Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,840 --> 00:00:05,220
Hi there, and welcome to tonight's show.
Kermit, my cousin, have I got an act
2
00:00:05,220 --> 00:00:05,979
for you.
3
00:00:05,980 --> 00:00:09,180
Oh, that's very nice of you, Leon, but
everything's booked for tonight. The
4
00:00:09,180 --> 00:00:10,139
is complete.
5
00:00:10,140 --> 00:00:11,680
Except for one thing.
6
00:00:12,040 --> 00:00:13,260
Fonda, honey, come here.
7
00:00:13,780 --> 00:00:17,020
Boy, this lady has a set of pipes you
wouldn't believe.
8
00:00:17,480 --> 00:00:20,860
Uh, Leon, I've got all the singers I
need. Digit, roll the opening.
9
00:00:21,100 --> 00:00:23,000
Just show them what you can do, honey.
What?
10
00:00:23,320 --> 00:00:24,320
No!
11
00:00:26,560 --> 00:00:29,700
Does it mean I don't get the job?
12
00:01:10,800 --> 00:01:12,680
Good evening and welcome to our show.
Woof.
13
00:01:13,220 --> 00:01:14,620
Wait a second, you're not the lion.
14
00:01:14,840 --> 00:01:16,340
No, I'm the dog.
15
00:01:16,580 --> 00:01:18,320
I work with the storyteller.
16
00:01:19,180 --> 00:01:20,180
Oh, yeah.
17
00:01:20,340 --> 00:01:24,180
Later on, the storyteller is going to
tell an eerie tale called A Soldier in
18
00:01:24,180 --> 00:01:26,140
Death. Is he cheating?
19
00:01:26,580 --> 00:01:29,080
Well, I am, and I'm still losing.
20
00:01:29,320 --> 00:01:30,320
Me too.
21
00:01:30,760 --> 00:01:31,760
Deal again.
22
00:01:32,560 --> 00:01:35,700
Suddenly. And he did, and he won.
23
00:01:37,320 --> 00:01:38,800
That was eerie.
24
00:01:39,470 --> 00:01:40,770
So listen, where's the lion?
25
00:01:41,350 --> 00:01:44,450
Your frog got him a job in front of the
public library.
26
00:01:44,850 --> 00:01:45,850
Well, that's strange.
27
00:01:45,970 --> 00:01:47,010
Kermit, is everything okay?
28
00:01:47,550 --> 00:01:51,210
Don't worry, Jim. Except for a small
monitor problem, I got everything under
29
00:01:51,210 --> 00:01:55,410
control. Our guest stars are the nylon,
and Fozzie Bear is going to pay a visit
30
00:01:55,410 --> 00:01:56,410
to the Today Show.
31
00:01:56,490 --> 00:01:57,488
That's so cheap.
32
00:01:57,490 --> 00:01:58,590
How did this happen?
33
00:01:58,890 --> 00:02:01,970
Well, I'll show you. Instant replay.
34
00:02:02,930 --> 00:02:07,030
See, here I am doing my introduction,
and then Leon shows up with this woman,
35
00:02:07,050 --> 00:02:08,050
and she went...
36
00:02:11,900 --> 00:02:12,900
That'll do it.
37
00:02:15,940 --> 00:02:18,780
The Jim Henson Hour will return after
these messages.
38
00:02:37,140 --> 00:02:40,760
Hermit, you're in luck. The chickens and
I have worked up a great act. Oh,
39
00:02:40,760 --> 00:02:44,140
Gonzo, I don't really need any more
acts. But this is more than an act. This
40
00:02:44,140 --> 00:02:45,140
an opening number.
41
00:02:45,200 --> 00:02:48,220
But I've already got a great opening
number. Hey, Digit, kill the nylons.
42
00:03:28,230 --> 00:03:31,030
Thank you.
43
00:04:06,510 --> 00:04:07,510
Bye. Bye.
44
00:05:40,430 --> 00:05:41,430
It'd be a great opening number.
45
00:05:41,910 --> 00:05:43,530
Kermit. Gonzo, the answer is no.
46
00:05:43,850 --> 00:05:47,010
At least let me tell you about this
great new chicken act. No! It's the
47
00:05:47,010 --> 00:05:50,070
definitive roller poultry version of the
sound of music.
48
00:05:50,350 --> 00:05:53,250
Roller poultry? I'm glad you asked. I
didn't ask.
49
00:05:54,390 --> 00:05:56,590
Gonzo, wait a second. Aren't they
beautiful?
50
00:05:57,210 --> 00:05:58,210
Chickens.
51
00:06:10,060 --> 00:06:15,940
I can't hear you, Kermit. I'm on roller
skates. This is... Just cue the
52
00:06:15,940 --> 00:06:17,720
telethon. All right. All right.
53
00:06:18,800 --> 00:06:22,600
Okay. This is our 78th hour of the
Monstathon.
54
00:06:22,960 --> 00:06:24,180
Let's see how we're doing.
55
00:07:10,960 --> 00:07:14,600
over the Pacific coast turning into
evening later. And later tonight, the
56
00:07:14,600 --> 00:07:18,960
darkness associated with 3 in the
morning over here should give way to
57
00:07:18,960 --> 00:07:20,240
time by early tomorrow.
58
00:07:20,660 --> 00:07:22,160
And the forecast for tomorrow?
59
00:07:22,420 --> 00:07:28,500
3 .15 in St. Louis. In Hollywood, lunch
will last all day. And in Ottawa, it'll
60
00:07:28,500 --> 00:07:29,500
be 19 .56.
61
00:07:29,720 --> 00:07:30,980
Thank you and good night.
62
00:07:31,260 --> 00:07:36,040
Do you want to give or do we tie your
ears in a bow? I'm sorry, but I don't
63
00:07:36,040 --> 00:07:37,040
the time.
64
00:07:49,360 --> 00:07:50,480
volunteers are doing.
65
00:07:51,140 --> 00:07:55,480
Hello, is this the late Mr. George
Hopkins, or can you send us 20 bucks by
66
00:07:55,480 --> 00:07:56,480
tomorrow?
67
00:07:57,000 --> 00:08:02,820
Yes, to save any unnecessary
unpleasantness, call us and pledge at 1
68
00:08:02,820 --> 00:08:04,540
-555 -W.
69
00:08:05,680 --> 00:08:06,680
Okay.
70
00:08:07,580 --> 00:08:11,660
Oh, we're working again, Chief. Okay.
Boy, those monsters get everywhere.
71
00:08:12,080 --> 00:08:13,640
Hey, that looks like New York City.
72
00:08:14,260 --> 00:08:15,860
Fozzie, how's New York?
73
00:08:16,200 --> 00:08:18,540
Oh, Kermit, hi. Oh, it's great.
74
00:08:19,040 --> 00:08:22,720
Oh, yeah, I've come to the Big Apple to
showcase my comic appeal.
75
00:08:22,980 --> 00:08:24,500
Get it? Apple appeal.
76
00:08:25,880 --> 00:08:28,340
Same old Fazi, same old jokes.
77
00:08:28,600 --> 00:08:33,640
Oh, no, no, no, Kermit, you're wrong. I
have chosen a new career with real
78
00:08:33,640 --> 00:08:34,760
artistic integrity.
79
00:08:35,200 --> 00:08:37,280
Oh? And what career might that be?
80
00:08:37,679 --> 00:08:40,780
I am going to be a TV weatherman.
81
00:08:41,220 --> 00:08:43,520
A TV weatherman? Yeah. Fazi, are you
sure?
82
00:08:43,860 --> 00:08:45,060
Of course, Kermit.
83
00:08:45,310 --> 00:08:50,750
It is time to move on. It's time to
leave behind the funny nose and glasses.
84
00:08:51,010 --> 00:08:56,610
Time to say goodbye to the childish
whooper cushion. And, of course, the
85
00:08:56,610 --> 00:08:57,890
old banana peel.
86
00:08:58,490 --> 00:09:04,450
Kermit, I am now on my way to NBC
headquarters to meet Willard Scott.
87
00:09:04,710 --> 00:09:06,430
Yes, wish me luck.
88
00:09:08,450 --> 00:09:10,410
There's that banana peel. Forget it.
89
00:09:11,210 --> 00:09:14,210
Well, I guess if he can slip up there,
he can slip up anywhere.
90
00:09:14,790 --> 00:09:16,030
We'll check with him later.
91
00:09:16,250 --> 00:09:18,350
Hey, Digit, cue the soap opera.
92
00:09:19,870 --> 00:09:20,870
Darling?
93
00:09:21,710 --> 00:09:22,890
Yes, sweetie bum?
94
00:09:23,250 --> 00:09:25,050
I just spoke to Mrs.
95
00:09:25,350 --> 00:09:28,110
Goldfarb. Oh, about my operation.
96
00:09:30,350 --> 00:09:31,350
Hi.
97
00:09:32,890 --> 00:09:34,070
May we come in?
98
00:09:34,410 --> 00:09:35,510
Oh, it's Monster.
99
00:09:36,350 --> 00:09:41,330
Actually, we don't like being called
monsters. We prefer the term
100
00:09:41,330 --> 00:09:43,350
challenged. Have you?
101
00:09:43,790 --> 00:09:44,790
given yet.
102
00:09:44,830 --> 00:09:46,150
What? Twenty bucks.
103
00:09:46,510 --> 00:09:48,790
Thirty bucks and we'll give you your kid
back.
104
00:09:49,430 --> 00:09:50,430
Wait,
105
00:09:50,930 --> 00:09:52,450
we don't have any kids.
106
00:09:56,950 --> 00:09:58,850
Fifty bucks or we leave him here.
107
00:10:01,530 --> 00:10:02,530
Brother.
108
00:10:02,830 --> 00:10:05,070
Hanzo, are you upset about something?
109
00:10:05,290 --> 00:10:07,670
Well, Kermit put that on the air instead
of my chickens.
110
00:10:09,110 --> 00:10:11,890
I can do better than that. Sure.
111
00:10:12,699 --> 00:10:14,400
But Kermit's the guy in charge.
112
00:10:14,840 --> 00:10:17,920
Say, who put Kermit in charge? I don't
know.
113
00:10:21,020 --> 00:10:23,180
Are you thinking what I'm thinking?
114
00:10:24,300 --> 00:10:25,300
Nah.
115
00:10:26,380 --> 00:10:27,380
Neither am I.
116
00:10:27,640 --> 00:10:32,400
Okay, Digit, stand by with Fozzie Bear.
Digit, wait a second. Excuse me, Kermit.
117
00:10:32,480 --> 00:10:36,220
Just a second, guys. I'll be with you in
a minute. Go ahead and cue Fozzie now.
118
00:10:37,780 --> 00:10:40,640
Oh, here it is. The doorway to my
future.
119
00:10:41,100 --> 00:10:45,180
He must be right in there, the king of
TV weathermen, Willard Scott.
120
00:10:45,560 --> 00:10:49,340
All my behavior must be dignified, yet
casual.
121
00:10:49,940 --> 00:10:52,120
Respectful, yet relaxed. Right there.
122
00:10:53,120 --> 00:10:55,580
Hey, it's the funniest face on
television.
123
00:10:56,080 --> 00:10:57,680
Except for Gene Shannon, of course.
124
00:10:57,900 --> 00:11:00,000
Fozzie Bear, what can I do for you? Oh,
Mr.
125
00:11:00,220 --> 00:11:05,700
Scott, sir, I am here to learn how to be
a TV weatherman, just like you. That's
126
00:11:05,700 --> 00:11:09,340
very flattering, Fozzie. Thank you very
much. I've got my very own pointy
127
00:11:09,340 --> 00:11:11,860
weather stick here, see? Right. And I
also have a toupee.
128
00:11:12,120 --> 00:11:15,260
Right. Yeah, what more could a weather
bear need, sir? I don't think you need
129
00:11:15,260 --> 00:11:18,620
much. You're on your way to TV startup.
Pretty soon you'll be getting fruitcakes
130
00:11:18,620 --> 00:11:19,620
from your adoring public.
131
00:11:20,270 --> 00:11:24,110
Fruitcake? Yeah, you see, they don't pay
me here. I live like a king on the
132
00:11:24,110 --> 00:11:25,150
fruitcake of strangers.
133
00:11:25,490 --> 00:11:27,130
Would you like a piece? Oh, yes, sir.
134
00:11:27,350 --> 00:11:30,410
I got some in here that are real
beauties. They're almost like antiques.
135
00:11:30,830 --> 00:11:33,010
Maybe three or four dollars in value.
136
00:11:33,490 --> 00:11:34,490
Wow.
137
00:11:34,770 --> 00:11:38,850
Fonz? Yes? The lights burn out. Could
you do me a favor? Yeah? Would you hold
138
00:11:38,850 --> 00:11:39,429
the door?
139
00:11:39,430 --> 00:11:40,430
Oh, sure.
140
00:11:41,350 --> 00:11:42,350
You mean now?
141
00:11:44,290 --> 00:11:45,390
Oh, no.
142
00:11:46,270 --> 00:11:47,910
Do you have the keys?
143
00:11:48,230 --> 00:11:49,230
Sure, Fonz.
144
00:11:49,610 --> 00:11:51,090
I got it right here in my hand.
145
00:11:52,710 --> 00:11:53,710
Don't panic.
146
00:11:53,810 --> 00:11:55,810
I'll go get help. Make it fast, Foz.
147
00:11:56,030 --> 00:12:00,310
Welcome back to today. It's time for the
weather with Fozzie Bear.
148
00:12:00,810 --> 00:12:04,810
Help! Help! Help! Is that camera on?
149
00:12:05,170 --> 00:12:06,550
It certainly is.
150
00:12:06,950 --> 00:12:07,950
Ah!
151
00:12:08,470 --> 00:12:09,870
Good morning, America.
152
00:12:10,230 --> 00:12:13,230
Watch your language, Fozzie. Now, what
were you saying?
153
00:12:13,570 --> 00:12:16,890
Oh, uh, nothing. Nothing except, uh, I.
154
00:12:17,210 --> 00:12:19,650
I am your new weather bear. See, I got
my pointy stick and everything.
155
00:12:20,050 --> 00:12:23,670
That's very professional, but isn't that
Willard's job?
156
00:12:24,470 --> 00:12:25,470
No, no.
157
00:12:25,710 --> 00:12:26,710
Funny you should ask.
158
00:12:27,190 --> 00:12:29,850
Willard could not make it. He told me to
take over.
159
00:12:30,530 --> 00:12:31,530
Wait a minute.
160
00:12:31,570 --> 00:12:32,630
Where is Willard?
161
00:12:34,250 --> 00:12:35,250
Hi,
162
00:12:36,130 --> 00:12:37,850
I'm your new weather bear.
163
00:12:38,650 --> 00:12:41,310
And holy cow.
164
00:12:43,090 --> 00:12:46,330
Oh, well, I guess as you can plainly
see, there's a...
165
00:12:47,090 --> 00:12:49,550
There's all this white stuff over here.
166
00:12:50,370 --> 00:12:52,890
Oh, cute little pennants up here.
167
00:12:54,350 --> 00:12:57,250
There's a giant owl over here by
Nebraska.
168
00:12:57,670 --> 00:13:02,950
Now, all you people in Nebraska, you
stay in your homes until we can find a
169
00:13:02,950 --> 00:13:05,430
to get the owl out of there.
170
00:13:06,710 --> 00:13:09,530
Yeah, well, now, over here.
171
00:13:15,850 --> 00:13:16,809
Oh, Fozzie.
172
00:13:16,810 --> 00:13:20,170
Fozzie, I'm afraid you're just not cut
out to be a weather bear. Oh, no.
173
00:13:20,450 --> 00:13:24,830
But now, hold on. Listen, I found some
great stuff in my closet that I think
174
00:13:24,830 --> 00:13:28,710
are going to love. What? Take a look at
this. A big nose with glasses.
175
00:13:28,950 --> 00:13:34,230
Oh, yes. Is that correct? Oh, yes. And a
slightly used whoopee cushion.
176
00:13:34,490 --> 00:13:38,930
Oh, my old friend. But wait a minute. I
saved the best for last, baby.
177
00:13:39,310 --> 00:13:42,350
This is it. A hilarious banana peel.
178
00:13:42,950 --> 00:13:44,550
Now, that's funny.
179
00:13:46,560 --> 00:13:49,680
Waka, waka. Waka, waka. Waka, waka.
Waka, waka.
180
00:13:50,080 --> 00:13:50,579
Waka, waka.
181
00:13:50,580 --> 00:13:53,260
Leon, he's never going to go along with
this.
182
00:13:53,460 --> 00:13:54,460
Shh. Ready?
183
00:13:54,660 --> 00:14:00,160
Yes. Did you guys want to talk to me
about something? No. Yes, we do. Cuz,
184
00:14:00,160 --> 00:14:03,480
anyone ever suggested that a few more
people should have a hand in running
185
00:14:03,480 --> 00:14:05,140
show? Well, how do you mean?
186
00:14:05,520 --> 00:14:09,660
Well, letting someone else have a turn.
187
00:14:09,880 --> 00:14:10,980
Well, that's a good idea.
188
00:14:11,240 --> 00:14:13,500
Now, before you reject this out of
hand...
189
00:14:14,060 --> 00:14:15,060
What did you say?
190
00:14:15,280 --> 00:14:18,560
I say that's a great idea. I don't know
why I've never thought of it myself.
191
00:14:18,820 --> 00:14:20,260
You know, I could use the time away.
192
00:14:20,880 --> 00:14:22,620
Away? But where would you go?
193
00:14:23,020 --> 00:14:25,600
Oh, uh, see that up there? Doesn't that
look nice?
194
00:14:26,100 --> 00:14:29,640
Yeah. I tell you what, guys, have fun,
keep the ratings up, and don't forget to
195
00:14:29,640 --> 00:14:30,680
roll the credits when you're through.
196
00:14:30,940 --> 00:14:32,640
Okay. Oh, my gosh.
197
00:14:33,180 --> 00:14:35,300
Great. Yeah. Woo -hoo.
198
00:14:35,680 --> 00:14:36,680
Yes. Yes.
199
00:14:36,860 --> 00:14:37,880
Yes. Leon.
200
00:14:39,540 --> 00:14:41,720
Leon. What do we do now?
201
00:14:46,090 --> 00:14:49,470
Oh, this is great. Peace and quiet.
202
00:14:58,410 --> 00:15:00,230
What a beautiful spot.
203
00:15:00,570 --> 00:15:02,070
Isn't this a beautiful spot?
204
00:15:02,710 --> 00:15:04,830
This is a beautiful spot.
205
00:15:05,150 --> 00:15:09,830
Look at that water and that sand and
that water.
206
00:15:11,250 --> 00:15:13,550
I wonder how the gang is doing.
207
00:15:17,579 --> 00:15:19,880
People! There is no need to panic.
208
00:15:20,100 --> 00:15:23,020
Now, Leon, you take over Gonzo's
responsibilities.
209
00:15:23,240 --> 00:15:27,380
What? Gonzo, you take over my job. I
didn't know I had responsibilities.
210
00:15:27,660 --> 00:15:29,980
Yes, and I will take over Mr.
211
00:15:30,240 --> 00:15:33,700
Kermit's. Now, the first thing I think
we should do is... Oh, no, you don't.
212
00:15:33,860 --> 00:15:37,420
What? A job like this requires artistic
vision. Well, I have that.
213
00:15:37,640 --> 00:15:41,880
As my first decision, chicken on roller
skate.
214
00:15:42,100 --> 00:15:43,100
No!
215
00:16:33,290 --> 00:16:36,450
that take me from war room to ballroom.
216
00:16:36,730 --> 00:16:43,010
Wow, Bootsy. With you as president,
it'll really be a kinder, swingier
217
00:16:43,970 --> 00:16:49,510
Oh, Brad, be serious for a second. This
is the highest office of America.
218
00:16:50,450 --> 00:16:53,530
It's almost more important than being a
high fashion model.
219
00:16:54,110 --> 00:16:59,750
But, Boots, what'll I do while you're
rushing to meetings with Soviet leaders?
220
00:16:59,970 --> 00:17:00,970
I thought...
221
00:17:03,160 --> 00:17:04,159
Me?
222
00:17:04,680 --> 00:17:07,800
Would I be any good at it? You'd be
perfect.
223
00:17:08,400 --> 00:17:09,839
What would I do?
224
00:17:10,280 --> 00:17:13,660
Well, you could stand behind the podium.
225
00:17:14,060 --> 00:17:15,680
Okay, I can do that.
226
00:17:20,280 --> 00:17:22,380
My fellow Americans.
227
00:17:24,599 --> 00:17:30,940
This proves what my grandmother always
said. In this country, anyone can become
228
00:17:30,940 --> 00:17:31,940
vital. President.
229
00:17:32,690 --> 00:17:34,490
If you have the right luck.
230
00:17:35,050 --> 00:17:37,190
That's what we need. A president.
231
00:17:37,510 --> 00:17:39,150
Terrific. I pick me.
232
00:17:39,470 --> 00:17:41,790
No, no, no. You have to vote for
presidents.
233
00:17:42,170 --> 00:17:43,870
Okay. I vote for me.
234
00:17:44,130 --> 00:17:46,890
I wonder how Kermit's doing.
235
00:17:47,110 --> 00:17:48,110
Hmm.
236
00:17:49,630 --> 00:17:50,630
Chapter one.
237
00:17:51,390 --> 00:17:52,390
Tadpole days.
238
00:17:53,030 --> 00:17:54,730
My earliest memory.
239
00:17:56,750 --> 00:18:00,370
How could I have envisioned...
240
00:18:00,810 --> 00:18:02,150
The long journey ahead.
241
00:18:03,830 --> 00:18:06,830
Maybe I'll just play solitaire.
242
00:18:07,970 --> 00:18:09,790
I wish I had some cards.
243
00:18:12,830 --> 00:18:15,130
Perhaps the handsomest should be
enjoyed.
244
00:18:15,350 --> 00:18:16,350
No, brother.
245
00:18:16,450 --> 00:18:20,370
The form of government is irrelevant
unless you have a mandate from the
246
00:18:20,570 --> 00:18:22,410
Isn't that a great form of government?
247
00:18:24,010 --> 00:18:26,430
Presenting His Royal Highness Prince...
248
00:18:30,060 --> 00:18:32,620
we decree, let it be story time.
249
00:18:34,160 --> 00:18:41,120
Once upon a time, very long ago, there
was
250
00:18:41,120 --> 00:18:44,960
a kingdom that wasn't a kingdom at all.
I mean, they had a king, but he wasn't
251
00:18:44,960 --> 00:18:46,980
really... Look, let's start this over.
252
00:18:49,740 --> 00:18:50,719
Okay, okay.
253
00:18:50,720 --> 00:18:56,260
So, once upon a time, very long ago,
there was a kingdom without a king.
254
00:18:56,590 --> 00:19:00,270
It had been so many years since anyone
cared about having a king that he'd gone
255
00:19:00,270 --> 00:19:04,190
on to something else. Now he worked as a
hat sharpener.
256
00:19:05,510 --> 00:19:09,410
Meanwhile, all the people of the kingdom
went about their business very much
257
00:19:09,410 --> 00:19:13,550
their own boss until one day a stranger
came into the hat sharpening shop.
258
00:19:13,850 --> 00:19:14,850
All done.
259
00:19:14,910 --> 00:19:15,869
Thank you.
260
00:19:15,870 --> 00:19:19,790
Next. I have been told there is a king
here that sharpens the hats.
261
00:19:20,010 --> 00:19:21,010
Oh, that's me.
262
00:19:21,400 --> 00:19:25,560
Oh, what are you doing here when there's
the king -ing to be done? Oh, we
263
00:19:25,560 --> 00:19:27,820
haven't done that king stuff around here
for years.
264
00:19:28,080 --> 00:19:29,960
I've kind of forgotten what it's all
about.
265
00:19:30,360 --> 00:19:31,780
Oh, you're nuts.
266
00:19:32,420 --> 00:19:37,900
What? Don't you realize people must be
told what to do? You have very well
267
00:19:37,900 --> 00:19:40,480
the responsibility to act king -y.
268
00:19:40,740 --> 00:19:46,640
What? Yes, you know, wear the colorful
clothes and put the big thing on the
269
00:19:46,640 --> 00:19:49,380
and make the... What do you call them?
270
00:19:51,400 --> 00:19:53,440
Did you really think I should?
271
00:19:53,700 --> 00:19:57,460
Oh, yeah, yeah. You have a moral
responsibility to lead.
272
00:19:57,820 --> 00:20:03,220
Now, sharpen my point a bit. Oh, yes,
sir. That night, in the privacy of his
273
00:20:03,220 --> 00:20:07,180
small dungeon apartment with exposed
brick walls, the king thought over the
274
00:20:07,180 --> 00:20:11,720
stranger's words. My moral obligation to
lead.
275
00:20:13,400 --> 00:20:14,700
What did he say I needed?
276
00:20:25,610 --> 00:20:30,170
And so, the very next day, the king put
on some colorful clothing, put a big
277
00:20:30,170 --> 00:20:33,470
thing on his head, and set out to make
some proclamation.
278
00:21:09,960 --> 00:21:14,500
of the kingdom decided they liked being
told what to do, and the king moved back
279
00:21:14,500 --> 00:21:19,600
into the long, empty palace, and people
began to work as slaves and serfs and
280
00:21:19,600 --> 00:21:23,440
peasants, and everyone lived happily
ever after.
281
00:21:25,000 --> 00:21:27,440
Until one day, they blew it all up.
282
00:21:32,640 --> 00:21:36,460
Exactly my point. Just like that fairy
tale.
283
00:21:36,740 --> 00:21:38,580
Actually, it was more of an allegory.
284
00:21:40,140 --> 00:21:42,960
Hey, how many people think that voting
is a dumb idea?
285
00:21:45,300 --> 00:21:46,900
Ponto! Where are you going?
286
00:21:47,200 --> 00:21:51,540
Oh, well, nothing personal, guys, but I
miss Kermit.
287
00:21:52,180 --> 00:21:54,380
So long.
288
00:21:57,220 --> 00:21:58,220
Wait for me.
289
00:22:09,740 --> 00:22:10,800
Why aren't you guys running the show?
290
00:22:11,200 --> 00:22:13,080
Oh, well, we left.
291
00:22:13,440 --> 00:22:14,960
Mind if we hang out with you?
292
00:22:15,260 --> 00:22:16,680
Oh, look, you're all here.
293
00:22:16,900 --> 00:22:17,900
We all left.
294
00:22:18,040 --> 00:22:19,580
I skedaddled. It's cuter.
295
00:22:20,300 --> 00:22:21,480
Oh, this is fantastic.
296
00:22:21,920 --> 00:22:24,320
Hey, but how did the show turn out? Did
you do a good closing number?
297
00:22:25,100 --> 00:22:28,120
Well, actually, we never got to the
closing number.
298
00:22:28,400 --> 00:22:32,260
What? Well, to be honest with you, sir,
we couldn't figure out how to run the
299
00:22:32,260 --> 00:22:34,580
show. Oh, running the show is easy.
Watch.
300
00:22:53,710 --> 00:22:58,630
Even when I'm weary and I just can't
carry on, and the world is like an
301
00:22:58,630 --> 00:22:59,990
debt for me to pay.
302
00:23:01,050 --> 00:23:06,510
Even when the neon seems to shine more
than the sun, and the secret place I
303
00:23:06,510 --> 00:23:07,970
in feels so far away.
304
00:23:08,930 --> 00:23:14,570
Still I've got a ticket for a magic
holiday, and it's always hooked and
305
00:23:14,570 --> 00:23:15,570
come what may.
306
00:23:16,110 --> 00:23:17,150
Whoa, whoa.
307
00:23:17,610 --> 00:23:18,610
Sweet vacation,
308
00:23:19,270 --> 00:23:20,270
recreation,
309
00:23:21,350 --> 00:23:22,350
destination.
310
00:23:23,370 --> 00:23:27,290
My friends can take me home.
311
00:23:57,100 --> 00:23:59,560
And it's always booked and ready come
what may.
312
00:24:00,840 --> 00:24:04,220
Sweet vacation, recreation,
313
00:24:05,340 --> 00:24:07,700
destination home.
314
00:24:08,280 --> 00:24:10,480
Sweet vacation,
315
00:24:11,260 --> 00:24:12,260
recreation,
316
00:24:13,180 --> 00:24:15,540
destination home.
317
00:24:15,820 --> 00:24:20,060
Sweet vacation, recreation,
318
00:24:21,200 --> 00:24:23,440
destination home.
319
00:24:23,800 --> 00:24:25,760
My friends can take me home.
320
00:24:38,570 --> 00:24:42,370
And now John Hurt as the storyteller
with The Soldier and Death.
321
00:24:54,810 --> 00:24:55,850
What's in your bag?
322
00:24:56,070 --> 00:24:57,210
I can smell biscuits.
323
00:24:59,190 --> 00:25:00,970
Imagination. Let me see.
324
00:25:01,450 --> 00:25:02,450
Certainly not.
325
00:25:02,590 --> 00:25:05,210
No important things in this bag.
326
00:25:05,640 --> 00:25:08,640
And besides, I need those biscuits for
my story.
327
00:25:09,700 --> 00:25:13,860
Well, tell your story. Then we can eat
them. Is it an old story?
328
00:25:14,180 --> 00:25:16,100
Ancient. Antique.
329
00:25:16,300 --> 00:25:22,680
Oh, stale biscuits, then. It begins a
thousand miles from anywhere
330
00:25:22,680 --> 00:25:28,280
after 20 years of war with a soldier, an
honest soul with nothing but a shilling
331
00:25:28,280 --> 00:25:32,180
in his pocket and three dried biscuits
for the long trudge home.
332
00:25:33,380 --> 00:25:37,180
This... was his regiment, the Royal
Hussars.
333
00:25:37,580 --> 00:25:42,920
Oh, yes, a thousand miles the soldier
marched, whistling his tuneless whistle,
334
00:25:43,060 --> 00:25:47,660
and he spent his shilling and was down
to the three dry biscuits when one day
335
00:25:47,660 --> 00:25:49,680
comes across an old beggar.
336
00:25:51,220 --> 00:25:56,260
And the soldier stopped and joined in
with the beggar's fiddle. The one
337
00:25:56,260 --> 00:26:00,400
fiddle, the other couldn't whistle, and
quite happy they both were.
338
00:26:08,420 --> 00:26:09,620
A merry tune.
339
00:26:10,020 --> 00:26:11,720
Is it worth a farthing?
340
00:26:12,360 --> 00:26:14,940
More. No, I can give you nothing.
341
00:26:15,440 --> 00:26:17,420
I do have a biscuit you can have.
342
00:26:17,660 --> 00:26:19,240
Then you're a good man, Father.
343
00:26:19,700 --> 00:26:20,980
And I'll thank you.
344
00:26:23,260 --> 00:26:24,560
Go on, eat.
345
00:26:26,380 --> 00:26:30,960
You're a good man who deserves a better
whistle. And off the soldier went and
346
00:26:30,960 --> 00:26:36,560
took up with his tuneless tune, but
funny, peculiar and strange indeedy. He
347
00:26:36,560 --> 00:26:42,800
a whistle like... Well, imagine what
rubies would sound like if they
348
00:26:42,880 --> 00:26:46,580
And he kept it up all the way down the
road until he met another old boy down
349
00:26:46,580 --> 00:26:50,720
his lock and ward at the edges. And this
old man, he played one, he played knick
350
00:26:50,720 --> 00:26:51,720
-knack on his drum.
351
00:26:51,960 --> 00:26:56,720
And the soldier stood and whistled his
ruby whistle and did a little jig in his
352
00:26:56,720 --> 00:26:58,920
weary boots, a stumble and a hopping.
353
00:26:59,300 --> 00:27:01,600
And then he swaps a second biscuit.
354
00:27:02,460 --> 00:27:04,440
And now look at his dog.
355
00:27:09,200 --> 00:27:10,200
Oh!
356
00:27:10,480 --> 00:27:12,960
Yes, a fine Terpsichore.
357
00:27:13,180 --> 00:27:16,080
Good as new was skipping a hop down the
road.
358
00:27:16,360 --> 00:27:21,800
At length he comes to a third old silk,
worn to a whisper and playing a game of
359
00:27:21,800 --> 00:27:23,640
cards by the road.
360
00:27:26,060 --> 00:27:30,540
And the soldier looks as the fellow
shuffled the pack and dealt out the
361
00:27:30,540 --> 00:27:34,500
one after the other, a perfect hand, and
gave him a huge clap.
362
00:27:36,380 --> 00:27:37,840
A splendid game.
363
00:27:38,240 --> 00:27:39,380
Were it a farting?
364
00:27:39,710 --> 00:27:41,910
More, though I have nothing to give you.
365
00:27:42,190 --> 00:27:47,230
Now, the soldier had but a single
biscuit in his bag, and he was hungry as
366
00:27:47,390 --> 00:27:48,810
so he thought on it.
367
00:27:49,190 --> 00:27:54,490
But I have a biscuit you can share with
me. And the soldier held out his last
368
00:27:54,490 --> 00:27:56,470
dried biscuit and broke it in two.
369
00:27:56,690 --> 00:28:01,290
But it didn't feel good, did it,
dearest, to give the old boy less than
370
00:28:01,290 --> 00:28:03,830
others, so he gave him both halves.
371
00:28:04,310 --> 00:28:08,490
You're a good man, and deserve more luck
than to be on your last biscuit.
372
00:28:09,070 --> 00:28:13,470
Here, take my cards, your honour, and
may they never lose for you.
373
00:28:14,230 --> 00:28:15,750
Take this sack also.
374
00:28:16,310 --> 00:28:18,910
An ugly thing, but remarkable.
375
00:28:19,970 --> 00:28:25,570
Order a bird in, or a beast, or anything
you like, and it'll be there in a
376
00:28:25,570 --> 00:28:30,130
twinkle. And off he went, a -skipping a
whistle and a light heart and an emptied
377
00:28:30,130 --> 00:28:34,650
sack, and walked a warm night and a
bright day, and came to a river.
378
00:28:35,390 --> 00:28:36,390
Peace!
379
00:29:03,080 --> 00:29:04,080
That's a nice whistle.
380
00:29:05,480 --> 00:29:07,540
I got it off a poor soul down on his
luck.
381
00:29:08,060 --> 00:29:09,160
Home from the war, are you?
382
00:29:10,060 --> 00:29:12,700
Aye. You've a sack full of spoils.
383
00:29:13,400 --> 00:29:14,400
No.
384
00:29:15,120 --> 00:29:16,640
This is three geese I trapped yesterday.
385
00:29:17,500 --> 00:29:18,600
I want one for me supper.
386
00:29:19,700 --> 00:29:23,100
If you'll cook it for me and give me a
bed, you can have the other two for your
387
00:29:23,100 --> 00:29:24,400
trouble. I like a nice bird.
388
00:29:26,860 --> 00:29:28,540
Be sure to bring back the sack.
389
00:29:29,120 --> 00:29:34,080
And the landlord roasted him the goose
in clove and honey and brought it back
390
00:29:34,080 --> 00:29:38,720
with a bottle of Beth's wine. And the
soldier ate it all and sucked the bones
391
00:29:38,720 --> 00:29:45,700
and drank the wine and danced until the
morning when he sank, swam, flopped into
392
00:29:45,700 --> 00:29:46,700
bed.
393
00:29:47,560 --> 00:29:53,180
Three days later, he woke up and looked
out of the window and there on the hill
394
00:29:53,180 --> 00:29:55,100
he saw a palace.
395
00:29:56,080 --> 00:29:57,100
Oh, I heard you.
396
00:29:57,840 --> 00:29:58,840
Is that well, soldier?
397
00:29:59,080 --> 00:30:00,200
Not bad, not bad.
398
00:30:01,260 --> 00:30:02,540
Whose palace is that?
399
00:30:02,760 --> 00:30:04,440
Why are the windows all smashed?
400
00:30:04,780 --> 00:30:05,840
That's the Tsar's palace.
401
00:30:06,460 --> 00:30:10,300
It was once a place of waltzes and
chandeliers and fabulous parties.
402
00:30:10,960 --> 00:30:13,220
Now the devils have it for their card
games.
403
00:30:13,760 --> 00:30:15,260
Devils? Devils.
404
00:30:15,740 --> 00:30:19,240
Every night they tumble in and scream
and shout and play at cards.
405
00:30:19,760 --> 00:30:22,100
No decent folk go near, they're so
devilish.
406
00:30:22,420 --> 00:30:23,480
It's a nice palace.
407
00:30:24,250 --> 00:30:27,110
So much to deal with, those devils. An
army tried.
408
00:30:27,830 --> 00:30:30,610
In the morning, there was nothing left
but shadows, and that's the truth.
409
00:30:31,390 --> 00:30:34,390
These are devilish devils. And gamblers,
too.
410
00:30:35,190 --> 00:30:36,850
I think I'll take a closer look.
411
00:30:37,350 --> 00:30:38,350
Well, that's folly.
412
00:30:39,910 --> 00:30:46,270
Folly or not, the soldier goes, sack on
his shoulder, whistle on his lips, into
413
00:30:46,270 --> 00:30:47,270
the palace.
414
00:30:49,110 --> 00:30:52,130
And inside, it's very quiet.
415
00:30:53,290 --> 00:30:56,030
As if the walls were holding their
breath.
416
00:30:57,550 --> 00:30:58,790
And waiting.
417
00:31:28,080 --> 00:31:29,080
A visitor.
418
00:31:29,200 --> 00:31:30,660
A dearest.
419
00:31:31,180 --> 00:31:32,800
And he whistled.
420
00:31:33,120 --> 00:31:36,300
That's a nice whistle. I want to have
it.
421
00:31:36,700 --> 00:31:38,360
Hello. Hello!
422
00:31:40,680 --> 00:31:45,620
I hear you like a game of cards. I love
a game of cards.
423
00:31:46,140 --> 00:31:49,280
What shall we play for?
424
00:31:49,640 --> 00:31:51,960
He whistled.
425
00:31:52,340 --> 00:31:53,580
His teeth.
426
00:31:54,000 --> 00:31:55,500
I collect teeth.
427
00:31:56,420 --> 00:31:57,420
Fair enough.
428
00:31:58,160 --> 00:31:59,260
And what will you stake?
429
00:31:59,580 --> 00:32:02,920
We've got 40 barrels of gold. Any good?
430
00:32:03,480 --> 00:32:04,480
Very good.
431
00:32:05,640 --> 00:32:07,180
Fetch the coffers.
432
00:32:11,740 --> 00:32:12,740
Good.
433
00:32:18,080 --> 00:32:19,180
Let's play, then.
434
00:32:19,580 --> 00:32:22,160
And with that, they settled down to
business.
435
00:32:22,480 --> 00:32:24,540
The soldier dealt the cards.
436
00:32:26,730 --> 00:32:27,730
And won.
437
00:32:29,590 --> 00:32:30,590
Myron, eh?
438
00:32:33,490 --> 00:32:36,530
And won again.
439
00:32:42,150 --> 00:32:43,530
Is he cheating?
440
00:32:44,010 --> 00:32:46,530
Well, I am, and I'm still losing.
441
00:32:46,770 --> 00:32:47,770
Me too.
442
00:32:48,270 --> 00:32:49,270
Deal again.
443
00:32:49,850 --> 00:32:53,130
Certainly. And he did. And he won.
444
00:32:54,030 --> 00:32:59,250
And the devils got into the kind of fume
only devils could get in.
445
00:32:59,910 --> 00:33:02,030
Fume, fume, fume.
446
00:33:02,790 --> 00:33:08,010
He won game after game while the devils
cheated to high heaven and low hell to
447
00:33:08,010 --> 00:33:09,010
no avail.
448
00:33:09,650 --> 00:33:15,410
By the first bells of morning, the forty
barrels of gold were stacked behind the
449
00:33:15,410 --> 00:33:18,870
chair of the soldier who whittled, and
he won.
450
00:33:21,450 --> 00:33:22,670
Where are my friends?
451
00:33:24,780 --> 00:33:26,580
I suppose we'd better call it a day.
452
00:33:26,860 --> 00:33:28,820
No, we will not.
453
00:33:29,200 --> 00:33:32,440
We will call it a breakfast and you the
meal.
454
00:33:32,780 --> 00:33:35,400
First, make sure who eats who.
455
00:33:37,360 --> 00:33:39,080
What do you call this?
456
00:33:39,560 --> 00:33:40,840
It's a snack.
457
00:33:41,220 --> 00:33:42,880
It's a snack. Shut it in back.
458
00:33:43,200 --> 00:33:44,200
Is it?
459
00:33:44,780 --> 00:33:48,000
Then by the grace of God, get in it.
460
00:34:45,900 --> 00:34:49,760
until you swear to serve me faithfully.
I swear, I swear.
461
00:34:49,980 --> 00:34:51,560
I'll hold you to your promise.
462
00:34:52,040 --> 00:34:53,040
Hey,
463
00:34:54,139 --> 00:34:56,139
my foot's cuddled.
464
00:34:56,580 --> 00:34:57,538
That's right.
465
00:34:57,540 --> 00:35:00,140
Now off you go, and remember where you
left it.
466
00:35:00,540 --> 00:35:05,140
The devils rushed to hell and slammed
shut the doors for fear of being
467
00:35:05,140 --> 00:35:06,880
by the soldier and his sack.
468
00:35:07,280 --> 00:35:11,480
And they trembled and quivered and
fumed, fumed, fumed.
469
00:35:12,340 --> 00:35:14,940
But the soldier had no time for devils.
470
00:35:15,320 --> 00:35:18,280
He was the toast of the town and the
star of the Tsar.
471
00:35:18,960 --> 00:35:25,200
But howsoever like Miles, Your Honor,
the last laugh is reserved for death.
472
00:35:26,820 --> 00:35:29,200
Oh, yes.
473
00:35:29,940 --> 00:35:34,280
Everything is dandy with our friend the
good soldier and his magic.
474
00:35:36,240 --> 00:35:42,060
Rewarded by the Tsar, he's a rich
gentleman now, a husband and a father,
475
00:35:42,060 --> 00:35:43,260
in the castle.
476
00:35:46,280 --> 00:35:47,660
and couldn't be better.
477
00:35:47,940 --> 00:35:54,760
Until one day, because fate is fickle,
one day, because fortune
478
00:35:54,760 --> 00:36:00,140
is cruel, his son falls into a terrible
fever.
479
00:36:00,740 --> 00:36:01,880
He's worse.
480
00:36:02,220 --> 00:36:07,560
And they cause for quacks and
apothecaries and healers, and soon the
481
00:36:07,560 --> 00:36:10,500
is full with grey beards and shaking of
heads.
482
00:36:10,780 --> 00:36:13,740
But still the fever rages.
483
00:36:14,300 --> 00:36:16,600
And the boy passes into a swoon.
484
00:36:17,760 --> 00:36:23,560
And, oh dear, the grey beards are
replaced by priests mumbling and
485
00:36:24,820 --> 00:36:28,640
And a man in black comes to measure a
coffin.
486
00:36:29,040 --> 00:36:30,220
Oh, what shall we do?
487
00:36:30,600 --> 00:36:35,660
My lips are sore with praying, and my
knees are weary of kneeling.
488
00:36:36,240 --> 00:36:38,580
And I've lost my whistle from worrying.
489
00:36:39,100 --> 00:36:41,060
It's the very devil, I say.
490
00:36:41,400 --> 00:36:42,700
The very devil.
491
00:36:45,640 --> 00:36:47,400
That devil's that devil of mine.
492
00:36:49,700 --> 00:36:51,440
I'm here, Your Excellency.
493
00:36:51,840 --> 00:36:53,040
Where have you sprung from?
494
00:36:53,280 --> 00:36:56,580
Not so much sprung as hop, sir. You have
my foot.
495
00:36:57,540 --> 00:37:00,020
Cure my son, and you can have it back.
496
00:37:00,340 --> 00:37:02,740
This is my good wife, by the way, and
this is my devil.
497
00:37:03,800 --> 00:37:05,060
How do you do?
498
00:37:06,300 --> 00:37:07,300
How do you do?
499
00:37:07,460 --> 00:37:10,640
Yes, I saw your son was ill. Let me have
a look at him.
500
00:37:13,640 --> 00:37:15,180
Look in here, Your Excellency.
501
00:37:18,360 --> 00:37:20,380
I see a small creature.
502
00:37:20,840 --> 00:37:23,440
Death, death, Excellency. Where does he
stand?
503
00:37:24,420 --> 00:37:25,780
At my son's feet.
504
00:37:26,040 --> 00:37:26,979
Ah, good.
505
00:37:26,980 --> 00:37:27,980
He will recover.
506
00:37:28,520 --> 00:37:30,500
It's when he comes to the head you must
worry.
507
00:37:30,980 --> 00:37:34,340
Now, sprinkle some of the water from the
glass on your child.
508
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
You're a marvel.
509
00:37:47,060 --> 00:37:49,100
Well, we do our best.
510
00:37:49,580 --> 00:37:51,900
Could I have my foot back then? Most
certainly.
511
00:37:52,240 --> 00:37:53,900
Oh, thank you, thank you, thank you.
512
00:37:54,420 --> 00:37:56,320
Will there be anything else, sir?
513
00:37:57,700 --> 00:38:01,120
Give me that glass and I'll release you
from your promise.
514
00:38:01,380 --> 00:38:04,260
Really? Oh, thank you.
515
00:38:04,960 --> 00:38:06,900
Quite nice black flowers.
516
00:38:07,120 --> 00:38:12,400
And so the soldier set up in his new
trade at Miracle Man and travelled the
517
00:38:12,400 --> 00:38:15,060
world on a camel with his magic glass.
518
00:38:16,230 --> 00:38:19,630
Show him a sick man and he would hold up
the glass.
519
00:38:20,210 --> 00:38:24,770
If death sat at the foot of the bed, a
quick splish -splash and up the invalid
520
00:38:24,770 --> 00:38:30,050
would sit pouring out blessings. If
death stood staring at the other end,
521
00:38:30,050 --> 00:38:33,870
soldier would shake his head solemnly
and depart and the relatives would
522
00:38:33,870 --> 00:38:37,010
what a pity he came too late and pay him
all the same.
523
00:38:37,470 --> 00:38:43,570
But as often as not, he left with all
happy and amazed and praising him.
524
00:38:44,590 --> 00:38:48,970
And it went well for the soldier until
one day, far from anywhere, he gets a
525
00:38:48,970 --> 00:38:55,690
message from home to say the old guard
has fallen ill and sends for him.
526
00:39:07,750 --> 00:39:09,170
I've come too late.
527
00:39:09,930 --> 00:39:13,170
You say beggars and thieves and...
528
00:39:13,470 --> 00:39:16,130
and dark, yet you won't save your
master.
529
00:39:16,370 --> 00:39:20,870
If death needs a new friend, I cannot
fight him.
530
00:39:21,330 --> 00:39:23,430
Then let me go in his place.
531
00:39:25,430 --> 00:39:26,430
No.
532
00:39:27,810 --> 00:39:30,010
The Tsar has been my friend and father.
533
00:39:31,470 --> 00:39:35,050
If anyone should go, it should be me.
534
00:39:43,760 --> 00:39:45,460
Take me and spare the Tsar.
535
00:39:45,940 --> 00:39:46,940
I beg you.
536
00:40:03,720 --> 00:40:04,720
Raise B.
537
00:40:22,120 --> 00:40:23,280
Is it all up with you?
538
00:40:37,120 --> 00:40:39,180
Do you know what this is?
539
00:40:39,780 --> 00:40:41,040
A sack.
540
00:40:42,340 --> 00:40:46,860
Well, if this is a sack, then get in it.
541
00:41:05,040 --> 00:41:09,020
The news whispered from one of the
Tsars, 50 wives to the others, spread
542
00:41:09,020 --> 00:41:12,660
the town as fast as gossip, which is
what it was, and nothing spread faster.
543
00:41:13,060 --> 00:41:16,160
And within four and a half minutes, the
whole town knew.
544
00:41:16,360 --> 00:41:20,860
And within 17 minutes, the whole country
knew. And by the following morning, it
545
00:41:20,860 --> 00:41:23,280
was the talking point of a thousand
languages.
546
00:41:24,300 --> 00:41:25,820
Death a prisoner.
547
00:41:26,840 --> 00:41:28,960
Muerte un prisionero.
548
00:41:36,650 --> 00:41:37,970
I forgot the Greek.
549
00:41:38,870 --> 00:41:39,870
Exactly.
550
00:41:42,930 --> 00:41:47,790
And the soldier, to be on the safe side,
set off with death in his sack and
551
00:41:47,790 --> 00:41:52,490
found the thickest forest and the
highest tree and clambered up it and
552
00:41:52,490 --> 00:41:55,730
death from the longest branch and
promptly fell off.
553
00:41:56,610 --> 00:41:59,850
But there's nothing like death off duty
to cushion a fall.
554
00:42:00,750 --> 00:42:02,290
So nothing died?
555
00:42:03,030 --> 00:42:05,370
Nothing. The oddest battle.
556
00:42:06,000 --> 00:42:09,640
There were wars going on in most places
and they were very strange.
557
00:42:10,100 --> 00:42:14,940
At the end of a day's carnage, flashing
swords and explosions, the air thick
558
00:42:14,940 --> 00:42:18,360
with arrows and savage swoosh of axes,
nobody had died.
559
00:42:18,600 --> 00:42:22,980
The armies would look at each other
exhausted and intact.
560
00:42:24,040 --> 00:42:28,080
Duels at dawn went on till midnight when
the rivals would go home confused.
561
00:42:29,040 --> 00:42:34,620
Crossed lovers would throw themselves
off cliffs and have a long climb back.
562
00:42:35,180 --> 00:42:39,420
And my friend the soldier was the most
famous man in the world because suddenly
563
00:42:39,420 --> 00:42:40,660
everyone could live forever.
564
00:42:41,260 --> 00:42:45,000
He sat in his palace and whistled his
ruby whistle.
565
00:42:47,640 --> 00:42:54,020
And then one day, looking down from his
window, he sees his courtyard full of
566
00:42:54,020 --> 00:42:55,580
poor souls wandering.
567
00:42:56,360 --> 00:42:59,680
Old crags of folk barely held together.
568
00:43:00,720 --> 00:43:03,940
They were waiting, waiting for death.
569
00:43:05,070 --> 00:43:07,770
Death's release, and it would not come.
570
00:43:08,250 --> 00:43:11,150
And the soldier could not bear their
sorrow.
571
00:43:11,730 --> 00:43:13,890
Back he went to the forest.
572
00:43:19,830 --> 00:43:20,830
Death?
573
00:43:21,950 --> 00:43:27,070
I've led you a merry dance, but now you
must have me and set the world to
574
00:43:27,070 --> 00:43:28,070
rights.
575
00:43:33,490 --> 00:43:34,490
Death!
576
00:43:35,690 --> 00:43:36,690
Come back!
577
00:43:37,850 --> 00:43:43,870
But death had fear of the soldier and
his sack and would not come back.
578
00:43:44,390 --> 00:43:50,750
He was condemned to watch while others
aged and died, but death would not come
579
00:43:50,750 --> 00:43:51,750
for him.
580
00:43:52,770 --> 00:43:59,650
No, the soldier, old chipper, dried
beef, lived on and
581
00:43:59,650 --> 00:44:02,630
on and on until he could stand it no
longer.
582
00:44:03,530 --> 00:44:10,030
and dragged his dust and fragments
across to the edge of the earth and
583
00:44:10,030 --> 00:44:11,470
down to hell.
584
00:44:18,510 --> 00:44:23,730
Yes? A sinful soul comes to surrender
his life.
585
00:44:24,010 --> 00:44:26,110
Yes. What's that you're carrying?
586
00:44:27,250 --> 00:44:29,650
Nothing. An old sack.
587
00:44:34,540 --> 00:44:39,780
I beg you. Go away. Go on and take that
horrible sack with you.
588
00:44:40,440 --> 00:44:42,260
But where can I go?
589
00:44:42,720 --> 00:44:45,400
We don't care. Just dig it off.
590
00:44:50,720 --> 00:44:55,800
I won't go unless you give me a map to
heaven and a way...
591
00:45:09,200 --> 00:45:12,920
what this is. Don't wave that sack
around. All right, 200.
592
00:45:13,820 --> 00:45:19,380
Follow the map until you can go no
further.
593
00:45:19,600 --> 00:45:24,880
Then go directly up until you get the
sensation of standing on your head.
594
00:45:39,760 --> 00:45:45,600
I am the soldier who took death
prisoner, and I have brought 200 souls
595
00:45:45,600 --> 00:45:49,700
in the hope that God will forgive me and
let me in with them.
596
00:45:50,080 --> 00:45:53,340
The souls may enter, but alone.
597
00:45:54,900 --> 00:45:57,300
Go, then, and be blessed.
598
00:46:02,280 --> 00:46:08,700
Take this, friend, and once inside, call
me into the sack.
599
00:46:11,740 --> 00:46:14,680
Remember, I delivered you from the
furnace.
600
00:46:17,940 --> 00:46:21,380
But you see, there is no memory in
heaven.
601
00:46:22,000 --> 00:46:23,200
Souls forget.
602
00:46:23,780 --> 00:46:27,840
The soldier waited and waited, an inch
from paradise.
603
00:46:28,680 --> 00:46:35,580
Until after a long time, forgotten, he
turned and walked slowly back to Earth.
604
00:46:37,840 --> 00:46:40,520
And for all I know, he wanders still.
605
00:46:42,480 --> 00:46:43,600
So sad.
606
00:46:44,120 --> 00:46:47,920
Oh, he's a rare boy, my friend, the
soldier.
607
00:46:48,180 --> 00:46:50,180
He's somewhere about as famous.
608
00:46:50,540 --> 00:46:51,540
You sure?
609
00:46:53,360 --> 00:46:54,360
Come on.
610
00:46:54,800 --> 00:46:56,300
You can have your biscuit.
611
00:46:59,080 --> 00:46:59,720
Do
612
00:46:59,720 --> 00:47:06,560
you know what this
613
00:47:06,560 --> 00:47:07,820
is? A sack.
614
00:47:08,100 --> 00:47:10,760
Well, if it's a sack, then get in it.
615
00:47:14,359 --> 00:47:15,359
Just checking.
616
00:47:25,420 --> 00:47:26,420
Well,
617
00:47:32,800 --> 00:47:33,800
that's our show for tonight.
618
00:47:34,340 --> 00:47:35,640
Oh, you're back from the library.
619
00:47:36,180 --> 00:47:37,180
What have you got there?
620
00:47:38,540 --> 00:47:39,540
Come on, let me see.
621
00:47:39,960 --> 00:47:40,960
Let's see.
622
00:47:41,770 --> 00:47:44,890
Oh, it's a library card. That's good.
Everybody needs one of those.
623
00:47:45,230 --> 00:47:46,230
Here you go.
624
00:47:47,090 --> 00:47:49,670
Thank you for joining us tonight. Come
back again next week.
48925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.