All language subtitles for the_ray_bradbury_s04e02_the_murderer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,890 --> 00:00:17,570 People ask, where do you get your ideas? 2 00:00:18,090 --> 00:00:19,350 Right here. 3 00:00:19,970 --> 00:00:22,690 All this is my magician's toy shop. 4 00:00:25,370 --> 00:00:29,070 I'm Ray Bradbury, and this is... 5 00:01:35,340 --> 00:01:38,660 Fellows here? Doctor, I have your visitor's permit from Meadow... 6 00:02:10,680 --> 00:02:13,560 I'll get it in time to pick up the tickets to the show. You've made your 7 00:02:13,620 --> 00:02:14,620 son. 8 00:02:42,350 --> 00:02:46,130 Chamber 9, identification, please. Dr. Arnold Fellow is here to interview 9 00:02:46,130 --> 00:02:48,490 prisoner number 10069. 10 00:02:49,230 --> 00:02:50,230 Code. 11 00:03:20,200 --> 00:03:21,600 Look, I'm here to help you. 12 00:03:25,400 --> 00:03:27,680 You're wondering why it's so quiet in here. 13 00:03:28,140 --> 00:03:30,940 Yes. I just kicked the radio to death. 14 00:03:32,900 --> 00:03:33,900 Don't worry. 15 00:03:34,380 --> 00:03:39,000 I'm really not violent, except to machines that go yak, yak, yak. 16 00:03:39,740 --> 00:03:41,640 So you're Brock, Albert Brock. 17 00:03:42,040 --> 00:03:43,040 The murderer. 18 00:03:44,120 --> 00:03:45,120 Excuse me. 19 00:03:55,340 --> 00:03:56,760 Welcome to Tranquility. 20 00:03:57,760 --> 00:03:59,600 This will cost you $300. 21 00:03:59,920 --> 00:04:00,960 I don't care. 22 00:04:01,380 --> 00:04:02,720 I don't care. 23 00:04:03,040 --> 00:04:04,560 I don't care. 24 00:04:05,200 --> 00:04:08,660 Well, uh... Shall we begin? 25 00:04:09,220 --> 00:04:10,580 Sure, sure. 26 00:04:11,440 --> 00:04:13,160 Whatever you say, Doc. 27 00:04:16,140 --> 00:04:18,540 I know. That's another $300. 28 00:04:21,940 --> 00:04:23,620 Suppose you, uh... 29 00:04:25,000 --> 00:04:28,080 Tell me, when you first started to hate the telephone? 30 00:04:28,840 --> 00:04:33,280 Oh, at first I loved them. I mean, when I was growing up, we had them all over 31 00:04:33,280 --> 00:04:35,560 in the kitchen, the bathroom, in our cars. 32 00:04:37,100 --> 00:04:41,000 Then when I was 16, my folks gave me my first video phone. 33 00:04:41,680 --> 00:04:46,100 Only they were so new, no one else in town had one, so I had nobody I could 34 00:04:46,100 --> 00:04:51,460 call. But then, Emily Foster, prettiest girl in town, got one. 35 00:04:52,460 --> 00:04:53,900 Started to get real close. 36 00:04:57,450 --> 00:04:58,790 that the phone changes you. 37 00:04:59,410 --> 00:05:04,630 Even if it has a picture, it drains your personality, so what comes through the 38 00:05:04,630 --> 00:05:10,730 other end is some cold fish of a voice saying the wrong things, changing the 39 00:05:10,730 --> 00:05:11,770 meaning on you. 40 00:05:12,390 --> 00:05:14,350 Next thing you know, you've made an enemy. 41 00:05:15,170 --> 00:05:19,150 But the phone is useful, essential to all our lives. 42 00:05:19,370 --> 00:05:20,370 Couldn't you adjust? 43 00:05:21,870 --> 00:05:24,290 Why are we always adjusting to machines? 44 00:05:25,740 --> 00:05:28,380 They're like spoiled kids, always making demands. 45 00:05:28,600 --> 00:05:29,600 We're adults. 46 00:05:30,580 --> 00:05:32,860 We should have control over them. 47 00:05:33,640 --> 00:05:37,080 And the telephone just sits there and demands to be used. 48 00:05:37,920 --> 00:05:39,360 Mr. Jessup, good. 49 00:05:39,680 --> 00:05:43,400 I wanted to show you the new plans for the information center I drew up. 50 00:05:43,800 --> 00:05:44,860 Oh, excuse me, Bob. 51 00:05:47,780 --> 00:05:48,780 Jessup here. 52 00:05:55,150 --> 00:05:56,029 You don't say. 53 00:05:56,030 --> 00:05:57,390 So you'll be buying drinks tonight? 54 00:05:57,870 --> 00:06:01,450 Remember what happened when cellulose first came in? At first, they were just 55 00:06:01,450 --> 00:06:02,670 supposed to be used for emergencies. 56 00:06:02,970 --> 00:06:05,650 You got stuck in traffic or had a breakdown. 57 00:06:06,210 --> 00:06:11,850 But then people couldn't resist using them. They always were calling, calling. 58 00:06:12,390 --> 00:06:15,670 And if it wasn't the telephone, it was the television and the radio. 59 00:06:16,130 --> 00:06:22,860 AMN or the VTR or the... or the fax machine or the walkman 60 00:06:22,860 --> 00:06:28,180 or the watchman or the disc man or the motion pictures at the corner multiplex 61 00:06:28,180 --> 00:06:32,500 and then larger than life in your own living room commercial coming at you 62 00:06:32,500 --> 00:06:39,260 all directions and phone poles and jump back I understand Mr. Brock 63 00:06:39,260 --> 00:06:44,420 please calm down now just finish your story 64 00:06:50,060 --> 00:06:53,100 My whole day was one big listen. 65 00:06:54,320 --> 00:06:57,900 Good morning, Albert. Good morning, Agnes. It's time to get up on this 66 00:06:57,900 --> 00:07:01,480 day. The weather is going to be just great, with the temperature reaching a 67 00:07:01,480 --> 00:07:02,480 of 70 degrees. 68 00:07:12,400 --> 00:07:13,400 Albert, are you there? 69 00:07:13,840 --> 00:07:14,679 Yes, dear. 70 00:07:14,680 --> 00:07:16,100 Don't forget to pick up the pate. 71 00:07:16,540 --> 00:07:17,540 Yes, dear. 72 00:07:17,600 --> 00:07:19,340 And the baked brie from Gourmet Goodies. 73 00:07:20,140 --> 00:07:23,240 And be sure to be home by eight, because the Dorfmans are coming over tonight. 74 00:07:24,060 --> 00:07:26,600 Oh, and would you mind picking up the clothes from the cleaners? 75 00:08:02,280 --> 00:08:04,820 apples are ready and you may now remove them. 76 00:08:05,300 --> 00:08:06,300 Enjoy. 77 00:08:08,700 --> 00:08:10,880 Light on the floor. Please wipe your feet. 78 00:08:11,100 --> 00:08:14,100 Please wipe your feet. Thank you. Have a nice day. 79 00:08:39,540 --> 00:08:41,799 We can't get in touch with Dr. Flynn. 80 00:08:42,080 --> 00:08:43,380 His lapel phone's off. 81 00:08:46,560 --> 00:08:48,720 Did you miss your lapel phone, Doc? 82 00:08:51,780 --> 00:08:58,160 No, no, no. I, um... I was just thinking about your description of your day. 83 00:08:59,790 --> 00:09:01,650 So you felt a little uptight, huh? 84 00:09:02,050 --> 00:09:03,390 On the edge of a cliff. 85 00:09:04,490 --> 00:09:07,870 The next afternoon, I did what I did at the office. 86 00:09:08,170 --> 00:09:09,170 Which was? 87 00:09:09,390 --> 00:09:12,510 I poured a pitcher of coffee into the video pen. 88 00:09:18,510 --> 00:09:19,530 And that helped? 89 00:09:19,770 --> 00:09:20,770 A lot. 90 00:09:21,850 --> 00:09:25,970 Then I got the idea at lunchtime of killing my lapel phone. 91 00:09:26,610 --> 00:09:33,060 Oh? I was outside enjoying my lunch when this obnoxious, shrill computer 92 00:09:33,060 --> 00:09:38,960 voice started yelling at me. Computer poll number nine. What did you eat for 93 00:09:38,960 --> 00:09:39,960 lunch, Mr. Brock? 94 00:09:40,100 --> 00:09:43,100 Your early reply would be appreciated, Mr. Brock. 95 00:09:43,620 --> 00:09:46,660 Computer poll number nine. The life of Colossus. 96 00:09:49,420 --> 00:09:50,580 That's even better. 97 00:09:51,300 --> 00:09:52,620 Well, great. 98 00:09:54,400 --> 00:09:56,420 It positively grew on me. 99 00:09:57,100 --> 00:10:00,780 I started to think, why not begin a one -man revolution? 100 00:10:01,300 --> 00:10:03,440 Deliver us from our conveniences. 101 00:10:04,160 --> 00:10:06,220 Convenient for who, I asked myself? 102 00:10:07,080 --> 00:10:11,220 For friends who feel like talking, regardless of what you have to do. 103 00:10:11,480 --> 00:10:14,460 For my office to find me, no matter where I am. 104 00:10:16,880 --> 00:10:21,760 Mr. Brock, Mr. Jessup just called. He can't seem to reach you on your lapel 105 00:10:21,760 --> 00:10:24,560 phone. He'd like you to get in touch with him right away. 106 00:10:24,860 --> 00:10:26,320 Come in, please, Mr. Hutch. 107 00:10:26,860 --> 00:10:28,920 How I hate that phrase. 108 00:10:30,580 --> 00:10:37,120 Gripped, mauled, pounded by FM voices is more like it. I mean, there's literally 109 00:10:37,120 --> 00:10:40,800 no place where a person can go anymore to find some peace. 110 00:10:41,200 --> 00:10:43,540 Not the bathroom, not even your own car. 111 00:10:55,760 --> 00:10:57,660 Could I have a chocolate milkshake, please? 112 00:10:59,260 --> 00:11:06,220 I bought a chocolate milkshake and poured it 113 00:11:06,220 --> 00:11:07,220 into my back. 114 00:11:12,360 --> 00:11:18,380 Is there any special reason why you chose a chocolate milkshake? 115 00:11:18,720 --> 00:11:20,140 It's my favorite flavor. 116 00:11:20,480 --> 00:11:21,480 I see. 117 00:11:22,380 --> 00:11:24,620 I see. So, uh... 118 00:11:25,320 --> 00:11:26,460 So then what happened? 119 00:11:27,500 --> 00:11:29,560 Silence. That's what happened. 120 00:11:30,080 --> 00:11:32,320 Wonderful, beautiful silence. 121 00:11:33,380 --> 00:11:38,160 I just sat in my car for a whole hour drinking it in. It was incredible. 122 00:11:38,960 --> 00:11:41,540 I felt drunk with freedom. 123 00:11:42,020 --> 00:11:48,820 Freedom, Mr. Brock? Yes, Doc. Freedom from one more damn note and the whole 124 00:11:48,820 --> 00:11:50,280 screeching symphony. 125 00:11:52,260 --> 00:11:53,500 But, um... 126 00:11:53,979 --> 00:11:58,000 Well, a symphony that enlarges our lives, Mr. Brock. 127 00:11:58,820 --> 00:12:00,620 You've heard of passive smoking, Doc? 128 00:12:01,220 --> 00:12:05,540 Of course you have. Well, there's passive listening, too. And we're being 129 00:12:05,540 --> 00:12:07,760 poisoned by it, whether we like it or not. 130 00:12:09,780 --> 00:12:11,420 Go on. 131 00:12:13,880 --> 00:12:16,600 On my way home that night, I bought my weapons. 132 00:12:18,360 --> 00:12:19,720 You heard of diathermics? 133 00:12:20,340 --> 00:12:22,180 Of course, I am a doctor. 134 00:12:22,680 --> 00:12:25,000 Yeah, but not a medical one. 135 00:12:26,040 --> 00:12:28,980 Anyway, I picked up a diathermy machine. 136 00:12:29,300 --> 00:12:32,240 Electric current, static interference. You got it. 137 00:12:58,460 --> 00:13:00,880 Hello. Hello. 138 00:13:01,240 --> 00:13:02,240 Hello. 139 00:13:20,520 --> 00:13:22,320 Oh, sir, sir, sir, sir, sir. 140 00:14:12,140 --> 00:14:17,320 So far, your behavioral pattern is not very practical. 141 00:14:18,660 --> 00:14:23,240 Why didn't you just start a fraternity of radio haters, circulate petitions, 142 00:14:23,240 --> 00:14:27,160 legal and constitutional rulings? After all, this is still a democracy. 143 00:14:27,500 --> 00:14:28,940 I'm that thing called a minority. 144 00:14:29,980 --> 00:14:32,740 I did protest. I tried a petition. 145 00:14:32,940 --> 00:14:33,940 Everyone laughed. 146 00:14:40,680 --> 00:14:42,900 Well, maybe you should have taken it like a good soldier. 147 00:14:44,000 --> 00:14:50,300 I mean, for the majority of people, fax machines, phones, walkmans, watchmans, 148 00:14:50,320 --> 00:14:51,320 they mean freedom. 149 00:14:51,520 --> 00:14:54,660 The freedom to live a more efficient, trouble -free life with you. 150 00:14:55,280 --> 00:15:00,980 You selfishly tried to impose your minority idea of freedom on them. But 151 00:15:00,980 --> 00:15:04,240 majority rules. They may rule, but they're not always right. 152 00:15:05,800 --> 00:15:07,840 The majority have gone too far. 153 00:15:08,760 --> 00:15:09,800 Don't you see that? 154 00:15:10,510 --> 00:15:15,290 They figured that if a little music was charming and keeping in touch was good, 155 00:15:15,370 --> 00:15:19,790 that a lot of a good thing would be that much better. But it's not, because 156 00:15:19,790 --> 00:15:21,110 we've become dependent. 157 00:15:21,670 --> 00:15:25,590 We're prisoners of our own progress, manacled by squawking machines. 158 00:15:27,590 --> 00:15:31,610 So, what's a man to do, Doc? 159 00:15:35,530 --> 00:15:38,070 Get an equalizing machine. 160 00:15:38,550 --> 00:15:39,550 Ain't that obvious? 161 00:15:56,110 --> 00:16:00,450 I got home that night to a completely hysterical wife because she had been out 162 00:16:00,450 --> 00:16:02,850 of touch for three hours, damn it. 163 00:16:04,770 --> 00:16:07,190 That's why I decided I had to murder her. 164 00:16:10,610 --> 00:16:12,890 You decided to kill your wife? 165 00:16:24,460 --> 00:16:25,840 I can get in touch with you all day. 166 00:16:26,160 --> 00:16:27,620 In touch, Agnes. 167 00:16:28,100 --> 00:16:29,100 In touch. 168 00:16:29,380 --> 00:16:31,700 God, how I hate that friend. Where's your phone? 169 00:16:31,980 --> 00:16:33,180 Where's your briefcase? 170 00:16:33,520 --> 00:16:35,380 Now, don't tell me you've lost the facts. 171 00:16:35,820 --> 00:16:36,860 What's going on? 172 00:16:37,280 --> 00:16:39,100 Letter this. Please wipe your feet. 173 00:16:39,380 --> 00:16:40,400 Please wipe your feet. 174 00:16:42,300 --> 00:16:44,720 I'm going to touch you in that gun. 175 00:17:15,840 --> 00:17:16,840 Oh, Albert! 176 00:17:18,619 --> 00:17:24,460 The road needs to be turned over now. The road needs to be turned over now. 177 00:17:24,760 --> 00:17:27,420 The road needs to be turned over now. The road needs to be turned over now. 178 00:17:27,900 --> 00:17:33,340 The road needs to be turned over now. In five minutes, Mopsy will be ready to 179 00:17:33,340 --> 00:17:34,340 fire. 180 00:17:35,300 --> 00:17:36,360 Police! Freeze! 181 00:17:36,640 --> 00:17:37,640 Drop the gun! 182 00:17:46,640 --> 00:17:51,480 The lapel phone, the Walkman, the fax machine, the video phone. You were 183 00:17:51,480 --> 00:17:53,920 destroying personal and public property. 184 00:17:54,400 --> 00:17:56,420 I'd do it all over again, Doc. 185 00:17:56,700 --> 00:17:57,700 So you have no remorse? 186 00:17:57,880 --> 00:17:58,579 Uh -uh. 187 00:17:58,580 --> 00:18:01,260 You don't want any help from the Office of Mental Health? 188 00:18:01,540 --> 00:18:02,540 Uh -uh. 189 00:18:02,820 --> 00:18:04,500 You're ready to take the consequences? 190 00:18:04,960 --> 00:18:05,980 Of course I am. 191 00:18:08,220 --> 00:18:10,000 You'll see, this is the beginning. 192 00:18:11,380 --> 00:18:16,840 I'm the vanguard of a small segment of the population that is tired of... of 193 00:18:16,840 --> 00:18:23,260 having their privacy constantly invaded. Every minute was music, voices, do 194 00:18:23,260 --> 00:18:24,320 this, do that. 195 00:18:25,000 --> 00:18:26,580 The revolt has begun. 196 00:18:26,980 --> 00:18:31,060 Somehow, somewhere, what I've done will have an effect. 197 00:18:32,400 --> 00:18:34,080 My name will go down in history. 198 00:18:36,020 --> 00:18:40,060 Mr. Brock, if you will just give us a chance. 199 00:18:41,100 --> 00:18:45,160 I'm sure that we can rehabilitate you. Now, you have a wife, a family. Surely 200 00:18:45,160 --> 00:18:46,680 you'd like to rejoin them. 201 00:18:47,020 --> 00:18:48,580 It'll take time, of course. 202 00:18:49,720 --> 00:18:51,620 But the seed has been sown. 203 00:18:53,500 --> 00:18:58,000 They got worldwide coverage on TV, radio, and in the newspapers. 204 00:18:59,220 --> 00:19:01,160 Soundbite, sightbites. 205 00:19:01,940 --> 00:19:06,680 In fact, watch for a sudden spurt in the sale of chocolate milkshakes. 206 00:19:07,900 --> 00:19:08,900 And then? 207 00:19:10,860 --> 00:19:14,640 Then keep your eyes and ears open for small islands of silence. 208 00:19:14,980 --> 00:19:19,860 People killing their lapel phones. People just simply tuning out. 209 00:19:20,840 --> 00:19:22,140 That'll be the beginning. 210 00:19:24,080 --> 00:19:26,200 Don't you want to get out of here? 211 00:19:26,940 --> 00:19:30,380 I just want to go back to my nice, quiet cell. 212 00:19:30,680 --> 00:19:31,680 Please. 213 00:19:36,900 --> 00:19:38,080 I think... 214 00:19:38,510 --> 00:19:40,430 I've enjoyed our little talk, Doc. 215 00:19:40,650 --> 00:19:42,130 My quiet chat. 216 00:19:42,390 --> 00:19:43,390 Yes. 217 00:19:44,110 --> 00:19:45,110 But... 218 00:20:32,409 --> 00:20:36,010 Chloe, have this replaced, please. 219 00:20:47,330 --> 00:20:50,250 Well, fellows, what's the prognosis on Brock? 220 00:20:50,510 --> 00:20:54,530 He's top priority, you know. I just got back, Inspector. Give me a moment to 221 00:20:54,530 --> 00:20:57,930 write up my notes. No need for lengthy reports. Just give it to me in a 222 00:20:57,930 --> 00:20:58,930 nutshell. 223 00:20:59,070 --> 00:21:03,390 Well, he's obviously suffering from, uh... Dad, it's Lee. 224 00:21:04,610 --> 00:21:06,310 He's dealing with the persecution. 225 00:21:06,670 --> 00:21:09,010 Can we rehabilitate him, Doctor? That's what I want to know. 226 00:21:09,230 --> 00:21:12,330 We can't have people running around destroying our modern means of 227 00:21:12,330 --> 00:21:15,930 communication. Yes, probably, but, uh... The messenger is here for your monthly 228 00:21:15,930 --> 00:21:16,930 reports, Doctor Fellows. 229 00:21:17,210 --> 00:21:20,270 Can I send him in, or will you be back soon? In a minute. 230 00:21:20,550 --> 00:21:21,550 They need him right away. 231 00:21:22,570 --> 00:21:25,050 Dad? Dad? Later, son. 232 00:21:25,370 --> 00:21:26,790 What are you talking about, Fellows? 233 00:21:27,970 --> 00:21:33,030 What's happening in there? I can't hear you. I can't see you now. What are you 234 00:21:33,030 --> 00:21:34,030 doing? 235 00:21:34,130 --> 00:21:37,050 My whole day was one big listen. 236 00:21:38,770 --> 00:21:42,010 I'm sending you a fax. Your video phone seems to be on the blink. 237 00:21:42,250 --> 00:21:43,270 Can you hear me, fellas? 238 00:21:44,090 --> 00:21:47,910 Somewhere, somehow, what I've done will have an effect. 239 00:22:02,480 --> 00:22:03,479 Yes, Dr. Fellows? 240 00:22:03,480 --> 00:22:08,700 Would you get me a chocolate milkshake? 18981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.