Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,880 --> 00:00:18,480
People ask, where do you get your ideas?
2
00:00:18,880 --> 00:00:20,360
Well, right here.
3
00:00:20,940 --> 00:00:22,440
All this is mine.
4
00:00:23,700 --> 00:00:25,420
I'll never starve here.
5
00:00:26,280 --> 00:00:27,660
I'm Ray Bradbury.
6
00:00:29,140 --> 00:00:31,780
And this is...
7
00:00:31,780 --> 00:00:38,620
The Long Hot Summers of Childhood
8
00:00:38,620 --> 00:00:42,440
surround me in photos taken along the
shores of Lake Michigan.
9
00:00:42,990 --> 00:00:47,870
Looking at them many years ago, I
remembered when I built impossible
10
00:00:47,870 --> 00:00:52,290
of sand and discovered that the lake
could be a sorrow as well as a joy.
11
00:00:52,910 --> 00:00:58,710
When I finished writing this story at
the age of 22, I was in tears and knew
12
00:00:58,710 --> 00:01:01,430
that at last I had become a writer.
13
00:01:45,230 --> 00:01:52,010
Across an ocean and a gulf of time, I
returned to the haunts of
14
00:01:52,010 --> 00:01:56,510
childhood and feelings both bitter and
sweet.
15
00:01:57,710 --> 00:02:00,770
Though many years had passed, memories
remained.
16
00:02:01,590 --> 00:02:06,630
A strange sorrow mingled with happiness
when I came back with my new wife to the
17
00:02:06,630 --> 00:02:08,169
country where I was born and raised.
18
00:02:09,130 --> 00:02:10,650
Your grandparents' place?
19
00:02:11,009 --> 00:02:12,010
Your place?
20
00:02:12,170 --> 00:02:15,120
Hmm. That dark ravine that frightened
you.
21
00:02:15,980 --> 00:02:17,420
I must see it all.
22
00:02:18,900 --> 00:02:22,140
There's not that much. There is, because
it's yours.
23
00:02:22,860 --> 00:02:24,860
The visit was Marguerite's idea.
24
00:02:25,940 --> 00:02:27,500
Her voyage discovery.
25
00:02:27,760 --> 00:02:29,680
We belonged to each other.
26
00:02:30,040 --> 00:02:32,880
And she wanted to know everything about
me.
27
00:02:34,080 --> 00:02:38,320
While some memories could be shared,
others remained mine alone.
28
00:02:39,240 --> 00:02:41,440
Are those the daisies you painted in
summer image?
29
00:02:47,920 --> 00:02:48,920
The very one.
30
00:03:00,540 --> 00:03:03,060
Are those the stained glass windows in
St. Agnes C?
31
00:03:04,260 --> 00:03:05,260
Go up and see.
32
00:03:08,600 --> 00:03:10,120
She loved my paintings.
33
00:03:11,280 --> 00:03:13,980
Someone else had admired me as an
artist.
34
00:03:25,140 --> 00:03:26,420
Yeah, the same.
35
00:03:31,020 --> 00:03:34,080
And this is where your brother hid at
night and jumped out at you.
36
00:03:36,080 --> 00:03:38,500
Even at noon it makes me pray.
37
00:03:43,940 --> 00:03:46,700
Now we're... But that's it.
38
00:03:47,100 --> 00:03:49,060
It can't be it. There must be more.
39
00:03:50,380 --> 00:03:51,380
Nope.
40
00:03:56,200 --> 00:03:57,200
Yeah. Lead on.
41
00:04:30,950 --> 00:04:34,750
The summer when I was ten was a fine
summer. A wonderful summer.
42
00:04:36,210 --> 00:04:37,390
A sad summer.
43
00:04:40,190 --> 00:04:43,690
For you see, it was the summer when, for
the first time, I fell in love.
44
00:04:43,970 --> 00:04:45,070
A boy of ten.
45
00:04:45,910 --> 00:04:46,910
Yes,
46
00:04:47,310 --> 00:04:49,390
love. And how could that be?
47
00:04:49,870 --> 00:04:52,970
What happened in that particular month
on some special day?
48
00:04:53,290 --> 00:04:56,790
That's the most beautiful sandcastle
I've ever seen.
49
00:04:57,930 --> 00:04:58,930
It's nothing.
50
00:05:01,040 --> 00:05:02,100
No, it's something.
51
00:05:07,720 --> 00:05:08,780
May I help?
52
00:05:09,660 --> 00:05:12,420
It's all yours, of course. I wouldn't
want to spoil it.
53
00:05:49,070 --> 00:05:50,070
You first.
54
00:05:51,390 --> 00:05:53,510
Our World House and the New World House.
55
00:06:37,570 --> 00:06:38,570
Kelly. Darkroom.
56
00:06:47,870 --> 00:06:48,870
Yeah.
57
00:06:49,350 --> 00:06:50,870
I think we deserve a swim.
58
00:06:51,310 --> 00:06:52,310
Don't you?
59
00:07:15,240 --> 00:07:18,040
You'll learn by the end of summer. I'll
teach you.
60
00:07:48,560 --> 00:07:49,980
What are you afraid of?
61
00:07:50,860 --> 00:07:53,280
The water. It hates people.
62
00:07:54,000 --> 00:07:55,400
Why would it hate me?
63
00:07:56,500 --> 00:07:58,200
Kelly, time to go.
64
00:08:06,140 --> 00:08:09,580
We'll be here tomorrow, and the day
after, and the day after that.
65
00:08:27,720 --> 00:08:28,960
We'll build a better one.
66
00:08:31,140 --> 00:08:32,140
Together.
67
00:08:46,760 --> 00:08:48,020
You're an artist, Douglas.
68
00:08:48,520 --> 00:08:49,520
Thanks.
69
00:08:50,140 --> 00:08:52,400
But even I can swim.
70
00:08:58,380 --> 00:09:01,060
All through that wonderful summer, we
shared the castles.
71
00:09:02,960 --> 00:09:04,640
But the water divided us.
72
00:09:10,400 --> 00:09:12,660
Tally belonged to the lake.
73
00:09:13,840 --> 00:09:18,680
But if she and it were lovers, it
remained my enemy.
74
00:09:32,880 --> 00:09:34,180
We've seen everything. Let's go.
75
00:09:35,400 --> 00:09:36,980
Nonsense. It's a lovely place.
76
00:09:38,040 --> 00:09:39,540
Just one look around.
77
00:10:07,530 --> 00:10:08,530
Better.
78
00:10:09,330 --> 00:10:10,330
Like me?
79
00:10:12,930 --> 00:10:14,910
Better than all the women in the world.
80
00:10:35,330 --> 00:10:37,050
I'll be here every summer.
81
00:10:38,960 --> 00:10:40,800
Every single summer.
82
00:11:06,760 --> 00:11:07,980
We're leaving in an hour.
83
00:11:08,540 --> 00:11:10,460
Why didn't you tell me?
84
00:11:12,040 --> 00:11:13,620
I didn't want to spoil it.
85
00:11:13,940 --> 00:11:16,780
But look, we'll be here every summer
from now on.
86
00:11:17,520 --> 00:11:18,520
Won't we?
87
00:11:21,660 --> 00:11:23,320
I'll be here every summer.
88
00:11:23,640 --> 00:11:25,060
Every single summer.
89
00:12:30,170 --> 00:12:31,170
Wait here.
90
00:12:31,590 --> 00:12:32,730
Just a moment, please.
91
00:13:09,930 --> 00:13:11,330
What are you afraid of?
92
00:13:27,730 --> 00:13:28,730
Tell me.
93
00:13:32,670 --> 00:13:33,670
Tell me.
94
00:13:40,490 --> 00:13:41,490
Telly!
95
00:15:36,339 --> 00:15:37,980
Dark, time to come home.
96
00:15:38,700 --> 00:15:39,700
No, no.
97
00:15:40,180 --> 00:15:41,280
Punish, punish.
98
00:15:42,720 --> 00:15:43,720
Nearly done.
99
00:15:45,280 --> 00:15:47,060
Then she's got to come in.
100
00:16:09,960 --> 00:16:10,960
Okay.
101
00:17:12,780 --> 00:17:13,780
Can you build her?
102
00:17:46,050 --> 00:17:47,510
If I finish it, will you come?
103
00:18:17,710 --> 00:18:18,950
We'll build a better one.
104
00:18:19,810 --> 00:18:20,810
Together.
105
00:18:56,910 --> 00:18:57,910
Hmm.
106
00:20:02,260 --> 00:20:03,260
Can't be.
107
00:20:03,320 --> 00:20:04,320
Just can't be.
108
00:20:05,160 --> 00:20:06,160
What?
109
00:20:06,520 --> 00:20:11,160
No one's drowned here in years. I mean,
no kids, no boys, no girls.
110
00:20:17,660 --> 00:20:18,660
What's she doing here?
111
00:20:36,970 --> 00:20:38,950
I'll be here every summer.
112
00:20:39,310 --> 00:20:41,030
Every single summer.
113
00:20:42,730 --> 00:20:48,970
For that matter, no little guilt has
drowned here for 15 or 16... 25 years.
114
00:20:51,810 --> 00:20:52,810
Yes.
115
00:20:55,210 --> 00:20:57,390
The body won't last that long in the
water.
7844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.