Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,280 --> 00:00:17,820
People ask, where do you get your ideas?
2
00:00:18,320 --> 00:00:19,620
Right here.
3
00:00:20,180 --> 00:00:23,240
All this is my magician's toy shop.
4
00:00:25,580 --> 00:00:29,280
I'm Ray Bradbury, and this is...
5
00:01:07,539 --> 00:01:09,220
Lavinia. Here I am, Lavinia.
6
00:01:10,220 --> 00:01:13,660
Yes, and as always, just as I've poured
myself a fresh lemonade.
7
00:01:15,340 --> 00:01:16,560
I'm sorry I'm late.
8
00:01:18,180 --> 00:01:19,180
I'll just lock up.
9
00:01:24,560 --> 00:01:27,320
Don't you get lonely living in a big
house like this all by yourself?
10
00:01:28,840 --> 00:01:31,500
Old maids love to live alone, Francine.
11
00:01:43,310 --> 00:01:44,310
Come on.
12
00:01:45,010 --> 00:01:46,550
I want a night for a movie.
13
00:01:48,010 --> 00:01:53,330
Where are you going, girls?
14
00:01:54,270 --> 00:01:57,090
Oh, to the movies, of course. I'm going
to see a thriller.
15
00:01:57,410 --> 00:01:59,050
Real scary, I'm told.
16
00:01:59,350 --> 00:02:01,610
Won't catch us out on no night like
this.
17
00:02:02,250 --> 00:02:03,350
Hey, Adeline.
18
00:02:03,610 --> 00:02:05,230
Not with that lonely one around.
19
00:02:06,850 --> 00:02:10,949
We're going to lock ourselves up real
tight, aren't we, dear?
20
00:02:11,420 --> 00:02:12,820
Mm -hmm. You do that.
21
00:02:13,840 --> 00:02:15,000
Come on around, please.
22
00:02:21,800 --> 00:02:25,900
Lavinia, you don't really believe all
that stuff about the lonely one, do you?
23
00:02:26,020 --> 00:02:30,160
Oh, of course not. Those ladies just
love to blab. Besides, they're not much
24
00:02:30,160 --> 00:02:31,160
risk.
25
00:02:31,360 --> 00:02:34,560
Maybe we shouldn't go to... Francine,
we're going to the movies.
26
00:02:36,920 --> 00:02:38,220
Where do you think you're going?
27
00:02:39,600 --> 00:02:40,600
The movies.
28
00:02:43,020 --> 00:02:45,100
I'm not going down there. Yes, you are.
29
00:02:45,300 --> 00:02:47,380
I hate it down there. I don't care.
30
00:02:47,580 --> 00:02:50,380
It's still early, and the lonely one
won't be out until later.
31
00:02:50,660 --> 00:02:52,140
Besides, it's the best shortcut.
32
00:02:53,140 --> 00:02:54,140
Come on.
33
00:03:01,300 --> 00:03:07,740
So, Vinnie, you can laugh all you want,
but as far as I'm concerned, there's
34
00:03:07,740 --> 00:03:09,080
nothing funny about the ravine.
35
00:03:09,900 --> 00:03:12,040
Hey, what do these steps remind you of?
36
00:03:12,270 --> 00:03:14,290
I don't know. Come on, when you were a
kid.
37
00:03:15,350 --> 00:03:21,210
The story of the boogeyman coming into
your house and you upstairs in the
38
00:03:21,210 --> 00:03:22,210
bedroom.
39
00:03:22,590 --> 00:03:26,510
Hattie McDollis was killed a month ago,
you know. And Roberta Ferry a month
40
00:03:26,510 --> 00:03:27,509
before that.
41
00:03:27,510 --> 00:03:28,810
Must have been the boogeyman.
42
00:03:29,290 --> 00:03:30,290
Vinnie, huh?
43
00:03:30,550 --> 00:03:32,090
Now he's on the first step.
44
00:03:32,610 --> 00:03:34,630
Moving slowly up to the second.
45
00:03:35,070 --> 00:03:37,630
Elizabeth Ramsel hasn't been seen for
two days.
46
00:03:38,350 --> 00:03:41,750
Elizabeth ran away with a traveling
salesman, I bet.
47
00:03:42,530 --> 00:03:45,890
And of course, in the death step, coming
up to the sixth. You know, they were
48
00:03:45,890 --> 00:03:48,850
all found strangled with their tongues
sticking out of their mouths.
49
00:03:49,530 --> 00:03:53,770
Our boogeyman is now coming up to the
14th step.
50
00:03:54,010 --> 00:03:55,470
Linnea, stop it.
51
00:03:56,030 --> 00:03:57,710
And now he's under the bedroom.
52
00:03:58,230 --> 00:04:01,110
And he's standing by the bed. I hate it
down here.
53
00:04:01,430 --> 00:04:03,070
And now he's got you.
54
00:04:05,390 --> 00:04:06,390
Don't.
55
00:04:28,860 --> 00:04:30,560
You ladies can go home now.
56
00:04:31,840 --> 00:04:33,240
We'll call you tomorrow.
57
00:04:34,800 --> 00:04:36,360
You get straight home now.
58
00:04:39,640 --> 00:04:41,020
Thank you, Officer Kennedy.
59
00:04:42,940 --> 00:04:47,620
Francine, look, it's almost 8 .30. We're
going to go pick up Helen and go to the
60
00:04:47,620 --> 00:04:48,900
show. The show?
61
00:04:49,560 --> 00:04:50,620
We have to.
62
00:04:50,840 --> 00:04:53,320
It's very important. We've got to forget
all this.
63
00:04:54,140 --> 00:04:57,920
If we went home, we'd remember
everything. Now we'll just go to the
64
00:04:57,920 --> 00:04:58,920
as though nothing happened.
65
00:05:00,080 --> 00:05:01,860
That's Elizabeth there, our friend.
66
00:05:03,940 --> 00:05:05,400
Not much we can do about it now.
67
00:05:08,020 --> 00:05:10,700
I don't believe we should be able to
call Elizabeth's mother and tell her
68
00:05:10,700 --> 00:05:12,320
ourselves. I don't know if I can.
69
00:05:13,860 --> 00:05:14,860
Leave it up to me.
70
00:05:15,760 --> 00:05:17,000
Wow, another murder.
71
00:05:17,560 --> 00:05:19,980
You boys out there, you go home!
72
00:05:29,930 --> 00:05:31,550
Only an hour late, that's all.
73
00:05:31,830 --> 00:05:32,850
Well, what happened?
74
00:05:33,770 --> 00:05:36,550
We were... There was this commotion.
75
00:05:36,810 --> 00:05:37,970
What kind of commotion?
76
00:05:38,650 --> 00:05:40,630
They found Elizabeth Ramsel.
77
00:05:41,230 --> 00:05:42,990
What do you mean they found her?
78
00:05:45,130 --> 00:05:47,170
Well... In the ravine.
79
00:05:48,390 --> 00:05:49,390
Dead.
80
00:05:49,730 --> 00:05:50,730
Was she dead?
81
00:05:51,790 --> 00:05:53,510
Yes. Oh, my God.
82
00:05:54,950 --> 00:05:56,130
Well, who found her?
83
00:05:56,450 --> 00:05:57,710
We don't know.
84
00:05:59,350 --> 00:06:00,390
Do we, Francine?
85
00:06:01,030 --> 00:06:02,990
Oh, poor Elizabeth.
86
00:06:05,490 --> 00:06:08,310
I've got a mind to go back in there and
lock the door. You do that.
87
00:06:08,970 --> 00:06:10,870
Lock the door. We're going to the
movies.
88
00:06:11,690 --> 00:06:13,310
Finia. Come on, now.
89
00:06:47,210 --> 00:06:50,690
Easy to be out of the time like this.
Come on, they say there's safety in
90
00:06:50,690 --> 00:06:54,210
numbers. And besides, it's too soon. The
killings only come once a month.
91
00:06:55,290 --> 00:06:58,050
Gotcha! Oh, jeez! I'm the lonely one.
92
00:06:58,730 --> 00:07:01,070
Frank Dillon, don't you ever do that
again.
93
00:07:03,430 --> 00:07:08,450
Gee, I'm sorry. Didn't you hear what
happened in the ravine? What's the
94
00:07:08,450 --> 00:07:09,450
with you?
95
00:07:09,730 --> 00:07:11,330
Now get out of the way.
96
00:07:15,630 --> 00:07:17,210
Francine, he was only joking.
97
00:07:18,790 --> 00:07:20,490
Why is she crying so hard?
98
00:07:21,350 --> 00:07:23,890
I'll tell you later. Let's not be late
for the movies.
99
00:07:25,210 --> 00:07:26,570
Come on, Francine.
100
00:07:27,970 --> 00:07:29,870
Come on, lighten up now.
101
00:07:34,590 --> 00:07:38,850
We should be indoors like everybody
else. That's just where we are going,
102
00:07:38,930 --> 00:07:39,930
Francine.
103
00:07:44,970 --> 00:07:46,030
Sure look nice tonight, ladies.
104
00:07:47,570 --> 00:07:50,390
I'll have a quarter's worth of cups of
juice, please.
105
00:07:51,470 --> 00:07:55,990
You look real pretty this afternoon,
Miss Lavinia, when you was in for your
106
00:07:55,990 --> 00:07:56,990
chocolate soda.
107
00:07:57,330 --> 00:07:58,330
So pretty.
108
00:07:59,590 --> 00:08:01,050
Someone was asking after you.
109
00:08:01,890 --> 00:08:03,110
Oh? Sure.
110
00:08:03,830 --> 00:08:06,050
Man was sitting at that table right
there.
111
00:08:06,710 --> 00:08:07,750
Watched you walk out.
112
00:08:08,050 --> 00:08:09,550
Said, say, who's that?
113
00:08:09,870 --> 00:08:10,890
Why, Lavinia Nips.
114
00:08:11,650 --> 00:08:13,550
Prettiest maiden lady in town, I said.
115
00:08:15,450 --> 00:08:16,570
She's beautiful, he said.
116
00:08:17,490 --> 00:08:18,490
Where does she live?
117
00:08:19,630 --> 00:08:21,410
You didn't tell him, I hope, did you?
118
00:08:21,830 --> 00:08:26,150
No, no, no. I just said something like
on Park Street, you know, near the
119
00:08:26,150 --> 00:08:27,450
ravine. Are you a fool?
120
00:08:28,510 --> 00:08:29,510
Well, I'm sorry.
121
00:08:29,930 --> 00:08:31,070
Look, I'm sure it was nothing.
122
00:08:31,670 --> 00:08:32,990
Well, I know what I'm going to do.
123
00:08:33,289 --> 00:08:34,970
I'm calling a taxi to get us home.
124
00:08:37,789 --> 00:08:39,669
Maybe he's the lonely one.
125
00:08:40,450 --> 00:08:44,530
Well, no taxis for me. If I'm meant to
be the next victim, I will be the next.
126
00:08:45,230 --> 00:08:46,410
Might be kind of exciting.
127
00:08:48,870 --> 00:08:51,510
Listen, I made him tell me what the man
looked like.
128
00:08:51,710 --> 00:08:56,810
It was a stranger in a dark suit with a
very long, pale face and very thin. I
129
00:08:56,810 --> 00:08:58,950
hear this is really scary. Don't be so
upset, Fancy.
130
00:08:59,210 --> 00:09:00,210
Come on, calm down.
131
00:09:00,830 --> 00:09:01,830
It's all right.
132
00:09:01,990 --> 00:09:03,490
And besides, I'm not that beautiful.
133
00:09:03,870 --> 00:09:05,590
Oh, but you are, Lavinia.
134
00:09:05,970 --> 00:09:11,950
You are the loveliest lady in town now
that Elizabeth... If you'd just learned
135
00:09:11,950 --> 00:09:13,770
to relax, you would have been married
years ago.
136
00:09:19,630 --> 00:09:24,590
If you two want to take a taxi, then go,
because I'm going to the movies and I'm
137
00:09:24,590 --> 00:09:25,590
going to walk home alone.
138
00:09:25,870 --> 00:09:26,870
Thanks very much.
139
00:09:28,950 --> 00:09:30,710
No, no, no, we can't let you do that.
140
00:09:31,250 --> 00:09:32,250
Hi,
141
00:09:32,950 --> 00:09:39,450
I'll have two tickets for the scaredy
cat and one ticket for me, please.
142
00:09:40,650 --> 00:09:45,650
The police have asked us to cut the
cartoon and the coming attraction so we
143
00:09:45,650 --> 00:09:46,990
all be out at a decent hour.
144
00:09:48,400 --> 00:09:51,340
Now, the main feature's going to be over
by 1045.
145
00:09:52,660 --> 00:09:54,500
Please, go straight home.
146
00:09:55,480 --> 00:09:56,540
He means us.
147
00:10:00,980 --> 00:10:03,700
Someone has to go down there, and it
might as well be me.
148
00:10:04,100 --> 00:10:05,120
Rick, you can.
149
00:10:05,740 --> 00:10:06,699
I must.
150
00:10:06,700 --> 00:10:09,500
I must destroy him before he destroys us
all.
151
00:10:12,680 --> 00:10:13,680
Rick!
152
00:10:14,780 --> 00:10:15,780
Yes, darling?
153
00:10:16,640 --> 00:10:17,740
I love you.
154
00:10:19,560 --> 00:10:20,560
You come back?
155
00:10:51,370 --> 00:10:52,370
I'm sorry.
156
00:10:53,050 --> 00:10:55,890
The theater manager's brother from
Racine.
157
00:10:56,410 --> 00:10:57,770
I apologized.
158
00:11:00,390 --> 00:11:04,470
We shouldn't have stopped for these
sodas, you know. The police told us to
159
00:11:04,570 --> 00:11:05,570
Oh, gosh, the police.
160
00:11:05,770 --> 00:11:08,850
Come on, now. The Lonely One's probably
a million miles away.
161
00:11:11,190 --> 00:11:12,410
Closing up time, ladies.
162
00:11:24,740 --> 00:11:28,500
Lavinia, maybe we should walk you home.
I mean, after all, you're the pretty
163
00:11:28,500 --> 00:11:29,500
one.
164
00:11:29,900 --> 00:11:31,160
What, a ravine?
165
00:11:31,460 --> 00:11:33,940
A Francine you'd have to go back through
yourself.
166
00:11:34,600 --> 00:11:37,260
And you know, if you stepped on a twig,
you'd die of fright.
167
00:11:38,600 --> 00:11:40,840
Well, maybe we could all stay at your
house.
168
00:11:41,260 --> 00:11:42,260
Sure, why not?
169
00:11:44,920 --> 00:11:46,020
Come on, let's sing.
170
00:11:47,420 --> 00:11:49,620
Row, row, row your boat.
171
00:11:49,900 --> 00:11:51,340
Gently down the stream.
172
00:11:52,100 --> 00:11:54,940
Merrily, merrily, merrily. Thank you.
173
00:12:44,510 --> 00:12:46,170
Well, made it home, Francie.
174
00:12:46,950 --> 00:12:47,950
Good night.
175
00:12:48,070 --> 00:12:51,790
Lavinia, Helen, why don't you stay here
tonight? I mean, it's almost midnight.
176
00:12:52,090 --> 00:12:56,190
You can sleep in the parlor and I'll
make hot chocolate and... I don't think
177
00:12:57,580 --> 00:12:59,760
But I don't want you to die, Lavinia.
178
00:13:00,620 --> 00:13:03,060
Francine, I'll phone you as soon as I
get home. You will?
179
00:13:03,660 --> 00:13:05,400
Yes, and I'll tell you that I'm safe.
180
00:13:05,880 --> 00:13:07,080
Tomorrow we'll have a picnic.
181
00:13:08,400 --> 00:13:09,860
I'm going to live forever, you know.
182
00:13:10,540 --> 00:13:12,000
Live. Yes. Okay.
183
00:13:13,740 --> 00:13:14,740
Forever.
184
00:13:14,940 --> 00:13:15,940
Okay.
185
00:13:17,460 --> 00:13:18,460
Good night, Helen.
186
00:13:18,800 --> 00:13:19,800
Good night.
187
00:13:21,320 --> 00:13:22,320
Good night.
188
00:13:22,820 --> 00:13:24,020
Good night, Francine.
189
00:13:25,140 --> 00:13:26,140
Good night.
190
00:13:48,750 --> 00:13:52,150
Well, Helen, I guess I'll be going on.
191
00:13:53,090 --> 00:13:55,790
I don't suppose it's any use asking you
to come back with me.
192
00:13:57,710 --> 00:13:58,970
No use at all.
193
00:13:59,670 --> 00:14:00,670
Night.
194
00:14:02,730 --> 00:14:03,730
Lavinia.
195
00:14:07,030 --> 00:14:09,530
You've been acting so odd tonight.
196
00:14:11,010 --> 00:14:12,170
What's going on?
197
00:14:13,290 --> 00:14:14,910
I'm just enjoying myself.
198
00:14:15,410 --> 00:14:16,770
I'm having some fun.
199
00:14:20,250 --> 00:14:27,190
Sometimes I think, well, that people
want to die.
200
00:14:27,470 --> 00:14:31,250
Don't be silly, Helen. I'm going to be
home safe from my house in five minutes,
201
00:14:31,430 --> 00:14:32,430
right?
202
00:14:34,550 --> 00:14:35,610
Right, Lavinia.
203
00:14:37,750 --> 00:14:38,750
Good night.
204
00:14:39,270 --> 00:14:40,270
Good night, Helen.
205
00:16:14,060 --> 00:16:15,060
I'll be damned.
206
00:16:16,000 --> 00:16:17,380
Miss Nibs.
207
00:16:20,220 --> 00:16:21,400
Officer Kennedy.
208
00:16:23,140 --> 00:16:24,140
Who else?
209
00:16:25,640 --> 00:16:27,460
Hey, it's late. You shouldn't be out
here.
210
00:16:28,760 --> 00:16:30,960
Let me walk you across the ravine. No.
211
00:16:32,560 --> 00:16:33,560
No, thank you.
212
00:16:35,100 --> 00:16:36,100
It'll be safer.
213
00:16:36,480 --> 00:16:37,640
No trouble at all.
214
00:16:38,740 --> 00:16:41,120
I wouldn't walk across the ravine with
any man.
215
00:16:41,840 --> 00:16:43,820
And how do I know you're not the lonely
one?
216
00:16:46,500 --> 00:16:47,500
Okay.
217
00:16:48,580 --> 00:16:49,580
Get on.
218
00:16:50,360 --> 00:16:51,860
Now stay right here. See you safe.
219
00:16:54,940 --> 00:16:55,940
Okay.
220
00:16:57,160 --> 00:16:58,160
Thank you.
221
00:17:10,920 --> 00:17:11,920
Officer Kennedy.
222
00:17:15,099 --> 00:17:16,300
Officer Kennedy?
223
00:18:04,600 --> 00:18:06,040
Sixth. Seventh.
224
00:18:06,260 --> 00:18:07,600
Getting closer.
225
00:18:08,280 --> 00:18:10,440
He's coming up to the eighth.
226
00:18:10,780 --> 00:18:12,980
And ninth and tenth.
227
00:18:13,320 --> 00:18:16,500
My goodness, he's reaching the top of
the landing.
228
00:18:17,460 --> 00:18:18,460
Closer.
229
00:18:18,980 --> 00:18:22,200
Closer. And he breathes in.
230
00:18:22,640 --> 00:18:25,660
Because he's about to open the door.
231
00:18:26,460 --> 00:18:29,080
And he comes, opens the door.
232
00:18:29,420 --> 00:18:31,220
And he looks inside.
233
00:20:30,240 --> 00:20:31,240
What are you doing?
234
00:21:23,580 --> 00:21:24,580
Francine.
235
00:21:25,860 --> 00:21:27,400
Yes, of course, it's me.
236
00:21:29,720 --> 00:21:30,720
No.
237
00:21:31,720 --> 00:21:37,000
I'm just out of breath because I
couldn't find my key.
238
00:21:39,040 --> 00:21:42,520
Oh, Francine, the ravine is as safe as
it always was.
239
00:21:44,540 --> 00:21:46,600
No, no, we'll be fine.
240
00:21:49,480 --> 00:21:51,540
We're going to have a picnic tomorrow,
right?
241
00:21:54,030 --> 00:21:55,030
That's what we'll do.
242
00:21:56,970 --> 00:21:57,970
Yes.
243
00:21:58,090 --> 00:22:00,070
Bye -bye. I'll see you tomorrow.
17432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.