All language subtitles for the_jim_henson_hour_s01e03_power_the_soldier_and_death

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,840 --> 00:00:05,220 Hi there, and welcome to tonight's show. Kermit, my cousin, have I got an act 2 00:00:05,220 --> 00:00:05,979 for you. 3 00:00:05,980 --> 00:00:09,180 Oh, that's very nice of you, Leon, but everything's booked for tonight. The 4 00:00:09,180 --> 00:00:10,139 is complete. 5 00:00:10,140 --> 00:00:11,680 Except for one thing. 6 00:00:12,040 --> 00:00:13,260 Fonda, honey, come here. 7 00:00:13,780 --> 00:00:17,020 Boy, this lady has a set of pipes you wouldn't believe. 8 00:00:17,480 --> 00:00:20,860 Uh, Leon, I've got all the singers I need. Digit, roll the opening. 9 00:00:21,100 --> 00:00:23,000 Just show them what you can do, honey. What? 10 00:00:23,320 --> 00:00:24,320 No! 11 00:00:26,560 --> 00:00:29,700 Does it mean I don't get the job? 12 00:01:10,800 --> 00:01:12,680 Good evening and welcome to our show. Woof. 13 00:01:13,220 --> 00:01:14,620 Wait a second, you're not the lion. 14 00:01:14,840 --> 00:01:16,340 No, I'm the dog. 15 00:01:16,580 --> 00:01:18,320 I work with the storyteller. 16 00:01:19,180 --> 00:01:20,180 Oh, yeah. 17 00:01:20,340 --> 00:01:24,180 Later on, the storyteller is going to tell an eerie tale called A Soldier in 18 00:01:24,180 --> 00:01:26,140 Death. Is he cheating? 19 00:01:26,580 --> 00:01:29,080 Well, I am, and I'm still losing. 20 00:01:29,320 --> 00:01:30,320 Me too. 21 00:01:30,760 --> 00:01:31,760 Deal again. 22 00:01:32,560 --> 00:01:35,700 Suddenly. And he did, and he won. 23 00:01:37,320 --> 00:01:38,800 That was eerie. 24 00:01:39,470 --> 00:01:40,770 So listen, where's the lion? 25 00:01:41,350 --> 00:01:44,450 Your frog got him a job in front of the public library. 26 00:01:44,850 --> 00:01:45,850 Well, that's strange. 27 00:01:45,970 --> 00:01:47,010 Kermit, is everything okay? 28 00:01:47,550 --> 00:01:51,210 Don't worry, Jim. Except for a small monitor problem, I got everything under 29 00:01:51,210 --> 00:01:55,410 control. Our guest stars are the nylon, and Fozzie Bear is going to pay a visit 30 00:01:55,410 --> 00:01:56,410 to the Today Show. 31 00:01:56,490 --> 00:01:57,488 That's so cheap. 32 00:01:57,490 --> 00:01:58,590 How did this happen? 33 00:01:58,890 --> 00:02:01,970 Well, I'll show you. Instant replay. 34 00:02:02,930 --> 00:02:07,030 See, here I am doing my introduction, and then Leon shows up with this woman, 35 00:02:07,050 --> 00:02:08,050 and she went... 36 00:02:11,900 --> 00:02:12,900 That'll do it. 37 00:02:15,940 --> 00:02:18,780 The Jim Henson Hour will return after these messages. 38 00:02:37,140 --> 00:02:40,760 Hermit, you're in luck. The chickens and I have worked up a great act. Oh, 39 00:02:40,760 --> 00:02:44,140 Gonzo, I don't really need any more acts. But this is more than an act. This 40 00:02:44,140 --> 00:02:45,140 an opening number. 41 00:02:45,200 --> 00:02:48,220 But I've already got a great opening number. Hey, Digit, kill the nylons. 42 00:03:28,230 --> 00:03:31,030 Thank you. 43 00:04:06,510 --> 00:04:07,510 Bye. Bye. 44 00:05:40,430 --> 00:05:41,430 It'd be a great opening number. 45 00:05:41,910 --> 00:05:43,530 Kermit. Gonzo, the answer is no. 46 00:05:43,850 --> 00:05:47,010 At least let me tell you about this great new chicken act. No! It's the 47 00:05:47,010 --> 00:05:50,070 definitive roller poultry version of the sound of music. 48 00:05:50,350 --> 00:05:53,250 Roller poultry? I'm glad you asked. I didn't ask. 49 00:05:54,390 --> 00:05:56,590 Gonzo, wait a second. Aren't they beautiful? 50 00:05:57,210 --> 00:05:58,210 Chickens. 51 00:06:10,060 --> 00:06:15,940 I can't hear you, Kermit. I'm on roller skates. This is... Just cue the 52 00:06:15,940 --> 00:06:17,720 telethon. All right. All right. 53 00:06:18,800 --> 00:06:22,600 Okay. This is our 78th hour of the Monstathon. 54 00:06:22,960 --> 00:06:24,180 Let's see how we're doing. 55 00:07:10,960 --> 00:07:14,600 over the Pacific coast turning into evening later. And later tonight, the 56 00:07:14,600 --> 00:07:18,960 darkness associated with 3 in the morning over here should give way to 57 00:07:18,960 --> 00:07:20,240 time by early tomorrow. 58 00:07:20,660 --> 00:07:22,160 And the forecast for tomorrow? 59 00:07:22,420 --> 00:07:28,500 3 .15 in St. Louis. In Hollywood, lunch will last all day. And in Ottawa, it'll 60 00:07:28,500 --> 00:07:29,500 be 19 .56. 61 00:07:29,720 --> 00:07:30,980 Thank you and good night. 62 00:07:31,260 --> 00:07:36,040 Do you want to give or do we tie your ears in a bow? I'm sorry, but I don't 63 00:07:36,040 --> 00:07:37,040 the time. 64 00:07:49,360 --> 00:07:50,480 volunteers are doing. 65 00:07:51,140 --> 00:07:55,480 Hello, is this the late Mr. George Hopkins, or can you send us 20 bucks by 66 00:07:55,480 --> 00:07:56,480 tomorrow? 67 00:07:57,000 --> 00:08:02,820 Yes, to save any unnecessary unpleasantness, call us and pledge at 1 68 00:08:02,820 --> 00:08:04,540 -555 -W. 69 00:08:05,680 --> 00:08:06,680 Okay. 70 00:08:07,580 --> 00:08:11,660 Oh, we're working again, Chief. Okay. Boy, those monsters get everywhere. 71 00:08:12,080 --> 00:08:13,640 Hey, that looks like New York City. 72 00:08:14,260 --> 00:08:15,860 Fozzie, how's New York? 73 00:08:16,200 --> 00:08:18,540 Oh, Kermit, hi. Oh, it's great. 74 00:08:19,040 --> 00:08:22,720 Oh, yeah, I've come to the Big Apple to showcase my comic appeal. 75 00:08:22,980 --> 00:08:24,500 Get it? Apple appeal. 76 00:08:25,880 --> 00:08:28,340 Same old Fazi, same old jokes. 77 00:08:28,600 --> 00:08:33,640 Oh, no, no, no, Kermit, you're wrong. I have chosen a new career with real 78 00:08:33,640 --> 00:08:34,760 artistic integrity. 79 00:08:35,200 --> 00:08:37,280 Oh? And what career might that be? 80 00:08:37,679 --> 00:08:40,780 I am going to be a TV weatherman. 81 00:08:41,220 --> 00:08:43,520 A TV weatherman? Yeah. Fazi, are you sure? 82 00:08:43,860 --> 00:08:45,060 Of course, Kermit. 83 00:08:45,310 --> 00:08:50,750 It is time to move on. It's time to leave behind the funny nose and glasses. 84 00:08:51,010 --> 00:08:56,610 Time to say goodbye to the childish whooper cushion. And, of course, the 85 00:08:56,610 --> 00:08:57,890 old banana peel. 86 00:08:58,490 --> 00:09:04,450 Kermit, I am now on my way to NBC headquarters to meet Willard Scott. 87 00:09:04,710 --> 00:09:06,430 Yes, wish me luck. 88 00:09:08,450 --> 00:09:10,410 There's that banana peel. Forget it. 89 00:09:11,210 --> 00:09:14,210 Well, I guess if he can slip up there, he can slip up anywhere. 90 00:09:14,790 --> 00:09:16,030 We'll check with him later. 91 00:09:16,250 --> 00:09:18,350 Hey, Digit, cue the soap opera. 92 00:09:19,870 --> 00:09:20,870 Darling? 93 00:09:21,710 --> 00:09:22,890 Yes, sweetie bum? 94 00:09:23,250 --> 00:09:25,050 I just spoke to Mrs. 95 00:09:25,350 --> 00:09:28,110 Goldfarb. Oh, about my operation. 96 00:09:30,350 --> 00:09:31,350 Hi. 97 00:09:32,890 --> 00:09:34,070 May we come in? 98 00:09:34,410 --> 00:09:35,510 Oh, it's Monster. 99 00:09:36,350 --> 00:09:41,330 Actually, we don't like being called monsters. We prefer the term 100 00:09:41,330 --> 00:09:43,350 challenged. Have you? 101 00:09:43,790 --> 00:09:44,790 given yet. 102 00:09:44,830 --> 00:09:46,150 What? Twenty bucks. 103 00:09:46,510 --> 00:09:48,790 Thirty bucks and we'll give you your kid back. 104 00:09:49,430 --> 00:09:50,430 Wait, 105 00:09:50,930 --> 00:09:52,450 we don't have any kids. 106 00:09:56,950 --> 00:09:58,850 Fifty bucks or we leave him here. 107 00:10:01,530 --> 00:10:02,530 Brother. 108 00:10:02,830 --> 00:10:05,070 Hanzo, are you upset about something? 109 00:10:05,290 --> 00:10:07,670 Well, Kermit put that on the air instead of my chickens. 110 00:10:09,110 --> 00:10:11,890 I can do better than that. Sure. 111 00:10:12,699 --> 00:10:14,400 But Kermit's the guy in charge. 112 00:10:14,840 --> 00:10:17,920 Say, who put Kermit in charge? I don't know. 113 00:10:21,020 --> 00:10:23,180 Are you thinking what I'm thinking? 114 00:10:24,300 --> 00:10:25,300 Nah. 115 00:10:26,380 --> 00:10:27,380 Neither am I. 116 00:10:27,640 --> 00:10:32,400 Okay, Digit, stand by with Fozzie Bear. Digit, wait a second. Excuse me, Kermit. 117 00:10:32,480 --> 00:10:36,220 Just a second, guys. I'll be with you in a minute. Go ahead and cue Fozzie now. 118 00:10:37,780 --> 00:10:40,640 Oh, here it is. The doorway to my future. 119 00:10:41,100 --> 00:10:45,180 He must be right in there, the king of TV weathermen, Willard Scott. 120 00:10:45,560 --> 00:10:49,340 All my behavior must be dignified, yet casual. 121 00:10:49,940 --> 00:10:52,120 Respectful, yet relaxed. Right there. 122 00:10:53,120 --> 00:10:55,580 Hey, it's the funniest face on television. 123 00:10:56,080 --> 00:10:57,680 Except for Gene Shannon, of course. 124 00:10:57,900 --> 00:11:00,000 Fozzie Bear, what can I do for you? Oh, Mr. 125 00:11:00,220 --> 00:11:05,700 Scott, sir, I am here to learn how to be a TV weatherman, just like you. That's 126 00:11:05,700 --> 00:11:09,340 very flattering, Fozzie. Thank you very much. I've got my very own pointy 127 00:11:09,340 --> 00:11:11,860 weather stick here, see? Right. And I also have a toupee. 128 00:11:12,120 --> 00:11:15,260 Right. Yeah, what more could a weather bear need, sir? I don't think you need 129 00:11:15,260 --> 00:11:18,620 much. You're on your way to TV startup. Pretty soon you'll be getting fruitcakes 130 00:11:18,620 --> 00:11:19,620 from your adoring public. 131 00:11:20,270 --> 00:11:24,110 Fruitcake? Yeah, you see, they don't pay me here. I live like a king on the 132 00:11:24,110 --> 00:11:25,150 fruitcake of strangers. 133 00:11:25,490 --> 00:11:27,130 Would you like a piece? Oh, yes, sir. 134 00:11:27,350 --> 00:11:30,410 I got some in here that are real beauties. They're almost like antiques. 135 00:11:30,830 --> 00:11:33,010 Maybe three or four dollars in value. 136 00:11:33,490 --> 00:11:34,490 Wow. 137 00:11:34,770 --> 00:11:38,850 Fonz? Yes? The lights burn out. Could you do me a favor? Yeah? Would you hold 138 00:11:38,850 --> 00:11:39,429 the door? 139 00:11:39,430 --> 00:11:40,430 Oh, sure. 140 00:11:41,350 --> 00:11:42,350 You mean now? 141 00:11:44,290 --> 00:11:45,390 Oh, no. 142 00:11:46,270 --> 00:11:47,910 Do you have the keys? 143 00:11:48,230 --> 00:11:49,230 Sure, Fonz. 144 00:11:49,610 --> 00:11:51,090 I got it right here in my hand. 145 00:11:52,710 --> 00:11:53,710 Don't panic. 146 00:11:53,810 --> 00:11:55,810 I'll go get help. Make it fast, Foz. 147 00:11:56,030 --> 00:12:00,310 Welcome back to today. It's time for the weather with Fozzie Bear. 148 00:12:00,810 --> 00:12:04,810 Help! Help! Help! Is that camera on? 149 00:12:05,170 --> 00:12:06,550 It certainly is. 150 00:12:06,950 --> 00:12:07,950 Ah! 151 00:12:08,470 --> 00:12:09,870 Good morning, America. 152 00:12:10,230 --> 00:12:13,230 Watch your language, Fozzie. Now, what were you saying? 153 00:12:13,570 --> 00:12:16,890 Oh, uh, nothing. Nothing except, uh, I. 154 00:12:17,210 --> 00:12:19,650 I am your new weather bear. See, I got my pointy stick and everything. 155 00:12:20,050 --> 00:12:23,670 That's very professional, but isn't that Willard's job? 156 00:12:24,470 --> 00:12:25,470 No, no. 157 00:12:25,710 --> 00:12:26,710 Funny you should ask. 158 00:12:27,190 --> 00:12:29,850 Willard could not make it. He told me to take over. 159 00:12:30,530 --> 00:12:31,530 Wait a minute. 160 00:12:31,570 --> 00:12:32,630 Where is Willard? 161 00:12:34,250 --> 00:12:35,250 Hi, 162 00:12:36,130 --> 00:12:37,850 I'm your new weather bear. 163 00:12:38,650 --> 00:12:41,310 And holy cow. 164 00:12:43,090 --> 00:12:46,330 Oh, well, I guess as you can plainly see, there's a... 165 00:12:47,090 --> 00:12:49,550 There's all this white stuff over here. 166 00:12:50,370 --> 00:12:52,890 Oh, cute little pennants up here. 167 00:12:54,350 --> 00:12:57,250 There's a giant owl over here by Nebraska. 168 00:12:57,670 --> 00:13:02,950 Now, all you people in Nebraska, you stay in your homes until we can find a 169 00:13:02,950 --> 00:13:05,430 to get the owl out of there. 170 00:13:06,710 --> 00:13:09,530 Yeah, well, now, over here. 171 00:13:15,850 --> 00:13:16,809 Oh, Fozzie. 172 00:13:16,810 --> 00:13:20,170 Fozzie, I'm afraid you're just not cut out to be a weather bear. Oh, no. 173 00:13:20,450 --> 00:13:24,830 But now, hold on. Listen, I found some great stuff in my closet that I think 174 00:13:24,830 --> 00:13:28,710 are going to love. What? Take a look at this. A big nose with glasses. 175 00:13:28,950 --> 00:13:34,230 Oh, yes. Is that correct? Oh, yes. And a slightly used whoopee cushion. 176 00:13:34,490 --> 00:13:38,930 Oh, my old friend. But wait a minute. I saved the best for last, baby. 177 00:13:39,310 --> 00:13:42,350 This is it. A hilarious banana peel. 178 00:13:42,950 --> 00:13:44,550 Now, that's funny. 179 00:13:46,560 --> 00:13:49,680 Waka, waka. Waka, waka. Waka, waka. Waka, waka. 180 00:13:50,080 --> 00:13:50,579 Waka, waka. 181 00:13:50,580 --> 00:13:53,260 Leon, he's never going to go along with this. 182 00:13:53,460 --> 00:13:54,460 Shh. Ready? 183 00:13:54,660 --> 00:14:00,160 Yes. Did you guys want to talk to me about something? No. Yes, we do. Cuz, 184 00:14:00,160 --> 00:14:03,480 anyone ever suggested that a few more people should have a hand in running 185 00:14:03,480 --> 00:14:05,140 show? Well, how do you mean? 186 00:14:05,520 --> 00:14:09,660 Well, letting someone else have a turn. 187 00:14:09,880 --> 00:14:10,980 Well, that's a good idea. 188 00:14:11,240 --> 00:14:13,500 Now, before you reject this out of hand... 189 00:14:14,060 --> 00:14:15,060 What did you say? 190 00:14:15,280 --> 00:14:18,560 I say that's a great idea. I don't know why I've never thought of it myself. 191 00:14:18,820 --> 00:14:20,260 You know, I could use the time away. 192 00:14:20,880 --> 00:14:22,620 Away? But where would you go? 193 00:14:23,020 --> 00:14:25,600 Oh, uh, see that up there? Doesn't that look nice? 194 00:14:26,100 --> 00:14:29,640 Yeah. I tell you what, guys, have fun, keep the ratings up, and don't forget to 195 00:14:29,640 --> 00:14:30,680 roll the credits when you're through. 196 00:14:30,940 --> 00:14:32,640 Okay. Oh, my gosh. 197 00:14:33,180 --> 00:14:35,300 Great. Yeah. Woo -hoo. 198 00:14:35,680 --> 00:14:36,680 Yes. Yes. 199 00:14:36,860 --> 00:14:37,880 Yes. Leon. 200 00:14:39,540 --> 00:14:41,720 Leon. What do we do now? 201 00:14:46,090 --> 00:14:49,470 Oh, this is great. Peace and quiet. 202 00:14:58,410 --> 00:15:00,230 What a beautiful spot. 203 00:15:00,570 --> 00:15:02,070 Isn't this a beautiful spot? 204 00:15:02,710 --> 00:15:04,830 This is a beautiful spot. 205 00:15:05,150 --> 00:15:09,830 Look at that water and that sand and that water. 206 00:15:11,250 --> 00:15:13,550 I wonder how the gang is doing. 207 00:15:17,579 --> 00:15:19,880 People! There is no need to panic. 208 00:15:20,100 --> 00:15:23,020 Now, Leon, you take over Gonzo's responsibilities. 209 00:15:23,240 --> 00:15:27,380 What? Gonzo, you take over my job. I didn't know I had responsibilities. 210 00:15:27,660 --> 00:15:29,980 Yes, and I will take over Mr. 211 00:15:30,240 --> 00:15:33,700 Kermit's. Now, the first thing I think we should do is... Oh, no, you don't. 212 00:15:33,860 --> 00:15:37,420 What? A job like this requires artistic vision. Well, I have that. 213 00:15:37,640 --> 00:15:41,880 As my first decision, chicken on roller skate. 214 00:15:42,100 --> 00:15:43,100 No! 215 00:16:33,290 --> 00:16:36,450 that take me from war room to ballroom. 216 00:16:36,730 --> 00:16:43,010 Wow, Bootsy. With you as president, it'll really be a kinder, swingier 217 00:16:43,970 --> 00:16:49,510 Oh, Brad, be serious for a second. This is the highest office of America. 218 00:16:50,450 --> 00:16:53,530 It's almost more important than being a high fashion model. 219 00:16:54,110 --> 00:16:59,750 But, Boots, what'll I do while you're rushing to meetings with Soviet leaders? 220 00:16:59,970 --> 00:17:00,970 I thought... 221 00:17:03,160 --> 00:17:04,159 Me? 222 00:17:04,680 --> 00:17:07,800 Would I be any good at it? You'd be perfect. 223 00:17:08,400 --> 00:17:09,839 What would I do? 224 00:17:10,280 --> 00:17:13,660 Well, you could stand behind the podium. 225 00:17:14,060 --> 00:17:15,680 Okay, I can do that. 226 00:17:20,280 --> 00:17:22,380 My fellow Americans. 227 00:17:24,599 --> 00:17:30,940 This proves what my grandmother always said. In this country, anyone can become 228 00:17:30,940 --> 00:17:31,940 vital. President. 229 00:17:32,690 --> 00:17:34,490 If you have the right luck. 230 00:17:35,050 --> 00:17:37,190 That's what we need. A president. 231 00:17:37,510 --> 00:17:39,150 Terrific. I pick me. 232 00:17:39,470 --> 00:17:41,790 No, no, no. You have to vote for presidents. 233 00:17:42,170 --> 00:17:43,870 Okay. I vote for me. 234 00:17:44,130 --> 00:17:46,890 I wonder how Kermit's doing. 235 00:17:47,110 --> 00:17:48,110 Hmm. 236 00:17:49,630 --> 00:17:50,630 Chapter one. 237 00:17:51,390 --> 00:17:52,390 Tadpole days. 238 00:17:53,030 --> 00:17:54,730 My earliest memory. 239 00:17:56,750 --> 00:18:00,370 How could I have envisioned... 240 00:18:00,810 --> 00:18:02,150 The long journey ahead. 241 00:18:03,830 --> 00:18:06,830 Maybe I'll just play solitaire. 242 00:18:07,970 --> 00:18:09,790 I wish I had some cards. 243 00:18:12,830 --> 00:18:15,130 Perhaps the handsomest should be enjoyed. 244 00:18:15,350 --> 00:18:16,350 No, brother. 245 00:18:16,450 --> 00:18:20,370 The form of government is irrelevant unless you have a mandate from the 246 00:18:20,570 --> 00:18:22,410 Isn't that a great form of government? 247 00:18:24,010 --> 00:18:26,430 Presenting His Royal Highness Prince... 248 00:18:30,060 --> 00:18:32,620 we decree, let it be story time. 249 00:18:34,160 --> 00:18:41,120 Once upon a time, very long ago, there was 250 00:18:41,120 --> 00:18:44,960 a kingdom that wasn't a kingdom at all. I mean, they had a king, but he wasn't 251 00:18:44,960 --> 00:18:46,980 really... Look, let's start this over. 252 00:18:49,740 --> 00:18:50,719 Okay, okay. 253 00:18:50,720 --> 00:18:56,260 So, once upon a time, very long ago, there was a kingdom without a king. 254 00:18:56,590 --> 00:19:00,270 It had been so many years since anyone cared about having a king that he'd gone 255 00:19:00,270 --> 00:19:04,190 on to something else. Now he worked as a hat sharpener. 256 00:19:05,510 --> 00:19:09,410 Meanwhile, all the people of the kingdom went about their business very much 257 00:19:09,410 --> 00:19:13,550 their own boss until one day a stranger came into the hat sharpening shop. 258 00:19:13,850 --> 00:19:14,850 All done. 259 00:19:14,910 --> 00:19:15,869 Thank you. 260 00:19:15,870 --> 00:19:19,790 Next. I have been told there is a king here that sharpens the hats. 261 00:19:20,010 --> 00:19:21,010 Oh, that's me. 262 00:19:21,400 --> 00:19:25,560 Oh, what are you doing here when there's the king -ing to be done? Oh, we 263 00:19:25,560 --> 00:19:27,820 haven't done that king stuff around here for years. 264 00:19:28,080 --> 00:19:29,960 I've kind of forgotten what it's all about. 265 00:19:30,360 --> 00:19:31,780 Oh, you're nuts. 266 00:19:32,420 --> 00:19:37,900 What? Don't you realize people must be told what to do? You have very well 267 00:19:37,900 --> 00:19:40,480 the responsibility to act king -y. 268 00:19:40,740 --> 00:19:46,640 What? Yes, you know, wear the colorful clothes and put the big thing on the 269 00:19:46,640 --> 00:19:49,380 and make the... What do you call them? 270 00:19:51,400 --> 00:19:53,440 Did you really think I should? 271 00:19:53,700 --> 00:19:57,460 Oh, yeah, yeah. You have a moral responsibility to lead. 272 00:19:57,820 --> 00:20:03,220 Now, sharpen my point a bit. Oh, yes, sir. That night, in the privacy of his 273 00:20:03,220 --> 00:20:07,180 small dungeon apartment with exposed brick walls, the king thought over the 274 00:20:07,180 --> 00:20:11,720 stranger's words. My moral obligation to lead. 275 00:20:13,400 --> 00:20:14,700 What did he say I needed? 276 00:20:25,610 --> 00:20:30,170 And so, the very next day, the king put on some colorful clothing, put a big 277 00:20:30,170 --> 00:20:33,470 thing on his head, and set out to make some proclamation. 278 00:21:09,960 --> 00:21:14,500 of the kingdom decided they liked being told what to do, and the king moved back 279 00:21:14,500 --> 00:21:19,600 into the long, empty palace, and people began to work as slaves and serfs and 280 00:21:19,600 --> 00:21:23,440 peasants, and everyone lived happily ever after. 281 00:21:25,000 --> 00:21:27,440 Until one day, they blew it all up. 282 00:21:32,640 --> 00:21:36,460 Exactly my point. Just like that fairy tale. 283 00:21:36,740 --> 00:21:38,580 Actually, it was more of an allegory. 284 00:21:40,140 --> 00:21:42,960 Hey, how many people think that voting is a dumb idea? 285 00:21:45,300 --> 00:21:46,900 Ponto! Where are you going? 286 00:21:47,200 --> 00:21:51,540 Oh, well, nothing personal, guys, but I miss Kermit. 287 00:21:52,180 --> 00:21:54,380 So long. 288 00:21:57,220 --> 00:21:58,220 Wait for me. 289 00:22:09,740 --> 00:22:10,800 Why aren't you guys running the show? 290 00:22:11,200 --> 00:22:13,080 Oh, well, we left. 291 00:22:13,440 --> 00:22:14,960 Mind if we hang out with you? 292 00:22:15,260 --> 00:22:16,680 Oh, look, you're all here. 293 00:22:16,900 --> 00:22:17,900 We all left. 294 00:22:18,040 --> 00:22:19,580 I skedaddled. It's cuter. 295 00:22:20,300 --> 00:22:21,480 Oh, this is fantastic. 296 00:22:21,920 --> 00:22:24,320 Hey, but how did the show turn out? Did you do a good closing number? 297 00:22:25,100 --> 00:22:28,120 Well, actually, we never got to the closing number. 298 00:22:28,400 --> 00:22:32,260 What? Well, to be honest with you, sir, we couldn't figure out how to run the 299 00:22:32,260 --> 00:22:34,580 show. Oh, running the show is easy. Watch. 300 00:22:53,710 --> 00:22:58,630 Even when I'm weary and I just can't carry on, and the world is like an 301 00:22:58,630 --> 00:22:59,990 debt for me to pay. 302 00:23:01,050 --> 00:23:06,510 Even when the neon seems to shine more than the sun, and the secret place I 303 00:23:06,510 --> 00:23:07,970 in feels so far away. 304 00:23:08,930 --> 00:23:14,570 Still I've got a ticket for a magic holiday, and it's always hooked and 305 00:23:14,570 --> 00:23:15,570 come what may. 306 00:23:16,110 --> 00:23:17,150 Whoa, whoa. 307 00:23:17,610 --> 00:23:18,610 Sweet vacation, 308 00:23:19,270 --> 00:23:20,270 recreation, 309 00:23:21,350 --> 00:23:22,350 destination. 310 00:23:23,370 --> 00:23:27,290 My friends can take me home. 311 00:23:57,100 --> 00:23:59,560 And it's always booked and ready come what may. 312 00:24:00,840 --> 00:24:04,220 Sweet vacation, recreation, 313 00:24:05,340 --> 00:24:07,700 destination home. 314 00:24:08,280 --> 00:24:10,480 Sweet vacation, 315 00:24:11,260 --> 00:24:12,260 recreation, 316 00:24:13,180 --> 00:24:15,540 destination home. 317 00:24:15,820 --> 00:24:20,060 Sweet vacation, recreation, 318 00:24:21,200 --> 00:24:23,440 destination home. 319 00:24:23,800 --> 00:24:25,760 My friends can take me home. 320 00:24:38,570 --> 00:24:42,370 And now John Hurt as the storyteller with The Soldier and Death. 321 00:24:54,810 --> 00:24:55,850 What's in your bag? 322 00:24:56,070 --> 00:24:57,210 I can smell biscuits. 323 00:24:59,190 --> 00:25:00,970 Imagination. Let me see. 324 00:25:01,450 --> 00:25:02,450 Certainly not. 325 00:25:02,590 --> 00:25:05,210 No important things in this bag. 326 00:25:05,640 --> 00:25:08,640 And besides, I need those biscuits for my story. 327 00:25:09,700 --> 00:25:13,860 Well, tell your story. Then we can eat them. Is it an old story? 328 00:25:14,180 --> 00:25:16,100 Ancient. Antique. 329 00:25:16,300 --> 00:25:22,680 Oh, stale biscuits, then. It begins a thousand miles from anywhere 330 00:25:22,680 --> 00:25:28,280 after 20 years of war with a soldier, an honest soul with nothing but a shilling 331 00:25:28,280 --> 00:25:32,180 in his pocket and three dried biscuits for the long trudge home. 332 00:25:33,380 --> 00:25:37,180 This... was his regiment, the Royal Hussars. 333 00:25:37,580 --> 00:25:42,920 Oh, yes, a thousand miles the soldier marched, whistling his tuneless whistle, 334 00:25:43,060 --> 00:25:47,660 and he spent his shilling and was down to the three dry biscuits when one day 335 00:25:47,660 --> 00:25:49,680 comes across an old beggar. 336 00:25:51,220 --> 00:25:56,260 And the soldier stopped and joined in with the beggar's fiddle. The one 337 00:25:56,260 --> 00:26:00,400 fiddle, the other couldn't whistle, and quite happy they both were. 338 00:26:08,420 --> 00:26:09,620 A merry tune. 339 00:26:10,020 --> 00:26:11,720 Is it worth a farthing? 340 00:26:12,360 --> 00:26:14,940 More. No, I can give you nothing. 341 00:26:15,440 --> 00:26:17,420 I do have a biscuit you can have. 342 00:26:17,660 --> 00:26:19,240 Then you're a good man, Father. 343 00:26:19,700 --> 00:26:20,980 And I'll thank you. 344 00:26:23,260 --> 00:26:24,560 Go on, eat. 345 00:26:26,380 --> 00:26:30,960 You're a good man who deserves a better whistle. And off the soldier went and 346 00:26:30,960 --> 00:26:36,560 took up with his tuneless tune, but funny, peculiar and strange indeedy. He 347 00:26:36,560 --> 00:26:42,800 a whistle like... Well, imagine what rubies would sound like if they 348 00:26:42,880 --> 00:26:46,580 And he kept it up all the way down the road until he met another old boy down 349 00:26:46,580 --> 00:26:50,720 his lock and ward at the edges. And this old man, he played one, he played knick 350 00:26:50,720 --> 00:26:51,720 -knack on his drum. 351 00:26:51,960 --> 00:26:56,720 And the soldier stood and whistled his ruby whistle and did a little jig in his 352 00:26:56,720 --> 00:26:58,920 weary boots, a stumble and a hopping. 353 00:26:59,300 --> 00:27:01,600 And then he swaps a second biscuit. 354 00:27:02,460 --> 00:27:04,440 And now look at his dog. 355 00:27:09,200 --> 00:27:10,200 Oh! 356 00:27:10,480 --> 00:27:12,960 Yes, a fine Terpsichore. 357 00:27:13,180 --> 00:27:16,080 Good as new was skipping a hop down the road. 358 00:27:16,360 --> 00:27:21,800 At length he comes to a third old silk, worn to a whisper and playing a game of 359 00:27:21,800 --> 00:27:23,640 cards by the road. 360 00:27:26,060 --> 00:27:30,540 And the soldier looks as the fellow shuffled the pack and dealt out the 361 00:27:30,540 --> 00:27:34,500 one after the other, a perfect hand, and gave him a huge clap. 362 00:27:36,380 --> 00:27:37,840 A splendid game. 363 00:27:38,240 --> 00:27:39,380 Were it a farting? 364 00:27:39,710 --> 00:27:41,910 More, though I have nothing to give you. 365 00:27:42,190 --> 00:27:47,230 Now, the soldier had but a single biscuit in his bag, and he was hungry as 366 00:27:47,390 --> 00:27:48,810 so he thought on it. 367 00:27:49,190 --> 00:27:54,490 But I have a biscuit you can share with me. And the soldier held out his last 368 00:27:54,490 --> 00:27:56,470 dried biscuit and broke it in two. 369 00:27:56,690 --> 00:28:01,290 But it didn't feel good, did it, dearest, to give the old boy less than 370 00:28:01,290 --> 00:28:03,830 others, so he gave him both halves. 371 00:28:04,310 --> 00:28:08,490 You're a good man, and deserve more luck than to be on your last biscuit. 372 00:28:09,070 --> 00:28:13,470 Here, take my cards, your honour, and may they never lose for you. 373 00:28:14,230 --> 00:28:15,750 Take this sack also. 374 00:28:16,310 --> 00:28:18,910 An ugly thing, but remarkable. 375 00:28:19,970 --> 00:28:25,570 Order a bird in, or a beast, or anything you like, and it'll be there in a 376 00:28:25,570 --> 00:28:30,130 twinkle. And off he went, a -skipping a whistle and a light heart and an emptied 377 00:28:30,130 --> 00:28:34,650 sack, and walked a warm night and a bright day, and came to a river. 378 00:28:35,390 --> 00:28:36,390 Peace! 379 00:29:03,080 --> 00:29:04,080 That's a nice whistle. 380 00:29:05,480 --> 00:29:07,540 I got it off a poor soul down on his luck. 381 00:29:08,060 --> 00:29:09,160 Home from the war, are you? 382 00:29:10,060 --> 00:29:12,700 Aye. You've a sack full of spoils. 383 00:29:13,400 --> 00:29:14,400 No. 384 00:29:15,120 --> 00:29:16,640 This is three geese I trapped yesterday. 385 00:29:17,500 --> 00:29:18,600 I want one for me supper. 386 00:29:19,700 --> 00:29:23,100 If you'll cook it for me and give me a bed, you can have the other two for your 387 00:29:23,100 --> 00:29:24,400 trouble. I like a nice bird. 388 00:29:26,860 --> 00:29:28,540 Be sure to bring back the sack. 389 00:29:29,120 --> 00:29:34,080 And the landlord roasted him the goose in clove and honey and brought it back 390 00:29:34,080 --> 00:29:38,720 with a bottle of Beth's wine. And the soldier ate it all and sucked the bones 391 00:29:38,720 --> 00:29:45,700 and drank the wine and danced until the morning when he sank, swam, flopped into 392 00:29:45,700 --> 00:29:46,700 bed. 393 00:29:47,560 --> 00:29:53,180 Three days later, he woke up and looked out of the window and there on the hill 394 00:29:53,180 --> 00:29:55,100 he saw a palace. 395 00:29:56,080 --> 00:29:57,100 Oh, I heard you. 396 00:29:57,840 --> 00:29:58,840 Is that well, soldier? 397 00:29:59,080 --> 00:30:00,200 Not bad, not bad. 398 00:30:01,260 --> 00:30:02,540 Whose palace is that? 399 00:30:02,760 --> 00:30:04,440 Why are the windows all smashed? 400 00:30:04,780 --> 00:30:05,840 That's the Tsar's palace. 401 00:30:06,460 --> 00:30:10,300 It was once a place of waltzes and chandeliers and fabulous parties. 402 00:30:10,960 --> 00:30:13,220 Now the devils have it for their card games. 403 00:30:13,760 --> 00:30:15,260 Devils? Devils. 404 00:30:15,740 --> 00:30:19,240 Every night they tumble in and scream and shout and play at cards. 405 00:30:19,760 --> 00:30:22,100 No decent folk go near, they're so devilish. 406 00:30:22,420 --> 00:30:23,480 It's a nice palace. 407 00:30:24,250 --> 00:30:27,110 So much to deal with, those devils. An army tried. 408 00:30:27,830 --> 00:30:30,610 In the morning, there was nothing left but shadows, and that's the truth. 409 00:30:31,390 --> 00:30:34,390 These are devilish devils. And gamblers, too. 410 00:30:35,190 --> 00:30:36,850 I think I'll take a closer look. 411 00:30:37,350 --> 00:30:38,350 Well, that's folly. 412 00:30:39,910 --> 00:30:46,270 Folly or not, the soldier goes, sack on his shoulder, whistle on his lips, into 413 00:30:46,270 --> 00:30:47,270 the palace. 414 00:30:49,110 --> 00:30:52,130 And inside, it's very quiet. 415 00:30:53,290 --> 00:30:56,030 As if the walls were holding their breath. 416 00:30:57,550 --> 00:30:58,790 And waiting. 417 00:31:28,080 --> 00:31:29,080 A visitor. 418 00:31:29,200 --> 00:31:30,660 A dearest. 419 00:31:31,180 --> 00:31:32,800 And he whistled. 420 00:31:33,120 --> 00:31:36,300 That's a nice whistle. I want to have it. 421 00:31:36,700 --> 00:31:38,360 Hello. Hello! 422 00:31:40,680 --> 00:31:45,620 I hear you like a game of cards. I love a game of cards. 423 00:31:46,140 --> 00:31:49,280 What shall we play for? 424 00:31:49,640 --> 00:31:51,960 He whistled. 425 00:31:52,340 --> 00:31:53,580 His teeth. 426 00:31:54,000 --> 00:31:55,500 I collect teeth. 427 00:31:56,420 --> 00:31:57,420 Fair enough. 428 00:31:58,160 --> 00:31:59,260 And what will you stake? 429 00:31:59,580 --> 00:32:02,920 We've got 40 barrels of gold. Any good? 430 00:32:03,480 --> 00:32:04,480 Very good. 431 00:32:05,640 --> 00:32:07,180 Fetch the coffers. 432 00:32:11,740 --> 00:32:12,740 Good. 433 00:32:18,080 --> 00:32:19,180 Let's play, then. 434 00:32:19,580 --> 00:32:22,160 And with that, they settled down to business. 435 00:32:22,480 --> 00:32:24,540 The soldier dealt the cards. 436 00:32:26,730 --> 00:32:27,730 And won. 437 00:32:29,590 --> 00:32:30,590 Myron, eh? 438 00:32:33,490 --> 00:32:36,530 And won again. 439 00:32:42,150 --> 00:32:43,530 Is he cheating? 440 00:32:44,010 --> 00:32:46,530 Well, I am, and I'm still losing. 441 00:32:46,770 --> 00:32:47,770 Me too. 442 00:32:48,270 --> 00:32:49,270 Deal again. 443 00:32:49,850 --> 00:32:53,130 Certainly. And he did. And he won. 444 00:32:54,030 --> 00:32:59,250 And the devils got into the kind of fume only devils could get in. 445 00:32:59,910 --> 00:33:02,030 Fume, fume, fume. 446 00:33:02,790 --> 00:33:08,010 He won game after game while the devils cheated to high heaven and low hell to 447 00:33:08,010 --> 00:33:09,010 no avail. 448 00:33:09,650 --> 00:33:15,410 By the first bells of morning, the forty barrels of gold were stacked behind the 449 00:33:15,410 --> 00:33:18,870 chair of the soldier who whittled, and he won. 450 00:33:21,450 --> 00:33:22,670 Where are my friends? 451 00:33:24,780 --> 00:33:26,580 I suppose we'd better call it a day. 452 00:33:26,860 --> 00:33:28,820 No, we will not. 453 00:33:29,200 --> 00:33:32,440 We will call it a breakfast and you the meal. 454 00:33:32,780 --> 00:33:35,400 First, make sure who eats who. 455 00:33:37,360 --> 00:33:39,080 What do you call this? 456 00:33:39,560 --> 00:33:40,840 It's a snack. 457 00:33:41,220 --> 00:33:42,880 It's a snack. Shut it in back. 458 00:33:43,200 --> 00:33:44,200 Is it? 459 00:33:44,780 --> 00:33:48,000 Then by the grace of God, get in it. 460 00:34:45,900 --> 00:34:49,760 until you swear to serve me faithfully. I swear, I swear. 461 00:34:49,980 --> 00:34:51,560 I'll hold you to your promise. 462 00:34:52,040 --> 00:34:53,040 Hey, 463 00:34:54,139 --> 00:34:56,139 my foot's cuddled. 464 00:34:56,580 --> 00:34:57,538 That's right. 465 00:34:57,540 --> 00:35:00,140 Now off you go, and remember where you left it. 466 00:35:00,540 --> 00:35:05,140 The devils rushed to hell and slammed shut the doors for fear of being 467 00:35:05,140 --> 00:35:06,880 by the soldier and his sack. 468 00:35:07,280 --> 00:35:11,480 And they trembled and quivered and fumed, fumed, fumed. 469 00:35:12,340 --> 00:35:14,940 But the soldier had no time for devils. 470 00:35:15,320 --> 00:35:18,280 He was the toast of the town and the star of the Tsar. 471 00:35:18,960 --> 00:35:25,200 But howsoever like Miles, Your Honor, the last laugh is reserved for death. 472 00:35:26,820 --> 00:35:29,200 Oh, yes. 473 00:35:29,940 --> 00:35:34,280 Everything is dandy with our friend the good soldier and his magic. 474 00:35:36,240 --> 00:35:42,060 Rewarded by the Tsar, he's a rich gentleman now, a husband and a father, 475 00:35:42,060 --> 00:35:43,260 in the castle. 476 00:35:46,280 --> 00:35:47,660 and couldn't be better. 477 00:35:47,940 --> 00:35:54,760 Until one day, because fate is fickle, one day, because fortune 478 00:35:54,760 --> 00:36:00,140 is cruel, his son falls into a terrible fever. 479 00:36:00,740 --> 00:36:01,880 He's worse. 480 00:36:02,220 --> 00:36:07,560 And they cause for quacks and apothecaries and healers, and soon the 481 00:36:07,560 --> 00:36:10,500 is full with grey beards and shaking of heads. 482 00:36:10,780 --> 00:36:13,740 But still the fever rages. 483 00:36:14,300 --> 00:36:16,600 And the boy passes into a swoon. 484 00:36:17,760 --> 00:36:23,560 And, oh dear, the grey beards are replaced by priests mumbling and 485 00:36:24,820 --> 00:36:28,640 And a man in black comes to measure a coffin. 486 00:36:29,040 --> 00:36:30,220 Oh, what shall we do? 487 00:36:30,600 --> 00:36:35,660 My lips are sore with praying, and my knees are weary of kneeling. 488 00:36:36,240 --> 00:36:38,580 And I've lost my whistle from worrying. 489 00:36:39,100 --> 00:36:41,060 It's the very devil, I say. 490 00:36:41,400 --> 00:36:42,700 The very devil. 491 00:36:45,640 --> 00:36:47,400 That devil's that devil of mine. 492 00:36:49,700 --> 00:36:51,440 I'm here, Your Excellency. 493 00:36:51,840 --> 00:36:53,040 Where have you sprung from? 494 00:36:53,280 --> 00:36:56,580 Not so much sprung as hop, sir. You have my foot. 495 00:36:57,540 --> 00:37:00,020 Cure my son, and you can have it back. 496 00:37:00,340 --> 00:37:02,740 This is my good wife, by the way, and this is my devil. 497 00:37:03,800 --> 00:37:05,060 How do you do? 498 00:37:06,300 --> 00:37:07,300 How do you do? 499 00:37:07,460 --> 00:37:10,640 Yes, I saw your son was ill. Let me have a look at him. 500 00:37:13,640 --> 00:37:15,180 Look in here, Your Excellency. 501 00:37:18,360 --> 00:37:20,380 I see a small creature. 502 00:37:20,840 --> 00:37:23,440 Death, death, Excellency. Where does he stand? 503 00:37:24,420 --> 00:37:25,780 At my son's feet. 504 00:37:26,040 --> 00:37:26,979 Ah, good. 505 00:37:26,980 --> 00:37:27,980 He will recover. 506 00:37:28,520 --> 00:37:30,500 It's when he comes to the head you must worry. 507 00:37:30,980 --> 00:37:34,340 Now, sprinkle some of the water from the glass on your child. 508 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 You're a marvel. 509 00:37:47,060 --> 00:37:49,100 Well, we do our best. 510 00:37:49,580 --> 00:37:51,900 Could I have my foot back then? Most certainly. 511 00:37:52,240 --> 00:37:53,900 Oh, thank you, thank you, thank you. 512 00:37:54,420 --> 00:37:56,320 Will there be anything else, sir? 513 00:37:57,700 --> 00:38:01,120 Give me that glass and I'll release you from your promise. 514 00:38:01,380 --> 00:38:04,260 Really? Oh, thank you. 515 00:38:04,960 --> 00:38:06,900 Quite nice black flowers. 516 00:38:07,120 --> 00:38:12,400 And so the soldier set up in his new trade at Miracle Man and travelled the 517 00:38:12,400 --> 00:38:15,060 world on a camel with his magic glass. 518 00:38:16,230 --> 00:38:19,630 Show him a sick man and he would hold up the glass. 519 00:38:20,210 --> 00:38:24,770 If death sat at the foot of the bed, a quick splish -splash and up the invalid 520 00:38:24,770 --> 00:38:30,050 would sit pouring out blessings. If death stood staring at the other end, 521 00:38:30,050 --> 00:38:33,870 soldier would shake his head solemnly and depart and the relatives would 522 00:38:33,870 --> 00:38:37,010 what a pity he came too late and pay him all the same. 523 00:38:37,470 --> 00:38:43,570 But as often as not, he left with all happy and amazed and praising him. 524 00:38:44,590 --> 00:38:48,970 And it went well for the soldier until one day, far from anywhere, he gets a 525 00:38:48,970 --> 00:38:55,690 message from home to say the old guard has fallen ill and sends for him. 526 00:39:07,750 --> 00:39:09,170 I've come too late. 527 00:39:09,930 --> 00:39:13,170 You say beggars and thieves and... 528 00:39:13,470 --> 00:39:16,130 and dark, yet you won't save your master. 529 00:39:16,370 --> 00:39:20,870 If death needs a new friend, I cannot fight him. 530 00:39:21,330 --> 00:39:23,430 Then let me go in his place. 531 00:39:25,430 --> 00:39:26,430 No. 532 00:39:27,810 --> 00:39:30,010 The Tsar has been my friend and father. 533 00:39:31,470 --> 00:39:35,050 If anyone should go, it should be me. 534 00:39:43,760 --> 00:39:45,460 Take me and spare the Tsar. 535 00:39:45,940 --> 00:39:46,940 I beg you. 536 00:40:03,720 --> 00:40:04,720 Raise B. 537 00:40:22,120 --> 00:40:23,280 Is it all up with you? 538 00:40:37,120 --> 00:40:39,180 Do you know what this is? 539 00:40:39,780 --> 00:40:41,040 A sack. 540 00:40:42,340 --> 00:40:46,860 Well, if this is a sack, then get in it. 541 00:41:05,040 --> 00:41:09,020 The news whispered from one of the Tsars, 50 wives to the others, spread 542 00:41:09,020 --> 00:41:12,660 the town as fast as gossip, which is what it was, and nothing spread faster. 543 00:41:13,060 --> 00:41:16,160 And within four and a half minutes, the whole town knew. 544 00:41:16,360 --> 00:41:20,860 And within 17 minutes, the whole country knew. And by the following morning, it 545 00:41:20,860 --> 00:41:23,280 was the talking point of a thousand languages. 546 00:41:24,300 --> 00:41:25,820 Death a prisoner. 547 00:41:26,840 --> 00:41:28,960 Muerte un prisionero. 548 00:41:36,650 --> 00:41:37,970 I forgot the Greek. 549 00:41:38,870 --> 00:41:39,870 Exactly. 550 00:41:42,930 --> 00:41:47,790 And the soldier, to be on the safe side, set off with death in his sack and 551 00:41:47,790 --> 00:41:52,490 found the thickest forest and the highest tree and clambered up it and 552 00:41:52,490 --> 00:41:55,730 death from the longest branch and promptly fell off. 553 00:41:56,610 --> 00:41:59,850 But there's nothing like death off duty to cushion a fall. 554 00:42:00,750 --> 00:42:02,290 So nothing died? 555 00:42:03,030 --> 00:42:05,370 Nothing. The oddest battle. 556 00:42:06,000 --> 00:42:09,640 There were wars going on in most places and they were very strange. 557 00:42:10,100 --> 00:42:14,940 At the end of a day's carnage, flashing swords and explosions, the air thick 558 00:42:14,940 --> 00:42:18,360 with arrows and savage swoosh of axes, nobody had died. 559 00:42:18,600 --> 00:42:22,980 The armies would look at each other exhausted and intact. 560 00:42:24,040 --> 00:42:28,080 Duels at dawn went on till midnight when the rivals would go home confused. 561 00:42:29,040 --> 00:42:34,620 Crossed lovers would throw themselves off cliffs and have a long climb back. 562 00:42:35,180 --> 00:42:39,420 And my friend the soldier was the most famous man in the world because suddenly 563 00:42:39,420 --> 00:42:40,660 everyone could live forever. 564 00:42:41,260 --> 00:42:45,000 He sat in his palace and whistled his ruby whistle. 565 00:42:47,640 --> 00:42:54,020 And then one day, looking down from his window, he sees his courtyard full of 566 00:42:54,020 --> 00:42:55,580 poor souls wandering. 567 00:42:56,360 --> 00:42:59,680 Old crags of folk barely held together. 568 00:43:00,720 --> 00:43:03,940 They were waiting, waiting for death. 569 00:43:05,070 --> 00:43:07,770 Death's release, and it would not come. 570 00:43:08,250 --> 00:43:11,150 And the soldier could not bear their sorrow. 571 00:43:11,730 --> 00:43:13,890 Back he went to the forest. 572 00:43:19,830 --> 00:43:20,830 Death? 573 00:43:21,950 --> 00:43:27,070 I've led you a merry dance, but now you must have me and set the world to 574 00:43:27,070 --> 00:43:28,070 rights. 575 00:43:33,490 --> 00:43:34,490 Death! 576 00:43:35,690 --> 00:43:36,690 Come back! 577 00:43:37,850 --> 00:43:43,870 But death had fear of the soldier and his sack and would not come back. 578 00:43:44,390 --> 00:43:50,750 He was condemned to watch while others aged and died, but death would not come 579 00:43:50,750 --> 00:43:51,750 for him. 580 00:43:52,770 --> 00:43:59,650 No, the soldier, old chipper, dried beef, lived on and 581 00:43:59,650 --> 00:44:02,630 on and on until he could stand it no longer. 582 00:44:03,530 --> 00:44:10,030 and dragged his dust and fragments across to the edge of the earth and 583 00:44:10,030 --> 00:44:11,470 down to hell. 584 00:44:18,510 --> 00:44:23,730 Yes? A sinful soul comes to surrender his life. 585 00:44:24,010 --> 00:44:26,110 Yes. What's that you're carrying? 586 00:44:27,250 --> 00:44:29,650 Nothing. An old sack. 587 00:44:34,540 --> 00:44:39,780 I beg you. Go away. Go on and take that horrible sack with you. 588 00:44:40,440 --> 00:44:42,260 But where can I go? 589 00:44:42,720 --> 00:44:45,400 We don't care. Just dig it off. 590 00:44:50,720 --> 00:44:55,800 I won't go unless you give me a map to heaven and a way... 591 00:45:09,200 --> 00:45:12,920 what this is. Don't wave that sack around. All right, 200. 592 00:45:13,820 --> 00:45:19,380 Follow the map until you can go no further. 593 00:45:19,600 --> 00:45:24,880 Then go directly up until you get the sensation of standing on your head. 594 00:45:39,760 --> 00:45:45,600 I am the soldier who took death prisoner, and I have brought 200 souls 595 00:45:45,600 --> 00:45:49,700 in the hope that God will forgive me and let me in with them. 596 00:45:50,080 --> 00:45:53,340 The souls may enter, but alone. 597 00:45:54,900 --> 00:45:57,300 Go, then, and be blessed. 598 00:46:02,280 --> 00:46:08,700 Take this, friend, and once inside, call me into the sack. 599 00:46:11,740 --> 00:46:14,680 Remember, I delivered you from the furnace. 600 00:46:17,940 --> 00:46:21,380 But you see, there is no memory in heaven. 601 00:46:22,000 --> 00:46:23,200 Souls forget. 602 00:46:23,780 --> 00:46:27,840 The soldier waited and waited, an inch from paradise. 603 00:46:28,680 --> 00:46:35,580 Until after a long time, forgotten, he turned and walked slowly back to Earth. 604 00:46:37,840 --> 00:46:40,520 And for all I know, he wanders still. 605 00:46:42,480 --> 00:46:43,600 So sad. 606 00:46:44,120 --> 00:46:47,920 Oh, he's a rare boy, my friend, the soldier. 607 00:46:48,180 --> 00:46:50,180 He's somewhere about as famous. 608 00:46:50,540 --> 00:46:51,540 You sure? 609 00:46:53,360 --> 00:46:54,360 Come on. 610 00:46:54,800 --> 00:46:56,300 You can have your biscuit. 611 00:46:59,080 --> 00:46:59,720 Do 612 00:46:59,720 --> 00:47:06,560 you know what this 613 00:47:06,560 --> 00:47:07,820 is? A sack. 614 00:47:08,100 --> 00:47:10,760 Well, if it's a sack, then get in it. 615 00:47:14,359 --> 00:47:15,359 Just checking. 616 00:47:25,420 --> 00:47:26,420 Well, 617 00:47:32,800 --> 00:47:33,800 that's our show for tonight. 618 00:47:34,340 --> 00:47:35,640 Oh, you're back from the library. 619 00:47:36,180 --> 00:47:37,180 What have you got there? 620 00:47:38,540 --> 00:47:39,540 Come on, let me see. 621 00:47:39,960 --> 00:47:40,960 Let's see. 622 00:47:41,770 --> 00:47:44,890 Oh, it's a library card. That's good. Everybody needs one of those. 623 00:47:45,230 --> 00:47:46,230 Here you go. 624 00:47:47,090 --> 00:47:49,670 Thank you for joining us tonight. Come back again next week. 48925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.