All language subtitles for the_ray_bradbury_s05e04_colonel_stonesteel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,890 --> 00:00:17,570 People ask, where do you get your ideas? 2 00:00:18,090 --> 00:00:19,350 Right here. 3 00:00:19,930 --> 00:00:22,690 All this is my magician's toy shop. 4 00:00:25,350 --> 00:00:29,090 I'm Ray Bradbury, and this is... 5 00:01:16,970 --> 00:01:18,870 Now, Charlie, you're old enough to knock. 6 00:01:21,730 --> 00:01:22,730 Try it again. 7 00:01:33,050 --> 00:01:35,650 I thought I told you to yell around the house. 8 00:01:36,090 --> 00:01:37,090 Hey. 9 00:01:39,430 --> 00:01:42,390 Look at that weather. 10 00:01:44,090 --> 00:01:48,200 Oh, hell's bells. Don't you love the autumn, boy? 11 00:01:50,920 --> 00:01:53,140 It's a fine, fine day. 12 00:01:54,940 --> 00:01:55,940 Son, 13 00:01:59,040 --> 00:02:01,880 you look as if your best friend left and your dog died. What's wrong? 14 00:02:03,520 --> 00:02:04,960 School's starting next week, huh? 15 00:02:05,200 --> 00:02:06,200 Yep. 16 00:02:06,480 --> 00:02:08,240 Halloween not coming fast enough? 17 00:02:08,500 --> 00:02:10,460 And nothing ever happens around here. 18 00:02:11,780 --> 00:02:13,380 Charlie, it's Labor Day tomorrow. 19 00:02:14,120 --> 00:02:15,120 Big parade. 20 00:02:15,820 --> 00:02:22,420 Four cars afloat, fireworks, a mayor, Belgian sparks, a share of Belgian 21 00:02:22,420 --> 00:02:23,420 whiskey. 22 00:02:25,320 --> 00:02:26,660 How old are you, Charlie? 23 00:02:27,340 --> 00:02:28,380 Thirteen, almost. 24 00:02:30,100 --> 00:02:35,560 Thirteen. Well, things do tend to run down come thirteen. 25 00:02:36,920 --> 00:02:39,000 Come to a dead halt when you're fourteen. 26 00:02:40,820 --> 00:02:42,840 Might as well die fifteen. 27 00:02:44,720 --> 00:02:50,920 Meanwhile, Charlie, what do we do to survive till noon this very day? 28 00:02:51,240 --> 00:02:52,280 Only you know, Colonel. 29 00:02:54,640 --> 00:02:55,640 Oh, son. 30 00:02:56,960 --> 00:03:01,320 You know, I can move politicians, biggest prize hogs. 31 00:03:01,620 --> 00:03:04,040 I can make locomotives run backward uphill. 32 00:03:05,120 --> 00:03:09,580 But small boys on long autumn weekends are the bad case of the desperate 33 00:03:09,580 --> 00:03:10,580 empties. 34 00:03:13,040 --> 00:03:14,040 How's this? 35 00:03:14,670 --> 00:03:20,870 I'll bet you six cans of pop against your mowing my lawn 36 00:03:20,870 --> 00:03:27,130 at Greentown, Upper Illinois, population 5 ,062 people and 1 ,000 dogs 37 00:03:27,130 --> 00:03:29,950 will be changed forever. 38 00:03:30,590 --> 00:03:35,310 For the best, by heavens, sometime in the next miraculous 24 hours. 39 00:03:35,650 --> 00:03:36,650 Is that a bet? 40 00:03:36,710 --> 00:03:41,570 Yeah, a bet. I know you can do it. Oh, well, it ain't done yet, son. 41 00:03:42,670 --> 00:03:44,330 This town is the Red Sea. 42 00:03:45,910 --> 00:03:47,570 I order it to part. 43 00:03:50,130 --> 00:03:51,130 Gangway! 44 00:03:51,970 --> 00:03:53,550 Here we are, Charles. 45 00:03:54,830 --> 00:03:58,730 Now... The graveyard? 46 00:04:01,910 --> 00:04:05,210 Or... The junkyard? 47 00:04:05,950 --> 00:04:06,950 Which? 48 00:04:07,970 --> 00:04:11,850 Well... You hear that, Charles? 49 00:04:13,640 --> 00:04:14,640 What's it say? 50 00:04:14,700 --> 00:04:16,880 Well... Time, mostly it says. 51 00:04:18,360 --> 00:04:21,100 Oldness, memory, dust. 52 00:04:22,040 --> 00:04:23,040 Listen. 53 00:04:24,240 --> 00:04:29,240 You let the autumn wind shake the skeleton of this house, you'll get true 54 00:04:29,240 --> 00:04:30,240 talk. 55 00:04:30,520 --> 00:04:34,000 Bombay snuffs, tomb yard flowers going to ghost. 56 00:04:35,400 --> 00:04:38,480 Boy, Colonel, you ought to write for Top Notch Story magazine. 57 00:04:39,800 --> 00:04:42,200 I did once. 58 00:04:42,650 --> 00:04:43,650 God rejects it. 59 00:04:52,470 --> 00:04:53,470 Lucky. 60 00:04:54,390 --> 00:04:55,390 Boy. 61 00:04:56,530 --> 00:05:01,410 Are you ready for me to birth you a real sock dollager on the spot mystery? 62 00:05:01,790 --> 00:05:02,790 Yeah. 63 00:05:07,370 --> 00:05:10,890 You know, the great thing about midwifing a mystery... 64 00:05:11,450 --> 00:05:16,070 You don't have to boil water or wash up. Hand me those papyrus rolls. 65 00:05:19,490 --> 00:05:21,570 And that's the poem on the shelf over there. 66 00:05:22,670 --> 00:05:26,590 And that wad of cannonball cotton on the floor. 67 00:05:30,350 --> 00:05:31,690 There we are. 68 00:05:33,390 --> 00:05:38,190 Now... What is it? 69 00:05:38,890 --> 00:05:40,770 What? Oh, thanks for asking. 70 00:05:41,160 --> 00:05:47,960 He is, well, he was, a stand of papyrus left in an autumn field long 71 00:05:47,960 --> 00:05:49,040 before Moses. 72 00:05:49,540 --> 00:05:56,200 A paper mache tumbleweed blown out of time and long gone twilight dusks and 73 00:05:56,200 --> 00:06:00,700 dawns. The chart of the Blue River Nile source. 74 00:06:02,820 --> 00:06:05,340 He's a hot desert dust devil. 75 00:06:07,660 --> 00:06:10,020 Under the old Sunday comic papers. 76 00:06:10,620 --> 00:06:14,640 Stashed in the attic to spontaneously combust as I rub the shreds. 77 00:06:15,520 --> 00:06:18,660 And circus books. 78 00:06:20,460 --> 00:06:22,640 Shows long since petered out. 79 00:06:23,460 --> 00:06:24,940 And dead by the road. 80 00:06:27,560 --> 00:06:29,280 There. Shaping, huh? 81 00:06:31,440 --> 00:06:32,560 Peel an eye, boy. 82 00:06:33,540 --> 00:06:37,060 What does this commence to start to resemble? 83 00:06:38,200 --> 00:06:39,360 Why... Yeah? 84 00:06:40,040 --> 00:06:41,040 It looks old. 85 00:06:41,300 --> 00:06:42,300 Yes. 86 00:06:42,620 --> 00:06:44,280 Dead? Bullseye, boy. 87 00:06:45,640 --> 00:06:46,640 Oh, well. 88 00:06:47,600 --> 00:06:51,560 Well, now you may well ask, why does anyone want to build something that's 89 00:06:51,560 --> 00:06:52,560 and dead? 90 00:06:53,960 --> 00:06:54,960 You, Charlie. 91 00:06:55,440 --> 00:06:56,980 You put me up to it. 92 00:06:57,640 --> 00:07:00,640 Yeah. Go look out that attic window, boy. 93 00:07:03,300 --> 00:07:06,200 You tell me, did you see anything happening out there? 94 00:07:06,920 --> 00:07:08,940 Any murders being transacted? 95 00:07:09,520 --> 00:07:11,480 Heck. Face it, Charlie. 96 00:07:12,560 --> 00:07:13,860 Greentown, Upper Illinois. 97 00:07:15,600 --> 00:07:21,040 It's the most common, mean, plain old ordinary bore in history. 98 00:07:23,800 --> 00:07:28,960 If Napoleon had been born here, he would have committed Harry Carey at the age 99 00:07:28,960 --> 00:07:29,599 of nine. 100 00:07:29,600 --> 00:07:34,020 If Julius Caesar would raise here, he would have run into the Roman Forum aged 101 00:07:34,020 --> 00:07:35,880 ten and stabbed himself. 102 00:07:36,640 --> 00:07:37,640 Boredom. 103 00:07:39,740 --> 00:07:43,140 And what do you do when you're bored? 104 00:07:43,660 --> 00:07:45,300 Break a window in a haunted house. 105 00:07:45,700 --> 00:07:47,300 Oh, good grief, child. 106 00:07:48,560 --> 00:07:49,560 What else? 107 00:07:51,100 --> 00:07:52,120 Hold a massacre. 108 00:07:52,520 --> 00:07:54,960 Massacre? No massacres here in dog's years. 109 00:07:56,080 --> 00:08:01,700 Charlie, there's a whole town out there faced with storks staring on weas and 110 00:08:01,700 --> 00:08:02,700 lulls. 111 00:08:03,720 --> 00:08:05,200 It's your last chance, Charlie. 112 00:08:05,680 --> 00:08:06,820 What's it going to be? 113 00:08:13,830 --> 00:08:14,830 A mummy. 114 00:08:21,170 --> 00:08:24,050 Colonel, what are we going to do with the mummy now that we got him? 115 00:08:24,270 --> 00:08:26,050 It ain't as if he could walk or talk. 116 00:08:26,470 --> 00:08:27,469 No need, son. 117 00:08:27,470 --> 00:08:28,510 Let folks talk. 118 00:08:30,870 --> 00:08:32,390 You're in the mouth, is it, boy? 119 00:08:32,690 --> 00:08:35,610 If you've recovered from your seizure of the desperate empties. 120 00:08:36,090 --> 00:08:40,650 The whole town out there is afraid to rise every morning and find it's forever 121 00:08:40,650 --> 00:08:44,049 Sunday. Now, who will offer them salvation? 122 00:08:44,570 --> 00:08:45,790 Ramesses Cut the Third? 123 00:08:46,050 --> 00:08:47,950 Lord love his son, yes. 124 00:08:49,330 --> 00:08:52,410 What we got here is a giant seed. 125 00:08:52,930 --> 00:08:56,510 Now, a seed's no good unless... We plant it? 126 00:08:56,750 --> 00:08:58,230 And watch it grow. 127 00:09:02,270 --> 00:09:03,270 Then what? 128 00:09:04,600 --> 00:09:05,680 Harvest time. 129 00:09:08,900 --> 00:09:10,000 Harvest time. 130 00:09:25,000 --> 00:09:31,140 Well, if old Tom Tuppen isn't the laziest farmer west of the Ohio, he 131 00:09:31,140 --> 00:09:32,260 finished his plowing, son. 132 00:10:20,820 --> 00:10:25,720 Well, Charlie, I wonder what's going on. I wonder. 133 00:10:26,920 --> 00:10:30,320 I was plowing the field this morning and bang! 134 00:10:30,780 --> 00:10:34,360 Plow turned this up! Like I've had a stroke. 135 00:10:36,110 --> 00:10:41,070 The Egyptians must have marched through Illinois 3 ,000 years ago and no one 136 00:10:41,070 --> 00:10:42,070 knew. 137 00:10:42,210 --> 00:10:43,450 Revelations! Ooh. 138 00:10:44,790 --> 00:10:50,050 Blood the Nile and plant the Delta. Is or is not that a genuine Egyptian mummy? 139 00:10:50,450 --> 00:10:53,990 Well, in its original papyrus and coal tar wrappings. It is! 140 00:10:56,670 --> 00:11:00,830 Just look at him, sir. 141 00:11:05,870 --> 00:11:08,430 did it. All that babble -talking uproar. 142 00:11:09,330 --> 00:11:11,790 Hysterical gossip will last a thousand days. 143 00:11:13,450 --> 00:11:17,410 Michelangelo could have done better. His boy David is a castaway lost and 144 00:11:17,410 --> 00:11:20,350 forgotten wonder compared to our Egyptian secretaries. 145 00:11:21,350 --> 00:11:22,350 Listen, 146 00:11:23,890 --> 00:11:24,890 everybody. 147 00:11:25,230 --> 00:11:26,590 Just found Chicago. 148 00:11:27,610 --> 00:11:29,770 News folk, here tomorrow breakfast. 149 00:11:30,030 --> 00:11:34,750 Museum folk for lunch. Glory, hallelujah for the Green Town Chamber of Commerce. 150 00:12:11,760 --> 00:12:14,200 We do want this commotion to last, don't we? Sure. 151 00:12:15,660 --> 00:12:18,040 Crack your brain. What does Simon say? 152 00:12:18,880 --> 00:12:21,160 Simon says, go back too often? 153 00:12:21,740 --> 00:12:26,080 Give that boy an A -plus and a gold star brownie. The Lord give it and the Lord 154 00:12:26,080 --> 00:12:27,080 take it away. 155 00:12:27,260 --> 00:12:28,260 But where to? 156 00:12:29,460 --> 00:12:31,600 Where that autumn wind takes us. 157 00:12:59,080 --> 00:13:00,080 going, Colonel? 158 00:13:00,720 --> 00:13:06,080 Well, now everyone, including your folks, is back at the park, right? 159 00:13:06,620 --> 00:13:08,640 Yeah. Final Labor Day speeches. 160 00:13:09,200 --> 00:13:12,780 Someone will light the gas bag mayor and he'll sail up about 40 feet. 161 00:13:14,000 --> 00:13:19,860 Firemen will set off the big rockets, which means the town hall, plus the 162 00:13:20,000 --> 00:13:23,420 plus the sheriff sitting there with him, will be empty and vulnerable. 163 00:13:24,360 --> 00:13:28,040 Then, then the second miracle will happen. 164 00:13:29,580 --> 00:13:30,660 Ask me why, boy. 165 00:13:31,120 --> 00:13:33,340 Why? I'm glad you asked. 166 00:13:34,520 --> 00:13:39,480 Well, boy, the folks from Chicago will be jumping off that train tomorrow, hot 167 00:13:39,480 --> 00:13:44,920 and fresh as pancakes, with their pointy noses and glassy eyes and 20 -20 168 00:13:44,920 --> 00:13:50,180 microscopes. Those museum snoopers plus the Associated Press will rummage our 169 00:13:50,180 --> 00:13:54,440 Egyptian pharaoh seven ways at Christmas and blow their fuse box. 170 00:13:56,780 --> 00:13:59,840 That being so, boy. We're on our way to mess around. 171 00:14:00,820 --> 00:14:02,960 You put it rather indelicately, boy. 172 00:14:03,380 --> 00:14:05,220 Truth lies at the core. 173 00:14:07,360 --> 00:14:08,420 Oh, child. 174 00:14:09,000 --> 00:14:10,800 Life is a magic show. 175 00:14:11,760 --> 00:14:14,780 At least it could be if people didn't go to sleep on each other. 176 00:14:16,720 --> 00:14:19,720 Always got to leave a bit of mystery for folks, huh? 177 00:14:21,120 --> 00:14:23,600 We have our place in history. 178 00:14:24,540 --> 00:14:27,560 Greentown is at one with the pharaohs and the pyramids. 179 00:14:27,760 --> 00:14:33,240 We unite the new world with the old, and the eyes of all the world are on us. 180 00:14:33,580 --> 00:14:38,440 So enjoy yourself, folks, and prepare for fame tomorrow. 181 00:15:02,190 --> 00:15:04,890 Oh, no, no, Sheriff. You just finish it off. 182 00:15:11,310 --> 00:15:12,310 Finish. 183 00:15:14,850 --> 00:15:20,150 Sheriff, do you believe in them old sayings? 184 00:15:21,270 --> 00:15:22,330 What old sayings? 185 00:15:22,790 --> 00:15:27,590 Well, if you read them hieroglyphics out loud, the mummy comes alive and walks. 186 00:15:43,370 --> 00:15:44,530 Let me give you a reinforcement here. 187 00:15:44,950 --> 00:15:46,010 Oh, oh. 188 00:15:46,250 --> 00:15:47,250 Here, 189 00:15:49,490 --> 00:15:50,490 thanks. 190 00:15:50,930 --> 00:15:54,390 Now, come here, Sheriff. Just take a look here. 191 00:15:55,430 --> 00:15:57,790 Fancy old Egyptian symbols. 192 00:15:59,090 --> 00:16:02,330 Well, somebody stole my glasses. 193 00:16:03,390 --> 00:16:04,630 Oh, you read it. 194 00:16:05,270 --> 00:16:07,590 Do you make the fool money walk? 195 00:16:07,970 --> 00:16:10,710 Well, let me see. 196 00:16:11,090 --> 00:16:12,670 Oh, I see a jackal. 197 00:16:14,250 --> 00:16:16,090 And number two is a hawk. 198 00:16:16,770 --> 00:16:19,610 And number three is an owl. 199 00:16:21,370 --> 00:16:23,610 And a yellow fox eye. 200 00:16:24,110 --> 00:16:25,470 A fox eye? 201 00:16:25,890 --> 00:16:26,890 Go on. 202 00:16:27,070 --> 00:16:28,070 River horse. 203 00:16:29,850 --> 00:16:31,010 Egyptian cat. 204 00:16:32,210 --> 00:16:34,150 And a jungle ape. 205 00:16:43,150 --> 00:16:44,150 It's a mummy, Sheriff. 206 00:16:44,870 --> 00:16:46,070 It's going for a walk. 207 00:16:47,050 --> 00:16:48,350 It can't be. 208 00:16:48,590 --> 00:16:49,590 It can't be. 209 00:16:50,390 --> 00:16:52,930 It is. It is. 210 00:16:54,070 --> 00:16:55,070 Oh, good grief. 211 00:16:55,290 --> 00:16:56,290 It's leaving. 212 00:16:56,790 --> 00:16:59,730 Sheriff, I'll catch it, and I'll bring it back. 213 00:17:00,050 --> 00:17:01,050 Good idea. 214 00:17:01,390 --> 00:17:03,270 No, no, no, no, no. 215 00:17:03,630 --> 00:17:07,710 Tell us what the mummy is now, Mr. Barrett. Any ideas at all? Please. 216 00:17:07,710 --> 00:17:08,710 tell us what the mummy is now. 217 00:17:11,150 --> 00:17:13,569 The Mummy Ramses that may have been kidnapped. 218 00:17:14,170 --> 00:17:17,630 But the Chamber of Commerce will offer a reward for any information. 219 00:17:18,010 --> 00:17:19,010 Any theory, Sheriff? 220 00:17:20,349 --> 00:17:25,390 Must admit... Now, look, you guys and girls. 221 00:17:25,829 --> 00:17:28,369 There's a lot of this iceberg still underwater, okay? 222 00:17:29,290 --> 00:17:30,690 We need a bit of cooperation. 223 00:17:31,090 --> 00:17:32,090 You know what I mean? 224 00:17:32,810 --> 00:17:37,950 We are pursuing a line of inquiry and we'll keep you, believe me, fully 225 00:17:38,080 --> 00:17:39,080 I'm sure he's not telling the truth. 226 00:17:40,820 --> 00:17:41,820 Porter, 227 00:17:45,480 --> 00:17:46,680 where are you now? 228 00:17:47,320 --> 00:17:49,860 Boy, I can just see tomorrow's clarion headlines. 229 00:17:50,900 --> 00:17:51,980 Priceless mummy kidnapped. 230 00:17:52,700 --> 00:17:53,700 Reward offered. 231 00:17:54,220 --> 00:17:55,220 Blackmail expected. 232 00:17:55,700 --> 00:17:57,800 Boy, you do have a way with words. 233 00:17:58,120 --> 00:17:59,220 I learned from you, Colonel. 234 00:18:08,170 --> 00:18:09,170 What's he mean? 235 00:18:09,810 --> 00:18:11,070 Well, boy, you were there. 236 00:18:12,210 --> 00:18:13,690 You helped, you saw. 237 00:18:14,790 --> 00:18:16,710 No, tell me, Colonel. 238 00:18:17,290 --> 00:18:20,790 You want to know who he truly was, hmm? Once upon a time? 239 00:18:22,610 --> 00:18:23,870 Well, he was everyone. 240 00:18:25,070 --> 00:18:26,150 He was no one. 241 00:18:28,030 --> 00:18:29,030 He was someone. 242 00:18:30,870 --> 00:18:31,870 He was you. 243 00:18:33,370 --> 00:18:34,370 He was me. 244 00:18:36,210 --> 00:18:37,210 Well, his body. 245 00:18:39,020 --> 00:18:40,620 Bodies made of crushed flowers. 246 00:18:40,920 --> 00:18:44,220 New weddings and old funerals. 247 00:18:45,420 --> 00:18:46,440 Ticker tapes. 248 00:18:48,060 --> 00:18:52,240 Unraveled from gone -off -forever Egyptian pharaoh midnight trains. 249 00:18:53,460 --> 00:18:54,460 Circus posters. 250 00:18:55,040 --> 00:18:59,900 Torn -off seed barns in North Storm, Ohio and shuttled south toward 251 00:18:59,920 --> 00:19:00,920 Texas. 252 00:19:02,200 --> 00:19:06,440 All the things that are once need hope. 253 00:19:08,490 --> 00:19:09,530 First nickel in the pocket. 254 00:19:10,570 --> 00:19:12,390 Framed dollar on the cafe wall. 255 00:19:13,010 --> 00:19:18,170 Printed there by odd old men and time -orphaned women saying, It'll happen 256 00:19:18,170 --> 00:19:19,170 tomorrow. 257 00:19:19,390 --> 00:19:20,630 Tomorrow it'll happen. 258 00:19:22,430 --> 00:19:23,770 You believe, Charlie. 259 00:19:24,390 --> 00:19:26,570 You made life start over. 260 00:19:27,090 --> 00:19:32,030 Yeah. The minute you hollered outside my door, Yes, you said it. 261 00:19:32,610 --> 00:19:33,610 It'll happen. 262 00:19:34,570 --> 00:19:36,990 See, you went for the dream. 263 00:19:39,610 --> 00:19:42,990 That's the meaning of old Ramesses here. 264 00:19:46,910 --> 00:19:52,070 And right now, he's all yours, son. 265 00:19:55,410 --> 00:19:58,250 Next week when this noise is over, we'll hide him in your attic. 266 00:19:59,310 --> 00:20:02,550 And then about 30 or 40 years from now... What? 267 00:20:05,580 --> 00:20:09,720 In a bad year that's so brimming over with boredom it just drips out of your 268 00:20:09,720 --> 00:20:15,020 ears, you'll climb up to your rummage sale attic and you'll shake this mummy 269 00:20:15,020 --> 00:20:19,380 of bed and you'll toss him into a cornfield and you'll watch new hellfire 270 00:20:19,380 --> 00:20:20,380 break loose. 271 00:20:21,260 --> 00:20:27,600 Colonel, what if, even when I get old, I don't need my own mummy to stir mobs up 272 00:20:27,600 --> 00:20:28,600 with? 273 00:20:29,440 --> 00:20:32,380 Hmm? What if I have a life where I'm never bored? 274 00:20:33,000 --> 00:20:34,460 I find out what I want to do. 275 00:20:34,890 --> 00:20:37,670 And do it. Make every day and every night count. 276 00:20:38,090 --> 00:20:40,730 Wake up laughing and grow old still running fast. 277 00:20:41,470 --> 00:20:42,470 Then what? 278 00:20:43,790 --> 00:20:48,890 Well, then, son, you'll be one of God's luckiest people. 279 00:20:49,630 --> 00:20:51,550 Because, Colonel, I've decided. 280 00:20:51,990 --> 00:20:54,010 I'm going to be the world's greatest writer. 281 00:20:54,810 --> 00:20:56,530 Lord, you will. 282 00:20:57,290 --> 00:20:59,190 Yeah, I see it. 283 00:21:01,050 --> 00:21:03,610 Charlie, let him tell you your future. 284 00:21:04,330 --> 00:21:06,830 Let him start you on the story. Ready? 285 00:21:11,170 --> 00:21:12,490 What's he saying, Charlie? 286 00:21:15,290 --> 00:21:16,290 Everything. 287 00:21:16,650 --> 00:21:17,890 Just everything. 288 00:21:18,970 --> 00:21:21,590 Everything I always wanted to hear. 289 00:21:46,030 --> 00:21:48,110 Honey, you're old enough to knock. 290 00:21:48,350 --> 00:21:49,350 Try again. 291 00:21:56,110 --> 00:21:57,110 Ramsey's tucked. 292 00:21:57,370 --> 00:21:58,710 Another lost friend. 21385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.