All language subtitles for the_ray_bradbury_s01e04_the_town_where_no_one_got_off

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,790 --> 00:00:38,430 People ask, where do you get your ideas? 2 00:00:38,790 --> 00:00:40,270 Well, right here. 3 00:00:40,850 --> 00:00:43,730 All this is my Martian landscape. 4 00:00:44,450 --> 00:00:47,410 Somewhere in this room is an African belt. 5 00:00:48,210 --> 00:00:53,550 Just beyond, perhaps, is a small Illinois town where I grew up. And I'm 6 00:00:53,550 --> 00:00:56,590 surrounded on every side by my magician's toy shop. 7 00:00:58,030 --> 00:00:59,730 I'll never starve here. 8 00:01:00,190 --> 00:01:04,330 I just look around, find what I need, and begin. 9 00:01:05,260 --> 00:01:10,900 I'm Ray Bradbury, and this is... 10 00:01:10,900 --> 00:01:16,020 Well then, right now, what shall it be? 11 00:01:16,780 --> 00:01:20,140 Out of all this, what do I choose to make a story? 12 00:01:21,060 --> 00:01:23,360 I never know where the next one will take me. 13 00:01:23,760 --> 00:01:24,760 And the trip? 14 00:01:25,380 --> 00:01:29,720 Exactly one half exhilaration, exactly one half terror. 15 00:02:11,470 --> 00:02:12,570 Where to this time? 16 00:02:13,470 --> 00:02:14,710 Anywhere, everywhere. 17 00:02:15,690 --> 00:02:20,910 Hogtown, Ironville, Worcester Falls. Look at all those names. Hard to decide. 18 00:02:21,370 --> 00:02:24,110 So that's where you get all them crazy ideas. 19 00:02:24,650 --> 00:02:25,710 Yes, blind faith. 20 00:02:26,030 --> 00:02:27,030 I collect things. 21 00:02:27,270 --> 00:02:32,430 Train schedules, signal lights, train tracks, switches. 22 00:02:33,130 --> 00:02:36,990 Collect them all up, write them down, and... 23 00:02:36,990 --> 00:02:42,060 Hey, what? Happy old 99. 24 00:02:42,920 --> 00:02:44,820 What's that coming down the track? 25 00:02:48,460 --> 00:02:49,920 Might be old 99. 26 00:02:50,400 --> 00:02:57,180 It might be a story. 27 00:04:15,440 --> 00:04:18,420 What kind of life do people live in God's forsaken place of life? 28 00:04:21,120 --> 00:04:22,120 Peace and quiet. 29 00:04:22,820 --> 00:04:24,380 Clean, fresh air. Friendly people. 30 00:04:24,700 --> 00:04:25,700 Looks good to me. 31 00:04:25,880 --> 00:04:27,440 You believe that. You're dreaming. 32 00:04:28,020 --> 00:04:29,020 What? Corruption? 33 00:04:29,720 --> 00:04:30,880 Mugging? Murder? Suicide? 34 00:04:31,760 --> 00:04:33,960 Living in a city full of crazies that doesn't get to you? 35 00:04:34,220 --> 00:04:35,620 You think that's the answer? 36 00:04:36,160 --> 00:04:37,320 As a matter of fact, I do. 37 00:04:39,180 --> 00:04:41,640 A place where you know everybody and everybody knows you. 38 00:04:43,850 --> 00:04:46,930 People give you the time of day and look out for each other instead of always 39 00:04:46,930 --> 00:04:47,970 looking out for number one. 40 00:04:48,490 --> 00:04:49,810 You know what you sound like? 41 00:04:53,150 --> 00:04:54,150 Know what? 42 00:04:54,490 --> 00:04:56,050 A damn fool writer. 43 00:04:57,210 --> 00:05:01,750 A nipped in the bud, oh, so sensitive author of books. Probably never 44 00:05:02,190 --> 00:05:03,190 I got you nailed. 45 00:05:05,490 --> 00:05:07,010 I have some stories being considered. 46 00:05:07,290 --> 00:05:09,770 You see, by God, I spot them every time. 47 00:05:11,050 --> 00:05:13,630 Bleeding hearts of their heads buried in the past. 48 00:05:13,870 --> 00:05:17,350 Think the solutions to life's problems are waiting around that bend on small 49 00:05:17,350 --> 00:05:19,090 town front porches, hogwash. 50 00:05:20,770 --> 00:05:23,110 Son, there's no answers out there. 51 00:05:23,910 --> 00:05:28,390 Nothing but boring people and boring houses and boring jerkwater junctions. 52 00:05:28,830 --> 00:05:31,390 I'll take the ride race any day, thank you very much. 53 00:05:33,590 --> 00:05:34,630 I think otherwise. 54 00:05:35,350 --> 00:05:37,490 Well, hell, if you think, why not ask? 55 00:05:37,950 --> 00:05:40,470 I mean, next town comes up. 56 00:05:40,750 --> 00:05:45,550 Stop the train, jump off, and meet the wonderful folks in your rural paradise. 57 00:05:46,270 --> 00:05:47,510 Go on. Do it. 58 00:05:48,730 --> 00:05:50,170 I believe me. I've thought of it. 59 00:05:50,510 --> 00:05:51,510 Sure. 60 00:05:51,710 --> 00:05:52,710 Someday, huh? 61 00:05:52,950 --> 00:05:53,950 Someday. 62 00:05:54,050 --> 00:05:55,690 But right now, you haven't got the guts. 63 00:05:55,990 --> 00:05:59,190 Because if you did, you'd grab your suitcase and jump off this train the 64 00:05:59,190 --> 00:06:00,190 time we come to you. 65 00:06:04,690 --> 00:06:09,530 Excuse me. 66 00:06:10,150 --> 00:06:11,710 What's the name of the next town we come to? 67 00:06:12,410 --> 00:06:14,690 That'd be, uh, Erewhon. 68 00:06:15,410 --> 00:06:16,770 But no one gets off there. 69 00:06:17,150 --> 00:06:18,670 No? Hang on. 70 00:06:23,250 --> 00:06:25,270 Well, no one until now. 71 00:06:25,890 --> 00:06:26,890 Thank you. 72 00:06:32,590 --> 00:06:33,590 Am I? 73 00:06:33,750 --> 00:06:35,250 You're locked. You'll need it. 74 00:06:37,050 --> 00:06:38,930 I'm as boring as hell. 75 00:06:44,940 --> 00:06:45,940 Where do you want to get out? 76 00:06:59,840 --> 00:07:00,840 Well, 77 00:07:02,300 --> 00:07:03,300 in a row. 78 00:07:05,060 --> 00:07:06,060 Out. 79 00:07:06,920 --> 00:07:07,920 Thank you. 80 00:07:50,510 --> 00:07:51,630 Hi, how you doing? 81 00:07:55,130 --> 00:07:59,130 Say, I wonder, um, I decided to drop in on your town here kind of as far as the 82 00:07:59,130 --> 00:08:02,730 moment. Probably staying a couple of days. Would you be able to steer me to a 83 00:08:02,730 --> 00:08:05,950 rooming house in town? Something with a bed and breakfast, maybe? 84 00:08:09,870 --> 00:08:12,130 No? I'll be able to find something, I'm sure. 85 00:08:12,930 --> 00:08:19,690 Um, do you have a locker here or something where I can keep my bag and 86 00:08:19,900 --> 00:08:21,060 Quote while I find a place to stay. 87 00:08:25,340 --> 00:08:26,340 All right. Thank you. 88 00:11:17,910 --> 00:11:18,910 Hi. 89 00:11:19,470 --> 00:11:20,470 What do you think you're doing? 90 00:11:21,270 --> 00:11:22,910 I'm, uh, trying to get a drink. 91 00:11:23,610 --> 00:11:24,730 I've never seen you before. 92 00:11:26,330 --> 00:11:28,330 Well, I've never seen you before either. 93 00:11:36,850 --> 00:11:39,370 Might as well quit banging on that thing. It's broken already. 94 00:12:37,680 --> 00:12:38,780 Hello there, young lady. 95 00:12:41,800 --> 00:12:43,240 Is your mother home? 96 00:12:47,520 --> 00:12:48,520 Mommy! 97 00:12:54,760 --> 00:12:55,320 Good 98 00:12:55,320 --> 00:13:06,820 afternoon, 99 00:13:06,900 --> 00:13:07,559 ma 'am. 100 00:13:07,560 --> 00:13:10,560 I see you have a room for rent. Is it possible? Sorry, room's rented. 101 00:13:11,680 --> 00:13:12,680 Oh. 102 00:13:19,280 --> 00:13:20,620 Okay. Thank you. 103 00:14:45,719 --> 00:14:46,719 Hey, fellas. 104 00:14:47,660 --> 00:14:48,660 What's that? 105 00:14:50,560 --> 00:14:52,540 What time's the next train stop here? 106 00:14:56,100 --> 00:14:57,100 It don't. 107 00:14:58,300 --> 00:15:00,800 Oh, sir, what does that mean? What do you... It comes here about 10 o 'clock, 108 00:15:00,840 --> 00:15:03,120 but it doesn't stop unless you see a flare out on the track. 109 00:15:04,880 --> 00:15:06,100 You're leaving us already, are you? 110 00:17:40,960 --> 00:17:41,960 Thank you. 111 00:18:09,070 --> 00:18:10,210 Been a long time. 112 00:18:13,950 --> 00:18:15,070 Long time. 113 00:18:16,370 --> 00:18:18,570 Me waiting at that station platform. 114 00:18:22,990 --> 00:18:24,030 Who were you waiting for? 115 00:18:25,670 --> 00:18:26,670 You. 116 00:18:29,190 --> 00:18:30,790 I'm sorry, have we ever met? Do you know me? 117 00:18:31,710 --> 00:18:32,710 Didn't say I did. 118 00:18:34,070 --> 00:18:35,410 You said I was waiting. 119 00:18:37,000 --> 00:18:39,460 I'm surprised you're here at last, that's all. 120 00:18:42,600 --> 00:18:43,600 Surprised? 121 00:18:45,140 --> 00:18:46,200 And pleased. 122 00:18:51,420 --> 00:18:53,720 How long were you sitting at the station platform? 123 00:18:55,100 --> 00:18:59,320 Twenty years, give or take a few. 124 00:18:59,900 --> 00:19:01,080 Twenty years waiting for me. 125 00:19:03,760 --> 00:19:05,440 Or someone like you. 126 00:19:08,010 --> 00:19:09,290 What do you think of our town? 127 00:19:11,250 --> 00:19:13,290 Uh, it's nice. 128 00:19:14,970 --> 00:19:16,630 What do you think of our people? 129 00:19:18,910 --> 00:19:19,910 Quiet. 130 00:19:21,570 --> 00:19:22,570 Yeah. 131 00:19:24,070 --> 00:19:25,070 Oh, yeah. 132 00:19:27,250 --> 00:19:28,630 Nice and quiet. 133 00:19:33,350 --> 00:19:38,020 You know, when I retired, 20 years ago. 134 00:19:39,320 --> 00:19:43,420 Set my chair down on that railway station back there. 135 00:19:45,600 --> 00:19:47,940 And I've been sitting there ever since. 136 00:19:48,540 --> 00:19:50,520 Sitting and waiting. 137 00:19:52,080 --> 00:19:54,440 Waiting for something to happen. 138 00:19:55,800 --> 00:19:57,500 Didn't know what. Couldn't say. 139 00:19:59,240 --> 00:20:02,300 When it happens, I said to myself, I'll know it. 140 00:20:02,760 --> 00:20:05,840 I'll know it just as soon as I see it. 141 00:20:06,410 --> 00:20:09,150 And I say, yes, sir. 142 00:20:09,830 --> 00:20:10,830 That's it. 143 00:20:11,150 --> 00:20:13,030 That's what I've been waiting for. 144 00:20:15,390 --> 00:20:16,390 Train wreck? 145 00:20:16,510 --> 00:20:20,430 No. Old girlfriend come back to town after 50 years? 146 00:20:21,030 --> 00:20:22,030 No. 147 00:20:23,090 --> 00:20:28,090 Right now, it seems to have something to do with you. 148 00:20:29,270 --> 00:20:32,090 Well, I don't know what you're talking about, really, but I don't see how it 149 00:20:32,090 --> 00:20:33,090 can. 150 00:20:34,110 --> 00:20:37,070 I'm just passing through. It's a spur -of -the -moment kind of thing, you 151 00:20:38,150 --> 00:20:41,090 Do you know anything about your insides? 152 00:20:43,550 --> 00:20:46,370 Maybe my stomach or psychologically? 153 00:20:47,150 --> 00:20:48,049 That's it. 154 00:20:48,050 --> 00:20:49,050 That's what I mean. 155 00:20:49,590 --> 00:20:51,630 What goes on up there in your head? 156 00:20:52,190 --> 00:20:53,190 In your mind? 157 00:20:54,150 --> 00:20:55,490 You know much about that? 158 00:20:58,610 --> 00:20:59,610 A lot. 159 00:21:00,270 --> 00:21:01,350 Mostly pretty basic. 160 00:21:01,650 --> 00:21:02,650 Tell me. 161 00:21:02,890 --> 00:21:07,050 Did you, uh, hate many people in your time? 162 00:21:07,910 --> 00:21:08,910 Some. 163 00:21:09,610 --> 00:21:12,650 Well, there's nothing wrong with hate, is there? I mean, we all do it. 164 00:21:13,510 --> 00:21:19,530 But even more than a hate, didn't you sometimes think you'd like to hit 165 00:21:19,530 --> 00:21:20,530 for hurting it? 166 00:21:21,350 --> 00:21:23,650 Or maybe even kill them, eh? 167 00:21:26,330 --> 00:21:30,090 You know, I don't think there's anybody who hasn't felt that at one time or 168 00:21:30,090 --> 00:21:31,090 another. 169 00:21:31,340 --> 00:21:32,680 But, you know, you hide it away. 170 00:21:34,860 --> 00:21:37,500 Sure. All your life you hide it away. 171 00:21:38,640 --> 00:21:41,340 Father and mother tell you what's right, what's wrong. 172 00:21:41,760 --> 00:21:45,720 School says this, the town says that. Law says such and such. 173 00:21:46,420 --> 00:21:50,120 Pretty soon you put away all those thoughts of hitting and killing. 174 00:21:51,280 --> 00:21:56,960 By the time you get to be my age, there's an awful lot of yells and 175 00:21:56,960 --> 00:21:57,960 blood. 176 00:21:58,220 --> 00:22:01,280 The lost killings stored up here between the ears. 177 00:22:02,700 --> 00:22:04,700 Not a way in the world to get rid of them. 178 00:22:04,980 --> 00:22:07,900 No way to work them out of your system. 179 00:22:13,000 --> 00:22:14,980 I've got a bottle stored in here. 180 00:22:15,180 --> 00:22:16,680 Come on. Let's have a nip. 181 00:22:34,230 --> 00:22:39,870 I'm talking about the ones that don't. 182 00:22:40,230 --> 00:22:42,810 For instance, me. 183 00:22:44,530 --> 00:22:48,810 I'm insulting them, those bodies, and putting them on ice in my head all my 184 00:22:48,810 --> 00:22:49,810 life. 185 00:22:50,390 --> 00:22:54,810 You know, you know, there are times when I think I hate everybody in this whole 186 00:22:54,810 --> 00:22:55,809 damn town. 187 00:22:55,810 --> 00:22:56,810 Oh, yeah. 188 00:22:57,480 --> 00:23:02,380 standing in my way, making me save up all my nightmares. 189 00:23:04,760 --> 00:23:06,380 Oh, just once. 190 00:23:07,260 --> 00:23:13,340 Just once, I'd like to be like one of those old cavemen and pick up my axe and 191 00:23:13,340 --> 00:23:16,820 bash somebody's head in. 192 00:23:19,300 --> 00:23:20,300 Yes, 193 00:23:21,440 --> 00:23:22,460 I know what you mean. 194 00:23:24,280 --> 00:23:25,640 Oh, everybody! 195 00:23:27,240 --> 00:23:30,580 I'd like to do one killing in his life. 196 00:23:31,500 --> 00:23:38,040 You know, just to get rid of that rot in his mind for all the killings 197 00:23:38,040 --> 00:23:39,640 that he never did. 198 00:23:40,340 --> 00:23:42,420 And every once in a while he gets a chance. 199 00:23:43,460 --> 00:23:49,460 You know, somebody runs in front of your car, you forget the brakes, keep going. 200 00:23:50,680 --> 00:23:51,680 Nobody's to blame. 201 00:23:52,280 --> 00:23:55,160 Man just didn't get his foot down on the brake on time. 202 00:23:55,540 --> 00:23:56,540 Mm -hmm. 203 00:24:01,390 --> 00:24:03,290 What really happened, don't we? 204 00:24:05,350 --> 00:24:06,350 Mm -hmm. 205 00:24:07,810 --> 00:24:14,670 You know, the only killing worth doing is one where they can't guess 206 00:24:14,670 --> 00:24:17,830 who did it or how or why, huh? 207 00:24:19,170 --> 00:24:25,910 I had a notion, oh, maybe 18, 19 years ago. I had this 208 00:24:25,910 --> 00:24:28,490 notion, and I've never let go of it. 209 00:24:29,580 --> 00:24:33,300 You see, there's only one train that stops in this town every day. 210 00:24:33,720 --> 00:24:35,460 And it's just the pickup stop. 211 00:24:35,760 --> 00:24:38,380 No one ever gets off. 212 00:24:39,320 --> 00:24:45,560 Now, what if you wanted to kill somebody real bad? 213 00:24:46,520 --> 00:24:48,180 What would you do? 214 00:24:48,460 --> 00:24:54,380 I would go down to that station. 215 00:24:55,100 --> 00:24:58,560 And I would sit there and I would wait. 216 00:24:59,150 --> 00:25:02,310 Patient. Oh, for years. 217 00:25:03,870 --> 00:25:09,450 Until one day, a complete and actual stranger would get off that train. 218 00:25:10,170 --> 00:25:13,450 For no reason. A man who nobody knows. 219 00:25:13,730 --> 00:25:17,630 A man who knows nobody in the town. 220 00:25:17,870 --> 00:25:24,670 Then, only then, would I be certain that I could get up from my 221 00:25:24,670 --> 00:25:25,670 chair. 222 00:25:25,750 --> 00:25:28,410 And I couldn't follow that stranger. 223 00:25:29,800 --> 00:25:32,420 Got him someplace inside alone. 224 00:25:34,160 --> 00:25:37,260 And... Kill him. 225 00:25:38,580 --> 00:25:39,740 Throw him in the river. 226 00:25:40,340 --> 00:25:42,540 Body would be found miles downstream. 227 00:25:43,080 --> 00:25:44,580 Maybe never found at all. 228 00:25:44,800 --> 00:25:49,880 I mean, who would come here looking for this lost, lonely traveler? 229 00:25:50,140 --> 00:25:52,020 He was on his way to somewhere else. 230 00:25:52,540 --> 00:25:54,980 No one noticed him getting off. 231 00:25:59,020 --> 00:26:00,500 idea in a nutshell. 232 00:26:01,980 --> 00:26:04,340 And the time has come at last. 233 00:26:06,600 --> 00:26:11,720 That stranger got off the train and I knew him 234 00:26:11,720 --> 00:26:14,280 right then. 235 00:26:15,940 --> 00:26:19,760 Well, I've said enough. 236 00:26:20,180 --> 00:26:22,960 Yeah, this is incredible. 237 00:26:25,240 --> 00:26:27,360 How very much alike we are. 238 00:26:28,560 --> 00:26:33,040 You and I, our lives, our thoughts. 239 00:26:35,080 --> 00:26:38,980 It's incredible. Just today, I was on the train and I had this thought. 240 00:26:39,340 --> 00:26:40,580 I had this notion. 241 00:26:41,020 --> 00:26:47,960 I thought how perfect it would be. How very perfect it would be if I got off 242 00:26:47,960 --> 00:26:51,580 train in a town where nobody knows me. 243 00:26:53,000 --> 00:26:57,800 And I walked through the town with this revolver. 244 00:26:58,700 --> 00:26:59,960 What do I have in my pocket? 245 00:27:00,660 --> 00:27:02,240 And I find a stranger. 246 00:27:03,800 --> 00:27:10,400 And just like that, kill him and bury him and 247 00:27:10,400 --> 00:27:15,900 no one to know and no one the wiser and no one to get who did the murder ever. 248 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 Perfect. 249 00:27:17,260 --> 00:27:18,980 I thought, perfect. 250 00:27:20,380 --> 00:27:24,200 So I got off the train. 251 00:27:30,160 --> 00:27:33,180 How do I know there's a gun in that pocket? 252 00:27:34,780 --> 00:27:35,780 You don't know. 253 00:27:37,780 --> 00:27:38,780 Can't be sure? 254 00:27:41,360 --> 00:27:42,360 No. 255 00:27:42,640 --> 00:27:43,640 No. 256 00:27:47,100 --> 00:27:48,380 That's how it is, huh? 257 00:27:52,300 --> 00:27:53,360 That's how it is. 258 00:28:35,950 --> 00:28:36,950 what you were looking for. 18684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.