All language subtitles for the_muppet_show_s05e18_marty_feldman

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,100 --> 00:00:12,200 Hi, I'm Brian Henson. Let me tell you a little bit about how we train to perform 2 00:00:12,200 --> 00:00:13,200 the Muppets. 3 00:00:13,520 --> 00:00:17,740 It's kind of an interesting process because what we do is we watch a monitor 4 00:00:17,740 --> 00:00:21,500 that shows us what the camera's seeing, and we reach up and we work the puppet 5 00:00:21,500 --> 00:00:22,500 with our other hand. 6 00:00:24,040 --> 00:00:30,920 And it's a complicated process, but the idea is that you're meant 7 00:00:30,920 --> 00:00:34,840 to look into the monitor and bring to life that character and be the audience 8 00:00:34,840 --> 00:00:36,460 and the audience's point of view. 9 00:00:37,020 --> 00:00:39,000 We are trying to put on a classy show here. 10 00:00:39,500 --> 00:00:44,180 You can't treat me like that. I'll stick my pet barracuda on you. Get her, 11 00:00:44,220 --> 00:00:45,220 Kevin. 12 00:00:45,660 --> 00:00:51,040 Of course, it's real difficult because when the character turns to the right, 13 00:00:51,060 --> 00:00:54,780 the camera sees it turning to the left, which means you always have to think 14 00:00:54,780 --> 00:00:58,620 backwards. Of course, it's The Muppets, so thinking backwards comes naturally. 15 00:00:59,320 --> 00:01:00,320 Here's The Muppet Show. 16 00:01:08,940 --> 00:01:11,200 Wake up! The British are coming! The British are coming! 17 00:01:11,800 --> 00:01:13,660 Who are you? 18 00:01:13,980 --> 00:01:15,760 I'm Marty Feldman. I'm British. I'm coming. 19 00:01:16,580 --> 00:01:18,340 Can I bring Loretta in? 20 00:01:18,560 --> 00:01:19,560 Oh, sure. 21 00:01:19,600 --> 00:01:20,660 Is she your wife? 22 00:01:20,860 --> 00:01:22,280 Well, give us a chance. We've hardly met. 23 00:01:22,680 --> 00:01:24,080 Come on, little... Just a moment. 24 00:01:26,480 --> 00:01:30,200 Calm it, Santa, for me. 25 00:01:30,420 --> 00:01:31,420 Oh, yes. 26 00:01:31,540 --> 00:01:32,540 Have any trouble? 27 00:01:32,840 --> 00:01:35,560 Well, yes. You see, I forgot these things run on water. 28 00:01:35,780 --> 00:01:36,780 So, uh... 29 00:01:36,970 --> 00:01:38,370 I had to fill that with petrol. 30 00:01:39,170 --> 00:01:40,370 That's terrible. 31 00:01:45,190 --> 00:01:51,970 It's the Muppet Show with our very 32 00:01:51,970 --> 00:01:54,250 special guest star, Marty Feldman. 33 00:02:17,800 --> 00:02:19,480 It's time to put on makeup. 34 00:02:19,760 --> 00:02:21,460 It's time to dress up right. 35 00:02:21,880 --> 00:02:24,920 It's time to raise the curtain on the Muppet Show tonight. 36 00:02:25,440 --> 00:02:29,500 Why do we always come here? I guess we'll never know. 37 00:02:29,940 --> 00:02:33,580 It's like a kind of torture to have to watch the show. 38 00:02:44,430 --> 00:02:47,630 It's time to get things started on the most sensational, inspirational, 39 00:02:48,250 --> 00:02:54,970 celebrational, Muppetational, please big one, we call our Muppet Show! 40 00:03:02,390 --> 00:03:09,210 Thank you, thank you, thank you, and thank you! And welcome again to the 41 00:03:09,210 --> 00:03:13,270 Muppet Show, where we're going to devote the entire evening to the Arabian 42 00:03:13,270 --> 00:03:14,270 Nights! 43 00:03:17,260 --> 00:03:20,900 special treat, our guest star, ladies and gentlemen, is the ever -popular 44 00:03:20,900 --> 00:03:21,900 Feldman. 45 00:03:22,400 --> 00:03:26,840 Yes. And so, without further ado, let the story begin. 46 00:03:36,040 --> 00:03:40,900 Once upon a time, there was an evil caliph who had a thousand wives. 47 00:03:43,959 --> 00:03:47,420 Every night he would ask one of his wives to tell him a bedtime story. 48 00:03:47,840 --> 00:03:51,160 If he didn't like the story, he would chop off her head. 49 00:03:51,960 --> 00:03:58,020 One night, a beautiful princess named Scheherazade came to his harem. 50 00:04:07,220 --> 00:04:10,100 I am the beautiful princess Scheherazade. 51 00:04:11,980 --> 00:04:13,840 It's a fantasy. I mean, you've got to use your imagination. 52 00:04:17,500 --> 00:04:21,820 Oh, mighty Caliph, I dance attendance upon your every whim. 53 00:04:23,020 --> 00:04:25,420 Would you like me to shake you about a bit? 54 00:04:26,280 --> 00:04:32,960 Or would you prefer a bedtime story? 55 00:04:36,700 --> 00:04:39,200 Could I have that again? 56 00:04:42,360 --> 00:04:43,660 A bedtime story? 57 00:04:43,960 --> 00:04:44,960 Yeah, yeah, yeah. 58 00:04:46,680 --> 00:04:51,060 I suppose you want the usual trashy three bears or something like that? No, 59 00:04:51,060 --> 00:04:52,060 no, no. 60 00:04:52,940 --> 00:04:53,340 All 61 00:04:53,340 --> 00:05:06,860 right. 62 00:05:07,220 --> 00:05:08,960 It's going to be a long Arabian night, folks. 63 00:05:09,820 --> 00:05:16,540 Once upon a time, Zimba the Virgin and his crew sailed to an island far, 64 00:05:16,800 --> 00:05:20,240 far, far away into another set. 65 00:05:25,260 --> 00:05:29,500 Aha! This cave, men, contains the treasure of King Solomon. 66 00:05:30,600 --> 00:05:34,280 Gosh, Captain Zimba, I'm scared. What if there's an evil genie guarding the 67 00:05:34,280 --> 00:05:37,460 treasure? Don't be silly. There's no such thing as evil genies. 68 00:05:45,000 --> 00:05:48,920 I'm going to eat you up. No, no, no, no, you can't do that. You'd be making a 69 00:05:48,920 --> 00:05:51,120 big mistake because us frogs taste terrible. 70 00:05:52,100 --> 00:05:54,040 Even with lots of ketchup? 71 00:05:54,400 --> 00:05:56,040 Even with lots of ketchup, right, men? 72 00:05:56,360 --> 00:05:59,140 Have I ever been accused of good taste, men? 73 00:06:00,820 --> 00:06:03,560 See? You're lucky I got no ketchup. 74 00:06:04,440 --> 00:06:05,440 No, 75 00:06:07,820 --> 00:06:11,400 you see, this all happened a thousand years ago. It's too late. 76 00:06:13,660 --> 00:06:14,760 I mean, it looks very good. 77 00:06:14,980 --> 00:06:15,980 Very good. 78 00:06:16,840 --> 00:06:17,840 1965, 79 00:06:18,040 --> 00:06:19,920 I mean, that was a very good year for Smilato. 80 00:06:20,800 --> 00:06:21,800 Cheers. 81 00:06:23,240 --> 00:06:24,240 Hmm. 82 00:06:24,760 --> 00:06:28,760 You'll be titillated by its presumption, but a little angry at its arrogance. 83 00:06:29,840 --> 00:06:31,220 Can we get on with it? 84 00:06:32,080 --> 00:06:33,960 If you feel you absolutely have to, yes. 85 00:06:34,400 --> 00:06:35,400 Hey, listen, 86 00:06:36,160 --> 00:06:37,720 why are you guarding this treasure anyway? 87 00:06:38,280 --> 00:06:41,000 Well, you see, there's this guy, Sinbad the Sailor. 88 00:06:42,000 --> 00:06:44,100 Yeah, well, anyway, he goes around stealing treasure. 89 00:06:44,920 --> 00:06:46,080 What's your name, anyway? 90 00:06:46,540 --> 00:06:52,840 Uh, well, it's, uh, Sinbad. What? But it's not Sinbad the Sailor. It's Sinbad 91 00:06:52,840 --> 00:06:53,840 the Surfer. 92 00:06:54,780 --> 00:06:56,440 Sinbad the Surfer? 93 00:06:57,140 --> 00:06:59,300 You expect me to believe that? 94 00:06:59,640 --> 00:07:01,400 Sure. Hit it, guys. 95 00:07:03,540 --> 00:07:10,540 If everybody had an ocean across the USA, then everybody'd be 96 00:07:10,540 --> 00:07:11,540 surfing. 97 00:07:20,720 --> 00:07:21,960 Bye, Bushy, Bushy, Blondie. 98 00:07:23,380 --> 00:07:24,480 Surfing USA. 99 00:07:25,640 --> 00:07:29,020 You can't just surf in and out. Inside, outside, USA. 100 00:07:31,980 --> 00:07:35,700 In a cruise and travel. Inside, outside, USA. I'll tell you where I'll find. 101 00:07:36,040 --> 00:07:38,420 Inside, outside, USA. All over Manhattan. 102 00:07:38,760 --> 00:07:40,820 Inside, outside, USA. And down the highway. 103 00:07:41,280 --> 00:07:42,280 Inside, outside. 104 00:07:42,860 --> 00:07:44,500 Everybody's going surfing. 105 00:07:45,280 --> 00:07:46,280 Surfing USA. 106 00:08:26,850 --> 00:08:30,990 I don't think that was sin bad. No, but it was certainly sung bad. 107 00:08:34,689 --> 00:08:36,370 Terrific number, guys. Oh, thank you. 108 00:08:36,929 --> 00:08:37,929 Hang ten. 109 00:08:38,090 --> 00:08:39,090 Pardon? 110 00:08:39,210 --> 00:08:40,210 Surfing expression. 111 00:08:40,450 --> 00:08:43,210 Not the frogs. Frogs don't have ten toes. We got flippers. 112 00:08:43,530 --> 00:08:44,530 Oh, yeah, yeah. 113 00:08:44,810 --> 00:08:46,550 Hang two. 114 00:08:48,450 --> 00:08:52,050 Marty. Hey, listen. Can you tell us about this next story? Because I need to 115 00:08:52,050 --> 00:08:53,490 know for props and casting. 116 00:08:53,750 --> 00:08:56,890 Yeah, well, it's very simple. All you need is a magic lamp and someone to play 117 00:08:56,890 --> 00:08:57,849 the part of Aladdin. 118 00:08:57,850 --> 00:08:58,769 Oh, Aladdin. 119 00:08:58,770 --> 00:09:00,870 Oh, I love it. I love it. What's the name of the story? 120 00:09:03,850 --> 00:09:05,050 It's, uh, he would show. 121 00:09:05,290 --> 00:09:06,290 Mm -hmm. 122 00:09:06,370 --> 00:09:08,930 It's called, uh, Goldilocks and the Four Bears. 123 00:09:10,130 --> 00:09:12,310 Four? No, no, no, no, it's one bear too many. 124 00:09:13,190 --> 00:09:14,190 Exactly. 125 00:09:15,370 --> 00:09:16,370 Oh. 126 00:09:16,650 --> 00:09:17,650 I get it. 127 00:09:18,030 --> 00:09:19,030 Sorry, Fozzie. 128 00:09:20,110 --> 00:09:22,730 I know it's tough on him now, but the audience will thank me later on. 129 00:09:22,970 --> 00:09:24,190 Well, who's playing the part of Aladdin? 130 00:09:24,430 --> 00:09:25,209 Easy part. 131 00:09:25,210 --> 00:09:27,470 All you have to do is rub the lamp, make a few wishes. 132 00:09:28,270 --> 00:09:29,510 How about me? 133 00:09:34,480 --> 00:09:36,100 Well, he could certainly lose a few wishes. 134 00:09:36,460 --> 00:09:38,020 Excuse me, I've got to get back on stage. 135 00:09:41,280 --> 00:09:42,280 Wasn't that sensational? 136 00:09:42,520 --> 00:09:43,259 Wasn't that great? 137 00:09:43,260 --> 00:09:44,860 That was the best story ever. 138 00:09:47,720 --> 00:09:49,440 I've got a better one. 139 00:09:50,580 --> 00:09:51,580 Much better one. 140 00:09:52,540 --> 00:09:55,080 How about Aladdin and his magic lamp? 141 00:09:55,620 --> 00:09:58,020 Aladdin and his magic lamp. Aladdin and his magic lamp. 142 00:10:02,960 --> 00:10:09,420 Once upon a time, there was a lad called... There was a lad called 143 00:10:10,480 --> 00:10:11,800 And he had a magic lamp. 144 00:10:12,360 --> 00:10:14,900 It tells him one night, so I have to put this one... 145 00:10:14,900 --> 00:10:21,880 Wow! What 146 00:10:21,880 --> 00:10:22,880 a terrific lamp! 147 00:10:23,080 --> 00:10:26,520 I'll bet with a little polish I could resell it for mucho dinero! 148 00:10:31,180 --> 00:10:32,600 I'm rubbing the light... 149 00:10:59,470 --> 00:11:01,070 myself a wish you won't see him again. 150 00:11:01,350 --> 00:11:04,930 Now, Aladdin, young master, what is your first wish? 151 00:11:05,710 --> 00:11:06,910 How about a nose job? 152 00:11:08,190 --> 00:11:12,470 Of course not. I want to become a sultan with a harem of dancing girls. 153 00:11:13,270 --> 00:11:14,830 They're not as weird as I thought. 154 00:11:15,930 --> 00:11:17,890 Very special dancing girls. 155 00:11:18,330 --> 00:11:18,790 I 156 00:11:18,790 --> 00:11:27,910 take 157 00:11:27,910 --> 00:11:28,809 it back. 158 00:11:28,810 --> 00:11:29,910 They're even weirder. 159 00:11:30,410 --> 00:11:35,250 If it be so, then so be it. 160 00:12:35,880 --> 00:12:40,320 One fine day I chanced to stray down the little side street in old Bombay and 161 00:12:40,320 --> 00:12:43,160 met a sentimental oriental. 162 00:12:44,200 --> 00:12:49,420 She saw me and I saw she had a manner too bold and much too free. Her eyes 163 00:12:49,420 --> 00:12:50,900 positively detrimental. 164 00:12:52,780 --> 00:12:59,780 When I asked about this gay coquette, I discovered much to my regret. 165 00:13:03,020 --> 00:13:06,780 She's the girlfriend of the whirling dervish. 166 00:13:07,060 --> 00:13:10,120 She's the sweetest one he has. 167 00:13:11,480 --> 00:13:15,460 But every night in the middle of moonlight, when he's out dervishing with 168 00:13:15,460 --> 00:13:18,460 his might, she gives him the runaround. 169 00:13:21,640 --> 00:13:27,940 All the boyfriends of the whirling dervish are his best friends to 170 00:13:27,940 --> 00:13:29,200 his face. 171 00:13:30,260 --> 00:13:34,530 But there's no doubt when he isn't about, They all come hurrying to take 172 00:13:34,530 --> 00:13:37,490 out. She leaves him at the end of the day. 173 00:13:38,390 --> 00:13:45,330 He dreams of a Hindu Hanukkah. He doesn't dream that every night 174 00:13:45,330 --> 00:13:49,370 when he goes out to make a thousand fish. He steps out to make a lot of 175 00:13:49,370 --> 00:13:50,370 wookiees. 176 00:13:52,750 --> 00:13:59,730 The love song of the whirling dervish has a sweet and tender 177 00:13:59,730 --> 00:14:00,730 sound. 178 00:14:03,020 --> 00:14:07,360 If he ever should learn, that's why he's doing her a real good turn. I give him 179 00:14:07,360 --> 00:14:08,720 the run around. 180 00:14:10,600 --> 00:14:14,320 She's got the nervous, throwing him a curvish. Reach, of course, he doesn't 181 00:14:14,320 --> 00:14:16,200 deserve it. Far, far away. 182 00:14:17,180 --> 00:14:18,720 What's that? 183 00:14:25,380 --> 00:14:26,960 Made me dizzy. How about you? 184 00:14:32,010 --> 00:14:33,270 Oh, Kermit, I am so pleased. 185 00:14:33,470 --> 00:14:37,530 We finally have a distinguished British guest artiste on the show. 186 00:14:37,990 --> 00:14:41,450 What was that? 187 00:14:41,990 --> 00:14:45,330 Oh, that was our distinguished British guest artiste. Hey, Marty! 188 00:14:46,150 --> 00:14:49,990 Come in and say hello to Sam Eagle here. How do you do? Don't touch me. 189 00:14:50,450 --> 00:14:53,570 Sam, now Marty's doing a great job with the Arabian Nights stories. 190 00:14:54,410 --> 00:14:58,990 The Arabian Nights? Oh, well, yes, the passion, the poetry. 191 00:14:59,690 --> 00:15:00,690 Well, the... 192 00:15:00,780 --> 00:15:01,780 Poetry, at any rate. 193 00:15:01,960 --> 00:15:05,240 I'm glad you like the Arabian Nights, because we're in the next one together. 194 00:15:06,120 --> 00:15:08,600 Look, not I. I do not perform. 195 00:15:09,680 --> 00:15:10,780 You see this sax? 196 00:15:11,240 --> 00:15:12,420 I'm appealing to you. 197 00:15:13,240 --> 00:15:14,240 Sax appeal. 198 00:15:15,620 --> 00:15:16,620 Oh, 199 00:15:17,120 --> 00:15:19,240 it's humiliating for an artist. My stature's been changed. 200 00:15:19,480 --> 00:15:21,140 All right. 201 00:15:22,180 --> 00:15:24,020 As long as it's cultural. 202 00:15:24,300 --> 00:15:26,580 What is this Arabian Nights story? 203 00:15:26,960 --> 00:15:28,860 The Wright Brothers at Kitty Hawk. 204 00:15:33,200 --> 00:15:34,820 That's provocative prose. 205 00:15:37,820 --> 00:15:39,840 And now another exciting story. 206 00:15:40,100 --> 00:15:42,360 The Wright Brothers at Kitty Hawk. 207 00:15:42,760 --> 00:15:46,760 The Reed Brothers at Kitty Hoop. That's even better, yes. 208 00:15:47,200 --> 00:15:48,700 Hang on, guys, please. 209 00:15:50,160 --> 00:15:56,040 Our scene changes to a pageant office at the turn of the century. 210 00:16:02,800 --> 00:16:05,480 A patent office at the turn of the century. 211 00:16:05,820 --> 00:16:12,080 Behind the desk, this is the desk, sits the stooge. 212 00:16:13,120 --> 00:16:14,560 Ah, that'll be him. 213 00:16:15,420 --> 00:16:17,360 No, the stooge is you. 214 00:16:23,760 --> 00:16:28,700 Bang, bang, thud, wallop, knock, knock, knock, thud, kick, out. 215 00:16:37,100 --> 00:16:38,200 to patent an invention. 216 00:16:38,700 --> 00:16:40,060 Certainly. Chair? 217 00:16:40,380 --> 00:16:41,380 The chair? 218 00:16:41,580 --> 00:16:45,740 The chair's already been invented. You have one, look. In perfect working 219 00:16:46,580 --> 00:16:47,940 You get on with it. 220 00:16:48,680 --> 00:16:52,260 I have invented the flying carpet. 221 00:16:53,140 --> 00:16:56,520 Under whose name is this invention to be patented? 222 00:16:56,880 --> 00:16:58,700 Wilbur and Orville Wright. 223 00:17:00,560 --> 00:17:01,600 Which one are you? 224 00:17:01,900 --> 00:17:02,900 That is me. 225 00:17:02,940 --> 00:17:05,380 You are Wilbur and Orville Wright? Exactly. 226 00:17:05,599 --> 00:17:06,619 You see, my mother wanted twins. 227 00:17:07,339 --> 00:17:08,339 Identical ones. 228 00:17:08,440 --> 00:17:09,619 That's why I look so alike. 229 00:17:10,960 --> 00:17:12,280 Ah, Mr. Wright. 230 00:17:13,020 --> 00:17:16,359 Messers, if you don't mind. Messers. You call me Wilbur. All right, Wilbur. And 231 00:17:16,359 --> 00:17:17,359 Orville. 232 00:17:18,540 --> 00:17:20,780 This invention of yours had better be good. 233 00:17:21,440 --> 00:17:24,900 Just feast your eyes upon this. 234 00:17:26,460 --> 00:17:28,580 That is an aeroplane. 235 00:17:29,180 --> 00:17:30,180 Of course it is. 236 00:17:32,160 --> 00:17:33,540 Well, where is the flying carpet? 237 00:17:33,980 --> 00:17:35,840 Inside the aeroplane on the floor. 238 00:17:37,220 --> 00:17:38,680 What is the point of that? 239 00:17:39,040 --> 00:17:44,780 You may scoff now, but someday people will be able to pick up one of these and 240 00:17:44,780 --> 00:17:47,100 speak to someone on the other side of the Atlantic. 241 00:17:47,640 --> 00:17:51,420 This is not police. 242 00:17:51,680 --> 00:17:53,260 You're both under arrest. 243 00:17:54,400 --> 00:17:55,400 Why me? 244 00:17:55,520 --> 00:17:56,620 No, no, not you. 245 00:17:56,940 --> 00:17:58,100 Just these two. 246 00:17:59,100 --> 00:18:00,380 Wilbur and Arnold Wright. 247 00:18:01,130 --> 00:18:02,610 I arrest you for fraud. 248 00:18:02,830 --> 00:18:06,550 And I cite as an example elastic waisted underpants. 249 00:18:07,230 --> 00:18:12,150 Patented by you under the description the internal combustion engine. 250 00:18:14,150 --> 00:18:15,150 I'll get it. 251 00:18:15,390 --> 00:18:16,390 Hello. 252 00:18:17,290 --> 00:18:18,410 It's for you, darling. 253 00:18:20,530 --> 00:18:21,530 Uh, hello? 254 00:18:25,490 --> 00:18:29,890 This is getting completely out of hand. Get me the real police number. 255 00:18:31,950 --> 00:18:33,730 Real police number on stage immediately. 256 00:18:39,350 --> 00:18:45,230 Oh, when coming round the corner, I heard somebody say, here comes the fat 257 00:18:45,230 --> 00:18:50,850 policeman. Look, here he comes this way. His laughter is so jolly. He's just a 258 00:18:50,850 --> 00:18:51,850 great big clown. 259 00:18:52,010 --> 00:18:55,870 And everybody says he is the happiest man in town. 260 00:19:39,240 --> 00:19:40,240 Terrific story, eh? 261 00:19:41,180 --> 00:19:42,180 Yeah, 262 00:19:43,320 --> 00:19:44,320 I hated it too. 263 00:19:44,680 --> 00:19:46,940 Actually, I've been saving the best one for last. 264 00:19:47,360 --> 00:19:48,360 Yes. 265 00:19:49,100 --> 00:19:50,100 Ali Baba. 266 00:19:51,520 --> 00:19:54,320 Ali Boo Boo. Ali Boo Boo. 267 00:19:54,940 --> 00:19:56,500 Yes, I knew you'd like that. 268 00:19:57,140 --> 00:19:59,620 Ali Boo Boo and the Four Thieves, yes. 269 00:20:00,960 --> 00:20:03,620 The Four Thieves. Four Thieves. 270 00:20:04,340 --> 00:20:08,800 Ah, well, there was a... Supposed to be 40 thieves, but Kermit told me that they 271 00:20:08,800 --> 00:20:10,920 had budget problems. 272 00:20:11,220 --> 00:20:13,820 He said they'd spent all the money hiring this costume from Bette Midler. 273 00:20:14,360 --> 00:20:18,220 I mean, Marty, one of your thieves went home sick. 274 00:20:18,780 --> 00:20:19,780 Oh, terrific. 275 00:20:19,960 --> 00:20:21,080 Marvellous. Really wonderful. 276 00:20:21,520 --> 00:20:22,520 All right. 277 00:20:22,560 --> 00:20:24,260 Alibaba and the three thieves. 278 00:20:24,660 --> 00:20:26,520 I dare do this to Liza Minnelli. 279 00:20:30,240 --> 00:20:34,560 Once, long ago, there lived a poor but honest woodcutter named Alibaba. 280 00:20:35,310 --> 00:20:39,070 He was known as the most handsome lad in all the world. 281 00:20:42,710 --> 00:20:45,650 Yeah, you are my kind of narrator, Feldman. 282 00:20:46,110 --> 00:20:47,110 Thank you. 283 00:20:47,130 --> 00:20:52,970 And one day, while Alibaba was in the forest, something strange was heard 284 00:20:52,970 --> 00:20:54,850 approaching. Oh, oh, we did it. Hi. 285 00:20:55,370 --> 00:20:57,610 Ah, this was our fall off face. 286 00:20:58,750 --> 00:21:02,550 And so they hid, which was just as well, because suddenly out of the forest 287 00:21:02,550 --> 00:21:05,070 came... The three bears. 288 00:21:05,430 --> 00:21:07,090 Ha, ha, ha, ha. Come on, guys. 289 00:21:07,770 --> 00:21:10,150 Hey, you are not thieves. 290 00:21:10,650 --> 00:21:11,890 No, we're bears. 291 00:21:12,550 --> 00:21:17,230 Does this mean we're going to have to listen to a lot of dumb porridge jokes? 292 00:21:17,970 --> 00:21:19,010 What porridge? 293 00:21:19,290 --> 00:21:22,070 We are looking for a straw house. 294 00:21:23,110 --> 00:21:25,250 No, no, that's the three pigs. 295 00:21:25,610 --> 00:21:27,790 Pigs? You want us to be pigs? 296 00:21:28,090 --> 00:21:30,670 You just said you wanted us to be thieves. 297 00:21:31,210 --> 00:21:36,110 Yeah, thieves, thieves, big tough thieves. Big tough thieves. All right, 298 00:21:36,110 --> 00:21:37,370 go back, guys. Cue us again. 299 00:21:37,570 --> 00:21:38,890 All right, we'll start over. 300 00:21:39,950 --> 00:21:40,950 Alibaba. 301 00:21:41,450 --> 00:21:42,349 What's wrong? 302 00:21:42,350 --> 00:21:43,890 Nothing, we forgot you were there. 303 00:21:44,910 --> 00:21:45,910 Sorry. 304 00:21:46,810 --> 00:21:52,370 One day, while he was in the forest, something strange was heard approaching. 305 00:21:52,810 --> 00:21:53,830 Oh, we better hide. 306 00:21:54,290 --> 00:21:57,470 The first woods are full of thieves. 307 00:21:59,440 --> 00:22:00,940 Dum -da -dum -dum. 308 00:22:01,360 --> 00:22:07,140 Hey, ha -ha -ha -ha. All right, thieves, that was some swell jewel heist we just 309 00:22:07,140 --> 00:22:08,099 pulled off, eh? 310 00:22:08,100 --> 00:22:10,200 You betcha, big boys. 311 00:22:11,240 --> 00:22:17,000 Therefore, we will now retire to our hideout cave and count the loot. 312 00:22:17,900 --> 00:22:19,700 Open sesame. 313 00:22:28,970 --> 00:22:30,530 This story is a mess. 314 00:22:30,790 --> 00:22:31,910 It couldn't get worse. 315 00:22:32,850 --> 00:22:37,050 Hi, I'm Goldilocks. You guys seen my bears? 316 00:22:38,430 --> 00:22:40,130 It just got worse. 317 00:22:42,210 --> 00:22:44,150 Hey, Kermit, Kermit, anybody? 318 00:22:44,550 --> 00:22:46,010 Hey, it's going great out there. 319 00:22:46,390 --> 00:22:49,630 Hey, Foxy, who are you talking to? Well, I'm trying to find Kermit. Where is 320 00:22:49,630 --> 00:22:53,370 everybody? Oh, everybody's outside in the alley. We're heating up the oil for 321 00:22:53,370 --> 00:22:54,590 Alibaba. Oh? 322 00:22:54,790 --> 00:22:56,110 Well, why do we need the hot oil? 323 00:22:56,510 --> 00:22:58,210 Because the thieves get... 324 00:22:58,480 --> 00:22:59,480 Look, damn it. 325 00:23:00,000 --> 00:23:02,680 The thieves get cooked in it? 326 00:23:03,620 --> 00:23:04,620 Yep. 327 00:23:05,580 --> 00:23:08,480 Um, when does this happen? 328 00:23:10,340 --> 00:23:14,660 Um, just before the closing number. Uh -huh. Well, there's only one thing to 329 00:23:15,220 --> 00:23:16,220 Ah! 330 00:23:17,240 --> 00:23:19,940 Okay, hit it, boys. This is the closing number. 331 00:23:20,360 --> 00:23:22,860 When you hear the bell ringing. 332 00:23:33,140 --> 00:23:35,620 Now we need more people, a bigger finale. 333 00:23:35,900 --> 00:23:37,440 All right, open Sesame. 334 00:23:43,560 --> 00:23:44,940 All right, one more. 335 00:24:11,179 --> 00:24:12,540 Sesame! Okay 336 00:24:12,540 --> 00:24:19,860 everybody, 337 00:24:20,100 --> 00:24:21,100 let's go to Marty! 338 00:24:30,489 --> 00:24:31,850 Thank you. 339 00:25:01,130 --> 00:25:04,910 the good parts. Was our guest star the master of nuttiness? Are you changed 340 00:25:05,310 --> 00:25:06,650 Yes, but I think I'll recover. 341 00:25:07,570 --> 00:25:10,290 Well, ladies and gentlemen, Mr. Marty Feldman! Yay! 342 00:25:11,170 --> 00:25:12,570 Get here for us! 343 00:25:12,990 --> 00:25:13,990 Yes! 344 00:25:14,790 --> 00:25:19,330 Hey, Kermit, Kermit, Kermit, thank you. The big thing on this show for me has 345 00:25:19,330 --> 00:25:22,610 been meeting my favorite Muppet. Oh, thank you. 346 00:25:23,350 --> 00:25:29,590 I don't know what there is about him, but there's something. 347 00:25:39,490 --> 00:25:41,730 We'll see you next time on The Muppet Show. 348 00:26:19,440 --> 00:26:21,440 How should we know how to get to Sesame Street? 349 00:26:21,680 --> 00:26:24,200 We don't even know how to get out of this stupid theater box. 26648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.