Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,890 --> 00:00:17,510
People ask, where do you get your ideas?
2
00:00:18,070 --> 00:00:19,350
Right here.
3
00:00:20,030 --> 00:00:22,670
Oh, this is my magician's toy shop.
4
00:00:25,350 --> 00:00:29,090
I'm Ray Bradbury, and this is...
5
00:01:57,740 --> 00:02:00,020
I was... Dreaming.
6
00:02:01,700 --> 00:02:02,820
You too?
7
00:02:04,540 --> 00:02:05,760
About what?
8
00:02:09,199 --> 00:02:10,620
It's so cold.
9
00:02:12,820 --> 00:02:14,140
Turn on the heat.
10
00:02:16,600 --> 00:02:19,960
The same dream.
11
00:02:22,320 --> 00:02:23,320
Why?
12
00:02:25,000 --> 00:02:28,360
It's that awful artificial rain. Every
time I hear it, I go back to Earth.
13
00:02:30,160 --> 00:02:32,620
Sweet smell of Earth's rain.
14
00:02:37,600 --> 00:02:38,780
God, how I miss it.
15
00:02:40,940 --> 00:02:41,940
I know.
16
00:02:44,220 --> 00:02:45,300
Turn it off now.
17
00:02:59,120 --> 00:03:00,140
Was Tom in your dream?
18
00:03:00,900 --> 00:03:01,900
Isn't he always?
19
00:03:04,520 --> 00:03:06,460
We should have brought him with us.
20
00:03:08,300 --> 00:03:09,300
Anna.
21
00:03:12,200 --> 00:03:16,320
Anna, he's been dead five years.
22
00:03:18,360 --> 00:03:19,680
What would be the use?
23
00:03:21,680 --> 00:03:26,100
Anyway, he's here with us always.
24
00:03:29,580 --> 00:03:36,440
It's just... Oh, Lord, I miss driving
out on Sundays
25
00:03:36,440 --> 00:03:42,000
to visit the grave and give flowers and
talk to him.
26
00:03:47,540 --> 00:03:48,540
No more.
27
00:03:51,760 --> 00:03:52,760
No more.
28
00:05:29,320 --> 00:05:30,440
Let me go.
29
00:05:32,120 --> 00:05:34,200
Who's there?
30
00:05:35,660 --> 00:05:38,000
Who is it? Let me be.
31
00:05:39,800 --> 00:05:41,320
Let me be.
32
00:05:41,580 --> 00:05:43,040
What's going on out there?
33
00:05:43,460 --> 00:05:44,700
I'm caught.
34
00:05:45,500 --> 00:05:47,960
Don't do this to me. What?
35
00:05:49,400 --> 00:05:52,120
What? You caught me.
36
00:05:52,880 --> 00:05:54,200
Let me go.
37
00:05:56,380 --> 00:05:57,380
Hold on.
38
00:06:00,400 --> 00:06:01,400
I know you.
39
00:06:01,660 --> 00:06:02,660
Yes.
40
00:06:03,880 --> 00:06:08,300
Tom. Is that you?
41
00:06:09,140 --> 00:06:11,840
Yes, Father.
42
00:06:12,440 --> 00:06:13,440
Tom,
43
00:06:13,980 --> 00:06:15,260
it can't be.
44
00:06:15,600 --> 00:06:17,820
I'm here.
45
00:06:20,100 --> 00:06:21,620
Who could you be?
46
00:06:22,040 --> 00:06:23,820
You've got me now.
47
00:06:25,020 --> 00:06:26,500
I can't leave.
48
00:06:37,230 --> 00:06:38,230
Not in there.
49
00:06:55,690 --> 00:06:56,690
It's all right, Father.
50
00:06:58,350 --> 00:06:59,350
I'm home.
51
00:07:08,140 --> 00:07:09,740
awake me. I would have made you a place
to sleep.
52
00:07:10,120 --> 00:07:13,800
I didn't want to disturb your sleep,
Mother. Besides, I won't be very tired.
53
00:07:13,800 --> 00:07:15,960
you must have been. You traveled all the
way from Earth.
54
00:07:16,280 --> 00:07:20,400
It was a restful journey. I can catch up
on sleep later. Oh, I should have
55
00:07:20,400 --> 00:07:21,540
discovered you all were.
56
00:07:22,380 --> 00:07:26,240
Yeah, I guess so. I'll never forget that
Fourth of July when you were only ten
57
00:07:26,240 --> 00:07:27,340
and you won that contest.
58
00:07:27,960 --> 00:07:29,900
Yeah, I got to carry the flag in the
town parade.
59
00:07:30,360 --> 00:07:33,340
Remember how everyone said you were too
small to march with it the whole way?
60
00:07:33,840 --> 00:07:36,460
Even Father thought so. Guess I showed
him, didn't I?
61
00:07:37,050 --> 00:07:37,989
You sure did.
62
00:07:37,990 --> 00:07:39,170
He never doubted you again.
63
00:07:39,510 --> 00:07:41,190
No, Mother, you sure didn't.
64
00:07:42,690 --> 00:07:45,530
Well, sleepyhead, come sit.
65
00:07:46,110 --> 00:07:47,110
Morning, Dad.
66
00:07:48,170 --> 00:07:49,710
Say good morning to your son.
67
00:07:50,130 --> 00:07:53,530
Tom, what's going on here?
68
00:07:55,410 --> 00:07:58,290
And isn't it fine, all of us together?
69
00:08:00,110 --> 00:08:01,110
Sit down.
70
00:08:01,710 --> 00:08:02,990
I'll bring some more coffee.
71
00:08:12,360 --> 00:08:13,360
What did you do?
72
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Talk to her.
73
00:08:16,980 --> 00:08:18,000
All night long.
74
00:08:20,320 --> 00:08:22,140
I didn't want to come here.
75
00:08:22,680 --> 00:08:23,860
Now I accept.
76
00:08:24,900 --> 00:08:25,900
She has to.
77
00:08:26,060 --> 00:08:27,060
You see?
78
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
See what?
79
00:08:29,180 --> 00:08:30,180
Anna.
80
00:08:31,340 --> 00:08:33,659
Don't you realize that he's been... Been
what?
81
00:08:34,020 --> 00:08:35,200
Away on Earth too long.
82
00:08:35,559 --> 00:08:37,799
And isn't it grand, the three of us?
83
00:08:39,880 --> 00:08:40,880
Oh, dear.
84
00:08:41,309 --> 00:08:42,309
cream and sugar.
85
00:08:42,370 --> 00:08:43,470
I'm so excited.
86
00:08:48,070 --> 00:08:50,250
Don't you want me to be here?
87
00:08:52,730 --> 00:08:53,730
I do.
88
00:08:55,690 --> 00:08:59,010
I do, but... Well, then why can't you
accept me?
89
00:08:59,490 --> 00:09:00,510
Because you died.
90
00:09:00,830 --> 00:09:02,170
Nothing has to stay dead.
91
00:09:02,410 --> 00:09:03,410
It does.
92
00:09:12,520 --> 00:09:13,520
Happen to you, Cast?
93
00:09:13,680 --> 00:09:19,380
They say the Martians, the few left
alive,
94
00:09:19,620 --> 00:09:25,600
somewhere out there, can read our minds,
95
00:09:25,740 --> 00:09:29,440
shape themselves to our image,
96
00:09:29,660 --> 00:09:35,960
and come among us disguised as Earthmen.
97
00:09:44,720 --> 00:09:45,720
Doubt me.
98
00:09:48,340 --> 00:09:50,340
Don't make it hard to stay.
99
00:09:51,060 --> 00:09:52,400
It will hurt her.
100
00:09:54,200 --> 00:09:56,060
Tom. Nate.
101
00:09:56,640 --> 00:09:58,120
Not fighting again.
102
00:09:59,040 --> 00:10:00,620
Tom, where are you going?
103
00:10:01,060 --> 00:10:03,500
Anna. Did you say something to upset
him?
104
00:10:03,760 --> 00:10:05,920
Don't you remember Tom having pneumonia?
105
00:10:07,660 --> 00:10:09,680
The gravestone, the hospital.
106
00:10:10,120 --> 00:10:11,560
What are you talking about?
107
00:10:26,570 --> 00:10:27,570
Welcome back.
108
00:11:22,520 --> 00:11:24,200
Um, where have you been?
109
00:11:25,180 --> 00:11:27,660
I was caught, almost trapped.
110
00:11:29,020 --> 00:11:32,300
Caught? Other people, their thoughts,
dreams.
111
00:11:32,920 --> 00:11:34,980
The only safe place is here.
112
00:11:37,560 --> 00:11:39,500
Do you believe in me?
113
00:11:40,640 --> 00:11:42,080
Do you accept me?
114
00:12:10,250 --> 00:12:11,490
Now, what should we do after supper?
115
00:12:12,790 --> 00:12:13,790
Do?
116
00:12:13,970 --> 00:12:18,010
We should have a night out. Let Tom meet
some people. Let me show him off.
117
00:12:18,650 --> 00:12:20,250
There's a flea market in town.
118
00:12:20,490 --> 00:12:23,250
The only shopping place in Mars, really.
We could go there.
119
00:12:23,550 --> 00:12:26,450
Well, I don't think that... I'm afraid.
120
00:12:27,250 --> 00:12:28,250
Afraid?
121
00:12:28,970 --> 00:12:29,970
Crowds.
122
00:12:30,910 --> 00:12:31,910
Too many people.
123
00:12:32,070 --> 00:12:33,070
Oh, Tom.
124
00:12:33,350 --> 00:12:34,890
You'd think you were born yesterday.
125
00:12:35,790 --> 00:12:36,790
I was.
126
00:12:38,070 --> 00:12:39,070
What are you saying?
127
00:12:39,550 --> 00:12:41,950
Well, just that he arrived on Mars
yesterday.
128
00:12:42,810 --> 00:12:44,090
Oh, that's what I meant, Martha.
129
00:12:45,030 --> 00:12:46,230
Then you have lots to see.
130
00:12:47,030 --> 00:12:48,030
Don't worry.
131
00:12:48,230 --> 00:12:49,290
We'll take care of you.
132
00:12:49,630 --> 00:12:52,090
Will you? Will you stay close?
133
00:12:55,410 --> 00:12:56,410
Close?
134
00:13:02,310 --> 00:13:04,370
Hey, come here. You want to play around
with Malcolm?
135
00:13:06,370 --> 00:13:07,370
Ah, good evening, Anna.
136
00:13:07,730 --> 00:13:08,730
Mark? Tom?
137
00:13:10,250 --> 00:13:11,250
Over here. Who's this?
138
00:13:11,430 --> 00:13:12,430
My son, Tom.
139
00:13:12,910 --> 00:13:14,470
Oh, welcome to Mars, Tom.
140
00:13:15,430 --> 00:13:17,110
So how goes it, Lafarge? Fine.
141
00:13:17,470 --> 00:13:21,170
You? I don't know. I have a strange day,
peculiar.
142
00:13:22,350 --> 00:13:23,350
Oh, how so?
143
00:13:23,590 --> 00:13:25,550
Well, you remember Jim Connors lived
down the way?
144
00:13:26,670 --> 00:13:29,050
Rumor had it he left Earth because he
killed a man.
145
00:13:29,590 --> 00:13:30,590
Yeah, I remember.
146
00:13:31,230 --> 00:13:36,510
About two hours ago, I saw Connors
running, wailing into town, as far as he
147
00:13:36,510 --> 00:13:38,750
the dead man alive here on Mars this
afternoon.
148
00:13:39,850 --> 00:13:44,030
And before you know it, Connor's run
home blows his brains out.
149
00:13:47,110 --> 00:13:48,410
Oh, dear.
150
00:13:49,250 --> 00:13:51,010
The saddest things happen.
151
00:13:51,490 --> 00:13:52,490
Yeah, sure do.
152
00:13:53,250 --> 00:13:55,850
Well, good night, Anna, Farge.
153
00:13:56,670 --> 00:13:57,930
Welcome to Mars, Tom.
154
00:14:07,130 --> 00:14:08,130
Isn't this fun?
155
00:14:08,310 --> 00:14:09,310
Mm -hmm.
156
00:14:10,860 --> 00:14:13,560
Let's go home. We only just got here.
157
00:14:14,200 --> 00:14:15,200
Oh, yeah.
158
00:14:16,240 --> 00:14:17,660
Oh. Oh.
159
00:14:18,940 --> 00:14:19,940
Tom.
160
00:14:21,980 --> 00:14:23,480
Where were you at noon today?
161
00:14:23,960 --> 00:14:25,420
I can't tell you.
162
00:14:26,020 --> 00:14:29,300
Where? Isn't it enough I escaped and
came back?
163
00:14:29,660 --> 00:14:30,720
Yes. No.
164
00:14:31,340 --> 00:14:32,860
I don't know.
165
00:14:33,120 --> 00:14:34,120
All right, you two.
166
00:14:34,600 --> 00:14:35,600
Let's go.
167
00:14:35,640 --> 00:14:37,260
Hey, man. Get away.
168
00:14:38,000 --> 00:14:39,160
Tom. Tom.
169
00:14:41,880 --> 00:14:43,900
Tom! All right, you wait here.
170
00:14:44,480 --> 00:14:46,200
In case he comes back, I'll get him.
171
00:14:47,060 --> 00:14:48,060
Tom!
172
00:14:50,740 --> 00:14:51,740
Tom!
173
00:14:54,660 --> 00:14:55,660
Tom!
174
00:14:59,260 --> 00:15:00,260
Come on, Tom.
175
00:15:00,980 --> 00:15:02,000
No tricks now.
176
00:15:02,620 --> 00:15:03,620
Tom!
177
00:16:09,870 --> 00:16:10,910
You look like you've seen a ghost.
178
00:16:12,490 --> 00:16:15,790
Bullseye. You remember the Spalding
family?
179
00:16:16,350 --> 00:16:18,110
Joe and his wife Clara?
180
00:16:18,810 --> 00:16:20,830
Remember Lavinia, his daughter?
181
00:16:21,710 --> 00:16:22,710
Lavinia.
182
00:16:23,090 --> 00:16:26,990
Lost out on the foothills? Never found?
Presumed dead?
183
00:16:27,590 --> 00:16:29,070
She's come home alive.
184
00:16:29,550 --> 00:16:30,550
Yeah.
185
00:16:31,350 --> 00:16:32,350
Just now.
186
00:16:32,630 --> 00:16:33,630
Right there.
187
00:16:34,630 --> 00:16:36,470
Imagine how they feel.
188
00:16:37,770 --> 00:16:38,770
Imagine.
189
00:16:39,160 --> 00:16:42,640
Every once in a while, happy endings.
190
00:16:44,040 --> 00:16:45,300
Good night, Lavage.
191
00:16:46,840 --> 00:16:47,840
Good night, Charlie.
192
00:17:17,710 --> 00:17:18,710
Cecily, I'm not.
193
00:17:18,869 --> 00:17:19,869
You were.
194
00:17:20,930 --> 00:17:22,190
You can be.
195
00:17:23,450 --> 00:17:26,930
It's your fault you should have never
brought me to town. I know.
196
00:17:27,630 --> 00:17:29,230
I know it's not safe.
197
00:17:30,130 --> 00:17:31,750
The crowds, the people.
198
00:17:32,010 --> 00:17:33,570
But let us protect you.
199
00:17:34,290 --> 00:17:36,470
Out where we live, there are few houses.
200
00:17:37,570 --> 00:17:38,570
Hardly anyone.
201
00:17:39,390 --> 00:17:40,390
Tom.
202
00:17:40,810 --> 00:17:42,870
Lavinia. My son.
203
00:17:44,950 --> 00:17:46,110
Their daughter.
204
00:17:49,610 --> 00:17:52,550
Remember your mother's face when you
returned.
205
00:17:53,770 --> 00:17:55,250
How happy she was.
206
00:17:55,630 --> 00:18:02,030
Don't do this to me. Don't do this to
her. She loves you. And I... You'll
207
00:18:02,030 --> 00:18:03,030
her heart.
208
00:18:37,480 --> 00:18:38,480
Quick, the market!
13259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.