All language subtitles for the_ray_bradbury_s06e01_the_lonely_one

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,280 --> 00:00:17,820 People ask, where do you get your ideas? 2 00:00:18,320 --> 00:00:19,620 Right here. 3 00:00:20,180 --> 00:00:23,240 All this is my magician's toy shop. 4 00:00:25,580 --> 00:00:29,280 I'm Ray Bradbury, and this is... 5 00:01:07,539 --> 00:01:09,220 Lavinia. Here I am, Lavinia. 6 00:01:10,220 --> 00:01:13,660 Yes, and as always, just as I've poured myself a fresh lemonade. 7 00:01:15,340 --> 00:01:16,560 I'm sorry I'm late. 8 00:01:18,180 --> 00:01:19,180 I'll just lock up. 9 00:01:24,560 --> 00:01:27,320 Don't you get lonely living in a big house like this all by yourself? 10 00:01:28,840 --> 00:01:31,500 Old maids love to live alone, Francine. 11 00:01:43,310 --> 00:01:44,310 Come on. 12 00:01:45,010 --> 00:01:46,550 I want a night for a movie. 13 00:01:48,010 --> 00:01:53,330 Where are you going, girls? 14 00:01:54,270 --> 00:01:57,090 Oh, to the movies, of course. I'm going to see a thriller. 15 00:01:57,410 --> 00:01:59,050 Real scary, I'm told. 16 00:01:59,350 --> 00:02:01,610 Won't catch us out on no night like this. 17 00:02:02,250 --> 00:02:03,350 Hey, Adeline. 18 00:02:03,610 --> 00:02:05,230 Not with that lonely one around. 19 00:02:06,850 --> 00:02:10,949 We're going to lock ourselves up real tight, aren't we, dear? 20 00:02:11,420 --> 00:02:12,820 Mm -hmm. You do that. 21 00:02:13,840 --> 00:02:15,000 Come on around, please. 22 00:02:21,800 --> 00:02:25,900 Lavinia, you don't really believe all that stuff about the lonely one, do you? 23 00:02:26,020 --> 00:02:30,160 Oh, of course not. Those ladies just love to blab. Besides, they're not much 24 00:02:30,160 --> 00:02:31,160 risk. 25 00:02:31,360 --> 00:02:34,560 Maybe we shouldn't go to... Francine, we're going to the movies. 26 00:02:36,920 --> 00:02:38,220 Where do you think you're going? 27 00:02:39,600 --> 00:02:40,600 The movies. 28 00:02:43,020 --> 00:02:45,100 I'm not going down there. Yes, you are. 29 00:02:45,300 --> 00:02:47,380 I hate it down there. I don't care. 30 00:02:47,580 --> 00:02:50,380 It's still early, and the lonely one won't be out until later. 31 00:02:50,660 --> 00:02:52,140 Besides, it's the best shortcut. 32 00:02:53,140 --> 00:02:54,140 Come on. 33 00:03:01,300 --> 00:03:07,740 So, Vinnie, you can laugh all you want, but as far as I'm concerned, there's 34 00:03:07,740 --> 00:03:09,080 nothing funny about the ravine. 35 00:03:09,900 --> 00:03:12,040 Hey, what do these steps remind you of? 36 00:03:12,270 --> 00:03:14,290 I don't know. Come on, when you were a kid. 37 00:03:15,350 --> 00:03:21,210 The story of the boogeyman coming into your house and you upstairs in the 38 00:03:21,210 --> 00:03:22,210 bedroom. 39 00:03:22,590 --> 00:03:26,510 Hattie McDollis was killed a month ago, you know. And Roberta Ferry a month 40 00:03:26,510 --> 00:03:27,509 before that. 41 00:03:27,510 --> 00:03:28,810 Must have been the boogeyman. 42 00:03:29,290 --> 00:03:30,290 Vinnie, huh? 43 00:03:30,550 --> 00:03:32,090 Now he's on the first step. 44 00:03:32,610 --> 00:03:34,630 Moving slowly up to the second. 45 00:03:35,070 --> 00:03:37,630 Elizabeth Ramsel hasn't been seen for two days. 46 00:03:38,350 --> 00:03:41,750 Elizabeth ran away with a traveling salesman, I bet. 47 00:03:42,530 --> 00:03:45,890 And of course, in the death step, coming up to the sixth. You know, they were 48 00:03:45,890 --> 00:03:48,850 all found strangled with their tongues sticking out of their mouths. 49 00:03:49,530 --> 00:03:53,770 Our boogeyman is now coming up to the 14th step. 50 00:03:54,010 --> 00:03:55,470 Linnea, stop it. 51 00:03:56,030 --> 00:03:57,710 And now he's under the bedroom. 52 00:03:58,230 --> 00:04:01,110 And he's standing by the bed. I hate it down here. 53 00:04:01,430 --> 00:04:03,070 And now he's got you. 54 00:04:05,390 --> 00:04:06,390 Don't. 55 00:04:28,860 --> 00:04:30,560 You ladies can go home now. 56 00:04:31,840 --> 00:04:33,240 We'll call you tomorrow. 57 00:04:34,800 --> 00:04:36,360 You get straight home now. 58 00:04:39,640 --> 00:04:41,020 Thank you, Officer Kennedy. 59 00:04:42,940 --> 00:04:47,620 Francine, look, it's almost 8 .30. We're going to go pick up Helen and go to the 60 00:04:47,620 --> 00:04:48,900 show. The show? 61 00:04:49,560 --> 00:04:50,620 We have to. 62 00:04:50,840 --> 00:04:53,320 It's very important. We've got to forget all this. 63 00:04:54,140 --> 00:04:57,920 If we went home, we'd remember everything. Now we'll just go to the 64 00:04:57,920 --> 00:04:58,920 as though nothing happened. 65 00:05:00,080 --> 00:05:01,860 That's Elizabeth there, our friend. 66 00:05:03,940 --> 00:05:05,400 Not much we can do about it now. 67 00:05:08,020 --> 00:05:10,700 I don't believe we should be able to call Elizabeth's mother and tell her 68 00:05:10,700 --> 00:05:12,320 ourselves. I don't know if I can. 69 00:05:13,860 --> 00:05:14,860 Leave it up to me. 70 00:05:15,760 --> 00:05:17,000 Wow, another murder. 71 00:05:17,560 --> 00:05:19,980 You boys out there, you go home! 72 00:05:29,930 --> 00:05:31,550 Only an hour late, that's all. 73 00:05:31,830 --> 00:05:32,850 Well, what happened? 74 00:05:33,770 --> 00:05:36,550 We were... There was this commotion. 75 00:05:36,810 --> 00:05:37,970 What kind of commotion? 76 00:05:38,650 --> 00:05:40,630 They found Elizabeth Ramsel. 77 00:05:41,230 --> 00:05:42,990 What do you mean they found her? 78 00:05:45,130 --> 00:05:47,170 Well... In the ravine. 79 00:05:48,390 --> 00:05:49,390 Dead. 80 00:05:49,730 --> 00:05:50,730 Was she dead? 81 00:05:51,790 --> 00:05:53,510 Yes. Oh, my God. 82 00:05:54,950 --> 00:05:56,130 Well, who found her? 83 00:05:56,450 --> 00:05:57,710 We don't know. 84 00:05:59,350 --> 00:06:00,390 Do we, Francine? 85 00:06:01,030 --> 00:06:02,990 Oh, poor Elizabeth. 86 00:06:05,490 --> 00:06:08,310 I've got a mind to go back in there and lock the door. You do that. 87 00:06:08,970 --> 00:06:10,870 Lock the door. We're going to the movies. 88 00:06:11,690 --> 00:06:13,310 Finia. Come on, now. 89 00:06:47,210 --> 00:06:50,690 Easy to be out of the time like this. Come on, they say there's safety in 90 00:06:50,690 --> 00:06:54,210 numbers. And besides, it's too soon. The killings only come once a month. 91 00:06:55,290 --> 00:06:58,050 Gotcha! Oh, jeez! I'm the lonely one. 92 00:06:58,730 --> 00:07:01,070 Frank Dillon, don't you ever do that again. 93 00:07:03,430 --> 00:07:08,450 Gee, I'm sorry. Didn't you hear what happened in the ravine? What's the 94 00:07:08,450 --> 00:07:09,450 with you? 95 00:07:09,730 --> 00:07:11,330 Now get out of the way. 96 00:07:15,630 --> 00:07:17,210 Francine, he was only joking. 97 00:07:18,790 --> 00:07:20,490 Why is she crying so hard? 98 00:07:21,350 --> 00:07:23,890 I'll tell you later. Let's not be late for the movies. 99 00:07:25,210 --> 00:07:26,570 Come on, Francine. 100 00:07:27,970 --> 00:07:29,870 Come on, lighten up now. 101 00:07:34,590 --> 00:07:38,850 We should be indoors like everybody else. That's just where we are going, 102 00:07:38,930 --> 00:07:39,930 Francine. 103 00:07:44,970 --> 00:07:46,030 Sure look nice tonight, ladies. 104 00:07:47,570 --> 00:07:50,390 I'll have a quarter's worth of cups of juice, please. 105 00:07:51,470 --> 00:07:55,990 You look real pretty this afternoon, Miss Lavinia, when you was in for your 106 00:07:55,990 --> 00:07:56,990 chocolate soda. 107 00:07:57,330 --> 00:07:58,330 So pretty. 108 00:07:59,590 --> 00:08:01,050 Someone was asking after you. 109 00:08:01,890 --> 00:08:03,110 Oh? Sure. 110 00:08:03,830 --> 00:08:06,050 Man was sitting at that table right there. 111 00:08:06,710 --> 00:08:07,750 Watched you walk out. 112 00:08:08,050 --> 00:08:09,550 Said, say, who's that? 113 00:08:09,870 --> 00:08:10,890 Why, Lavinia Nips. 114 00:08:11,650 --> 00:08:13,550 Prettiest maiden lady in town, I said. 115 00:08:15,450 --> 00:08:16,570 She's beautiful, he said. 116 00:08:17,490 --> 00:08:18,490 Where does she live? 117 00:08:19,630 --> 00:08:21,410 You didn't tell him, I hope, did you? 118 00:08:21,830 --> 00:08:26,150 No, no, no. I just said something like on Park Street, you know, near the 119 00:08:26,150 --> 00:08:27,450 ravine. Are you a fool? 120 00:08:28,510 --> 00:08:29,510 Well, I'm sorry. 121 00:08:29,930 --> 00:08:31,070 Look, I'm sure it was nothing. 122 00:08:31,670 --> 00:08:32,990 Well, I know what I'm going to do. 123 00:08:33,289 --> 00:08:34,970 I'm calling a taxi to get us home. 124 00:08:37,789 --> 00:08:39,669 Maybe he's the lonely one. 125 00:08:40,450 --> 00:08:44,530 Well, no taxis for me. If I'm meant to be the next victim, I will be the next. 126 00:08:45,230 --> 00:08:46,410 Might be kind of exciting. 127 00:08:48,870 --> 00:08:51,510 Listen, I made him tell me what the man looked like. 128 00:08:51,710 --> 00:08:56,810 It was a stranger in a dark suit with a very long, pale face and very thin. I 129 00:08:56,810 --> 00:08:58,950 hear this is really scary. Don't be so upset, Fancy. 130 00:08:59,210 --> 00:09:00,210 Come on, calm down. 131 00:09:00,830 --> 00:09:01,830 It's all right. 132 00:09:01,990 --> 00:09:03,490 And besides, I'm not that beautiful. 133 00:09:03,870 --> 00:09:05,590 Oh, but you are, Lavinia. 134 00:09:05,970 --> 00:09:11,950 You are the loveliest lady in town now that Elizabeth... If you'd just learned 135 00:09:11,950 --> 00:09:13,770 to relax, you would have been married years ago. 136 00:09:19,630 --> 00:09:24,590 If you two want to take a taxi, then go, because I'm going to the movies and I'm 137 00:09:24,590 --> 00:09:25,590 going to walk home alone. 138 00:09:25,870 --> 00:09:26,870 Thanks very much. 139 00:09:28,950 --> 00:09:30,710 No, no, no, we can't let you do that. 140 00:09:31,250 --> 00:09:32,250 Hi, 141 00:09:32,950 --> 00:09:39,450 I'll have two tickets for the scaredy cat and one ticket for me, please. 142 00:09:40,650 --> 00:09:45,650 The police have asked us to cut the cartoon and the coming attraction so we 143 00:09:45,650 --> 00:09:46,990 all be out at a decent hour. 144 00:09:48,400 --> 00:09:51,340 Now, the main feature's going to be over by 1045. 145 00:09:52,660 --> 00:09:54,500 Please, go straight home. 146 00:09:55,480 --> 00:09:56,540 He means us. 147 00:10:00,980 --> 00:10:03,700 Someone has to go down there, and it might as well be me. 148 00:10:04,100 --> 00:10:05,120 Rick, you can. 149 00:10:05,740 --> 00:10:06,699 I must. 150 00:10:06,700 --> 00:10:09,500 I must destroy him before he destroys us all. 151 00:10:12,680 --> 00:10:13,680 Rick! 152 00:10:14,780 --> 00:10:15,780 Yes, darling? 153 00:10:16,640 --> 00:10:17,740 I love you. 154 00:10:19,560 --> 00:10:20,560 You come back? 155 00:10:51,370 --> 00:10:52,370 I'm sorry. 156 00:10:53,050 --> 00:10:55,890 The theater manager's brother from Racine. 157 00:10:56,410 --> 00:10:57,770 I apologized. 158 00:11:00,390 --> 00:11:04,470 We shouldn't have stopped for these sodas, you know. The police told us to 159 00:11:04,570 --> 00:11:05,570 Oh, gosh, the police. 160 00:11:05,770 --> 00:11:08,850 Come on, now. The Lonely One's probably a million miles away. 161 00:11:11,190 --> 00:11:12,410 Closing up time, ladies. 162 00:11:24,740 --> 00:11:28,500 Lavinia, maybe we should walk you home. I mean, after all, you're the pretty 163 00:11:28,500 --> 00:11:29,500 one. 164 00:11:29,900 --> 00:11:31,160 What, a ravine? 165 00:11:31,460 --> 00:11:33,940 A Francine you'd have to go back through yourself. 166 00:11:34,600 --> 00:11:37,260 And you know, if you stepped on a twig, you'd die of fright. 167 00:11:38,600 --> 00:11:40,840 Well, maybe we could all stay at your house. 168 00:11:41,260 --> 00:11:42,260 Sure, why not? 169 00:11:44,920 --> 00:11:46,020 Come on, let's sing. 170 00:11:47,420 --> 00:11:49,620 Row, row, row your boat. 171 00:11:49,900 --> 00:11:51,340 Gently down the stream. 172 00:11:52,100 --> 00:11:54,940 Merrily, merrily, merrily. Thank you. 173 00:12:44,510 --> 00:12:46,170 Well, made it home, Francie. 174 00:12:46,950 --> 00:12:47,950 Good night. 175 00:12:48,070 --> 00:12:51,790 Lavinia, Helen, why don't you stay here tonight? I mean, it's almost midnight. 176 00:12:52,090 --> 00:12:56,190 You can sleep in the parlor and I'll make hot chocolate and... I don't think 177 00:12:57,580 --> 00:12:59,760 But I don't want you to die, Lavinia. 178 00:13:00,620 --> 00:13:03,060 Francine, I'll phone you as soon as I get home. You will? 179 00:13:03,660 --> 00:13:05,400 Yes, and I'll tell you that I'm safe. 180 00:13:05,880 --> 00:13:07,080 Tomorrow we'll have a picnic. 181 00:13:08,400 --> 00:13:09,860 I'm going to live forever, you know. 182 00:13:10,540 --> 00:13:12,000 Live. Yes. Okay. 183 00:13:13,740 --> 00:13:14,740 Forever. 184 00:13:14,940 --> 00:13:15,940 Okay. 185 00:13:17,460 --> 00:13:18,460 Good night, Helen. 186 00:13:18,800 --> 00:13:19,800 Good night. 187 00:13:21,320 --> 00:13:22,320 Good night. 188 00:13:22,820 --> 00:13:24,020 Good night, Francine. 189 00:13:25,140 --> 00:13:26,140 Good night. 190 00:13:48,750 --> 00:13:52,150 Well, Helen, I guess I'll be going on. 191 00:13:53,090 --> 00:13:55,790 I don't suppose it's any use asking you to come back with me. 192 00:13:57,710 --> 00:13:58,970 No use at all. 193 00:13:59,670 --> 00:14:00,670 Night. 194 00:14:02,730 --> 00:14:03,730 Lavinia. 195 00:14:07,030 --> 00:14:09,530 You've been acting so odd tonight. 196 00:14:11,010 --> 00:14:12,170 What's going on? 197 00:14:13,290 --> 00:14:14,910 I'm just enjoying myself. 198 00:14:15,410 --> 00:14:16,770 I'm having some fun. 199 00:14:20,250 --> 00:14:27,190 Sometimes I think, well, that people want to die. 200 00:14:27,470 --> 00:14:31,250 Don't be silly, Helen. I'm going to be home safe from my house in five minutes, 201 00:14:31,430 --> 00:14:32,430 right? 202 00:14:34,550 --> 00:14:35,610 Right, Lavinia. 203 00:14:37,750 --> 00:14:38,750 Good night. 204 00:14:39,270 --> 00:14:40,270 Good night, Helen. 205 00:16:14,060 --> 00:16:15,060 I'll be damned. 206 00:16:16,000 --> 00:16:17,380 Miss Nibs. 207 00:16:20,220 --> 00:16:21,400 Officer Kennedy. 208 00:16:23,140 --> 00:16:24,140 Who else? 209 00:16:25,640 --> 00:16:27,460 Hey, it's late. You shouldn't be out here. 210 00:16:28,760 --> 00:16:30,960 Let me walk you across the ravine. No. 211 00:16:32,560 --> 00:16:33,560 No, thank you. 212 00:16:35,100 --> 00:16:36,100 It'll be safer. 213 00:16:36,480 --> 00:16:37,640 No trouble at all. 214 00:16:38,740 --> 00:16:41,120 I wouldn't walk across the ravine with any man. 215 00:16:41,840 --> 00:16:43,820 And how do I know you're not the lonely one? 216 00:16:46,500 --> 00:16:47,500 Okay. 217 00:16:48,580 --> 00:16:49,580 Get on. 218 00:16:50,360 --> 00:16:51,860 Now stay right here. See you safe. 219 00:16:54,940 --> 00:16:55,940 Okay. 220 00:16:57,160 --> 00:16:58,160 Thank you. 221 00:17:10,920 --> 00:17:11,920 Officer Kennedy. 222 00:17:15,099 --> 00:17:16,300 Officer Kennedy? 223 00:18:04,600 --> 00:18:06,040 Sixth. Seventh. 224 00:18:06,260 --> 00:18:07,600 Getting closer. 225 00:18:08,280 --> 00:18:10,440 He's coming up to the eighth. 226 00:18:10,780 --> 00:18:12,980 And ninth and tenth. 227 00:18:13,320 --> 00:18:16,500 My goodness, he's reaching the top of the landing. 228 00:18:17,460 --> 00:18:18,460 Closer. 229 00:18:18,980 --> 00:18:22,200 Closer. And he breathes in. 230 00:18:22,640 --> 00:18:25,660 Because he's about to open the door. 231 00:18:26,460 --> 00:18:29,080 And he comes, opens the door. 232 00:18:29,420 --> 00:18:31,220 And he looks inside. 233 00:20:30,240 --> 00:20:31,240 What are you doing? 234 00:21:23,580 --> 00:21:24,580 Francine. 235 00:21:25,860 --> 00:21:27,400 Yes, of course, it's me. 236 00:21:29,720 --> 00:21:30,720 No. 237 00:21:31,720 --> 00:21:37,000 I'm just out of breath because I couldn't find my key. 238 00:21:39,040 --> 00:21:42,520 Oh, Francine, the ravine is as safe as it always was. 239 00:21:44,540 --> 00:21:46,600 No, no, we'll be fine. 240 00:21:49,480 --> 00:21:51,540 We're going to have a picnic tomorrow, right? 241 00:21:54,030 --> 00:21:55,030 That's what we'll do. 242 00:21:56,970 --> 00:21:57,970 Yes. 243 00:21:58,090 --> 00:22:00,070 Bye -bye. I'll see you tomorrow. 17432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.