Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,880 --> 00:00:38,420
People ask, where do you get your ideas?
2
00:00:38,800 --> 00:00:40,280
Well, right here.
3
00:00:40,840 --> 00:00:43,760
All this is my Martian landscape.
4
00:00:44,440 --> 00:00:47,560
Somewhere in this room is an African
veldt.
5
00:00:48,300 --> 00:00:53,540
Just beyond, perhaps, is a small
Illinois town where I grew up. And I'm
6
00:00:53,540 --> 00:00:56,580
surrounded on every side by my
magician's toy shop.
7
00:00:58,020 --> 00:00:59,740
I'll never starve here.
8
00:01:00,200 --> 00:01:04,300
I just look around, find what I need,
and begin.
9
00:01:05,260 --> 00:01:10,300
I'm Ray Bradbury, and this is...
10
00:01:10,300 --> 00:01:16,020
Well then, right now, what shall it be?
11
00:01:16,780 --> 00:01:20,140
Out of all this, what do I choose to
make a story?
12
00:01:21,080 --> 00:01:23,360
I never know where the next one will
take me.
13
00:01:23,740 --> 00:01:24,740
And the trip?
14
00:01:25,400 --> 00:01:29,720
Exactly one half exhilaration, exactly
one half terror.
15
00:02:13,640 --> 00:02:14,640
I know.
16
00:02:19,020 --> 00:02:23,280
If you know, why are you killing me?
17
00:02:25,980 --> 00:02:28,240
Please, look.
18
00:02:37,660 --> 00:02:38,660
See?
19
00:02:39,660 --> 00:02:40,820
Is that my wife?
20
00:02:42,380 --> 00:02:43,380
Is she?
21
00:02:43,640 --> 00:02:44,640
Alive.
22
00:02:45,240 --> 00:02:46,520
Or isn't she?
23
00:02:47,520 --> 00:02:49,500
She's alive, yes.
24
00:02:50,520 --> 00:02:56,100
If she's alive, she wasn't murdered, so
you can't execute me.
25
00:02:59,500 --> 00:03:00,820
Do you understand?
26
00:03:03,900 --> 00:03:04,980
I'm sorry.
27
00:03:05,440 --> 00:03:06,440
What?
28
00:03:07,600 --> 00:03:08,660
It's time.
29
00:03:08,860 --> 00:03:10,300
Time? He...
30
00:03:13,710 --> 00:03:14,710
You don't understand.
31
00:03:16,270 --> 00:03:18,430
I understand too much.
32
00:03:19,590 --> 00:03:23,150
Now. You said yourself, I've done
nothing.
33
00:03:24,770 --> 00:03:25,770
She's alive.
34
00:03:31,750 --> 00:03:32,930
She's out there.
35
00:03:33,190 --> 00:03:35,270
They can't kill me.
36
00:03:40,780 --> 00:03:43,220
You're killing me for a murder I didn't
do.
37
00:03:45,700 --> 00:03:46,900
Who's responsible?
38
00:03:48,440 --> 00:03:49,440
You are.
39
00:03:53,000 --> 00:03:54,140
What did I do?
40
00:03:56,120 --> 00:03:57,700
Surely you remember.
41
00:04:37,740 --> 00:04:43,940
George Hill, age 59, employment, Hill
Investments Limited, current net worth
42
00:04:43,940 --> 00:04:47,920
,500 million, married, wife, name
Catherine, no children.
43
00:04:49,100 --> 00:04:50,440
Yes, I know.
44
00:04:51,920 --> 00:04:55,880
Now you know. Well, come on, get on with
it.
45
00:04:56,660 --> 00:04:57,860
Murder, Mr Hill?
46
00:05:01,260 --> 00:05:02,260
Good Lord,
47
00:05:04,320 --> 00:05:05,320
no.
48
00:05:07,950 --> 00:05:09,450
Then good day, Mr. Hill.
49
00:05:10,710 --> 00:05:11,710
Hold on.
50
00:05:12,670 --> 00:05:15,030
Sir, why did you come here?
51
00:05:17,290 --> 00:05:18,290
Well... Yes.
52
00:05:18,370 --> 00:05:24,750
I, uh... I heard that you could help me
to get rid of... Your wife?
53
00:05:26,070 --> 00:05:28,190
And isn't that murder, Mr. Hill?
54
00:05:28,550 --> 00:05:30,030
Not the way you people do it.
55
00:05:31,090 --> 00:05:32,370
There's a subtle difference.
56
00:05:38,500 --> 00:05:39,500
Yes.
57
00:05:41,180 --> 00:05:42,180
Yes.
58
00:05:44,100 --> 00:05:45,100
Yes.
59
00:05:45,780 --> 00:05:47,220
I'm only killing a machine.
60
00:05:48,520 --> 00:05:49,780
A machine, yes.
61
00:05:50,660 --> 00:05:55,620
But a machine that thinks and feels and
bleeds and dies.
62
00:05:56,580 --> 00:06:02,100
Even if we speak, there are those that
argue that we, the facsimile, should be
63
00:06:02,100 --> 00:06:03,100
given a human's right.
64
00:06:03,780 --> 00:06:07,080
And if so, how is this different from
murder, Mr. Hill?
65
00:06:08,270 --> 00:06:12,130
Do we help you eliminate an unfortunate
complication in your life, or do we
66
00:06:12,130 --> 00:06:13,750
simply kill you?
67
00:06:17,090 --> 00:06:18,090
I'm waiting.
68
00:06:21,170 --> 00:06:22,910
You kill.
69
00:06:23,850 --> 00:06:24,850
Speak up.
70
00:06:27,830 --> 00:06:28,830
You murder.
71
00:06:32,510 --> 00:06:33,510
Good.
72
00:06:36,560 --> 00:06:41,880
The client must always understand that
in his heart and in his mind, there is
73
00:06:41,880 --> 00:06:43,620
bloody murder.
74
00:06:44,620 --> 00:06:45,620
Sign here.
75
00:06:52,640 --> 00:06:56,040
I am only killing a machine, yes?
76
00:06:57,660 --> 00:06:58,660
Yes.
77
00:07:06,060 --> 00:07:11,740
Did you bring a rag, a lock of hair, a
bone?
78
00:07:13,420 --> 00:07:14,420
What?
79
00:07:14,980 --> 00:07:15,980
Oh.
80
00:07:16,800 --> 00:07:17,800
Oh, yes.
81
00:07:18,800 --> 00:07:23,600
I've got a disc of her voice, lock of
hair, cosmetics,
82
00:07:23,980 --> 00:07:30,560
perfume, dental charts and medical
83
00:07:30,560 --> 00:07:31,560
records.
84
00:07:53,660 --> 00:07:55,840
What did your wife do to you, Mr. Hill?
85
00:09:12,140 --> 00:09:13,240
I don't deserve you.
86
00:09:14,620 --> 00:09:16,420
An old man like me.
87
00:09:17,940 --> 00:09:22,160
I don't deserve a young fool like me.
88
00:09:34,220 --> 00:09:36,320
An old girl like me.
89
00:09:39,420 --> 00:09:40,420
Ancient.
90
00:09:43,660 --> 00:09:45,380
What leads to age and beauty, then?
91
00:09:47,260 --> 00:09:51,400
Age and beauty?
92
00:10:03,380 --> 00:10:06,440
Why did she do this to me?
93
00:10:13,070 --> 00:10:14,810
How soon will she be ready?
94
00:10:16,150 --> 00:10:17,630
Your facsimile, spouse?
95
00:10:18,650 --> 00:10:19,650
Two weeks.
96
00:10:21,170 --> 00:10:23,530
Is that too long to wait for?
97
00:10:25,390 --> 00:10:26,390
Murder.
98
00:10:30,490 --> 00:10:31,630
I'll go mad.
99
00:10:32,310 --> 00:10:33,310
Sleep, then.
100
00:10:38,790 --> 00:10:40,850
They'll put you under for 14 days.
101
00:10:41,600 --> 00:10:42,900
And then they'll wake you up.
102
00:10:44,100 --> 00:10:45,760
It'll feel like five minutes.
103
00:11:35,660 --> 00:11:40,640
Dream. Time no dream.
104
00:11:41,280 --> 00:11:47,780
Now it's time to dream.
105
00:11:58,460 --> 00:11:59,860
Catherine.
106
00:12:02,900 --> 00:12:05,500
Catherine. Cathy, you've come back.
107
00:12:08,100 --> 00:12:09,100
Yes.
108
00:12:11,720 --> 00:12:12,720
And no.
109
00:12:13,580 --> 00:12:14,780
No more dreams.
110
00:12:16,000 --> 00:12:17,700
Now it's time to do.
111
00:12:18,700 --> 00:12:19,700
To do what?
112
00:12:22,100 --> 00:12:23,260
Surely you remember.
113
00:12:23,600 --> 00:12:24,600
Remember?
114
00:12:25,160 --> 00:12:26,800
I've changed my mind.
115
00:12:28,200 --> 00:12:29,200
What?
116
00:12:32,640 --> 00:12:34,640
Catherine, come back with me.
117
00:12:38,200 --> 00:12:39,840
Thou art there.
118
00:12:41,360 --> 00:12:42,400
My love.
119
00:12:43,760 --> 00:12:45,580
What? Behold.
120
00:12:48,020 --> 00:12:49,340
Behold thou art there.
121
00:12:51,220 --> 00:12:58,060
Thou hast dove's eyes within thy locks,
and thy lips are like a thread of
122
00:12:58,060 --> 00:12:59,060
scarlet.
123
00:13:00,170 --> 00:13:05,630
Thy speech is comely, and there is no
spot in thee.
124
00:13:08,110 --> 00:13:15,010
Honey and milk are under thy tongue, and
the smell
125
00:13:15,010 --> 00:13:21,990
of thy garments is like the smell of the
cedars of
126
00:13:21,990 --> 00:13:22,990
Lebanon.
127
00:13:24,650 --> 00:13:25,650
Nana.
128
00:13:26,650 --> 00:13:27,650
You...
129
00:13:31,500 --> 00:13:32,820
You've never been so beautiful.
130
00:13:34,720 --> 00:13:37,040
I am your wife without the flaws.
131
00:13:38,840 --> 00:13:41,040
No real woman could compete.
132
00:13:44,580 --> 00:13:46,400
Have you forgotten why you came?
133
00:13:48,520 --> 00:13:49,520
Gotten.
134
00:14:01,770 --> 00:14:03,110
Your right hand walking.
135
00:14:16,810 --> 00:14:18,290
Let me see. No.
136
00:14:18,690 --> 00:14:19,890
Let me see.
137
00:14:22,510 --> 00:14:25,010
Catherine, come with me.
138
00:14:26,030 --> 00:14:27,470
Where? Anywhere.
139
00:14:29,380 --> 00:14:33,380
Impossible. No, I... I forgive you.
140
00:14:34,540 --> 00:14:40,380
It was just some silly little... You
don't understand.
141
00:14:42,380 --> 00:14:44,660
No one is allowed to leave here.
142
00:14:45,780 --> 00:14:47,960
You, yes, you buy the dream.
143
00:14:48,640 --> 00:14:52,700
But the dream that's built must stay
until it's used. Used?
144
00:14:53,340 --> 00:14:55,540
I only want to protect you.
145
00:14:56,300 --> 00:14:59,380
My function is not to be protected, but
to die.
146
00:15:01,760 --> 00:15:06,740
My dear George, remember, you hate me.
147
00:15:06,980 --> 00:15:08,060
Hate you? No.
148
00:15:09,780 --> 00:15:16,000
Catherine, yes, but you as Catherine,
no.
149
00:15:17,500 --> 00:15:19,480
It's not too late.
150
00:15:22,600 --> 00:15:24,760
It's too late two weeks ago.
151
00:15:26,700 --> 00:15:28,120
And all the while you slept.
152
00:15:29,160 --> 00:15:31,580
And every second of the last eight
minutes.
153
00:15:31,860 --> 00:15:36,960
If I paid some more money to these
people here, perhaps they would let me
154
00:15:36,960 --> 00:15:39,520
you. Only rent they do not sell.
155
00:15:40,960 --> 00:15:47,840
And if you leave now without killing me,
I will melt my flesh, file my
156
00:15:47,840 --> 00:15:51,840
bones, and redistribute my securities
within the hour.
157
00:16:06,230 --> 00:16:13,110
I'm going to see my young and beautiful
158
00:16:13,110 --> 00:16:14,110
Leonard tonight.
159
00:16:19,310 --> 00:16:20,310
You're not Catherine.
160
00:16:21,450 --> 00:16:22,950
So how can you see him?
161
00:16:24,230 --> 00:16:26,770
What if they facsimilated him and
brought him here?
162
00:16:28,040 --> 00:16:32,660
Eat the food and drink the wine and give
me love.
163
00:16:34,280 --> 00:16:35,800
They wouldn't do that.
164
00:16:36,520 --> 00:16:39,180
And what if he kissed and touched?
165
00:16:39,960 --> 00:16:43,060
Kissed and moved to take?
166
00:16:45,360 --> 00:16:46,640
He would not.
167
00:16:47,040 --> 00:16:51,380
And if we drank the wine and then held
close?
168
00:16:52,200 --> 00:16:55,940
And I saw his eyes and mouth and said,
169
00:16:57,520 --> 00:17:00,820
His head is as the most fine gold.
170
00:17:03,280 --> 00:17:08,480
He won't come here.
171
00:17:08,940 --> 00:17:12,040
His locks are as black as a raven.
172
00:17:13,180 --> 00:17:14,859
He doesn't exist.
173
00:17:16,020 --> 00:17:19,520
His chains are a bed.
174
00:17:27,480 --> 00:17:28,480
No.
175
00:17:29,720 --> 00:17:31,680
Cassie might have said that.
176
00:17:33,040 --> 00:17:34,240
Not you.
177
00:17:36,760 --> 00:17:41,980
His legs are his pillar of mind.
178
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
No!
179
00:18:00,650 --> 00:18:01,650
No.
180
00:18:42,860 --> 00:18:43,860
to George William Hill.
181
00:18:44,440 --> 00:18:46,380
You are under arrest.
182
00:18:47,500 --> 00:18:48,500
Arrest?
183
00:18:50,840 --> 00:18:55,540
For... murder.
184
00:19:00,800 --> 00:19:02,120
Jurors, assemble.
185
00:19:07,220 --> 00:19:09,100
Roll back to court.
186
00:19:26,860 --> 00:19:33,340
Ladies and gentlemen of the jury, you
have now heard the case against George
187
00:19:33,340 --> 00:19:36,420
Hill, and you have heard his defense.
188
00:19:38,240 --> 00:19:40,280
These are peculiar times.
189
00:19:40,660 --> 00:19:46,040
The pressures of city life have made it
practical for you to hide your bones. I
190
00:19:46,040 --> 00:19:50,000
don't deserve you, an old fool like me.
191
00:19:51,860 --> 00:19:56,260
I don't deserve you fool like me.
192
00:19:58,320 --> 00:20:02,120
The prosecution posed the questions.
193
00:20:04,220 --> 00:20:07,040
Are there too many robots in the world?
194
00:20:08,620 --> 00:20:10,440
Have they become too human?
195
00:20:11,640 --> 00:20:17,560
Are they in fact embodying all of our
qualities, light and dark?
196
00:20:17,920 --> 00:20:22,650
If they are, Then new laws must be and
have been passed.
197
00:20:23,030 --> 00:20:27,390
If not, our old laws will not sustain
us. Yes, I know.
198
00:20:28,210 --> 00:20:29,730
I've changed my mind.
199
00:20:31,230 --> 00:20:33,090
It's not too late.
200
00:20:34,890 --> 00:20:36,990
It's too late. Two weeks ago.
201
00:20:38,050 --> 00:20:44,810
Is not the facsimile destruction of a
robot image of a man or a woman similar
202
00:20:44,810 --> 00:20:45,810
bloody death?
203
00:20:46,670 --> 00:20:53,070
The defence, on the other hand, point to
the corpus delecti and say... What
204
00:20:53,070 --> 00:20:55,330
never lived cannot die.
205
00:20:55,830 --> 00:21:00,090
And George Hill... It's not too late.
George Hill has been caught in the
206
00:21:00,090 --> 00:21:01,870
cracks... It was too late two weeks ago.
207
00:21:02,430 --> 00:21:04,830
Two years from now, it will be a joke
again.
208
00:21:05,170 --> 00:21:07,050
But now, the scapegoat's needed.
209
00:21:07,310 --> 00:21:10,470
The law says... Kill him.
210
00:21:13,230 --> 00:21:14,430
We say nay.
211
00:21:15,070 --> 00:21:16,780
We beg... Take your murder in.
212
00:21:17,460 --> 00:21:20,680
This man but killed a nightmare in his
head.
213
00:21:21,240 --> 00:21:26,820
Shall he suffer punishment for a
deranged instant in which he but killed
214
00:21:26,820 --> 00:21:28,860
lifeless, energized machine?
215
00:21:29,300 --> 00:21:32,060
That would be madness beyond his
madness.
216
00:21:32,520 --> 00:21:39,400
But the prosecution and the law says...
One man, and only one, must pay
217
00:21:39,400 --> 00:21:40,580
for the excesses.
218
00:21:51,310 --> 00:21:55,010
Ladies and gentlemen of the jury, how
say you?
219
00:22:02,050 --> 00:22:03,050
Guilty.
220
00:22:05,150 --> 00:22:06,150
Guilty.
221
00:22:07,450 --> 00:22:08,450
Guilty.
222
00:22:09,190 --> 00:22:11,070
Guilty. Guilty.
223
00:22:11,330 --> 00:22:14,670
Guilty. Guilty. Guilty. Guilty.
224
00:22:59,050 --> 00:23:02,070
I came to say I'm so sorry it's going to
end this way.
225
00:23:03,910 --> 00:23:05,010
It's already ended.
226
00:23:06,310 --> 00:23:07,310
I killed you.
227
00:23:12,730 --> 00:23:14,490
Well, right now, I wish it were.
228
00:23:18,690 --> 00:23:19,690
No.
229
00:23:25,290 --> 00:23:26,290
Kate.
230
00:23:27,340 --> 00:23:28,840
Kate. Catherine.
231
00:23:29,280 --> 00:23:30,280
It is you.
232
00:23:31,640 --> 00:23:33,940
Go and tell them. You're alive.
233
00:23:34,300 --> 00:23:35,300
You're here.
234
00:23:37,140 --> 00:23:39,140
There's no need to kill me now.
235
00:23:40,220 --> 00:23:41,500
I've told them.
236
00:23:42,220 --> 00:23:44,180
Tell them again, for God's sake.
237
00:23:45,400 --> 00:23:46,880
They won't listen.
238
00:23:47,980 --> 00:23:49,560
Kate is so fair.
239
00:23:52,400 --> 00:23:53,500
Where are you going?
240
00:24:34,320 --> 00:24:35,320
Tie.
16093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.