Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,890 --> 00:00:17,570
People ask, where do you get your ideas?
2
00:00:18,090 --> 00:00:19,350
Right here.
3
00:00:19,970 --> 00:00:22,690
All this is my magician's toy shop.
4
00:00:25,370 --> 00:00:29,070
I'm Ray Bradbury, and this is...
5
00:01:35,340 --> 00:01:38,660
Fellows here? Doctor, I have your
visitor's permit from Meadow...
6
00:02:10,680 --> 00:02:13,560
I'll get it in time to pick up the
tickets to the show. You've made your
7
00:02:13,620 --> 00:02:14,620
son.
8
00:02:42,350 --> 00:02:46,130
Chamber 9, identification, please. Dr.
Arnold Fellow is here to interview
9
00:02:46,130 --> 00:02:48,490
prisoner number 10069.
10
00:02:49,230 --> 00:02:50,230
Code.
11
00:03:20,200 --> 00:03:21,600
Look, I'm here to help you.
12
00:03:25,400 --> 00:03:27,680
You're wondering why it's so quiet in
here.
13
00:03:28,140 --> 00:03:30,940
Yes. I just kicked the radio to death.
14
00:03:32,900 --> 00:03:33,900
Don't worry.
15
00:03:34,380 --> 00:03:39,000
I'm really not violent, except to
machines that go yak, yak, yak.
16
00:03:39,740 --> 00:03:41,640
So you're Brock, Albert Brock.
17
00:03:42,040 --> 00:03:43,040
The murderer.
18
00:03:44,120 --> 00:03:45,120
Excuse me.
19
00:03:55,340 --> 00:03:56,760
Welcome to Tranquility.
20
00:03:57,760 --> 00:03:59,600
This will cost you $300.
21
00:03:59,920 --> 00:04:00,960
I don't care.
22
00:04:01,380 --> 00:04:02,720
I don't care.
23
00:04:03,040 --> 00:04:04,560
I don't care.
24
00:04:05,200 --> 00:04:08,660
Well, uh... Shall we begin?
25
00:04:09,220 --> 00:04:10,580
Sure, sure.
26
00:04:11,440 --> 00:04:13,160
Whatever you say, Doc.
27
00:04:16,140 --> 00:04:18,540
I know. That's another $300.
28
00:04:21,940 --> 00:04:23,620
Suppose you, uh...
29
00:04:25,000 --> 00:04:28,080
Tell me, when you first started to hate
the telephone?
30
00:04:28,840 --> 00:04:33,280
Oh, at first I loved them. I mean, when
I was growing up, we had them all over
31
00:04:33,280 --> 00:04:35,560
in the kitchen, the bathroom, in our
cars.
32
00:04:37,100 --> 00:04:41,000
Then when I was 16, my folks gave me my
first video phone.
33
00:04:41,680 --> 00:04:46,100
Only they were so new, no one else in
town had one, so I had nobody I could
34
00:04:46,100 --> 00:04:51,460
call. But then, Emily Foster, prettiest
girl in town, got one.
35
00:04:52,460 --> 00:04:53,900
Started to get real close.
36
00:04:57,450 --> 00:04:58,790
that the phone changes you.
37
00:04:59,410 --> 00:05:04,630
Even if it has a picture, it drains your
personality, so what comes through the
38
00:05:04,630 --> 00:05:10,730
other end is some cold fish of a voice
saying the wrong things, changing the
39
00:05:10,730 --> 00:05:11,770
meaning on you.
40
00:05:12,390 --> 00:05:14,350
Next thing you know, you've made an
enemy.
41
00:05:15,170 --> 00:05:19,150
But the phone is useful, essential to
all our lives.
42
00:05:19,370 --> 00:05:20,370
Couldn't you adjust?
43
00:05:21,870 --> 00:05:24,290
Why are we always adjusting to machines?
44
00:05:25,740 --> 00:05:28,380
They're like spoiled kids, always making
demands.
45
00:05:28,600 --> 00:05:29,600
We're adults.
46
00:05:30,580 --> 00:05:32,860
We should have control over them.
47
00:05:33,640 --> 00:05:37,080
And the telephone just sits there and
demands to be used.
48
00:05:37,920 --> 00:05:39,360
Mr. Jessup, good.
49
00:05:39,680 --> 00:05:43,400
I wanted to show you the new plans for
the information center I drew up.
50
00:05:43,800 --> 00:05:44,860
Oh, excuse me, Bob.
51
00:05:47,780 --> 00:05:48,780
Jessup here.
52
00:05:55,150 --> 00:05:56,029
You don't say.
53
00:05:56,030 --> 00:05:57,390
So you'll be buying drinks tonight?
54
00:05:57,870 --> 00:06:01,450
Remember what happened when cellulose
first came in? At first, they were just
55
00:06:01,450 --> 00:06:02,670
supposed to be used for emergencies.
56
00:06:02,970 --> 00:06:05,650
You got stuck in traffic or had a
breakdown.
57
00:06:06,210 --> 00:06:11,850
But then people couldn't resist using
them. They always were calling, calling.
58
00:06:12,390 --> 00:06:15,670
And if it wasn't the telephone, it was
the television and the radio.
59
00:06:16,130 --> 00:06:22,860
AMN or the VTR or the... or the fax
machine or the walkman
60
00:06:22,860 --> 00:06:28,180
or the watchman or the disc man or the
motion pictures at the corner multiplex
61
00:06:28,180 --> 00:06:32,500
and then larger than life in your own
living room commercial coming at you
62
00:06:32,500 --> 00:06:39,260
all directions and phone poles and jump
back I understand Mr. Brock
63
00:06:39,260 --> 00:06:44,420
please calm down now just finish your
story
64
00:06:50,060 --> 00:06:53,100
My whole day was one big listen.
65
00:06:54,320 --> 00:06:57,900
Good morning, Albert. Good morning,
Agnes. It's time to get up on this
66
00:06:57,900 --> 00:07:01,480
day. The weather is going to be just
great, with the temperature reaching a
67
00:07:01,480 --> 00:07:02,480
of 70 degrees.
68
00:07:12,400 --> 00:07:13,400
Albert, are you there?
69
00:07:13,840 --> 00:07:14,679
Yes, dear.
70
00:07:14,680 --> 00:07:16,100
Don't forget to pick up the pate.
71
00:07:16,540 --> 00:07:17,540
Yes, dear.
72
00:07:17,600 --> 00:07:19,340
And the baked brie from Gourmet Goodies.
73
00:07:20,140 --> 00:07:23,240
And be sure to be home by eight, because
the Dorfmans are coming over tonight.
74
00:07:24,060 --> 00:07:26,600
Oh, and would you mind picking up the
clothes from the cleaners?
75
00:08:02,280 --> 00:08:04,820
apples are ready and you may now remove
them.
76
00:08:05,300 --> 00:08:06,300
Enjoy.
77
00:08:08,700 --> 00:08:10,880
Light on the floor. Please wipe your
feet.
78
00:08:11,100 --> 00:08:14,100
Please wipe your feet. Thank you. Have a
nice day.
79
00:08:39,540 --> 00:08:41,799
We can't get in touch with Dr. Flynn.
80
00:08:42,080 --> 00:08:43,380
His lapel phone's off.
81
00:08:46,560 --> 00:08:48,720
Did you miss your lapel phone, Doc?
82
00:08:51,780 --> 00:08:58,160
No, no, no. I, um... I was just thinking
about your description of your day.
83
00:08:59,790 --> 00:09:01,650
So you felt a little uptight, huh?
84
00:09:02,050 --> 00:09:03,390
On the edge of a cliff.
85
00:09:04,490 --> 00:09:07,870
The next afternoon, I did what I did at
the office.
86
00:09:08,170 --> 00:09:09,170
Which was?
87
00:09:09,390 --> 00:09:12,510
I poured a pitcher of coffee into the
video pen.
88
00:09:18,510 --> 00:09:19,530
And that helped?
89
00:09:19,770 --> 00:09:20,770
A lot.
90
00:09:21,850 --> 00:09:25,970
Then I got the idea at lunchtime of
killing my lapel phone.
91
00:09:26,610 --> 00:09:33,060
Oh? I was outside enjoying my lunch when
this obnoxious, shrill computer
92
00:09:33,060 --> 00:09:38,960
voice started yelling at me. Computer
poll number nine. What did you eat for
93
00:09:38,960 --> 00:09:39,960
lunch, Mr. Brock?
94
00:09:40,100 --> 00:09:43,100
Your early reply would be appreciated,
Mr. Brock.
95
00:09:43,620 --> 00:09:46,660
Computer poll number nine. The life of
Colossus.
96
00:09:49,420 --> 00:09:50,580
That's even better.
97
00:09:51,300 --> 00:09:52,620
Well, great.
98
00:09:54,400 --> 00:09:56,420
It positively grew on me.
99
00:09:57,100 --> 00:10:00,780
I started to think, why not begin a one
-man revolution?
100
00:10:01,300 --> 00:10:03,440
Deliver us from our conveniences.
101
00:10:04,160 --> 00:10:06,220
Convenient for who, I asked myself?
102
00:10:07,080 --> 00:10:11,220
For friends who feel like talking,
regardless of what you have to do.
103
00:10:11,480 --> 00:10:14,460
For my office to find me, no matter
where I am.
104
00:10:16,880 --> 00:10:21,760
Mr. Brock, Mr. Jessup just called. He
can't seem to reach you on your lapel
105
00:10:21,760 --> 00:10:24,560
phone. He'd like you to get in touch
with him right away.
106
00:10:24,860 --> 00:10:26,320
Come in, please, Mr. Hutch.
107
00:10:26,860 --> 00:10:28,920
How I hate that phrase.
108
00:10:30,580 --> 00:10:37,120
Gripped, mauled, pounded by FM voices is
more like it. I mean, there's literally
109
00:10:37,120 --> 00:10:40,800
no place where a person can go anymore
to find some peace.
110
00:10:41,200 --> 00:10:43,540
Not the bathroom, not even your own car.
111
00:10:55,760 --> 00:10:57,660
Could I have a chocolate milkshake,
please?
112
00:10:59,260 --> 00:11:06,220
I bought a chocolate milkshake and
poured it
113
00:11:06,220 --> 00:11:07,220
into my back.
114
00:11:12,360 --> 00:11:18,380
Is there any special reason why you
chose a chocolate milkshake?
115
00:11:18,720 --> 00:11:20,140
It's my favorite flavor.
116
00:11:20,480 --> 00:11:21,480
I see.
117
00:11:22,380 --> 00:11:24,620
I see. So, uh...
118
00:11:25,320 --> 00:11:26,460
So then what happened?
119
00:11:27,500 --> 00:11:29,560
Silence. That's what happened.
120
00:11:30,080 --> 00:11:32,320
Wonderful, beautiful silence.
121
00:11:33,380 --> 00:11:38,160
I just sat in my car for a whole hour
drinking it in. It was incredible.
122
00:11:38,960 --> 00:11:41,540
I felt drunk with freedom.
123
00:11:42,020 --> 00:11:48,820
Freedom, Mr. Brock? Yes, Doc. Freedom
from one more damn note and the whole
124
00:11:48,820 --> 00:11:50,280
screeching symphony.
125
00:11:52,260 --> 00:11:53,500
But, um...
126
00:11:53,979 --> 00:11:58,000
Well, a symphony that enlarges our
lives, Mr. Brock.
127
00:11:58,820 --> 00:12:00,620
You've heard of passive smoking, Doc?
128
00:12:01,220 --> 00:12:05,540
Of course you have. Well, there's
passive listening, too. And we're being
129
00:12:05,540 --> 00:12:07,760
poisoned by it, whether we like it or
not.
130
00:12:09,780 --> 00:12:11,420
Go on.
131
00:12:13,880 --> 00:12:16,600
On my way home that night, I bought my
weapons.
132
00:12:18,360 --> 00:12:19,720
You heard of diathermics?
133
00:12:20,340 --> 00:12:22,180
Of course, I am a doctor.
134
00:12:22,680 --> 00:12:25,000
Yeah, but not a medical one.
135
00:12:26,040 --> 00:12:28,980
Anyway, I picked up a diathermy machine.
136
00:12:29,300 --> 00:12:32,240
Electric current, static interference.
You got it.
137
00:12:58,460 --> 00:13:00,880
Hello. Hello.
138
00:13:01,240 --> 00:13:02,240
Hello.
139
00:13:20,520 --> 00:13:22,320
Oh, sir, sir, sir, sir, sir.
140
00:14:12,140 --> 00:14:17,320
So far, your behavioral pattern is not
very practical.
141
00:14:18,660 --> 00:14:23,240
Why didn't you just start a fraternity
of radio haters, circulate petitions,
142
00:14:23,240 --> 00:14:27,160
legal and constitutional rulings? After
all, this is still a democracy.
143
00:14:27,500 --> 00:14:28,940
I'm that thing called a minority.
144
00:14:29,980 --> 00:14:32,740
I did protest. I tried a petition.
145
00:14:32,940 --> 00:14:33,940
Everyone laughed.
146
00:14:40,680 --> 00:14:42,900
Well, maybe you should have taken it
like a good soldier.
147
00:14:44,000 --> 00:14:50,300
I mean, for the majority of people, fax
machines, phones, walkmans, watchmans,
148
00:14:50,320 --> 00:14:51,320
they mean freedom.
149
00:14:51,520 --> 00:14:54,660
The freedom to live a more efficient,
trouble -free life with you.
150
00:14:55,280 --> 00:15:00,980
You selfishly tried to impose your
minority idea of freedom on them. But
151
00:15:00,980 --> 00:15:04,240
majority rules. They may rule, but
they're not always right.
152
00:15:05,800 --> 00:15:07,840
The majority have gone too far.
153
00:15:08,760 --> 00:15:09,800
Don't you see that?
154
00:15:10,510 --> 00:15:15,290
They figured that if a little music was
charming and keeping in touch was good,
155
00:15:15,370 --> 00:15:19,790
that a lot of a good thing would be that
much better. But it's not, because
156
00:15:19,790 --> 00:15:21,110
we've become dependent.
157
00:15:21,670 --> 00:15:25,590
We're prisoners of our own progress,
manacled by squawking machines.
158
00:15:27,590 --> 00:15:31,610
So, what's a man to do, Doc?
159
00:15:35,530 --> 00:15:38,070
Get an equalizing machine.
160
00:15:38,550 --> 00:15:39,550
Ain't that obvious?
161
00:15:56,110 --> 00:16:00,450
I got home that night to a completely
hysterical wife because she had been out
162
00:16:00,450 --> 00:16:02,850
of touch for three hours, damn it.
163
00:16:04,770 --> 00:16:07,190
That's why I decided I had to murder
her.
164
00:16:10,610 --> 00:16:12,890
You decided to kill your wife?
165
00:16:24,460 --> 00:16:25,840
I can get in touch with you all day.
166
00:16:26,160 --> 00:16:27,620
In touch, Agnes.
167
00:16:28,100 --> 00:16:29,100
In touch.
168
00:16:29,380 --> 00:16:31,700
God, how I hate that friend. Where's
your phone?
169
00:16:31,980 --> 00:16:33,180
Where's your briefcase?
170
00:16:33,520 --> 00:16:35,380
Now, don't tell me you've lost the
facts.
171
00:16:35,820 --> 00:16:36,860
What's going on?
172
00:16:37,280 --> 00:16:39,100
Letter this. Please wipe your feet.
173
00:16:39,380 --> 00:16:40,400
Please wipe your feet.
174
00:16:42,300 --> 00:16:44,720
I'm going to touch you in that gun.
175
00:17:15,840 --> 00:17:16,840
Oh, Albert!
176
00:17:18,619 --> 00:17:24,460
The road needs to be turned over now.
The road needs to be turned over now.
177
00:17:24,760 --> 00:17:27,420
The road needs to be turned over now.
The road needs to be turned over now.
178
00:17:27,900 --> 00:17:33,340
The road needs to be turned over now. In
five minutes, Mopsy will be ready to
179
00:17:33,340 --> 00:17:34,340
fire.
180
00:17:35,300 --> 00:17:36,360
Police! Freeze!
181
00:17:36,640 --> 00:17:37,640
Drop the gun!
182
00:17:46,640 --> 00:17:51,480
The lapel phone, the Walkman, the fax
machine, the video phone. You were
183
00:17:51,480 --> 00:17:53,920
destroying personal and public property.
184
00:17:54,400 --> 00:17:56,420
I'd do it all over again, Doc.
185
00:17:56,700 --> 00:17:57,700
So you have no remorse?
186
00:17:57,880 --> 00:17:58,579
Uh -uh.
187
00:17:58,580 --> 00:18:01,260
You don't want any help from the Office
of Mental Health?
188
00:18:01,540 --> 00:18:02,540
Uh -uh.
189
00:18:02,820 --> 00:18:04,500
You're ready to take the consequences?
190
00:18:04,960 --> 00:18:05,980
Of course I am.
191
00:18:08,220 --> 00:18:10,000
You'll see, this is the beginning.
192
00:18:11,380 --> 00:18:16,840
I'm the vanguard of a small segment of
the population that is tired of... of
193
00:18:16,840 --> 00:18:23,260
having their privacy constantly invaded.
Every minute was music, voices, do
194
00:18:23,260 --> 00:18:24,320
this, do that.
195
00:18:25,000 --> 00:18:26,580
The revolt has begun.
196
00:18:26,980 --> 00:18:31,060
Somehow, somewhere, what I've done will
have an effect.
197
00:18:32,400 --> 00:18:34,080
My name will go down in history.
198
00:18:36,020 --> 00:18:40,060
Mr. Brock, if you will just give us a
chance.
199
00:18:41,100 --> 00:18:45,160
I'm sure that we can rehabilitate you.
Now, you have a wife, a family. Surely
200
00:18:45,160 --> 00:18:46,680
you'd like to rejoin them.
201
00:18:47,020 --> 00:18:48,580
It'll take time, of course.
202
00:18:49,720 --> 00:18:51,620
But the seed has been sown.
203
00:18:53,500 --> 00:18:58,000
They got worldwide coverage on TV,
radio, and in the newspapers.
204
00:18:59,220 --> 00:19:01,160
Soundbite, sightbites.
205
00:19:01,940 --> 00:19:06,680
In fact, watch for a sudden spurt in the
sale of chocolate milkshakes.
206
00:19:07,900 --> 00:19:08,900
And then?
207
00:19:10,860 --> 00:19:14,640
Then keep your eyes and ears open for
small islands of silence.
208
00:19:14,980 --> 00:19:19,860
People killing their lapel phones.
People just simply tuning out.
209
00:19:20,840 --> 00:19:22,140
That'll be the beginning.
210
00:19:24,080 --> 00:19:26,200
Don't you want to get out of here?
211
00:19:26,940 --> 00:19:30,380
I just want to go back to my nice, quiet
cell.
212
00:19:30,680 --> 00:19:31,680
Please.
213
00:19:36,900 --> 00:19:38,080
I think...
214
00:19:38,510 --> 00:19:40,430
I've enjoyed our little talk, Doc.
215
00:19:40,650 --> 00:19:42,130
My quiet chat.
216
00:19:42,390 --> 00:19:43,390
Yes.
217
00:19:44,110 --> 00:19:45,110
But...
218
00:20:32,409 --> 00:20:36,010
Chloe, have this replaced, please.
219
00:20:47,330 --> 00:20:50,250
Well, fellows, what's the prognosis on
Brock?
220
00:20:50,510 --> 00:20:54,530
He's top priority, you know. I just got
back, Inspector. Give me a moment to
221
00:20:54,530 --> 00:20:57,930
write up my notes. No need for lengthy
reports. Just give it to me in a
222
00:20:57,930 --> 00:20:58,930
nutshell.
223
00:20:59,070 --> 00:21:03,390
Well, he's obviously suffering from,
uh... Dad, it's Lee.
224
00:21:04,610 --> 00:21:06,310
He's dealing with the persecution.
225
00:21:06,670 --> 00:21:09,010
Can we rehabilitate him, Doctor? That's
what I want to know.
226
00:21:09,230 --> 00:21:12,330
We can't have people running around
destroying our modern means of
227
00:21:12,330 --> 00:21:15,930
communication. Yes, probably, but, uh...
The messenger is here for your monthly
228
00:21:15,930 --> 00:21:16,930
reports, Doctor Fellows.
229
00:21:17,210 --> 00:21:20,270
Can I send him in, or will you be back
soon? In a minute.
230
00:21:20,550 --> 00:21:21,550
They need him right away.
231
00:21:22,570 --> 00:21:25,050
Dad? Dad? Later, son.
232
00:21:25,370 --> 00:21:26,790
What are you talking about, Fellows?
233
00:21:27,970 --> 00:21:33,030
What's happening in there? I can't hear
you. I can't see you now. What are you
234
00:21:33,030 --> 00:21:34,030
doing?
235
00:21:34,130 --> 00:21:37,050
My whole day was one big listen.
236
00:21:38,770 --> 00:21:42,010
I'm sending you a fax. Your video phone
seems to be on the blink.
237
00:21:42,250 --> 00:21:43,270
Can you hear me, fellas?
238
00:21:44,090 --> 00:21:47,910
Somewhere, somehow, what I've done will
have an effect.
239
00:22:02,480 --> 00:22:03,479
Yes, Dr. Fellows?
240
00:22:03,480 --> 00:22:08,700
Would you get me a chocolate milkshake?
18981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.