All language subtitles for the_parkers_s02e06_whassup_with_heyyy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,720 --> 00:00:08,760 All right, I want to thank you all for attending the first annual seminar for 2 00:00:08,760 --> 00:00:12,180 young entrepreneurs, and a big thank you to T for helping me put this all 3 00:00:12,180 --> 00:00:17,520 together. Now, we are very fortunate to have with us the What's Up Guys. 4 00:00:23,960 --> 00:00:26,800 Why don't you go ahead and tell us how you got started? 5 00:00:27,320 --> 00:00:30,740 We always used to say that whoever made it big first... Had to bring the rest 6 00:00:30,740 --> 00:00:33,020 along. Yeah, they're just lucky I didn't make it first. 7 00:00:34,260 --> 00:00:39,220 Anyway, an advertising agency saw us in a short film called True and showed it 8 00:00:39,220 --> 00:00:41,520 to Budweiser. And Budweiser saw it and thought it was hilarious. 9 00:00:41,940 --> 00:00:44,000 And the rest is commercial history. 10 00:00:44,420 --> 00:00:45,620 True, true, true. 11 00:00:47,200 --> 00:00:50,880 Well, thanks, guys. I'm sure the audience has a lot of questions on 12 00:00:50,880 --> 00:00:52,040 and business strategies. 13 00:00:52,600 --> 00:00:53,620 Excuse me. 14 00:00:53,880 --> 00:00:55,360 Are any of you guys single? 15 00:00:58,020 --> 00:00:59,020 Kevin, no. 16 00:00:59,080 --> 00:01:01,300 That's not a serious question. It is to me. 17 00:01:03,300 --> 00:01:04,860 All right, anyone else? 18 00:01:05,180 --> 00:01:06,820 Can I be in your next commercial? 19 00:01:07,240 --> 00:01:08,240 What's that? 20 00:02:14,470 --> 00:02:15,470 really inspired me. 21 00:02:15,630 --> 00:02:16,770 Yeah, me too. 22 00:02:16,990 --> 00:02:18,910 I think I'm gonna ask Papa's number again. 23 00:02:20,030 --> 00:02:21,390 Oh, I'm serious. 24 00:02:21,830 --> 00:02:23,830 You know how much money we can make if we had a tight slogan? 25 00:02:24,150 --> 00:02:26,070 So all we need to do is think of a phrase to pay. 26 00:02:26,590 --> 00:02:27,590 Hey! 27 00:02:30,190 --> 00:02:32,410 Hey, that's it. Hey is our slogan. 28 00:02:32,670 --> 00:02:35,050 Nobody cares about that. We say that all the time. 29 00:02:36,050 --> 00:02:39,570 Hey, we need something more pizzazz. Something catchy, you know? Something 30 00:02:39,570 --> 00:02:40,570 relatable. 31 00:02:40,930 --> 00:02:42,470 Dang, Mom, I can't think of anything. 32 00:02:43,350 --> 00:02:44,350 Dang. 33 00:02:51,500 --> 00:02:53,900 You're just jealous because you didn't come up with it. I'm just bitter because 34 00:02:53,900 --> 00:02:54,619 you're short. 35 00:02:54,620 --> 00:02:58,920 Hey, hey, hey. Settle down, Anthony and Aubrey. 36 00:02:59,460 --> 00:03:00,460 Fine. 37 00:03:00,860 --> 00:03:02,300 I still don't like Dang Mama. 38 00:03:02,540 --> 00:03:03,540 I like High. 39 00:03:04,220 --> 00:03:08,760 Well, keep liking it. But this is Dang Mama Enterprises. 40 00:03:09,880 --> 00:03:11,240 Now, are you in or out? 41 00:03:12,240 --> 00:03:14,720 It's going to be that way. I'm out. See you. 42 00:03:15,180 --> 00:03:16,180 More for us. 43 00:03:17,420 --> 00:03:19,000 All right, y 'all. Now, back to business. 44 00:03:19,260 --> 00:03:20,260 We need money. 45 00:03:30,390 --> 00:03:35,090 opportunity. See, you and I can make a whole lot of money together. 46 00:03:35,390 --> 00:03:39,370 Okay, so you had me up into the you and I part. 47 00:03:44,070 --> 00:03:45,630 Mama, what happened with the professor? 48 00:03:45,950 --> 00:03:46,950 I don't need him. 49 00:03:48,010 --> 00:03:49,070 Well, that's a first. 50 00:03:50,150 --> 00:03:54,190 Look, if each of us invites five people over tonight for an investment party, 51 00:03:54,430 --> 00:03:57,230 that'll be 15 people investing $1 ,000 each. 52 00:04:41,260 --> 00:04:44,240 a small business with the slogan, Dang, Mama! 53 00:04:45,820 --> 00:04:50,140 Now, we feel confident that this could be a very profitable T -shirt business. 54 00:04:50,340 --> 00:04:55,000 If we sell 600 T -shirts in a week, we expect a net profit of $20 ,000 in 30 55 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 days. 56 00:04:56,040 --> 00:04:58,780 If we gonna make that much money, why do we need investors? 57 00:05:02,580 --> 00:05:05,220 All we need is $5 ,000 to get started. 58 00:05:05,600 --> 00:05:06,600 Count me in for 10. 59 00:05:06,740 --> 00:05:07,740 Wow, 60 00:05:07,940 --> 00:05:10,060 10 ,000? No, $10. 61 00:05:15,950 --> 00:05:16,950 So I'll tell you what. 62 00:05:17,090 --> 00:05:19,430 I'm going to give you the rest of the money. Oh, all right. 63 00:05:19,790 --> 00:05:20,790 Thank you. 64 00:05:21,230 --> 00:05:22,230 Uh, 65 00:05:32,130 --> 00:05:35,230 Puddin', how many thang mama t -shirts have we sold? 66 00:05:35,490 --> 00:05:37,070 Uh, count the guy that you threatened. 67 00:05:38,030 --> 00:05:39,030 One. 68 00:05:41,210 --> 00:05:43,790 You know, I've been watching you three stooges. 69 00:05:44,670 --> 00:05:46,790 And I'm a little concerned about my investment. 70 00:05:47,270 --> 00:05:48,690 Let me see your financial statements. 71 00:05:50,290 --> 00:05:52,630 Woody, for a $10 investment, I have a statement for you. 72 00:05:52,910 --> 00:05:53,910 Get lost. 73 00:05:56,570 --> 00:05:57,750 Mama, what are we going to do? 74 00:05:58,610 --> 00:06:00,830 I don't know, baby, but we can't give up. 75 00:06:04,050 --> 00:06:05,550 Looks like T ran out of T -shirts. 76 00:06:06,230 --> 00:06:09,050 This is our chance, y 'all. Business is about to boom. 77 00:06:25,800 --> 00:06:26,759 Dang, Mama. 78 00:06:26,760 --> 00:06:28,100 Goodwill won't even take them. 79 00:06:31,860 --> 00:06:32,860 You know what? 80 00:06:32,940 --> 00:06:36,160 I don't want to hear dang, Mama, ever again. 81 00:06:38,640 --> 00:06:41,360 Be careful. That might be in doubt looking for money. 82 00:07:24,970 --> 00:07:25,970 for 99 cents. 83 00:08:16,110 --> 00:08:17,110 your auntie. I want my money. 84 00:08:19,150 --> 00:08:22,930 See, if I had invested in T's Hey t -shirts, I'd have my money back by now. 85 00:08:23,210 --> 00:08:26,070 Yeah, because T is making a killing off of our slogan. 86 00:08:27,070 --> 00:08:30,270 You're right, Puddin', because Hey is our slogan. 87 00:08:30,550 --> 00:08:32,110 And we're not going to let them get away with it. 88 00:08:47,240 --> 00:08:48,240 braces on his shirts. 89 00:08:49,720 --> 00:08:53,140 Everybody, let's make some noise for T. 90 00:09:51,280 --> 00:09:52,280 Mama is dead. 91 00:09:53,800 --> 00:09:56,380 You know, Kim and I are the real originators of hay. 92 00:09:56,880 --> 00:09:59,680 No, I don't. We should get all the profits. No, you shouldn't. 93 00:10:01,520 --> 00:10:03,820 Hay belongs to us. No, it doesn't. 94 00:10:05,880 --> 00:10:09,740 T, we have a right to that slogan, and I don't care what you say. 95 00:10:10,320 --> 00:10:11,860 So, uh, sue me. 96 00:10:15,560 --> 00:10:20,400 Your Honor, the plaintiffs are Kim and Nikki Parker. 97 00:10:21,290 --> 00:10:26,590 They claim they are the originators of the slogan, hey, they're suing for 98 00:10:26,590 --> 00:10:27,670 ownership of the slogan. 99 00:10:28,270 --> 00:10:33,670 The defendant, Thaddeus Radcliffe, claims that he ain't going out like a 100 00:10:34,390 --> 00:10:38,870 And he built pay to be the booming business it is today. 101 00:10:51,920 --> 00:10:53,220 Ain't nothing wrong with your neck. 102 00:10:53,440 --> 00:10:54,800 Ain't nothing wrong with your leg. 103 00:10:57,800 --> 00:11:01,000 If you two don't knock it off, I'm going to hurt the both of you for real. 104 00:11:03,420 --> 00:11:04,980 You are Kim and Nikki Parker. 105 00:11:05,440 --> 00:11:06,440 Hey! 106 00:11:07,600 --> 00:11:09,580 And you are Thaddeus Radcliffe. 107 00:11:09,840 --> 00:11:11,360 Your Honor, you can call me T. 108 00:11:11,800 --> 00:11:13,320 Thank you, Thaddeus. 109 00:11:14,840 --> 00:11:16,420 I understand you all are friends. 110 00:11:16,720 --> 00:11:17,689 We were. 111 00:11:17,690 --> 00:11:21,110 And you're suing Thaddeus because you claim he took your slogan, hey? 112 00:11:22,150 --> 00:11:23,930 Ms. Parker, please state your case. 113 00:11:24,390 --> 00:11:30,530 Your Honor, Thaddeus did not combine the properties into a common divestiture to 114 00:11:30,530 --> 00:11:37,450 ensure divisibility among those meaning us. Thus, we are entitled to hey! 115 00:11:39,530 --> 00:11:42,370 Thank you, Ms. Parker. I watched the practice, too. 116 00:11:44,310 --> 00:11:46,500 Now, If you don't mind, in your own words, please. 117 00:11:46,780 --> 00:11:47,780 We want to get paid. 118 00:11:49,880 --> 00:11:51,240 Thaddeus, state your case, please. 119 00:11:51,540 --> 00:11:54,900 Your Honor, the only thing I tried to do was to build Hay to his fullest 120 00:11:54,900 --> 00:11:59,140 potential. Bottom line is, I did all the work, so I deserve all the money. 121 00:11:59,740 --> 00:12:02,000 Thank you. I've heard both of your opening statements. 122 00:12:02,200 --> 00:12:03,840 Ms. Parker, you may call your first witness. 123 00:12:04,160 --> 00:12:07,040 Your Honor, I call Andell Wilkerson to the stand. 124 00:12:07,340 --> 00:12:08,340 Oh, yeah. 125 00:12:11,760 --> 00:12:12,920 Andell, hey, girl. 126 00:12:13,610 --> 00:12:15,170 Can you describe me and Kim? 127 00:12:15,610 --> 00:12:20,290 Oh, Your Honor, these two ladies are the most upstanding citizens I know, and 128 00:12:20,290 --> 00:12:22,850 they are the... True owners. 129 00:12:23,090 --> 00:12:26,350 True owners... of Hank. 130 00:12:29,530 --> 00:12:31,650 Objection, Your Honor. The witness is being coached. 131 00:12:32,090 --> 00:12:33,090 Really? 132 00:12:35,130 --> 00:12:36,130 Objection sustained. 133 00:12:36,190 --> 00:12:37,650 Any more questions, Ms. Parker? 134 00:12:37,890 --> 00:12:39,450 No further questions, Your Honor. 135 00:12:39,890 --> 00:12:41,510 Your witness, you can have her. 136 00:12:42,560 --> 00:12:45,660 She could have at least memorized the three lines that we gave her. 137 00:12:48,040 --> 00:12:49,800 And Dale, and Dale, and Dale. 138 00:12:51,060 --> 00:12:54,080 Isn't it true that you served watered -down smoothies at your former place of 139 00:12:54,080 --> 00:12:55,059 business, The Den? 140 00:12:55,060 --> 00:12:56,500 Uh, that was never proven. 141 00:12:57,880 --> 00:13:01,740 And, um, isn't it true that you received two booty calls in one night? 142 00:13:14,640 --> 00:13:15,720 Objection overruled. 143 00:13:16,500 --> 00:13:19,200 No further questions, Your Honor. You may step down. 144 00:13:30,580 --> 00:13:33,220 Your Honor, I call Stevie Van Love. 145 00:13:34,000 --> 00:13:35,560 Oh, hey, Stevie. 146 00:13:35,820 --> 00:13:37,120 That's my friend. 147 00:13:38,960 --> 00:13:41,980 Stevie, who are the originators of the slogan, 148 00:13:46,319 --> 00:13:49,240 Excuse me? It's my witness. Oh, no, that's okay. I don't mind answering. 149 00:13:49,300 --> 00:13:52,980 Actually, he did all the work, Steve. I must say, you did an excellent job. I 150 00:13:52,980 --> 00:13:55,920 mean, you had the hey, girls, the posters, the beads. 151 00:13:56,320 --> 00:14:01,200 Your Honor, can we please have this hostile witness removed from the stand 152 00:14:01,200 --> 00:14:03,760 get... Stand where you may step in. 153 00:14:10,660 --> 00:14:15,220 Lastly, Your Honor, I'd like to call my baby girl, Kimberly Ann Parker, to the 154 00:14:15,220 --> 00:14:16,220 stand. 155 00:14:27,120 --> 00:14:29,040 Can you tell us how long you've been saying, hey? 156 00:14:29,800 --> 00:14:31,920 Ever since I was a little baby. 157 00:14:34,700 --> 00:14:39,360 Your Honor, I would like to present evidence that will prove beyond a 158 00:14:39,360 --> 00:14:44,100 doubt that Kim's first word was not da -da, ma -ma, or ba - 159 00:15:43,080 --> 00:15:44,280 Daddy, if you may call your witness. 160 00:15:44,640 --> 00:15:47,800 Your Honor, I call Professor Stanley Ogilvie to the stand. 161 00:15:52,420 --> 00:15:53,420 Hey, 162 00:15:56,700 --> 00:15:57,700 boo. 163 00:16:02,860 --> 00:16:08,040 Professor, isn't it true that I attempted to involve Nikki and Kim 164 00:16:08,040 --> 00:16:09,040 this venture? 165 00:16:13,410 --> 00:16:17,190 Isn't it true that they opted to go with the slogan, Dang Mama, instead? 166 00:16:18,410 --> 00:16:19,410 Yes. 167 00:16:20,590 --> 00:16:21,870 No further questions, Your Honor. 168 00:16:22,210 --> 00:16:23,330 I have a question. 169 00:16:23,670 --> 00:16:28,410 For the record, Professor, and keep in mind you're under oath, could you please 170 00:16:28,410 --> 00:16:30,990 tell the courtroom how much you really love me? 171 00:16:41,070 --> 00:16:44,410 You strike that from the record. Take your seat, sir. You better go on now. 172 00:16:51,250 --> 00:16:56,050 Your Honor, I will prove that the Parkers do not have dibs on the word 173 00:16:56,050 --> 00:17:00,170 call to the stand Mr. Haywood Nelson, better known as Dwayne from the popular 174 00:17:00,170 --> 00:17:01,990 70s sitcom What's Happening. 175 00:17:12,520 --> 00:17:17,099 Mr. Nelson, as your character, Dwayne, how would you commonly greet Shirley 176 00:17:17,099 --> 00:17:18,480 Rodge and rerun? 177 00:17:19,020 --> 00:17:20,020 Hey, hey, hey. 178 00:17:21,560 --> 00:17:22,560 Yeah. 179 00:17:25,420 --> 00:17:29,160 Thank you. That's it? Well, you know that I carried both shows. 180 00:17:29,920 --> 00:17:34,400 That'll be all, Mr. Nelson. I want to pitch a new series starring me called 181 00:17:34,420 --> 00:17:35,420 Hey, Heywood. 182 00:17:38,360 --> 00:17:40,120 Please, take your seat, sir. 183 00:17:44,330 --> 00:17:48,050 In closing, I would just like to add that the great baseball legend Mr. 184 00:17:48,050 --> 00:17:49,850 Mays was known as the Say Hey Kid. 185 00:17:50,090 --> 00:17:54,250 And everybody remembers the cartoon character Fat Albert always said, Hey, 186 00:17:54,290 --> 00:17:55,290 hey. 187 00:17:56,590 --> 00:17:57,910 Anything else, Ms. Parker? 188 00:17:58,350 --> 00:18:01,210 No, Your Honor. I've made my case. 189 00:18:02,490 --> 00:18:04,430 Then I will proceed with my decision. 190 00:18:04,910 --> 00:18:09,670 As Thaddeus demonstrated, a moniker can be associated with an individual who may 191 00:18:09,670 --> 00:18:11,970 subsequently lay claim to it. Yeah! 192 00:18:14,600 --> 00:18:20,360 Neither party copyrighted hay, but it is also clear that hay is associated with 193 00:18:20,360 --> 00:18:21,360 the Parkers. 194 00:18:22,820 --> 00:18:24,720 I rule in favor of the plaintiffs. 195 00:18:25,020 --> 00:18:29,160 I see no reason to celebrate. 196 00:18:29,460 --> 00:18:31,960 I'm saddened to see friends suing friends. 197 00:18:32,220 --> 00:18:36,540 Friends just don't do that, especially when it's so obvious you could have 198 00:18:36,540 --> 00:18:37,580 simply worked together. 199 00:18:38,180 --> 00:18:39,180 Shame. 200 00:18:39,720 --> 00:18:40,960 Shame on you all. 201 00:18:41,600 --> 00:18:42,780 Case is closed. 202 00:18:48,040 --> 00:18:49,140 I'll see you at home, boo. 203 00:18:56,340 --> 00:18:57,980 Well, congratulations. 204 00:18:59,080 --> 00:19:01,880 I don't feel much like a winner. Me neither. 205 00:19:02,460 --> 00:19:05,520 I'm sorry. I guess I was blinded by the chance for early retirement. 206 00:19:06,680 --> 00:19:09,320 Boy, you haven't even finished junior college yet. 207 00:19:10,880 --> 00:19:13,380 You know, I guess the judge is right. 208 00:19:13,860 --> 00:19:15,780 Friends shouldn't sue friends. 209 00:19:17,100 --> 00:19:18,260 Besides, we're not just friends. 210 00:19:18,620 --> 00:19:19,620 We're family. 211 00:19:20,060 --> 00:19:21,160 Aw, a group hug. 212 00:19:22,060 --> 00:19:23,640 Uh -uh. Not until I get my money. 213 00:20:15,150 --> 00:20:16,029 Thaddeus Radcliffe? 214 00:20:16,030 --> 00:20:19,830 Yes. Yes, can we help you? I'm James. I was a court reporter doing your 215 00:20:19,830 --> 00:20:22,330 proceeding. Y 'all need to vacate this car. 216 00:20:22,530 --> 00:20:25,050 And while y 'all at it, fork over the cash. 217 00:20:25,370 --> 00:20:28,230 We ain't got to give you nothing. This piece of paper says you do. 218 00:20:28,550 --> 00:20:33,750 Since you bright individuals never copyrighted hay, I took the liberty of 219 00:20:33,750 --> 00:20:34,489 it myself. 220 00:20:34,490 --> 00:20:37,850 I stand before y 'all the proud owner of hay. 221 00:20:39,290 --> 00:20:44,550 You must be mistaken because my daughter mailed off our copyright papers. 222 00:20:44,840 --> 00:20:45,880 Right after our day in court. 223 00:20:46,440 --> 00:20:47,440 Right, buddy? 224 00:20:49,300 --> 00:20:50,800 Anybody got a stamp? 225 00:20:51,720 --> 00:20:52,720 Don't do that. 226 00:20:59,120 --> 00:21:00,580 Kim, there's nothing wrong with your leg. 227 00:21:00,800 --> 00:21:06,860 Yo, my leg messed up. You got a neck break. You are Kim and Nikki Parker? 228 00:21:07,120 --> 00:21:08,120 Yes. 229 00:21:08,320 --> 00:21:09,600 You're Thaddeus Radcliffe. 230 00:21:15,690 --> 00:21:16,970 I understand you all are friends. 18231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.