Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,890 --> 00:00:17,550
People ask, where do you get your ideas?
2
00:00:18,210 --> 00:00:19,350
Right here.
3
00:00:20,010 --> 00:00:22,690
All this is my magician's toy shop.
4
00:00:25,370 --> 00:00:29,110
I'm Ray Bradbury, and this is...
5
00:01:03,500 --> 00:01:04,959
I smell death, Captain.
6
00:01:06,680 --> 00:01:08,500
What makes you so sure, Spender?
7
00:01:09,060 --> 00:01:10,060
The wind.
8
00:01:11,160 --> 00:01:12,200
No matter when.
9
00:01:14,240 --> 00:01:16,040
That must have been a long time ago.
10
00:01:18,320 --> 00:01:19,540
I don't think so.
11
00:01:22,120 --> 00:01:23,820
There are no trees on Mars.
12
00:01:24,660 --> 00:01:26,100
Where are these coming from?
13
00:01:36,620 --> 00:01:37,620
These aren't leaves.
14
00:01:38,560 --> 00:01:39,560
They're ashes.
15
00:01:42,620 --> 00:01:46,260
These are all that's left of whoever
lived here.
16
00:01:47,920 --> 00:01:48,920
The Martians.
17
00:01:51,060 --> 00:01:52,060
What happened?
18
00:01:53,240 --> 00:01:54,680
We're not the first, sir.
19
00:01:56,740 --> 00:02:03,020
The other expeditions to Mars, Captain
Black and Captain York, at least one of
20
00:02:03,020 --> 00:02:04,020
them made it.
21
00:02:04,380 --> 00:02:05,380
What are you saying?
22
00:02:06,670 --> 00:02:08,330
It was chicken pox.
23
00:02:10,250 --> 00:02:11,250
What?
24
00:02:12,210 --> 00:02:15,170
The fever burned them into this.
25
00:02:16,570 --> 00:02:18,310
And the whole people wiped out.
26
00:02:20,070 --> 00:02:21,970
Insane. Right, Chiroque.
27
00:02:22,750 --> 00:02:23,750
Insane.
28
00:02:24,730 --> 00:02:27,050
Like saying that mumps killed the
Greeks.
29
00:02:27,550 --> 00:02:31,010
Or that the noble Romans died of
athlete's foot.
30
00:02:32,170 --> 00:02:34,670
An entire race dies.
31
00:02:36,510 --> 00:02:43,210
Not with dignity and majesty, but from a
child's dose of chicken pucks.
32
00:02:44,830 --> 00:02:46,110
A little gift from her.
33
00:02:46,910 --> 00:02:47,970
They couldn't have known.
34
00:02:48,270 --> 00:02:49,270
Well, we should have.
35
00:02:50,110 --> 00:02:53,690
We never seem to care about the effects
we have on anything.
36
00:02:54,890 --> 00:02:57,410
Just the results, so we can make a
report on them.
37
00:02:57,750 --> 00:03:00,290
Now, wait a minute, Spencer. No,
Captain. Go ahead.
38
00:03:00,910 --> 00:03:01,910
Tell them.
39
00:03:02,120 --> 00:03:08,760
We and the expeditions before us landed
successfully on Mars There was an
40
00:03:08,760 --> 00:03:13,480
unforeseen circumstance we wiped out an
entire civilization
41
00:03:13,480 --> 00:03:19,940
Well, what the hell we made it that's
all that matters isn't it
42
00:03:19,940 --> 00:03:21,460
we can be proud
43
00:03:21,460 --> 00:03:28,760
We
44
00:03:28,760 --> 00:03:30,340
got the whole damn city
45
00:03:31,600 --> 00:03:33,040
So when are we going in, Captain?
46
00:03:33,600 --> 00:03:34,600
Tomorrow late.
47
00:03:34,920 --> 00:03:36,060
We'll all need some rest.
48
00:03:36,360 --> 00:03:40,020
Sure will. Gonna have us a party. Party
time, baby. Party time.
49
00:03:40,380 --> 00:03:41,860
Bed full of leaves tonight.
50
00:03:45,800 --> 00:03:46,800
Hey,
51
00:03:47,680 --> 00:03:48,459
Park Hill.
52
00:03:48,460 --> 00:03:49,800
You remember last year?
53
00:03:50,040 --> 00:03:51,040
New York?
54
00:03:54,160 --> 00:03:55,420
That hill over there.
55
00:03:56,660 --> 00:03:57,760
You gonna christen it?
56
00:03:58,340 --> 00:03:59,460
Omaha Hill!
57
00:04:01,770 --> 00:04:02,770
The Nebraska claim.
58
00:04:05,090 --> 00:04:06,150
Williams Valley.
59
00:04:11,170 --> 00:04:14,910
And right here, the first settlement.
60
00:04:16,050 --> 00:04:17,450
I'm going to christen it...
61
00:04:34,760 --> 00:04:35,760
You go to the medic.
62
00:04:36,420 --> 00:04:37,640
You men finish up here.
63
00:04:38,800 --> 00:04:39,840
Spender, you come with me.
64
00:04:48,820 --> 00:04:50,340
You want to explain what happened?
65
00:04:51,040 --> 00:04:53,840
I don't know, sir. I was just ashamed.
66
00:04:54,400 --> 00:04:56,460
Big of us.
67
00:04:56,660 --> 00:04:57,760
It's been a long trip.
68
00:04:58,840 --> 00:05:02,180
They're proud and excited and damn it,
they should be.
69
00:05:03,440 --> 00:05:05,100
You are way out of line, Spender.
70
00:05:06,100 --> 00:05:08,000
I'm going to have to put you on report
when we get back.
71
00:05:08,800 --> 00:05:09,800
Yes, sir.
72
00:05:11,200 --> 00:05:16,540
I just hated the idea of them watching
us make fools of ourselves, polluting
73
00:05:16,540 --> 00:05:17,539
their planet.
74
00:05:17,540 --> 00:05:18,820
Them? Them.
75
00:05:19,620 --> 00:05:20,620
The Martians.
76
00:05:21,540 --> 00:05:24,320
Spender, this expedition is not going to
ruin Mars.
77
00:05:25,660 --> 00:05:26,840
I'll make sure of that.
78
00:05:27,240 --> 00:05:30,720
Well, we humans have a talent for
ruining big, beautiful things.
79
00:05:31,380 --> 00:05:32,860
Only reason we didn't put out...
80
00:05:33,230 --> 00:05:36,110
Hot dogs stand on the moon because it's
a little out of the way.
81
00:05:36,570 --> 00:05:38,510
Make a good commercial proposition.
82
00:05:39,850 --> 00:05:45,230
Now they know we're here to pollute
their water, litter their streets,
83
00:05:45,230 --> 00:05:47,990
the names of their canals, their
mountain ranges.
84
00:05:48,410 --> 00:05:51,670
It'll be your job as archaeologist to
find the old names.
85
00:05:52,710 --> 00:05:53,750
And we'll use them.
86
00:05:54,290 --> 00:05:57,950
Do what you're trained to do, Spender,
and that does not include slugging your
87
00:05:57,950 --> 00:05:59,030
fellow crew members, okay?
88
00:06:00,230 --> 00:06:01,230
Dismissed.
89
00:06:21,130 --> 00:06:22,230
Need some sweeping up.
90
00:06:23,350 --> 00:06:24,350
That's enough of you.
91
00:07:34,960 --> 00:07:39,680
So we'll go no more a -roving so late
into the night.
92
00:07:41,660 --> 00:07:46,120
Now the heart be still as loving and the
moon be still as bright.
93
00:07:58,680 --> 00:08:00,000
I think they know we're here.
94
00:08:00,960 --> 00:08:02,840
You sound as if you believe in spirits.
95
00:08:03,060 --> 00:08:04,120
I believe in accomplishments.
96
00:08:07,880 --> 00:08:08,880
Yes, it's beautiful.
97
00:08:09,860 --> 00:08:12,500
They must have been a graceful and
philosophical people.
98
00:08:15,280 --> 00:08:16,280
Yes.
99
00:08:17,440 --> 00:08:20,140
And they must know we're here to spit in
their wine.
100
00:08:21,560 --> 00:08:22,740
Oh, they must hate us.
101
00:08:23,260 --> 00:08:24,500
I don't feel hatred here.
102
00:08:26,380 --> 00:08:31,200
The evidence is all around us, Bender.
They were intelligent and cultured.
103
00:08:33,039 --> 00:08:36,059
And they probably don't mind us being
here any more than they'd mind children
104
00:08:36,059 --> 00:08:37,059
playing on a lawn.
105
00:08:37,750 --> 00:08:39,890
Knowing and understanding children for
what they are.
106
00:09:11,240 --> 00:09:12,240
is this place, Bender?
107
00:09:12,420 --> 00:09:13,440
It's a library.
108
00:09:15,100 --> 00:09:16,300
With no books?
109
00:09:16,980 --> 00:09:18,060
There's a million books.
110
00:09:18,440 --> 00:09:19,440
Right here.
111
00:09:19,700 --> 00:09:20,700
How do you know?
112
00:09:26,940 --> 00:09:28,440
Something about this place.
113
00:09:29,580 --> 00:09:33,260
I feel like I'm home.
114
00:09:34,120 --> 00:09:35,120
Home?
115
00:09:35,520 --> 00:09:36,520
Mars?
116
00:09:40,240 --> 00:09:41,920
I don't think I want to travel anymore.
117
00:09:43,820 --> 00:09:45,080
No more roving.
118
00:09:50,080 --> 00:09:53,280
Hey, take a look at this park hill.
119
00:09:53,520 --> 00:09:55,480
What is it, some kind of art object?
120
00:10:02,540 --> 00:10:03,540
Well,
121
00:10:04,480 --> 00:10:06,680
we looked all over, Captain.
122
00:10:07,540 --> 00:10:08,680
There's no sign of him.
123
00:10:09,180 --> 00:10:10,300
That's three days now.
124
00:10:11,960 --> 00:10:15,060
The hell with my faith, sir. Yeah, I
think we should go on without him.
125
00:10:15,280 --> 00:10:18,040
I mean, his search informs a waste of
the expedition's time.
126
00:10:18,300 --> 00:10:19,700
I'll be the judge of that, Park Hill.
127
00:10:20,980 --> 00:10:21,980
Dismissed.
128
00:10:53,900 --> 00:10:54,759
Put you down.
129
00:10:54,760 --> 00:10:56,200
I'm the last Martian.
130
00:10:56,680 --> 00:10:57,680
What did you say?
131
00:10:58,100 --> 00:10:59,240
I'm going to kill you.
132
00:10:59,600 --> 00:11:01,880
What kind of a joke is this?
133
00:11:02,540 --> 00:11:03,540
Stand up.
134
00:11:08,540 --> 00:11:10,160
Put the gun away, Spender.
135
00:11:21,700 --> 00:11:22,920
Keep the teriyaki, boys.
136
00:11:25,339 --> 00:11:27,000
Hey, here comes the loner.
137
00:11:29,940 --> 00:11:30,940
Hi, Splendor.
138
00:11:31,660 --> 00:11:33,140
You been hunting around the ruins?
139
00:11:35,020 --> 00:11:36,540
I've been living in the city.
140
00:11:37,940 --> 00:11:38,940
Studying their art.
141
00:11:39,760 --> 00:11:40,780
Learning their language.
142
00:11:42,360 --> 00:11:43,360
Reading their books.
143
00:11:44,660 --> 00:11:46,280
I've been finding out a lot of things.
144
00:11:49,060 --> 00:11:53,720
What would you say if I told you I'd
found a Martian prowling around the
145
00:11:54,480 --> 00:11:55,480
Did you wear?
146
00:11:55,520 --> 00:11:56,479
Never mind.
147
00:11:56,480 --> 00:11:57,860
Let me ask you a question.
148
00:11:59,240 --> 00:12:05,020
What would you do if you were a Martian
and people came to your land and started
149
00:12:05,020 --> 00:12:07,340
tearing it up? I know how I'd feel.
150
00:12:07,800 --> 00:12:08,800
I'm Cherokee.
151
00:12:09,760 --> 00:12:10,920
I'd be pretty mad.
152
00:12:11,540 --> 00:12:12,620
What about you guys?
153
00:12:13,580 --> 00:12:14,580
Kramer?
154
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
No.
155
00:12:18,380 --> 00:12:21,420
I talked to the Martian.
156
00:12:21,620 --> 00:12:23,880
You understood him? I told you.
157
00:12:24,880 --> 00:12:25,880
I learned the language.
158
00:12:26,400 --> 00:12:27,400
What did he say?
159
00:12:28,000 --> 00:12:30,380
He said, give me your boots.
160
00:12:31,400 --> 00:12:32,760
So I gave him my boots.
161
00:12:33,920 --> 00:12:36,160
Then he said, give me your uniform.
162
00:12:37,380 --> 00:12:38,680
I gave him my uniform.
163
00:12:39,860 --> 00:12:41,200
Give me your gun, he said.
164
00:12:42,400 --> 00:12:43,400
Gave him my gun.
165
00:12:45,020 --> 00:12:47,440
Then he said, come with me.
166
00:12:48,260 --> 00:12:49,300
See what happens.
167
00:12:50,560 --> 00:12:52,160
I followed him back to camp.
168
00:12:54,120 --> 00:12:54,939
He's here.
169
00:12:54,940 --> 00:12:57,440
Now. I don't see any Martian.
170
00:13:00,740 --> 00:13:01,740
Sorry.
171
00:13:03,460 --> 00:13:03,940
You
172
00:13:03,940 --> 00:13:11,880
can
173
00:13:11,880 --> 00:13:13,100
come with me, Jerome.
174
00:13:14,740 --> 00:13:16,300
You can be with me on this.
175
00:13:17,860 --> 00:13:18,860
Kill them.
176
00:13:19,620 --> 00:13:20,680
You deserved it.
177
00:13:21,080 --> 00:13:22,280
Out of your mind.
178
00:13:23,150 --> 00:13:25,290
I thought you would understand.
179
00:13:57,750 --> 00:13:58,750
Alright, let's go.
180
00:14:28,270 --> 00:14:29,970
Shoot and kill, right, sir? No. No.
181
00:14:30,550 --> 00:14:31,550
Alive, Parkell.
182
00:14:31,670 --> 00:14:32,670
Sir? I want him alive.
183
00:14:33,150 --> 00:14:34,150
Spread out.
184
00:14:34,310 --> 00:14:35,310
What's around him?
185
00:15:23,920 --> 00:15:24,920
He's in there, sir.
186
00:15:25,460 --> 00:15:27,400
We got him cornered. I think we can take
him with grenades.
187
00:15:27,700 --> 00:15:28,740
We're not going to blow him to bits.
188
00:15:29,440 --> 00:15:30,820
I hope we don't have to kill him at all.
189
00:15:31,780 --> 00:15:32,780
Spender!
190
00:15:33,660 --> 00:15:35,820
He's crazy, sir. He'll kill you sure as
hell.
191
00:15:36,460 --> 00:15:37,460
Spender!
192
00:15:38,360 --> 00:15:39,360
I'm coming in to talk.
193
00:15:59,560 --> 00:16:00,580
How long can you hold out?
194
00:16:01,000 --> 00:16:02,840
I figure about six minutes worth.
195
00:16:03,100 --> 00:16:05,680
You could have killed us all this
morning when you had the chance. You
196
00:16:05,680 --> 00:16:06,900
that. Yeah, I know.
197
00:16:07,840 --> 00:16:09,880
I got sick after shooting Cherokee.
198
00:16:10,540 --> 00:16:11,540
Oh?
199
00:16:11,980 --> 00:16:12,980
I couldn't go on.
200
00:16:13,800 --> 00:16:14,940
But it was too late.
201
00:16:15,420 --> 00:16:17,820
Yeah, it's too late for them. Too late
for you.
202
00:16:18,060 --> 00:16:19,060
But I had to.
203
00:16:20,100 --> 00:16:23,160
I guess it's a question of what you care
for.
204
00:16:23,580 --> 00:16:24,580
What you love.
205
00:16:25,640 --> 00:16:27,600
You love a race of dead aliens?
206
00:16:28,280 --> 00:16:29,280
More than your fellow man?
207
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
Maybe I do.
208
00:16:33,200 --> 00:16:35,660
You're a human being, Spender, not a
Martian.
209
00:16:36,220 --> 00:16:40,040
After I shot Chiroque, I thought I
couldn't go on.
210
00:16:40,240 --> 00:16:41,280
I was so weak.
211
00:16:42,160 --> 00:16:45,240
That's why I came back here, to build up
my strength again.
212
00:16:45,940 --> 00:16:47,300
What did you hope to accomplish?
213
00:16:48,800 --> 00:16:51,720
Kill all of you and live out my life
here.
214
00:16:52,440 --> 00:16:55,500
That would delay the next expedition a
good five years.
215
00:16:57,100 --> 00:16:58,280
They take twice as long.
216
00:16:58,680 --> 00:17:02,460
Build a hundred extra experimental
models to ensure against another
217
00:17:03,040 --> 00:17:09,680
You've got it all figured out. I figure
that with luck, with this low gravity,
218
00:17:09,800 --> 00:17:12,079
I could live for 80 years, maybe 90.
219
00:17:12,780 --> 00:17:14,819
Meet every expedition that lands.
220
00:17:15,560 --> 00:17:19,220
I could delay the invasion for decades.
221
00:17:21,800 --> 00:17:23,579
Come here. Let me show you something.
222
00:17:24,170 --> 00:17:28,270
I've been here for just a few days
trying to learn, but I think I'm
223
00:17:28,270 --> 00:17:29,270
understand them.
224
00:17:29,970 --> 00:17:34,490
The Martians realized that in order to
survive, they had to stop asking the
225
00:17:34,490 --> 00:17:35,490
meaning of life.
226
00:17:36,030 --> 00:17:37,470
Life is its own answer.
227
00:17:38,330 --> 00:17:41,210
Living in harmony with nature and the
other species.
228
00:17:43,210 --> 00:17:45,370
You could stay here with me.
229
00:17:47,510 --> 00:17:52,290
There's music 50 ,000 years old like
nothing you'll ever hear.
230
00:17:54,090 --> 00:17:57,390
And you won't let me stay here without
trouble either, will you?
231
00:17:57,670 --> 00:17:58,670
No.
232
00:17:59,770 --> 00:18:01,070
Then I'll have to kill you all.
233
00:18:02,230 --> 00:18:03,230
You're an optimist.
234
00:18:03,810 --> 00:18:04,810
We've got you surrounded.
235
00:18:05,250 --> 00:18:06,630
But I have a reason to fight.
236
00:18:07,570 --> 00:18:08,890
That makes me a better killer.
237
00:18:11,310 --> 00:18:12,590
Well, I'll let you go back now.
238
00:18:13,870 --> 00:18:14,870
Start your attack.
239
00:18:17,690 --> 00:18:18,690
Spender.
240
00:18:20,790 --> 00:18:21,910
I'm sorry this is happening.
241
00:18:24,080 --> 00:18:25,240
I'm sorry about all of it.
242
00:18:25,720 --> 00:18:26,800
I'm sorry, too.
243
00:18:27,740 --> 00:18:29,580
Sorry I started shooting people.
244
00:18:32,900 --> 00:18:34,120
You're like me.
245
00:18:35,580 --> 00:18:37,000
But you can handle it.
246
00:18:37,980 --> 00:18:39,840
You don't shoot. You don't kill.
247
00:18:41,380 --> 00:18:43,780
You can work with people.
248
00:18:47,300 --> 00:18:48,300
You're me.
249
00:18:49,340 --> 00:18:50,340
But better.
250
00:18:51,360 --> 00:18:52,360
Captain.
251
00:18:52,720 --> 00:18:55,360
When this is all over, you'll still be
alive.
252
00:18:56,100 --> 00:19:00,020
What? I decided when I started, I
wouldn't kill you.
253
00:19:01,420 --> 00:19:07,000
Maybe when all those others are dead,
you'll change your mind about staying.
254
00:19:07,700 --> 00:19:08,700
I can't.
255
00:19:10,640 --> 00:19:12,120
I'll have to keep coming after you.
256
00:19:13,360 --> 00:19:14,500
Spinner, will you come quietly?
257
00:19:15,080 --> 00:19:16,400
This is my last offer.
258
00:19:17,240 --> 00:19:18,240
Thanks.
259
00:19:26,540 --> 00:19:27,540
Do me one favor.
260
00:19:28,780 --> 00:19:35,600
If you win, try to see to it that
tearing apart of this planet
261
00:19:35,600 --> 00:19:36,960
is restricted somehow.
262
00:19:38,900 --> 00:19:41,700
Make the next expeditions walk quietly
here.
263
00:19:42,160 --> 00:19:43,220
I'll do my best.
264
00:19:45,400 --> 00:19:51,280
And if it helps, just try to think of me
as a very crazy guy who
265
00:19:51,280 --> 00:19:55,480
went for Zerk one summer day and was
never...
266
00:19:55,680 --> 00:19:56,680
quite right again.
267
00:19:58,680 --> 00:20:00,600
Might make it easier on you.
268
00:20:04,560 --> 00:20:05,600
So long, Spender.
269
00:20:07,880 --> 00:20:08,880
Good luck.
270
00:20:30,190 --> 00:20:31,190
What'd you do that for, sir?
271
00:20:31,510 --> 00:20:32,510
I'll handle this.
272
00:20:32,950 --> 00:20:34,430
But, sir, if... Marco, get out!
273
00:20:40,610 --> 00:20:41,610
Wait outside, man.
274
00:20:42,490 --> 00:20:43,490
Stay undercover.
275
00:20:58,570 --> 00:20:59,570
Spender, get going.
276
00:21:01,000 --> 00:21:02,100
I'll give you 30 seconds.
277
00:21:05,440 --> 00:21:06,440
Go on.
278
00:21:07,600 --> 00:21:10,120
You obviously know this place. Get away
from here.
279
00:21:11,560 --> 00:21:12,820
What is the matter with you?
280
00:21:13,760 --> 00:21:15,580
Bender, don't make me do this.
281
00:21:33,050 --> 00:21:34,050
Spamner, now.
282
00:21:34,910 --> 00:21:35,910
Sir.
283
00:21:40,990 --> 00:21:44,070
You've got quite a job.
284
00:21:47,490 --> 00:21:48,010
So
285
00:21:48,010 --> 00:21:57,790
we'll
286
00:21:57,790 --> 00:22:01,210
go no more a -roving so late into the
night.
287
00:22:05,520 --> 00:22:11,320
So the heart be still as loving and the
moon
288
00:22:11,320 --> 00:22:14,040
be still as bright.
19758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.