All language subtitles for the_parkers_s05e09_foul_ball

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,899 --> 00:00:10,200 Oh, that's tea. Oh, no, no, no. That ain't tea. Okay, great. 2 00:00:10,420 --> 00:00:12,140 What? Hey, ladies. 3 00:00:12,660 --> 00:00:15,900 The guys and I were just on our way to get a little practice in before the big 4 00:00:15,900 --> 00:00:16,819 softball game. 5 00:00:16,820 --> 00:00:18,440 Not that we need any practice. 6 00:00:19,200 --> 00:00:22,180 Yeah, because when our frat beats your sores this year, that's going to be 7 00:00:22,240 --> 00:00:23,540 what, six years in a row? 8 00:00:24,220 --> 00:00:26,580 Yeah. I'm surprised you didn't count that high, Spud. 9 00:00:27,500 --> 00:00:30,040 Oh, that's nothing. I can count to a hundred. 10 00:00:30,980 --> 00:00:31,980 Another surprise. 11 00:00:34,700 --> 00:00:36,200 I wouldn't be so damn cocky, T. 12 00:00:36,420 --> 00:00:38,640 Now, these sisters here are fierce. 13 00:00:39,160 --> 00:00:41,000 They know how to lay it down, right, Kim? 14 00:00:41,600 --> 00:00:42,640 15, 16. 15 00:00:44,960 --> 00:00:45,960 I'm ready. 16 00:00:46,820 --> 00:00:47,820 Hey, boo. 17 00:00:47,960 --> 00:00:54,120 Is that a baseball bat or are you just happy to see me? I will use it if I have 18 00:00:54,120 --> 00:00:56,260 to. I didn't know you were playing. 19 00:00:56,680 --> 00:00:59,840 Shoot, the professor's going to start and catch her. I'm going to play. 20 00:01:00,280 --> 00:01:03,060 The game is only for frat and sorority members. 21 00:01:03,480 --> 00:01:05,620 And I'll settle for just playing with you. 22 00:01:06,400 --> 00:01:08,540 Let me go, adult. 23 00:01:09,660 --> 00:01:10,660 Come on, guys. 24 00:01:11,080 --> 00:01:12,080 See you, ladies. 25 00:01:12,960 --> 00:01:17,920 And don't feel too bad about the game. You can't help it if you play like 26 00:01:20,620 --> 00:01:25,260 Just once, I would like to beat them. It's not going to happen. You suck. 27 00:01:26,600 --> 00:01:28,280 Come on now, what kind of attitude is that? 28 00:01:28,520 --> 00:01:29,540 It's our team motto. 29 00:01:30,500 --> 00:01:31,900 Oh, no, wait a minute. 30 00:01:32,200 --> 00:01:34,300 I was a really good ball player in high school. 31 00:01:34,720 --> 00:01:36,360 I could coach you guys if you want me to. 32 00:01:37,480 --> 00:01:38,480 Sure, why not? 33 00:01:38,820 --> 00:01:40,160 Yeah, it's fine with me, Kim. 34 00:01:40,520 --> 00:01:42,520 98, 99, 100! 35 00:02:34,190 --> 00:02:35,830 but it was on the field next hour. 36 00:02:36,770 --> 00:02:39,450 Well, at least the game was for a good cause. It's for charity. 37 00:02:39,730 --> 00:02:41,570 If it were really charity, they wouldn't make us play. 38 00:02:44,910 --> 00:02:45,930 Hey, Sorors. 39 00:02:46,290 --> 00:02:50,790 Uh, where were you, Regina? You mispracticed, if you want to call it 40 00:02:51,790 --> 00:02:53,650 I was busy making sure that we win. 41 00:02:53,950 --> 00:02:55,370 You slept with the whole team? 42 00:02:55,850 --> 00:02:56,990 Like that would work. 43 00:02:59,290 --> 00:03:02,230 You know, my little miscreant, look it up. 44 00:03:04,110 --> 00:03:06,310 Oh, goody, I love Jerry. 45 00:03:07,830 --> 00:03:10,010 Oh, and there she is now. Over here, Jenny. 46 00:03:10,770 --> 00:03:13,810 Everyone, this is a friend of mine, Jenny Finch. 47 00:03:14,730 --> 00:03:19,970 She's a member of the United States Olympic softball team and AAA's pitcher 48 00:03:19,970 --> 00:03:20,970 the game. 49 00:03:21,050 --> 00:03:22,910 Women, she's in your sorority? 50 00:03:23,290 --> 00:03:27,590 No, but according to the rule book, each team is allowed one player who's a non 51 00:03:27,590 --> 00:03:30,610 -Greek. We have a Greek in our sorority? Who? 52 00:03:32,620 --> 00:03:33,620 Not the coach, is she? 53 00:03:33,760 --> 00:03:35,060 No, no, no. 54 00:03:35,440 --> 00:03:39,540 I am. And welcome to the team. Thanks for helping us out. I'm happy to do it. 55 00:03:39,540 --> 00:03:40,580 love playing against men. 56 00:03:40,800 --> 00:03:43,320 You see, there is a God, and she's a woman. 57 00:03:44,740 --> 00:03:46,600 Oh, here come the knuckleheads now. 58 00:03:48,120 --> 00:03:52,360 Hey, ladies, the guys and I were thinking, just to make the game a little 59 00:03:52,540 --> 00:03:54,560 we'll agree to play with our opposite hands. 60 00:03:54,800 --> 00:03:57,700 Would that be the hand that keeps you company on Saturday night? 61 00:03:59,320 --> 00:04:01,920 Keep it up. We may not be so easy on you in the game. 62 00:04:02,380 --> 00:04:04,840 Oh, well, would you like to make a friendly little wager? 63 00:04:05,060 --> 00:04:09,060 What? You want to bet us on the game? What happened? Get Bean in practice? 64 00:04:09,760 --> 00:04:11,240 Oh, of course, if you're afraid. 65 00:04:12,620 --> 00:04:13,620 Okay. 66 00:04:14,160 --> 00:04:15,160 What are we talking about? 67 00:04:15,540 --> 00:04:20,560 If we win, your frat gets to be our flunkies for the week. If you win, we're 68 00:04:20,560 --> 00:04:21,419 yours. 69 00:04:21,420 --> 00:04:22,379 All right. 70 00:04:22,380 --> 00:04:23,420 You got yourself a bet. 71 00:04:24,260 --> 00:04:26,060 I'm going to make you my love slave. 72 00:04:27,310 --> 00:04:29,030 Yeah, that'll take all of 30 seconds. 73 00:04:30,790 --> 00:04:34,430 Hey, Professor, get this. The stores here just bet us on a game. 74 00:04:34,670 --> 00:04:35,670 Oh, please. 75 00:04:35,970 --> 00:04:37,090 They're not that dumb. 76 00:04:37,910 --> 00:04:39,330 With maybe one exception. 77 00:04:41,350 --> 00:04:44,810 How about we make our own private wager? 78 00:04:45,090 --> 00:04:48,450 Now, if AAA wins, you take me to Vegas for the weekend. 79 00:04:49,270 --> 00:04:50,270 And if you lose? 80 00:04:50,790 --> 00:04:52,330 I'll take you to Vegas for the weekend. 81 00:04:52,630 --> 00:04:54,450 So you see, it's a win -win situation. 82 00:04:54,890 --> 00:04:56,350 Yeah. How about this? 83 00:04:56,950 --> 00:05:01,710 If we win, you don't speak to me, you don't look at me, you don't touch me for 84 00:05:01,710 --> 00:05:03,710 week. You don't mean that, boo. 85 00:05:04,170 --> 00:05:05,410 You're right. Make it a month. 86 00:05:06,130 --> 00:05:07,490 Okay, well, I feel it with a kiss. 87 00:05:07,710 --> 00:05:11,470 Yeah, sure. Woody, she's all yours. Come here, woman. Boy, I want to see that. 88 00:05:16,830 --> 00:05:20,290 Man, I want to want to face her. That's just her slow pitch. 89 00:05:27,150 --> 00:05:28,150 Who is that? 90 00:05:28,490 --> 00:05:29,490 That's our pitcher. 91 00:05:30,930 --> 00:05:32,510 She's not in your sorority. 92 00:05:32,970 --> 00:05:36,970 The rule book says we can have one player who's not a member of the 93 00:05:38,330 --> 00:05:40,450 Ow! Stop throwing like a boy. 94 00:05:41,610 --> 00:05:43,990 Hey, hey, hold up. That's all. We didn't know about her. 95 00:05:44,210 --> 00:05:45,210 That's not our fault. 96 00:05:45,510 --> 00:05:47,490 What's the matter? You afraid of a girl? 97 00:05:59,560 --> 00:06:00,720 Mr. Nicky Parker. 98 00:06:07,940 --> 00:06:09,760 Come on, let's see some hot sauce! 99 00:06:10,660 --> 00:06:12,960 Right, right, right, right! 100 00:06:13,780 --> 00:06:14,780 Right, 101 00:06:15,780 --> 00:06:16,780 right! 102 00:06:19,280 --> 00:06:20,340 Kim. What? 103 00:06:21,200 --> 00:06:22,680 How you gonna run in those shoes? 104 00:06:23,040 --> 00:06:24,040 I have to run? 105 00:06:24,500 --> 00:06:28,080 Yeah. Because I'm about to take them off and beat you with them. Now go change. 106 00:06:36,280 --> 00:06:37,580 Just wanted to say good luck. 107 00:06:37,880 --> 00:06:41,060 Yeah, it shouldn't be about who wins. It's about having a good time, you know? 108 00:06:41,760 --> 00:06:43,360 Nice try, but the bet's still on. 109 00:06:43,580 --> 00:06:45,580 Hey, that's cool. We believe in our team. 110 00:06:45,840 --> 00:06:49,360 And to prove it, we're willing to up our bet. That's right. 111 00:06:49,580 --> 00:06:50,700 Oh, what you have in mind? 112 00:06:51,640 --> 00:06:56,360 Well, uh, if you win, we'll dress up in AAA gear and do your step in the student 113 00:06:56,360 --> 00:06:57,360 union. Huh? 114 00:06:57,760 --> 00:07:02,360 And if we lose? And there better not be any sexual favors involved. 115 00:07:02,760 --> 00:07:04,180 Come on, let's be good sports. 116 00:07:05,680 --> 00:07:09,840 If you lose, all the ladies have to go a week without doing their hair. 117 00:07:11,540 --> 00:07:13,440 We need to talk about that, ladies. 118 00:07:15,020 --> 00:07:17,300 A week without getting our hair done? That's criminal. 119 00:07:17,620 --> 00:07:19,300 Yeah, I have to change my color every week. 120 00:07:20,100 --> 00:07:21,099 Well, look. 121 00:07:21,100 --> 00:07:22,920 We have Jenny. How can we lose? 122 00:07:23,180 --> 00:07:25,320 That's right. That's right. All right. 123 00:07:25,860 --> 00:07:26,860 You guys are on. 124 00:07:27,200 --> 00:07:30,160 Oh, and, um, T, you can borrow my skirt when you step. 125 00:07:38,670 --> 00:07:39,670 For a couple years. 126 00:07:39,770 --> 00:07:41,830 Oh, I knew it! You're Eric Davis! 127 00:07:43,030 --> 00:07:44,470 It's as cute as ever. 128 00:07:44,710 --> 00:07:46,890 Can I have your autograph, please, Mr. Davis? 129 00:07:47,110 --> 00:07:48,150 Sure, if you call me Eric. 130 00:07:49,330 --> 00:07:51,390 As long as you call me Mrs. Davis. 131 00:07:52,030 --> 00:07:53,030 Gotta run. 132 00:07:54,890 --> 00:07:56,230 Hey, y 'all, I gotta have the autograph. 133 00:07:56,570 --> 00:07:59,690 Lee! Come on, come on! Oh, good, Eric's here. 134 00:08:00,010 --> 00:08:01,410 Yeah. Come on, let's go! 135 00:08:01,770 --> 00:08:02,749 Who's Eric? 136 00:08:02,750 --> 00:08:05,270 Eric Davis, one of the best baseball players ever. 137 00:08:05,770 --> 00:08:06,930 What is he doing here? 138 00:08:07,170 --> 00:08:08,170 Oh, uh... 139 00:08:08,270 --> 00:08:11,830 He's a homeboy at a professor's. And oh yeah, he's paying for Kai Kai Kai. 140 00:10:26,320 --> 00:10:28,140 Since when did umpires start talking trash? 141 00:10:28,520 --> 00:10:30,940 I believe that started back in the Negro Leagues. 142 00:10:31,160 --> 00:10:32,740 Did you call those games, too? 143 00:10:36,820 --> 00:10:37,820 Hey, Kim. 144 00:10:38,300 --> 00:10:41,580 You have to stand in the batter's box, baby. Here you go. Okay. 145 00:10:46,440 --> 00:10:47,440 I'm ready. 146 00:10:49,120 --> 00:10:51,840 Move closer to the plate. You can't hit the ball from there. 147 00:10:56,270 --> 00:10:58,430 You right, baby. Just stand wherever you want. 148 00:12:20,460 --> 00:12:22,300 Let me know if I get in your way. Yeah, well, just go get it. 149 00:13:00,360 --> 00:13:03,500 No, but I just always wanted to say that. But I do have to leave. I just got 150 00:13:03,500 --> 00:13:06,440 audition for the Bernie Mac show. Hey, man, what about the game? 151 00:13:06,780 --> 00:13:07,780 Oh, yeah. 152 00:13:07,800 --> 00:13:08,800 Good luck. 153 00:13:11,260 --> 00:13:13,880 Hi. Remember me? Mrs. Davis. 154 00:13:14,300 --> 00:13:17,540 Come to think of it, you do remind me of my mother. Nice meeting you. 155 00:13:18,600 --> 00:13:20,760 I always liked Daryl Strawberry better. 156 00:13:22,960 --> 00:13:23,960 Where's Eric going? 157 00:13:24,080 --> 00:13:25,380 To hell, I hope. 158 00:13:25,700 --> 00:13:26,700 We're dead. 159 00:13:27,180 --> 00:13:29,320 Come on, Professor. It's three to three. 160 00:13:29,600 --> 00:13:30,600 And we can do this. 161 00:13:31,740 --> 00:13:32,519 You're right. 162 00:13:32,520 --> 00:13:33,520 We can beat them. 163 00:14:43,600 --> 00:14:44,860 We might as well give up. Uh -uh. 164 00:14:45,180 --> 00:14:46,720 Now, I don't want to hear that kind of talk. 165 00:14:48,300 --> 00:14:52,720 Listen, we just have to suck it up and take it to the next level because we're 166 00:14:52,720 --> 00:14:56,900 going to win this, not just for the sorority's dignity, not just so I can go 167 00:14:56,900 --> 00:15:01,180 Vegas with my boo and possibly get married while we're there, but we're 168 00:15:01,180 --> 00:15:04,980 win this for the honor and pride of every female out there. 169 00:15:51,950 --> 00:15:52,950 Damn boy. 170 00:15:54,490 --> 00:15:55,810 Jaquan, I got to call you back. 171 00:15:59,910 --> 00:16:00,910 Hello? 172 00:16:01,590 --> 00:16:02,750 Mama, I got it. 173 00:16:06,750 --> 00:16:08,390 Jaquan? Yeah, girl. 174 00:16:14,950 --> 00:16:15,970 All right, sweetheart. 175 00:16:16,230 --> 00:16:17,230 I got you out. 176 00:16:17,270 --> 00:16:18,270 Oh, yeah. 177 00:16:18,390 --> 00:16:19,430 Just one more. 178 00:16:49,000 --> 00:16:53,940 you i changed my call there was only one pitch how could you walk you never 179 00:16:53,940 --> 00:16:58,500 heard of an intentional walk are you out of your mind look professor don't make 180 00:16:58,500 --> 00:16:59,720 me have to throw you out this game 181 00:17:33,870 --> 00:17:34,870 home with your drunk man. 182 00:17:36,730 --> 00:17:37,730 Yeah. 183 00:17:41,770 --> 00:17:44,270 This is for all those times you forgot my birthday. 184 00:17:48,670 --> 00:17:52,570 The bases are loaded. We can win this. 185 00:17:52,870 --> 00:17:53,870 Okay, who's up? 186 00:17:54,490 --> 00:17:55,490 I am, Mama. 187 00:17:57,310 --> 00:18:01,370 Okay, Kim, I want you to go out there and show those guys what a parker woman 188 00:18:01,370 --> 00:18:02,169 can do. 189 00:18:02,170 --> 00:18:03,170 Okay, Mama, but... 190 00:18:03,630 --> 00:18:04,630 Exactly as that. 191 00:18:04,810 --> 00:18:06,050 Go hit the ball, girl. 192 00:18:10,210 --> 00:18:11,210 Go, Kim! 193 00:18:11,290 --> 00:18:12,290 Go, Kim! 194 00:18:12,510 --> 00:18:13,510 Go, Kim! 195 00:18:14,250 --> 00:18:15,930 Did I hit it? Did I hit it? 196 00:18:16,730 --> 00:18:18,530 Time. Time. Time. 197 00:18:19,610 --> 00:18:20,610 Dose it down, Kim. 198 00:18:21,610 --> 00:18:22,610 I'm pitching four. 199 00:18:22,830 --> 00:18:27,810 What? She can't do that. Of course I can. I'm taking the place of our other 200 00:18:27,810 --> 00:18:31,030 -Greek. But we... But hush up and squat that booty. 201 00:19:46,470 --> 00:19:48,730 And as far as I know, she's still there. 15240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.