Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,890 --> 00:00:17,550
People ask, where do you get your ideas?
2
00:00:18,130 --> 00:00:19,350
Right here.
3
00:00:20,050 --> 00:00:22,670
Oh, this is my magician's toy shop.
4
00:00:25,390 --> 00:00:29,110
I'm Ray Bradbury, and this is...
5
00:01:07,760 --> 00:01:08,800
I didn't want to bother you.
6
00:01:09,440 --> 00:01:10,440
What are you doing?
7
00:01:11,440 --> 00:01:13,300
Whoever worked this problem got it
wrong.
8
00:01:13,620 --> 00:01:17,100
So I thought I'd put my answer next to
it so the kids could compare.
9
00:01:18,760 --> 00:01:21,760
And who gave you permission to do that?
10
00:01:22,660 --> 00:01:23,660
And who are you?
11
00:01:24,200 --> 00:01:25,320
Michael McDonald, sir.
12
00:01:25,620 --> 00:01:26,620
I'm new.
13
00:01:26,680 --> 00:01:28,560
The principal told me to come to your
class.
14
00:01:41,130 --> 00:01:42,690
Are those to keep your cuffs clean?
15
00:01:44,550 --> 00:01:46,950
Hmm? A very good idea.
16
00:01:48,510 --> 00:01:49,510
Correct?
17
00:01:58,270 --> 00:01:59,270
Michael McDonald?
18
00:01:59,670 --> 00:02:01,130
I think we're going to get along.
19
00:02:37,080 --> 00:02:38,900
They already do.
20
00:02:39,960 --> 00:02:41,600
They broke all your pencils.
21
00:02:44,300 --> 00:02:45,300
Michael.
22
00:02:46,670 --> 00:02:47,730
Let me give you some advice.
23
00:02:49,430 --> 00:02:51,270
You have to live among your classmates,
right?
24
00:02:52,450 --> 00:02:55,770
But if I try to interfere and protect
you, it'll only make matters worse.
25
00:02:56,470 --> 00:02:57,870
So you must protect yourself.
26
00:02:58,530 --> 00:02:59,530
How do I do that?
27
00:03:01,750 --> 00:03:03,670
Try not to be too perfect all the time.
28
00:03:04,110 --> 00:03:05,590
Make a few mistakes, you know.
29
00:03:05,830 --> 00:03:07,430
Give the wrong answer now and then.
30
00:03:07,910 --> 00:03:12,910
Stop wearing ties and, you know, muss up
your hair.
31
00:03:13,730 --> 00:03:15,550
Are you saying I'm some sort of a freak?
32
00:03:17,800 --> 00:03:19,740
Unfortunately, a minority of one.
33
00:03:20,980 --> 00:03:23,580
If you're not careful, it'll be a lonely
life for you.
34
00:03:24,140 --> 00:03:25,200
It already is.
35
00:03:30,300 --> 00:03:31,300
Here.
36
00:03:31,920 --> 00:03:33,280
Something for that pencil box.
37
00:03:33,600 --> 00:03:34,900
Wow. For me?
38
00:03:35,940 --> 00:03:37,440
That one they can't break.
39
00:03:37,940 --> 00:03:39,260
Thanks, Mr. Howard.
40
00:03:39,640 --> 00:03:40,640
Thanks a lot.
41
00:03:58,000 --> 00:03:58,959
What are you doing?
42
00:03:58,960 --> 00:04:00,800
We wanted Michael to help, sir.
43
00:04:01,620 --> 00:04:02,720
But he wouldn't.
44
00:04:57,360 --> 00:04:58,360
What is this?
45
00:04:58,600 --> 00:04:59,860
What is what, Mr. Howard?
46
00:05:00,880 --> 00:05:02,560
We all want to get AIDS, too.
47
00:05:55,180 --> 00:05:56,760
But we can take it. Give it back!
48
00:06:58,510 --> 00:06:59,510
Mr. Howard?
49
00:07:00,310 --> 00:07:03,810
Yes. I'm Frank Corliss, principal at
Jason Elementary.
50
00:07:04,830 --> 00:07:06,350
Oh, yes, yes. Come in.
51
00:07:13,710 --> 00:07:19,290
And when Mr. Clemens said you had taught
there, I decided I'm not asking.
52
00:07:20,390 --> 00:07:22,170
I was sorry to hear he was ill.
53
00:07:22,570 --> 00:07:23,710
Blood pressure, actually.
54
00:07:24,770 --> 00:07:25,990
How long will he be away?
55
00:07:26,840 --> 00:07:27,880
Frankly, we don't know.
56
00:07:28,740 --> 00:07:31,040
I must admit, it's left us in a bit of a
jam.
57
00:07:32,440 --> 00:07:36,120
Have you kept in touch with the academic
world? Oh, yes.
58
00:07:36,740 --> 00:07:38,220
Teaching correspondence courses.
59
00:07:39,100 --> 00:07:40,100
Pays the bills.
60
00:07:41,480 --> 00:07:45,340
And when were you last in the classroom,
Mr. Howard?
61
00:07:45,820 --> 00:07:47,240
Seven years and one week.
62
00:07:47,580 --> 00:07:49,720
You have quite a memory.
63
00:07:50,040 --> 00:07:51,040
Yes, I do.
64
00:07:52,880 --> 00:07:56,020
Mr. Howard, since I was made
principal...
65
00:07:56,350 --> 00:07:59,270
We've tried very hard to turn things
around, Jason.
66
00:08:00,870 --> 00:08:04,750
It's quite different than when you left.
67
00:08:05,590 --> 00:08:06,830
It would help us a lot.
68
00:08:07,730 --> 00:08:08,730
What do you say?
69
00:08:18,250 --> 00:08:19,650
Very well, Mr. Corliss.
70
00:08:21,530 --> 00:08:23,430
I think I still have something to offer.
71
00:08:32,140 --> 00:08:36,159
You are, shall we say, invaders from
another dimension.
72
00:08:36,740 --> 00:08:39,980
And as such, you are the enemy.
73
00:08:40,500 --> 00:08:46,140
And it is my task to reform your
uncivilized little minds.
74
00:08:47,560 --> 00:08:50,900
You may think I do not understand you.
You are wrong.
75
00:08:51,300 --> 00:08:53,500
I understand you all too well.
76
00:08:54,380 --> 00:09:00,240
I know that children are as far removed
from adults as monkeys are from men.
77
00:09:01,320 --> 00:09:04,780
And it is my duty to forge the missing
link.
78
00:09:05,500 --> 00:09:08,180
That link is, of course, made of iron.
79
00:09:09,360 --> 00:09:11,660
It is called discipline.
80
00:09:12,860 --> 00:09:18,880
It is my thankless task to train you,
even though we look at each other from
81
00:09:18,880 --> 00:09:21,500
opposite side of the bars of the cage.
82
00:09:22,380 --> 00:09:28,620
Sometimes I believe that you are little
monsters, thrust out of hell because the
83
00:09:28,620 --> 00:09:30,560
devil can no longer cope with you.
84
00:09:32,040 --> 00:09:34,740
You are another species entirely.
85
00:09:35,160 --> 00:09:40,000
Your motives, your beliefs, your
disobediences.
86
00:09:40,780 --> 00:09:47,100
But remember, you have no rights and
87
00:09:47,100 --> 00:09:53,500
no privileges and no choice.
88
00:10:12,680 --> 00:10:14,000
When do you do that on a Sunday?
89
00:10:15,120 --> 00:10:18,060
What? When do you do that on a Sunday?
90
00:10:18,480 --> 00:10:19,940
They pay us double time.
91
00:10:20,160 --> 00:10:22,540
We'll be done in a couple days. Sorry
about the noise.
92
00:10:22,940 --> 00:10:23,940
So am I.
93
00:10:26,080 --> 00:10:27,420
Well, excuse me.
94
00:10:30,220 --> 00:10:31,380
Have I frightened you?
95
00:10:32,700 --> 00:10:33,700
I have.
96
00:10:33,840 --> 00:10:34,840
Good.
97
00:10:35,740 --> 00:10:36,740
Well and good.
98
00:10:37,460 --> 00:10:38,660
You deserve to be.
99
00:10:39,940 --> 00:10:41,720
I want you to know where we stand.
100
00:10:42,520 --> 00:10:44,460
I'm not frightened of you. Remember
that.
101
00:10:45,120 --> 00:10:46,520
I'm not frightened of you.
102
00:10:47,260 --> 00:10:48,260
Here!
103
00:10:49,740 --> 00:10:51,540
What are you whispering about back
there?
104
00:10:52,600 --> 00:10:53,600
Well, young men?
105
00:10:56,840 --> 00:10:58,600
We don't like you. That's all we said.
106
00:10:59,360 --> 00:11:01,680
Good. I like frankness.
107
00:11:01,900 --> 00:11:04,180
Truth. Thank you for your honesty.
108
00:11:04,760 --> 00:11:06,100
Now we know where we stand.
109
00:11:07,000 --> 00:11:09,020
One hour's detention for the both of
you.
110
00:11:25,729 --> 00:11:28,710
Sorry I haven't managed to get down to
see you and your students.
111
00:11:28,970 --> 00:11:29,970
How are things working?
112
00:11:30,190 --> 00:11:31,690
Oh, very well, Mr. Corliss.
113
00:11:32,510 --> 00:11:33,870
Exactly according to plan.
114
00:11:34,130 --> 00:11:35,190
That was good to hear.
115
00:11:35,790 --> 00:11:37,370
How do you like Mr. Howard, boys?
116
00:11:37,750 --> 00:11:39,770
We like him just fine, sir.
117
00:11:40,150 --> 00:11:41,150
Just fine.
118
00:12:00,400 --> 00:12:02,620
Well, good morning, sir. Good morning.
119
00:12:02,920 --> 00:12:03,920
Which one are you?
120
00:12:04,140 --> 00:12:06,000
You mean you don't know, Mr. Howard,
sir?
121
00:12:06,480 --> 00:12:09,820
You've been my teacher for nearly three
weeks and you don't know my name? I
122
00:12:09,820 --> 00:12:11,540
can't be expected to remember you all.
123
00:12:11,840 --> 00:12:15,880
But that's your job, Mr. Howard, sir, is
to at least know names.
124
00:12:16,200 --> 00:12:17,200
Mine's Jones.
125
00:12:17,840 --> 00:12:19,120
Charles Scott Jones.
126
00:12:20,620 --> 00:12:21,860
Why are you wearing that tie?
127
00:12:22,560 --> 00:12:23,560
You are.
128
00:12:25,220 --> 00:12:26,420
And you're also dead.
129
00:12:27,240 --> 00:12:28,240
What?
130
00:12:28,580 --> 00:12:29,580
You're poisoned.
131
00:12:30,140 --> 00:12:31,460
See the name and the date.
132
00:12:32,660 --> 00:12:34,080
That's a cement layer's imprint.
133
00:12:34,800 --> 00:12:37,040
No, sir, there's someone buried under
there.
134
00:12:37,820 --> 00:12:39,200
That's the name, and see the date?
135
00:12:39,680 --> 00:12:41,220
And you stepped on his grave.
136
00:12:42,360 --> 00:12:43,360
Poison, get off!
137
00:12:43,560 --> 00:12:44,560
Get off, quick!
138
00:12:46,680 --> 00:12:49,200
Is that your contribution to my
knowledge for the day?
139
00:12:49,920 --> 00:12:50,920
Yes, sir.
140
00:12:50,980 --> 00:12:52,100
Can't be too careful.
141
00:13:28,620 --> 00:13:30,300
I understand Charles Scott Burns.
142
00:13:30,800 --> 00:13:33,380
I understand Donald Bowers.
143
00:13:34,160 --> 00:13:36,260
I understand you all.
144
00:13:39,860 --> 00:13:45,880
You have drawn your silly little battle
lines in our war of wills.
145
00:13:46,140 --> 00:13:51,940
But because my will is stronger, I will
win.
146
00:13:55,050 --> 00:14:01,930
outside my room in your childish world
of fantasy but here there is no
147
00:14:01,930 --> 00:14:08,250
fantasy there are no games within this
room
148
00:14:08,250 --> 00:14:15,250
there is reality and the reality is that
you are under my
149
00:14:15,250 --> 00:14:21,230
control for as long as I am here which
will be a very long time indeed
150
00:15:36,240 --> 00:15:37,240
Who's there?
151
00:15:37,900 --> 00:15:40,880
Let's play Poison. Who is this?
152
00:17:54,420 --> 00:17:56,220
Monsters. I'm not afraid of you.
153
00:19:37,580 --> 00:19:38,580
Mr. Halloway.
154
00:19:57,460 --> 00:19:58,460
Watch it.
155
00:19:59,980 --> 00:20:03,440
Cement's not dry, and even if it was,
you wouldn't want to step on it.
156
00:20:04,000 --> 00:20:05,560
Step on a grave?
157
00:20:08,060 --> 00:20:09,780
Robby's Jones, you know better than
that.
158
00:20:10,780 --> 00:20:11,780
That's his name.
159
00:20:12,120 --> 00:20:13,120
Cement layers, Mark.
160
00:20:13,940 --> 00:20:15,040
Kelly and Peterson.
161
00:20:16,600 --> 00:20:18,120
Contractors. Shucks.
162
00:20:20,260 --> 00:20:21,460
Have you seen Mr. Howard?
163
00:20:22,940 --> 00:20:25,040
No. I wonder where he is.
164
00:20:25,880 --> 00:20:27,580
Guess he must have stepped out, sir.
11637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.