:21:33,360 My right leg, it's dead. 350 00:21:33,980 --> 00:21:34,980 A sweep? 351 00:21:35,600 --> 00:21:36,600 I've sunk. 352 00:21:36,660 --> 00:21:38,180 You'll have to run for me. 353 00:21:38,520 --> 00:21:39,519 What? 354 00:21:39,520 --> 00:21:43,220 Plunge straight, and if you step on anyone, don't look back. 355 00:21:43,980 --> 00:21:46,400 There, the song's almost done. Pay attention. 356 00:21:46,820 --> 00:21:47,820 Am I? 357 00:21:48,320 --> 00:21:50,060 Trying passions win, sir. 358 00:21:55,940 --> 00:21:56,940 The end! 359 00:22:39,020 --> 00:22:40,020 Once again. 360 00:22:40,560 --> 00:22:44,440 And this time, without the anthem. 26554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.