All language subtitles for the_ray_bradbury_s04e05_usher_ii

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,830 --> 00:00:17,530 People ask, where do you get your ideas? 2 00:00:17,950 --> 00:00:19,310 Right here. 3 00:00:19,910 --> 00:00:22,650 All this is my magician's toy shop. 4 00:00:25,290 --> 00:00:29,050 I'm Ray Bradbury, and this is... 5 00:00:54,000 --> 00:01:00,640 I had been passing alone on horseback through a singularly dreary tract of 6 00:01:00,640 --> 00:01:06,860 country, and at length found myself, as the shades of evening drew on, 7 00:01:07,080 --> 00:01:11,860 within view of the melancholy House of Usher. 8 00:01:14,940 --> 00:01:20,400 Behold, Mr. Bigelow, the second House of Usher. 9 00:01:21,480 --> 00:01:23,640 Is it everything you wanted, Mr. Steadman? 10 00:01:24,620 --> 00:01:27,880 Yes. Is it desolate and terrible? 11 00:01:28,480 --> 00:01:29,580 Very terrible. 12 00:01:30,740 --> 00:01:32,580 The walls are bleak? 13 00:01:33,640 --> 00:01:34,640 Amazingly so. 14 00:01:35,540 --> 00:01:37,360 The sedge, we dyed it, you know. 15 00:01:37,760 --> 00:01:39,660 Is it properly hideous? 16 00:01:40,400 --> 00:01:41,400 It's beautiful. 17 00:01:43,680 --> 00:01:46,300 I had to work in total ignorance, you know. 18 00:01:46,640 --> 00:01:49,320 Thank goodness you had the means to pay for it all. 19 00:01:50,320 --> 00:01:52,780 Mr. Bigelow, it was worth every penny. 20 00:01:53,260 --> 00:01:58,260 Now that my job's done, Mr. Stendhal, may I ask what you intend to do with all 21 00:01:58,260 --> 00:01:59,900 this? With Usher. 22 00:02:01,200 --> 00:02:02,200 Haven't you guessed? 23 00:02:02,820 --> 00:02:06,220 No. Does the name of Usher mean nothing to you? 24 00:02:06,480 --> 00:02:10,000 Nothing. What about the name Edgar Allan Poe? 25 00:02:10,860 --> 00:02:11,860 No. 26 00:02:14,440 --> 00:02:15,440 Of course. 27 00:02:15,940 --> 00:02:19,300 How can I expect someone of your generation to know the blessed Mr. Poe? 28 00:02:20,840 --> 00:02:27,820 All his books were banned and then burned in the great fire 20 29 00:02:27,820 --> 00:02:28,759 years ago. 30 00:02:28,760 --> 00:02:31,140 Oh, one of those. 31 00:02:31,460 --> 00:02:38,100 Yes, one of those, Mr. Bigelow, along with Hawthorne, Steinbeck, Vonnegut, and 32 00:02:38,100 --> 00:02:43,740 all the tales of fantasy and horror in the future, all burned heartlessly. 33 00:02:44,680 --> 00:02:46,440 They passed a law. 34 00:02:48,300 --> 00:02:50,060 Oh, it started innocently enough. 35 00:02:50,440 --> 00:02:55,780 With one group or another, political bias, religious prejudice, union 36 00:02:55,960 --> 00:03:00,000 there's always a minority afraid of something. 37 00:03:00,440 --> 00:03:04,380 And a great majority afraid of the past, afraid of the future, afraid of 38 00:03:04,380 --> 00:03:05,940 themselves. I see. 39 00:03:06,280 --> 00:03:09,160 The curse of the census, Bigelow. 40 00:03:09,960 --> 00:03:13,620 With a screw tightened here and a bolt fastened there and a pull and a push. 41 00:03:14,160 --> 00:03:18,940 Art and literature are like a great twine of... 42 00:03:19,660 --> 00:03:26,500 twists it into knots so there's no longer any resiliency or flavor to it 43 00:03:26,500 --> 00:03:32,220 film cameras stop the theaters are dark the printing presses grind to a halt i'm 44 00:03:32,220 --> 00:03:37,160 sorry i don't know what you're talking about but from what i hear the burning 45 00:03:37,160 --> 00:03:38,640 was a good thing get out 46 00:04:00,680 --> 00:04:05,240 Mr. Pike, you are the greatest of them all. The man of a thousand faces. 47 00:04:08,040 --> 00:04:13,200 Fanny Karloff, the ghost of Robert Lay, a comparison to you. 48 00:04:14,480 --> 00:04:16,120 Turn him in, Mr. Stendhal. 49 00:04:16,420 --> 00:04:18,220 Mere plotters after truth. 50 00:04:19,480 --> 00:04:22,760 You must have suffered the night they took your film. 51 00:04:23,560 --> 00:04:27,280 No more than you did the night you watched them burn your life. 52 00:04:27,880 --> 00:04:32,750 Yes, Mr. Pike. Poe, dead and burned, burned and dead. 53 00:04:33,010 --> 00:04:37,730 Dickens and his Scrooge with his Christmas ghosts. And Stevenson with his 54 00:04:37,730 --> 00:04:38,730 treasure island. 55 00:04:39,450 --> 00:04:40,650 Buried and dead. 56 00:04:43,210 --> 00:04:47,090 Oh, Mr. Pikes, they're burning. 57 00:04:48,030 --> 00:04:50,370 Sometimes I think it is turned by mine. 58 00:04:51,150 --> 00:04:52,530 Nonsense, Mr. Stendhal. 59 00:04:52,790 --> 00:04:56,550 Never. You are as lucid as ever you were. 60 00:05:06,190 --> 00:05:09,510 of Usher. Of Usher. 61 00:05:13,350 --> 00:05:14,350 Yes? 62 00:05:27,630 --> 00:05:29,410 Is your name Stendhal? 63 00:05:30,010 --> 00:05:31,870 Yes. Garrett. 64 00:05:32,310 --> 00:05:34,170 Investigate immoral climates. 65 00:05:34,540 --> 00:05:37,680 So you're finally here, you moral climate people. I was wondering when 66 00:05:37,680 --> 00:05:39,400 appear. Word gets around. 67 00:05:40,580 --> 00:05:43,180 Soon everything here will be neat and tidy as a pin. 68 00:05:44,560 --> 00:05:47,740 Now suppose you tell me about this place, Mr. Stendhal. 69 00:05:49,540 --> 00:05:52,360 It's a haunted castle, if you like. 70 00:05:52,580 --> 00:05:54,540 I don't like, Mr. Stendhal. 71 00:05:55,100 --> 00:05:56,140 I don't like. 72 00:05:56,960 --> 00:05:57,960 It's simple enough. 73 00:05:58,840 --> 00:06:03,660 In this year of our Lord, 2 ,125, I have built. 74 00:06:04,010 --> 00:06:05,710 A sanctuary for the imagination. 75 00:06:08,610 --> 00:06:09,950 Come in, won't you? 76 00:06:13,690 --> 00:06:19,430 In this house, copper vans fly in make -believe attics. 77 00:06:19,750 --> 00:06:24,010 Brass rats cuddle in plush ceilings. 78 00:06:24,670 --> 00:06:30,850 Robot skeletons rattle in dreary clodges. Robot skeletons, vampires, 79 00:06:31,110 --> 00:06:34,710 phantoms. Done with chemicals and ingenuity. 80 00:06:38,270 --> 00:06:39,470 I was afraid of that. 81 00:06:41,330 --> 00:06:44,470 We're going to have to tear this place down, you know. What a pity. 82 00:06:45,970 --> 00:06:47,370 I was expecting it. 83 00:06:48,970 --> 00:06:52,510 But I didn't think it would happen so soon. I would have been here earlier, 84 00:06:52,510 --> 00:06:57,750 we at Moral Climates wanted to be sure of your intentions before moving in on 85 00:06:57,750 --> 00:06:58,750 you. 86 00:06:59,880 --> 00:07:04,520 I consider you something of a fool, sir, spending hard -earned money on a folly. 87 00:07:05,100 --> 00:07:06,600 It must have cost millions. 88 00:07:07,240 --> 00:07:08,240 Yes, it did. 89 00:07:08,700 --> 00:07:11,080 But I was left a lot of money when I was very young. 90 00:07:12,040 --> 00:07:16,860 I can afford to spend it as I see fit. We can have the dismantlers and burners 91 00:07:16,860 --> 00:07:17,920 here by sundown. 92 00:07:19,200 --> 00:07:21,280 By midnight, your place will be a memory. 93 00:07:23,140 --> 00:07:25,400 I know all about you, Mr. Stendhal. 94 00:07:26,620 --> 00:07:27,960 I've seen your file. 95 00:07:29,520 --> 00:07:33,500 You caused us a great deal of trouble 20 years ago, you and your library. 96 00:07:34,260 --> 00:07:35,460 My library. 97 00:07:47,060 --> 00:07:50,900 You must put in a full report, Mr. Garrett, mustn't you? 98 00:07:51,160 --> 00:07:52,160 Yes. 99 00:07:52,900 --> 00:07:55,700 Then come and have a look around before you leave. 100 00:07:56,080 --> 00:07:57,540 It'll only take a minute. 101 00:07:57,800 --> 00:07:58,800 All right. 102 00:08:00,110 --> 00:08:01,110 But no tricks. 103 00:08:08,650 --> 00:08:12,510 I was wondering. This place has only just been finished. 104 00:08:13,330 --> 00:08:17,110 Couldn't you let me play with my toy for, what, 24 hours? 105 00:08:18,150 --> 00:08:20,070 Out of the question, Mr. Stendhal. 106 00:08:20,650 --> 00:08:21,830 You know the law. 107 00:08:22,690 --> 00:08:26,870 No books, no films, no houses. 108 00:08:28,049 --> 00:08:32,470 Nothing that in any way suggests ghosts, vampires, or any creature of the 109 00:08:32,470 --> 00:08:36,409 imagination. For 24 hours. 110 00:08:37,210 --> 00:08:38,950 But how can it do? 111 00:08:48,970 --> 00:08:49,970 Amazing. 112 00:08:54,930 --> 00:08:56,690 Just a robot, Mr. Garrett. 113 00:08:57,280 --> 00:08:58,280 Just a robot. 114 00:08:58,720 --> 00:08:59,720 Deplorable. 115 00:09:00,100 --> 00:09:01,760 Exactly the sort of thing we mean. 116 00:09:02,420 --> 00:09:04,660 I'll allow you to burn her personally. 117 00:09:05,780 --> 00:09:08,760 I'm glad you've decided not to oppose us, Mr. Stendhal. 118 00:09:09,120 --> 00:09:10,120 No! 119 00:09:11,100 --> 00:09:14,940 It's enough to know that I created this place. 120 00:09:16,160 --> 00:09:18,580 To be able to say that I did it. 121 00:09:19,940 --> 00:09:26,060 I nurtured a medieval, gothic atmosphere in this modern, sterile world. 122 00:09:27,050 --> 00:09:32,770 I must say I have a certain reluctant admiration for your genius, Mr. 123 00:09:35,210 --> 00:09:36,610 Thank you, Mr. Garrett. 124 00:09:37,290 --> 00:09:39,270 But why, Mr. Stendhal? 125 00:09:40,250 --> 00:09:41,490 Why all this? 126 00:09:42,750 --> 00:09:44,030 What possessed you? 127 00:09:44,830 --> 00:09:46,130 Bureaucracy, Mr. Garrett. 128 00:09:47,950 --> 00:09:49,610 But I haven't time to explain. 129 00:09:50,390 --> 00:09:51,390 No. 130 00:10:12,360 --> 00:10:13,360 Almost ready, Mr. Pike? 131 00:10:14,200 --> 00:10:18,880 Yeah, let me finish wiring this upper quadrant sensor. There we are. 132 00:10:20,780 --> 00:10:21,960 Splendid job, Mr. Pike. 133 00:10:22,220 --> 00:10:25,980 I get splendidly paid for it, Mr. Stendhal. Spitting image of Garrett. 134 00:10:26,800 --> 00:10:30,060 Yes, but what do I do with him? 135 00:10:30,860 --> 00:10:32,160 All better burn him. 136 00:10:32,860 --> 00:10:34,320 Don't want two Garrets doing. 137 00:10:34,560 --> 00:10:35,560 True. 138 00:10:35,820 --> 00:10:37,060 You have your orders, Garrett? 139 00:10:38,320 --> 00:10:39,320 Yes, sir. 140 00:10:40,040 --> 00:10:44,480 I'm to return to moral climates and file a complimentary report on your complete 141 00:10:44,480 --> 00:10:50,340 moral and mental rehab... Rehab... Rehab... Rehabilitation. 142 00:10:51,140 --> 00:10:55,560 And invite the members of the committee to a party to celebrate the fall of the 143 00:10:55,560 --> 00:11:00,840 second House of Usher. A symbolic gesture by the rebel Stendhal in 144 00:11:00,840 --> 00:11:03,160 of the fact that fantasy is dead. 145 00:11:04,240 --> 00:11:05,240 Splendid, Garrett. 146 00:11:05,300 --> 00:11:06,300 Off you go. 147 00:11:15,500 --> 00:11:16,980 for jolly time, don't you, Mr. Clines? 148 00:11:17,500 --> 00:11:21,900 Considering we've been waiting and planning for the last 20 years, Mr. 149 00:11:22,060 --> 00:11:24,380 very jolly time indeed. 150 00:11:29,320 --> 00:11:34,320 Our records clearly show that Stendhal has opposed and defied the edicts of 151 00:11:34,320 --> 00:11:36,120 committee for the past 20 years. 152 00:11:36,860 --> 00:11:40,920 However, today I am happy to report that he has seen the error of his ways. 153 00:11:41,870 --> 00:11:46,650 I therefore heartily endorse his invitation to members of this committee 154 00:11:46,650 --> 00:11:49,270 attend the fall of the second House of Usher. 155 00:12:06,550 --> 00:12:08,950 So this is the House of Usher. 156 00:12:09,970 --> 00:12:10,970 Byzantine. 157 00:12:11,640 --> 00:12:13,400 It deserves to be destroyed. 158 00:12:13,880 --> 00:12:17,740 Welcome. Miss Pope, Miss Blunt, Dr. Stephens. 159 00:12:18,280 --> 00:12:20,420 Welcome to the House of Usher. 160 00:12:25,400 --> 00:12:30,320 What is this, Stendhal? 161 00:12:30,800 --> 00:12:34,040 I thought we were here to witness the destruction of this place. 162 00:12:34,520 --> 00:12:37,000 In good time, Dr. Stephens, in good time. 163 00:12:39,300 --> 00:12:40,560 But first... 164 00:12:42,030 --> 00:12:43,090 A costume ball. 165 00:12:59,010 --> 00:13:01,090 I don't know if we should participate. 166 00:13:01,450 --> 00:13:06,190 It verges on blasphemy. Nonsense, Miss Blanche. Enjoy yourself. 167 00:13:06,690 --> 00:13:09,450 Tomorrow, Usher will be a ruin. A memory. 168 00:13:10,150 --> 00:13:11,730 You're here in the line of duty. 169 00:13:13,230 --> 00:13:14,270 Off you go and change. 170 00:13:21,670 --> 00:13:23,290 I've just cleaned out the incinerator. 171 00:13:24,410 --> 00:13:25,450 Look what I found. 172 00:13:29,190 --> 00:13:30,230 Garrett? Garrett. 173 00:13:30,850 --> 00:13:31,850 They've sent an android. 174 00:13:33,630 --> 00:13:36,250 I should have known he wouldn't be fool enough to come in person. 175 00:13:36,550 --> 00:13:38,310 They'll be sending the police along next. 176 00:13:39,020 --> 00:13:40,380 Our whole plan will be ruined. 177 00:13:40,840 --> 00:13:42,240 Maybe not, Mr. Pykes. 178 00:13:42,800 --> 00:13:44,500 Garrett sent us an android. 179 00:13:44,820 --> 00:13:46,420 We sent one back to him. 180 00:13:47,400 --> 00:13:51,500 Unless he looks very closely, he won't notice the switch. 181 00:13:52,420 --> 00:13:53,800 Of course you're right. 182 00:13:54,760 --> 00:13:56,480 That android was perfect. 183 00:13:57,400 --> 00:14:00,600 Next time he'll come himself, because he thinks it's safe. 184 00:14:01,080 --> 00:14:05,100 Mr. Stendhal, you have a genius for seeing the obvious. 185 00:14:08,490 --> 00:14:09,490 That'll be him now. 186 00:14:13,190 --> 00:14:16,270 Mr. Garrett, welcome back. 187 00:14:17,210 --> 00:14:19,110 You're mistaken, Mr. Stendhal. 188 00:14:20,050 --> 00:14:21,430 I've never been here before. 189 00:14:22,430 --> 00:14:25,870 I sent my android to do the preliminary interview. 190 00:14:26,990 --> 00:14:29,010 An excellent likeness. 191 00:14:29,290 --> 00:14:33,490 But somewhat more lenient in his reports than I would have been, I'm afraid, Mr. 192 00:14:33,570 --> 00:14:34,570 Stendhal. 193 00:14:34,730 --> 00:14:37,910 Fortunately, I took the precaution of summoning the dismantlers tonight. 194 00:14:38,270 --> 00:14:39,830 They'll be here in an hour. 195 00:14:41,130 --> 00:14:43,850 Enough time for a splendid party. 196 00:14:44,290 --> 00:14:45,750 Some wine, Mr. Garrett? 197 00:14:45,950 --> 00:14:46,950 No, thank you. 198 00:14:47,950 --> 00:14:53,890 Mr. Thendall, what exactly is going on here? 199 00:14:55,070 --> 00:14:58,790 Murder. Murder? Murder, most foul! 200 00:15:10,700 --> 00:15:11,299 What's happened? 201 00:15:11,300 --> 00:15:14,680 Miss Blood's been strangled and stuffed up the fireplace. 202 00:15:22,760 --> 00:15:28,280 Tyndall, what is the meaning of this? It's odd, but quite clever. 203 00:15:29,620 --> 00:15:31,140 Isn't it fun? Miss Blood? 204 00:15:32,780 --> 00:15:34,280 Good evening, Mr. Garrett. 205 00:15:34,620 --> 00:15:38,660 I just saw you, Grandad. No, an android of myself. 206 00:15:39,530 --> 00:15:40,710 A clever facsimile. 207 00:15:41,090 --> 00:15:43,050 It's quite remarkable, isn't it? 208 00:15:43,910 --> 00:15:45,030 Don't cry, darling. 209 00:15:45,250 --> 00:15:46,530 I'm quite all right. 210 00:15:48,330 --> 00:15:50,830 You see, Mr. Garrett, party games. 211 00:15:51,190 --> 00:15:52,190 Enjoy yourself. 212 00:16:22,160 --> 00:16:23,160 Mr. Garrett? 213 00:16:24,120 --> 00:16:25,120 Thank you. 214 00:16:30,080 --> 00:16:33,280 Aren't they marvellously inventive ways to die, Mr. Garrett? 215 00:16:33,500 --> 00:16:35,060 From all the forbidden books, you know. 216 00:16:35,480 --> 00:16:40,440 The premature burial, hitting the pendulum, murders in the room or... 217 00:16:40,440 --> 00:16:44,500 Books you burned, remember? 218 00:16:45,260 --> 00:16:48,680 I wish we could have burned all memory off them too, Mr. Stendhal. 219 00:16:49,060 --> 00:16:51,060 I'm sure you're working on it, Mr. Garrett. 220 00:17:24,329 --> 00:17:26,089 want to see what we've got planned for you. 221 00:17:28,230 --> 00:17:29,630 You're nasty. 222 00:17:31,910 --> 00:17:32,910 Why not? 223 00:17:33,750 --> 00:17:36,670 We'll be blowing the whole place up in a moment anyway. 224 00:17:38,390 --> 00:17:39,550 Come along then. 225 00:17:41,350 --> 00:17:43,690 What do you want to show me down here? 226 00:17:45,730 --> 00:17:47,510 Yourself being killed. 227 00:17:47,770 --> 00:17:48,770 A duplicate. 228 00:17:56,680 --> 00:17:58,360 that be, Mr. Tenlaw? 229 00:17:59,600 --> 00:18:01,800 This. More wine. 230 00:18:02,280 --> 00:18:03,480 Not just any wine. 231 00:18:04,180 --> 00:18:06,180 Amontillado. The what? 232 00:18:06,480 --> 00:18:08,500 The post book, The Castle of Amontillado. 233 00:18:09,300 --> 00:18:13,000 One prefer to take Fortunato, who's just insulted him, down to a cellar like 234 00:18:13,000 --> 00:18:14,600 this and offer him this very wine. 235 00:18:15,100 --> 00:18:16,100 Really? 236 00:18:17,520 --> 00:18:19,420 Of course, you recognize this. 237 00:18:20,600 --> 00:18:21,600 Should I? 238 00:18:22,760 --> 00:18:23,760 And this. 239 00:18:26,410 --> 00:18:27,410 I'm not an idiot. 240 00:18:27,790 --> 00:18:28,790 Of course not. 241 00:18:33,790 --> 00:18:35,090 What are you doing? 242 00:18:35,770 --> 00:18:36,810 I'm being ironic. 243 00:18:37,410 --> 00:18:40,210 Never interrupt a man for his being. 244 00:18:41,010 --> 00:18:42,810 Ironic. It's not polite. 245 00:18:44,150 --> 00:18:46,770 There. You've locked me in chains. 246 00:18:47,410 --> 00:18:48,410 So I have. 247 00:18:49,030 --> 00:18:50,310 What are you going to do? 248 00:18:50,710 --> 00:18:51,710 Leave you here. 249 00:18:52,370 --> 00:18:53,390 You're joking. 250 00:18:55,180 --> 00:18:56,180 It's a good joke. 251 00:18:56,800 --> 00:19:00,180 What about my duplicate? When do we get to see him killed? 252 00:19:01,280 --> 00:19:02,280 There isn't a duplicate. 253 00:19:03,580 --> 00:19:04,740 What about the others? 254 00:19:05,200 --> 00:19:06,200 The others are dead. 255 00:19:07,340 --> 00:19:09,600 The ones you saw killed were the real people. 256 00:19:10,400 --> 00:19:12,280 But the duplicates stood by and watched. 257 00:19:15,300 --> 00:19:19,640 Now, you're supposed to say, for the love of God, Montresor. 258 00:19:23,360 --> 00:19:24,360 And I say, 259 00:19:24,900 --> 00:19:26,500 Yes, for the love of God. 260 00:19:28,120 --> 00:19:29,120 Won't you say it? 261 00:19:29,980 --> 00:19:30,980 Go on, say it. 262 00:19:31,040 --> 00:19:32,800 Say it. Say it. Say it. 263 00:19:33,800 --> 00:19:35,420 Let me out of here. 264 00:19:45,480 --> 00:19:46,520 What are you doing? 265 00:19:47,240 --> 00:19:48,360 Walling you in. 266 00:19:51,000 --> 00:19:52,340 You're out of your mind. 267 00:19:53,100 --> 00:19:54,460 No arguing at that point. 268 00:19:56,160 --> 00:19:57,820 You'll be prosecuted for this. 269 00:19:59,380 --> 00:20:00,380 Yes, sure. 270 00:20:05,160 --> 00:20:06,160 Help! 271 00:20:06,600 --> 00:20:07,760 That's good, Garrett. 272 00:20:09,400 --> 00:20:10,720 Yes, a little more thrashing. 273 00:20:11,020 --> 00:20:13,740 We need to have a good show. 274 00:20:18,360 --> 00:20:19,360 Oh, Garrett. 275 00:20:20,400 --> 00:20:21,900 Do you know why I've done this to you? 276 00:20:23,850 --> 00:20:27,810 Because you banned and burned books without even reading. 277 00:20:28,230 --> 00:20:32,270 You listened to other people's advice as to whether they were harmful. 278 00:20:33,170 --> 00:20:38,390 Now, if you'd read Mr. Poe's books, you would have realized what I was going to 279 00:20:38,390 --> 00:20:39,610 do when I brought you down here. 280 00:20:42,010 --> 00:20:44,250 Ignorance is fatal, Mr. Garrett. 281 00:20:50,710 --> 00:20:52,850 Jingle your bells softly. 282 00:20:54,280 --> 00:20:58,280 Now, if you'll please stay for the love of God. 283 00:20:58,660 --> 00:21:04,120 I might set you free. 284 00:21:05,080 --> 00:21:06,960 For the love of God. 285 00:21:38,989 --> 00:21:45,650 I want this place totally destroyed by mid... By mid... By mid... 286 00:21:45,650 --> 00:21:46,850 By midnight. 287 00:21:47,210 --> 00:21:48,210 Move! 288 00:21:50,950 --> 00:21:57,850 My brain reeled as I saw the... 289 00:21:57,850 --> 00:22:04,630 mighty walls rushing asunder. There was a long tumultuous shouting sound like 290 00:22:04,630 --> 00:22:11,550 the voice of a thousand waters and the deep and dark town closed sullenly 291 00:22:11,550 --> 00:22:15,410 and silently over the house of Asher. 21863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.